Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Fortune 500 companies were the hardest hit by recent legislation. | フォーチューン誌上位500社は新しい法律で最も打撃を受けました。 | |
| Most students are tired of having to take examinations all the time. | 大抵の学生は始終試験を受けなければならないことでいやになっている。 | |
| He took the job reluctantly. | 彼はしかたなくその仕事を引き受けた。 | |
| I'm willing to accept your offer. | あなたの申し入れを受け入れてもよい。 | |
| I've received the admission ticket for the exam, but I haven't decided yet if I will go. I haven't studied at all. | 受験票来たがまだ行くかは未定。全然勉強してない。 | |
| I was deeply moved by his speech. | 彼のスピーチに深い感銘を受けた。 | |
| We received word of her death. | 彼女の死の知らせを受け取った。 | |
| He is entitled to receive the reward. | 彼はその報酬を受ける資格がある。 | |
| It was not until last night that I got the news. | 昨夜になってやっと知らせを受けた。 | |
| When did you receive the telegram? | あなたはその電報をいつ受け取りましたか。 | |
| They shot down two enemy planes during the raid. | 彼らは空襲を受けたとき敵の飛行機を2機撃墜した。 | |
| The building was heavily damaged by fire. | その建物は火事で非常に損害を受けた。 | |
| I received a letter from my mother yesterday. | 昨日母から手紙を受けとった。 | |
| She refused to take the money. | 彼女は金の受け取りを拒絶した。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
| Everybody without exception must take the test. | 全員が例外なくその試験を受けなくてはならない。 | |
| I'd like a safety check on my car. | 車検を受けたいのですが? | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| Make another appointment at the front desk. | 次の予約の日を受付で決めてください。 | |
| No matter how hard he may work, he will not be able to pass the exams. | 彼はどれだけ一生懸命やっても試験に受かるのはむりだろう。 | |
| She got nothing in reward for her kindness. | 彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。 | |
| He hasn't had much education. | 彼はあまり教育を受けていない。 | |
| We suffered a loss of 10,000 dollars. | 私達は1万ドルの損害を受けた。 | |
| His ideas are too radical to be acceptable to most people. | 彼の思想はあまりに過激で、たいていの人には受け入れられない。 | |
| You must not take it on any account. | どんなことがあってもそれを受け取ってはいけない。 | |
| He acquired education late in his life. | 彼は年をとってから教育を受けた。 | |
| If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. | もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 | |
| I got a lot of mail this morning. | 今朝はたくさん郵便物を受け取った。 | |
| This city may be a little run-down, but the people living here are all kind, and will welcome anyone with open arms. | この町はごみごみしているが、ここに住んでいる人たちは親切で、どんな人でも受け入れてくれる温かいところだ。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は親の世話を受けていない。 | |
| The doctor would not take any gifts from the poor. | その医者は貧しい人からはどんな贈り物も受け取らなかった。 | |
| He was trained as a lawyer. | 彼は法律家になる教育を受けた。 | |
| He took his own medicine. | 彼は当然の報いを受けた。 | |
| I'll be only too glad to go with you. | 喜んでお受けしましょう。 | |
| When he took the exam, he tried hard but failed it. | 試験を受けた時、彼は一生懸命努力したが、不合格だった。 | |
| In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying. | 私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。 | |
| Today, many people receive higher education. | 今日、多くの人が高等教育を受けている。 | |
| There was a pink slip waiting for her at the office. | 彼女は会社で解雇通知を受けました。 | |
| With reference to the invoice No.56789 which was due last month, we have not yet received your remittance. | お支払日が先月末の請求書56789について、まだお支払いを受けておりません。 | |
| As far as Bob is concerned, anything goes. By contrast, Jane is very cautious. | ボブに付いて云えば、彼はどんなことでも受け入れるタイプだが、ジェーンは対照的にとても慎重派だ。 | |
| I do not like to take on any more work. | 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 | |
| Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. | 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes. | 経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。 | |
| This custom has been handed down from generation to generation. | この習慣は世代から世代へと受け継がれてきた。 | |
| Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. | 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 | |
| Beth is committed to Chris and eagerly accepted. | ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 | |
| He is sure to pass the exam if he studies at this rate. | 彼は今の調子で勉強すればきっと試験に受かるだろう。 | |
