Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The less it is affected by the weather the better clock it is. 天候の影響をわずかしか受けなければ受けないほど、それはよい時計だ。 There might have been an error during transmission. 受信異常があったのだと思います。 I'm sure that family is familiar with Japanese tastes in food. They've hosted quite a few Japanese exchange students. あの家族は日本人の食べ物の好みに詳しいんだよ。彼らはかなりの数の日本人留学生を受け入れているんだ。 She could not accept the fact that she and her students had so much while other people had so little. 彼女は、自分や自分の教え子達はとても豊かであるのに、一方では非常に貧しい人々がいるという事実を受け入れることができなかった。 I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 This job will mean moving to another city. この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 Red Mulligan has announced that he'll fight Rocky Luciano next month. レッド・マリガンが来月、ロッキー・ルチアーノの挑戦を受けると発表した。 I passed a test in Japanese. 私は国語のテストに受かった。 Take things as they are. 物事をあるがままに受け取れ。 Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies. 二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。 He feels this new law will restrict his freedom. 彼はこの新しい法律によって自由が制約を受けると感じている。 I don't want to take on any more work. これ以上仕事は引き受けたくない。 We have not received a letter from him so far. 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 He is very reluctant to accept the invitation. 彼は招待を受け入れるのをたいそう渋っている。 He has the advantage of a good education. 彼は立派な教育を受けたという強みがある。 He is working hard to pass the examination. 彼は試験に受かるために一生懸命勉強している。 She had no choice but to accept her fate. 彼女は運命を受け入れるしかなかった。 People of 65 and above get a pension from the government. 65歳以上の人たちは政府から年金を受けている。 She accepted our offer notwithstanding. それにもかかわらず彼女は私たちの言い値を受け入れた。 His ideas are too radical to be acceptable to most people. 彼の思想はあまりに過激で、たいていの人には受け入れられない。 He worked hard in order to pass the examination. 彼は試験に受かるように一生懸命勉強した。 He beguiled me into accepting it. 彼は私をだましてそれを受け取らせた。 Next week, I will sit a university entrance examination. 来週、私は大学の入学試験を受ける。 I asked him if he had got my letter. 私は彼に、私の手紙を受けとりましたか、と尋ねた。 Happily the crops were not harmed by the typhoon. 幸いにも作物は台風の被害を受けなかった。 Where is the United Airlines check-in counter? ユナイテッド航空の受付カウンターはどこですか。 In order to qualify for the homestay you must have an interview with the sponsors. ホームステイをするにはスポンサーの面接を受けなくてはならない。 Don't take it too literally. あんまり真に受けるなよ。 Let me give this to you before I forget. 忘れないうちにこれ。受け取ってくれ。 We received some new information. 私たちはいくつかの新しい情報を受け取った。 I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 This country is safe from attack. この国は攻撃を受ける心配がない。 We have just received an inquiry from Kansas concerning your brother. ご兄弟のことはカンザス州から問い合わせを受けたばかりです。 I received a good job offer. 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 In 1995, Andou received architecture's most prestigious award. 1995年、安藤氏は建築におけるもっとも権威ある賞を受賞した。 My sister takes piano lessons twice a week. 妹は週2でピアノのレッスンを受けている。 I took a chance and accepted his challenge. 私は一か八か彼の挑戦を受けてみた。 We accept anybody, irrespective of nationality. 国籍に関係なく誰でも受け入れる。 He has received a commission as a naval officer. 彼は海軍士官の任務を受けた。 Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 Don't take it seriously. まじめに受け取るな。 If there was just 1,000 yen more, he would have taken 10,000 yen in total. もう1、000円あげれば彼は全部で1万円受け取ったことになります。 He has no claim to the property. 彼はその財産を受け継ぐ資格はない。 Of course I accepted his offer of support. もちろん彼の援助の申し出を受けたよ。 We accepted his offer. 我々は彼の申し出を受けた。 I was anxious that she accept my offer. 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 The new model car was put through several tests. その新型車は何度か厳しいテストを受けた。 She was impressed with the altruistic service of nurses. 彼女は看護婦の献身的な奉仕に感銘を受けた。 One of these fine days he will get his just deserts. 