Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Isamu Kobayashi received the patronage of Rohan Koda. 小林勇は幸田 露伴の愛顧を受けた。 He's in good odor with the chief. 彼は上司に受けがいい。 I received the hospitality of the family. 私はその家族の親切なもてなしを受けた。 Having been convicted of murder, he was sentenced to life imprisonment. 殺人の有罪宣告を受け、彼は終身刑を科せられた。 I received your letter the day before yesterday. 一昨日あなたの手紙を受け取りました。 Everybody without exception must take the test. 全員が例外なくその試験を受けなくてはならない。 The film received favourable criticism. その映画はとても好意的な批判を受けた。 I was anxious that she accept my offer. 彼女が僕の申込を受諾してくれるように切望していた。 He failed to take the exam. 試験を受け損なった。 How come he is going to accept the proposal? いったいどうして、彼はその提案を受け入れようとしているんだい。 Due to his high grades, he will inevitably be accepted to the university. 彼は成績がいいから必ず大学に受かるだろう。 I'd like you very much to accept my request. 私のお願いを受け入れるのことが欲しいですが。 His father brought him up to be a doctor. 彼の父は彼に医者になる教育を受けさせた。 Where do I claim my bags? どこで荷物を受け取るのでしょう? He was baptized a Catholic. 彼は洗礼を受けてカトリック教徒となった。 Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant. テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。 I'd like a safety check on my car. 車検を受けたいのですが? Students are open to influence of their teachers. 学生達は教師の影響を受けやすい。 It should not be possible for us to enjoy them without giving something in return. われわれはお返しに何かを与えないで、それらのものを享受することは当然できないのである。 We have enjoyed peace for more than 40 years. 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 The new model car was put through several tests. その新型車は何度か厳しいテストを受けた。 I'll see to it. 私がそれを引き受けます。 In addition to taking the tests, we have to hand in an essay. 試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。 She was interviewed for jobs. 彼女は就職の面接を受けた。 Don't take that too literally. それをあまり文字どおりに受け取るな。 She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge. 彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。 She was indignant at the way her son had been treated. 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 To make a long story short, we cannot accept your offer. 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 You will be shocked to hear this. あなたはこれを聞いて衝撃を受けるだろう。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 Our company's showroom was a hit with the ladies. 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 The changes resulting from the women's movement have affected both women and men. 女性運動による変化によって、女性も男性も影響を受けた。 He will accept any money he can get. 彼は手に入るだけの金は受け取るだろう。 The lake was gleaming in the bright sunshine. 湖は明るい日の光を受けて光っていた。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 They are too far in debt to get the small business loan. 彼らは借入金が多すぎて、中小企業向け融資を受けられない。 I'm surprised that he accepted the offer. 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 He needs proper medical attention at a hospital. その子は病院で適切な医療を受ける必要がある。 He was a great influence on me. 彼から大きな影響を受けた。 Her jokes fell flat. 彼女の冗談は受けなかった。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 He drew a check for twenty thousand yen in favor of his wife. 彼は自分の妻を受取人とする2万円の小切手を書いた。 When did you have your last physical examination? 最後に健康診断を受けたのはいつですか? We received an acknowledgement of our letter. こちらの手紙を受け取ったという通知が来た。 She inherited her mother's blue eyes. 母親の青い目を受け継いでいる。 He studied law at Harvard. 彼はハーバードで法律の教育を受けた。 He lost the respect of his people when he accepted the money. 彼は金を受け取って人々の尊敬を失った。 In my opinion, you should take the exam again. 私の考えでは、きみはもう一度試験を受けるべきだ。 I asked him if he had got my letter. 私は彼に手紙を受け取りましたか、と尋ねた。 I was deeply impressed by his speech. 私は彼の話に深い感心を受けた。 It is certain that he will pass the examination. 彼が試験に受かるのは間違いない。 