| The politician had sticky fingers, and 5% of every contract ended in his pocket. | その政治家は平然と賄賂を受け取り、全ての契約の5%が濡れ手に粟で彼の懐に入った。 | |
| I'd like to come to see the doctor as soon as possible. | なるべく早く診察を受けたいのですが。 | |
| Our university authorities are considering the admission of handicapped students. | 当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | われわれは直接手紙の返事を受け取った。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| It was discovered that less than one child in a hundred had been inoculated against endemic disease. | 風土病に対する予防接種を受けていたのは100人中1人にも満たないということが見出された。 | |
| The TV commercial is drawing well. | そのテレビコマーシャルの受けがよい。 | |
| We will accept your conditions. | そちらの条件を受け入れましょう。 | |
| His diligence and good conduct earned him the scholarship. | 勤勉と品行方正とが彼にその奨学金を受けさせた。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上仕事は引き受けたくない。 | |
| She may have been surprised when she received my letter. | 彼女は私の手紙を受け取って、びっくりしたかもしれない。 | |
| I didn't even receive one letter from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| He was sentenced to three years in jail. | 懲役3年の判決を受けた。 | |
| His novel proposal was accepted by everybody. | 彼の目新しい提案はみんなに受け入れられた。 | |
| I was interviewed for a job. | 就職の面接を受けた。 | |
| She goes in for the examination next month. | 彼女は来月試験を受ける。 | |
| She walked out on her boyfriend after three years of abuse. | 三年間暴力を受けた後彼女は彼を捨てた。 | |
| No blame attaches to him for the accident. | その事故で彼は何ら非難を受けることはない。 | |
| He was subjected to severe trials. | 彼は厳しい試練を受けた。 | |
| I teach English to the second year classes. | 私は2年生の英語を受け持っています。 | |
| Work hard, and you will pass the examination. | 一生懸命勉強しなさい、そうすれば試験に受かるだろう。 | |
| I am receiving treatment at the hospital. | 私は、病院で治療を受けている。 | |
| Don't you know he is enraged at your insult? | 彼が君の侮辱を受けて怒っているのをしらないのか。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の仕事を受け継がなければならない。 | |
| Our company's showroom was a hit with the ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| I received your letter the day before yesterday. | 一昨日あなたの手紙を受け取りました。 | |
| He accepted my present. | 彼は私のプレゼントを受け取ってくれた。 | |
| The new car underwent its tests successfully. | 新車はテストを受けて首尾よく合格した。 | |
| Please hand this in at the front desk. | これを受付にお出しください。 | |
| She could only take Japanese lessons for a few hours. | 彼女は日本語の授業をほんの数時間しか受けられなかった。 | |
| I have to resit an English exam next week. | 来週英語の追試験を受けなければならない。 | |
| I was in the middle of reading when I had a call from her. | 彼女から電話を受けたとき私は読書の最中であった。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| Happily the crops were not harmed by the typhoon. | 幸いにも作物は台風の被害を受けなかった。 | |
| Write the receiver's name here, please. | ここに受取人の名前を書いてください。 | |
| Every woman was shocked at the sight. | どの女性もその光景にショックを受けた。 | |
| Between 1820 and 1973, the United States admitted more than 46 million immigrants. | 1820年から1973年の間に合衆国は、4600万以上の移民を受け入れた。 | |
| The sick person had the best of care. | その病人は最上の看護を受けた。 | |
| I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. | 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 | |
| In Japan, only women are entitled to take the national obstetrics exam. | 日本では助産師国家試験の受験資格は女性のみとなっている。 | |
| Students are open to the influence of their teachers. | 学生達は教師の影響を受けやすい。 | |
| I have to take an examination in history tomorrow. | あすは歴史の試験を受けなくてはならない。 | |
| I received a letter informing me of his arrival. | 私は彼の到着を知らせる手紙を受け取った。 | |
| The old woman is getting better and is being taken good care of by a nurse from the hospital. | その老婦人は回復しつつあり、病院から派遣された看護婦によって充分な介護を受けている。 | |
| The dictator had the absolute loyalty of all his aides. | その独裁者は側近たち全員の絶対的な忠誠を受けた。 | |
| She was minutely examined. | 彼女は綿密な診察を受けた。 | |
| Take the world as it is, not as it ought to be. | 世間はあるがままに受け入れよ。 | |
| She accepted his gift. | 彼女は彼の贈り物を受け取った。 | |
| In 1964, Rev. King won the Nobel Peace Prize. | 1964年にキング牧師はノーベル平和賞を受賞した。 | |
| The receptionist changed her tune. | 受付係の態度が急にかわった。 | |
| He's been taught to accept things as they are. | 彼は物事をあるがままに受け入れなさいと教わってきた。 | |
| Where is the admission's office? | 入院の受付窓口はどこですか。 | |