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 We were shocked at the news of his death. 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 He made an effort to pass the examination. 彼は試験に受かる努力をした。 When Kawazoe pinned me down at the meeting, I broke out in a cold sweat. 会議で川添さんの追及を受けて冷や汗ものだったよ。 After the initial shock of hearing of her grandfather's death, the girl started to cry. 祖父が死んだという知らせを聞いた時にショックを受けた後、その少女は泣き出した。 We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. わたしたちは、知っていることを話し、見たことをあかししているのに、あなたがたは、わたしたちのあかしを受け入れません。 If I were free, I would accept your invitation. 時間があればご招待をお受けするのですが。 The captain will go to the meteorological office to get a weather briefing. 機長は気象訓示を受ける為に気象室へ行く。 I am now independent of my father. 私はもう父の援助を受けていない。 They are living on charity. 彼らは施しを受けて暮らしている。 I took such a hammering over recent months. この何ヶ月かはひどい打撃を受けました。 He was too proud to accept any reward. 報酬を受け取るのを彼のプライドが許さなかった。 Isamu Kobayashi received the patronage of Rohan Koda. 小林勇は幸田 露伴の愛顧を受けた。 I have just received a letter from a friend saying that she is coming to see me next week. 来週私に会いに来ると書いてある友人からの手紙を、ちょうど受け取ったところだ。 He is subject to the criticism of his colleagues. 彼は同僚から批判を受けやすい。 She was interviewed for jobs. 彼女は就職の面接を受けた。 He had almost no formal education. 彼は全くと云ってよいほど、正式な教育を受けたことがない。 The high salary disposed him to accept the position. 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts. ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。 He is in custody of his uncle. その子はおじの保護を受けている。 Whichever way we choose will involve danger. どの進路を選んでも危険が待ち受けている。 In my opinion, you should take the exam again. 私の考えでは、きみはもう一度試験を受けるべきだ。 Did you receive the letter? その手紙を受け取りましたか。 The East Asian economies were hit hard by energy price increases. 東アジアの経済はエネルギー価格の上昇で大きな打撃を受けた。 I got a pregnancy test. 妊娠検査を受けました。 She had to accept her fate. 彼女は自分の運命を受け入れなければならなかった。 He was rather reluctant, but his brother accepted the offer anyway. 彼はかなりしぶっていたのだが、とにもかくにも彼の弟が申し出を受けてしまったのだ。 He received a good education. 彼は立派な教育を受けた。 I had my eyes checked. 目の検査を受けた。 I am to take over my father's business. 私が父の事業を受け継ぐことになっている。 The sick person had the best of care. その病人は最上の看護を受けた。 I was much affected by the sad news. 私はその悲しい知らせを受けてひどく悲しんだ。 All of these abilities are passed on to us by genetic transmission; we receive them by way of the genes that we inherit from our parents. 後者の能力はすべて遺伝によって私達に伝えられる。つまり、親から受けつぐ遺伝子を通して私たちはそうした能力を受け取るのである。 No matter how hard he may work, he will not be able to pass the exams. 彼はどれだけ一生懸命やっても試験に受かるのはむりだろう。 Today, many people receive higher education. 今日、多くの人が高等教育を受けている。 Most living creatures in the sea are affected by pollution. たいていの海に住む生物が汚染による影響を受けている。 He's been taught to accept things as they are. 彼は物事をあるがままに受け入れなさいと教わってきた。 This morning I got a telegram from home saying that my father had been suddenly taken ill. 今朝私は国元から父が病気になったという電報を受け取った。 Where do I go after I pick up my baggage? 手荷物を受け取ったら、次にどこへ行けばいいのですか。 His conduct is open to criticism. 彼の行為は人から批判を受けやすい。 In addition to taking the tests, we have to hand in an essay. 試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。 The economies were hit hard by energy price increases. 東アジアの経済はエネルギー価格の上昇で大きな打撃を受けた。 His opinion was not accepted. 彼の意見は受け入れられなかった。 Write back to me as soon as you get this letter. この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 I get a kick out of her cheerful personality. 彼女の元気な性格に刺激を受けた。 I was deeply impressed by his speech. 私は彼の話に深い感心を受けた。 I was forced to accept her proposal. わたしはやむなく彼女の申し出を受け入れさせられた。 Each student received his diploma in turn. 学生は各々順番に卒業証書を受け取った。 They have orders to return home. 彼らは帰国命令を受けている。 I was greatly impressed by the speech. 私はそのスピーチに深い感銘を受けた。 You should abide by the consequences. 君はその結果を甘受すべきだ。