The worried housewife heard the telephone ring and quickly picked up the receiver. あれこれ苛々している主婦は、電話が鳴るとすぐさま受話器を取った。 She was trained as a violinist under a famous musician. 彼女は有名な音楽家の下でバイオリン奏者としての訓練を受けた。 In my view you should try the exam again. 私の考えでは君はもう一度その試験を受けてみるべきだ。 He has to have an operation next week. 来週彼は手術を受けなければならない。 I got a horrible shock when I saw the car accident. その自動車事故を見て、ひどいショックを受けた。 He had no sooner got the letter than tore it in two. 彼はその手紙を受け付けとるやいなや2つにさいてしまった。 Where can I pick up my baggage? どこで荷物を受け取るのですか。 You should abide by the consequences. 君はその結果を甘受すべきだ。 On getting off the train, he was met by his cousin. 列車を降りるとすぐに、彼はいとこの出迎えを受けた。 That lecture really stimulated me. 私はその講義には本当に刺激を受けた。 ... Aaah, just how am I supposed to cope with this I wonder? ・・・はぁ、どう状況を受け止めればいいのかしら。 Seeing that he's not preparing at all, it seems that he's not planning to take the exam. 彼がぜんぜん準備をしていないところをみると、試験を受ける気がないらしい。 If you think you can get away with cheating on the exam, you've got another thing coming. もしあなたが試験でカンニングをやってもそれで何の咎めも受けずに済むと思っているなら、とんでもない話だ。 We received a warm welcome. 私たちは温かい歓迎を受けた。 I finally have time to reply to the mail that I have received these past three weeks. ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 He received rough treatment. 彼は乱暴な扱いを受けた。 In addition to taking the regular tests, we have to hand in a long essay. 定期試験を受けるほかに、長いエッセーも提出しなければならない。 I'll be only too glad to go with you. 喜んでお受けしましょう。 The doctor wouldn't accept any gifts from the poor. その医者は貧しい人からはどんな贈り物も受け取らなかった。 We ordered pink, but we received blue. ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。 We take telephone orders. 電話でも受け付けていますよ。 He barely passed the examination. 彼はかろうじて試験に受かった。 The politician had sticky fingers, and 5% of every contract ended in his pocket. その政治家は平然と賄賂を受け取り、全ての契約の5%が濡れ手に粟で彼の懐に入った。 As soon as he got off the train, he was met by his cousin. 列車を降りるとすぐに、彼はいとこの出迎えを受けた。 When did you take the exam? 試験はいつ受けたの? What little guidance I had I owe to a young man. わずかながら私の受けた指導を私は若者に負っている。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 Not everyone is properly rewarded for his efforts. 誰もが努力にふさわしい報酬を受けているわけではない。 Without hesitation, I granted his request. 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 Although it was a popular movie, Out of Africa was more of a coffee-table movie than anything else. 「愛と哀しみの果て」は俗受けしたけど何といっても映像のきれいな映画だった。 Although the man's ideas are sound, because he can't express them well, he doesn't have a ghost of a chance of getting them accepted. あの人の考え自体はしっかりしているのだが、なにせ説明がうまくできないため皆に受け入れてもらうチャンスはまずない。 The educational system in Japan was influenced by that in the USA 日本の教育制度は戦後アメリカのそれの影響を受けた。 The audience was impressed by his profound lecture. 聴衆は彼の意味深い講演に感銘を受けた。 In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission. しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。 He complained that he was unfairly treated. 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 He who pays the piper calls the tune. 費用を受け持つ者に決定権がある。 Seiko accepted his dinner invitation. 誓子は彼の晩餐の招待を受けた。 I unwillingly undertook it. 私はそれを嫌々引き受けた。 What kind of treatment will I get? どんな治療法を受けることになりますか。 Please accept my sincere apologies. 私の心からの謝罪をどうか受け入れてください。 He deserves the punishment. 彼はその罰を受けるに値する。 I put the receiver to my ear. 私は受話器を耳に当てた。 Was there an autopsy? 検屍はお受けになりましたか。 I received his personal visit yesterday. 私はきのう彼じきじきの訪問を受けた。 Simplify your life. Take advice from native speakers. 人生を楽にせよ。母語話者からの助言を受け入れよ。 You have to fill out an application for admission to the hospital at the front desk. 受付で入院の手続きをしてください。 The hard work was worthwhile because I passed the exam. 猛勉強も、受験に受かったから、それだけの値打ちがあった。 I'm busy today, otherwise I would accept. 今日は忙しくてね。そうでなければお受けしたいのですが。