They often complain about the cost of living in Tokyo.
彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
She complained that my salary was low.
彼女は私の給料が安いと文句を言った。
He complained of the dish tasting bad.
彼は料理がまずいと文句を言った。
You can certainly rely on him.
文句なしに彼は頼りにしていい。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
Stop your grumbling and get the work out of the way.
ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
She complained to me of his rudeness.
彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
You can omit the preposition in this phrase.
この句では前置詞を省略できる。
She is always finding fault with him.
彼女はいつも彼に文句を言っている。
You must be more careful about spelling and punctuation.
綴りと句読法にもっと気を付けなくてはいけませんよ。
In the evening the idle man begins to be busy.
怠け者の節句働き。
The writer has a parenthetic style.
その作家の文体は挿入語句が多い。
Umezawa has had the hobby of writing haikus since he was young.
梅沢君は若いときから俳句の趣味があった。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
He finds fault with everything I do.
彼は何でも僕のすることに文句をつける。
After thinking long and hard, I put the plan into practice.
散々考えた挙げ句その計画を実行にうつした。
This type of noun phrase is called a "concealed question".
このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
Complaining won't change anything.
文句を言っても始まらないだろ。
We complained about the poor service.
私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
Don't make a fuss.
ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
She always writes down every word her teacher says.
彼女はいつも先生の言う事を一言一句書き留める。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.
何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
Some passengers complained about the service.
乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
I complained to him face to face.
私は彼に面と向かって文句を言った。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.
メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
That sister of yours is always complaining of her husband.
あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
Your summary leaves nothing to be desired.
あなたの要約は文句の付けようが無い。
Don't complain about it. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"