Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Come whenever it is convenient to you. | 都合のいいときいつでもいらっしゃい。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| It's impossible that he forgot our meeting. | 彼が私達の会合のことを忘れたはずがない。 | |
| We argued with each other about the best place for a holiday. | 休暇を過ごすのにどこがいいか言い合った。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| I rushed to turn on the TV so I wouldn't miss that game. | 私はその試合を見逃さないように、急いでテレビを付けた。 | |
| It happened that I sat next to her at a meeting. | たまたま、私はある会合で彼女の隣に座ったのです。 | |
| How long have you known her? | 彼女と知り合ってからどれくらいになりますか。 | |
| They talked about it on the telephone. | 彼らは電話でその件について話し合った。 | |
| He has been going with her for almost two years now. | 彼はもう二年近くも彼女と付き合っている。 | |
| We two became acquainted at a party. | 私達二人はパーティーで知り合った。 | |
| You will be known by the company you keep. | 人は付き合っている人によって変わる。 | |
| She signed to me to say nothing. | 彼女は何も言ってはいけないと合図をくれた。 | |
| Several yachts were sailing side by side far out at sea. | 数そうのヨットがはるか沖合を並んで航行していた。 | |
| In case of a fire, use this emergency stairway. | 火事の場合には、この非常階段を使いなさい。 | |
| The moment they saw me, they waved. | 彼らは私を見るとすぐに、手を振って合図をした。 | |
| If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. | 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 | |
| You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you? | ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない? | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| He couldn't pass the examination. | 彼は試験に合格できなかった。 | |
| They will agree on that. | 彼らはそれで合意に達するだろう。 | |
| One should always be careful in talking about one's finances. | 自分のふところ具合を語るにはいつも注意を払うべきである。 | |
| The meetings were held at intervals. | 時折打ち合わせがもたれた。 | |
| As I was ill, I couldn't go to the meeting. | 私は病気で会合に行けなかった。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| I'm sure I'll win the tennis match. | 私はきっとテニスの試合に勝つと思う。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| Hurry up, and you will be in time for the bus. | 急ぎなさい、そうすればバスに間に合いますよ。 | |
| This dress fits you well. | このドレスは君にぴったり合っている。 | |
| They all sang in chorus. | 全員で歌を合唱した。 | |
| He decided not to go to the meeting. | 彼は会合にはいかないと決めた。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| Keep in touch! | 連絡を取り合おう。 | |
| She had three DPT shots before. | 前に三種混合の予防接種を3回やりました。 | |
| If you'd run all the way, you'd have arrived there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| Is anything the matter with him? | 具合が悪いのですか。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| The President of the U.S. is chosen in a national election. | 合衆国大統領は国民投票によって選ばれる。 | |
| Please feel free to contact me for details about the meeting or the schedule. | ミーティングやスケジュールなどの詳細については、直接、私にお問い合わせ下さい。 | |
| The play begins at 2 p.m. | 試合開始は午後2時。 | |
| Peter and Eve make a handsome couple. | ピーターとエバは似合いのカップルだ。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| We love each other. | 私たちはお互いに愛し合っています。 | |
| He made a sign to me to go out. | 彼は私に出てけと合図した。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| She need not have come to the meeting. | 彼女はその会合に来る必要はなかったのに。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| In case of an emergency, push this button. | 緊急の場合は、このボタンを押しなさい。 | |
| Shall you be going to the meeting on Saturday? | 土曜日には会合にお出かけになりますか。 | |
| I am dating my cram school teacher. | 塾の先生と付き合っている。 | |
| He is likely to win the game. | 彼は試合に勝ちそうだ。 | |
| That dark coat does not match her dark skin. | その黒っぽいコートは彼女の浅黒い肌には合わない。 | |
| His debts amount to over $1,000. | 彼の借金は合計1000ドル以上になる。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| The set of real numbers is closed under addition. | 実数の集合は加法について閉じている。 | |
| No matter how fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| The two companies plan to unite. | 2社は合併を計画している。 | |
| George does not mix much; he likes to keep to himself. | ジョージは人とあまり付き合わない。彼は人と交際したがらない。 | |
| I will listen to you, especially when we disagree. | あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。 | |
| The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people. | 政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。 | |
| We won the match by 10 to 4. | 私たちは10対4の得点で試合に勝った。 | |
| He barely passed the examination. | 彼はかろうじて試験に合格した。 | |
| We are acquainted with his family. | 私たちは彼の家族と知り合いだ。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| The baseball game was called off because of rain. | その野球の試合は雨のために中止になりました。 | |
| I was able to pass the exam. | 試験に合格できた。 | |
| He is likely to pass the entrance examination. | 彼は入試に合格しそうだ。 | |
| Mexico is a nation that borders the United States. | メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。 | |
| My mother is seriously ill. | 母はとても具合が悪い。 | |
| The proportion of girls to boys in our class is three to two. | クラスの女生徒の男生徒に対する割合は3対2だ。 | |
| My sister works at the United States Embassy in London. | 姉はロンドンの合衆国大使館で働いています。 | |
| He is always in company with beautiful women. | 彼はいつも美しい女性と付き合っている。 | |
| We had to call off the game because of the rain. | 雨のために私たちはその試合を中止しなければならなかった。 | |
| They agreed to elect him as president. | 彼らは彼を会長に選ぶことで合意した。 | |
| Experience talks in these cases. | こういう場合には経験が物を言う。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together. | 原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。 | |
| I don't agree with you on this point. | 私はこの点であなたと意見が合わない。 | |
| We discussed our plans for a trip to Italy over coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながら、イタリア旅行の計画について話し合った。 | |
| I have been honest with him. | 私は彼と誠実に付き合ってきました。 | |
| This rule applies to all cases. | このルールはすべての場合に当てはまる。 | |
| Rather than putting off this meeting, why don't we just call it off? | この会合を延期するよりはむしろ中止してはどうですか。 | |
| He is a difficult person to deal with. | 彼は付き合いにくい人だ。 | |
| The trouble is that I have no money with me. | 困ったことは、私は一銭も持ち合わせていない。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Japan and the United States became friendly nations. | 日本と合衆国とは友好的な国になった。 | |
| We have known each other for many years now. | わたしたちはもう長年の知り合いです。 | |
| He never drinks save on special occasions. | 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 | |
| The men are smiling on cue. | 男性たちは合図に合わせて微笑んでいる。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| Let me donate what little money I have with me. | ささやかながら持ち合わせのお金を全部寄附させてください。 | |
| The coat does not fit properly across the shoulders. | 上着は肩の所がうまく合わない。 | |
| Her blue shoes go well with that dress. | 彼女の青い靴は衣服によく似合っている。 | |