Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Most companies have their own labor unions. | 大抵の会社には労働組合がある。 | |
| I tried cycling to work for a while but I didn't take to it. | 僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Do you know the man staring at you? | あなたを見つめている男性は知り合いですか。 | |
| These states were united into one nation. | これらの諸州は結合して1つの国になった。 | |
| A variety of people gathered at the meeting. | その会合に集まった人たちは多種多様だった。 | |
| I motioned for her to sit down. | 彼女に座るように手で合図した。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. | 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 | |
| The meeting took place last week. | その会合は先週行われた。 | |
| This beautiful autumn weather we've been having makes up for the wet summer. | このところの美しい秋晴れは、雨の多かった夏の埋め合わせをしてくれている。 | |
| I'll come at three o'clock if it is convenient to you. | もしご都合がよろしければ3時にまいります。 | |
| The company was absorbed into a big business. | その会社は大企業に(吸収)合併された。 | |
| Not being watchful, the driver failed to stop in time. | 運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。 | |
| I couldn't catch the train. | 電車に間に合わなかった。 | |
| The meeting will be put off. | 会合は延期になるだろう。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your vision completely." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| Last night, I barely made the last train? | ゆうべはやっとのことで最終電車に間に合った。 | |
| All is well. | 万事具合がいい。 | |
| If it rains tomorrow, I'm not going to the meeting. | もし明日雨ならば、私はその会合に行きません。 | |
| I will listen to you, especially when we disagree. | あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。 | |
| The wet climate did not agree with his constitution. | 湿気の多い気候が彼の体質に合わなかった。 | |
| She was happy that she passed the exam. | 彼女は試験に合格してうれしかった。 | |
| Will it be convenient for you to start work tomorrow? | 明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。 | |
| I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 | |
| He was raised in the States, but his mother tongue is Japanese. | 彼は合衆国で育ったが、母語は日本語です。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合いになったんだい。 | |
| You could be right, I suppose. | 合ってると思うよ、たぶん。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. | 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 | |
| If we unite our efforts, we will be able to finish this. | 力を合わせれば、これを終わらせられるだろう。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| I'm not quite well. | 私はすっかり具合がよくなっているわけではない。 | |
| It's been a long time since I've felt this bad. | こんなに具合が悪くなったのは久しぶりです。 | |
| He is sure to pass the exam. | 彼は必ず試験に合格すると思う。 | |
| Can I ask you to join me? | お付き合い願えますか? | |
| Please do the work at your own convenience. | あなたのご都合の良い時にその仕事をして下さい。 | |
| How did the game come out? | 試合はどんな結果になったか。 | |
| I arrived at the stadium at 4:00 p.m., but the game had already started. | 私は午後四時に球場に到着したが、試合はすでに始まっていた。 | |
| We will set our watch by Japan Time. | 時計を日本標準時に合わせよう。 | |
| It was not in his nature to speak ill of others. | 他人の悪口を言うのは彼の性に合わなかった。 | |
| A lot of students are present at the meeting. | 多くの学生がその会合に出席しています。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないのではないかと心配していた。 | |
| The Vice-President talked at the meeting in place of the President. | 副大統領は大統領のかわりに、その会合で話をした。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスはあなたによく似合います。 | |
| You won't be in time for school. | あなたは学校に間に合わないでしょう。 | |
| What is the percentage of overseas markets for your products? | 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 | |
| Croquet players must wear white clothing during play. | クロケットの選手は試合中白いウェアを着なければならない。 | |
| I don't have any money on hand. | 私は持ち合わせのお金がありません。 | |
| Except for Bill, they were all in time. | ビル以外はみな間に合った。 | |
| She can get the second prize at worst. | 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。 | |
| The colors don't mingle well. | 色がうまく調合しない。 | |
| They competed with each other for the prize. | 彼らは賞を取ろうとしてお互いに競い合った。 | |
| I have a bad bite. | かみ合わせが悪いのです。 | |
| She passed the thread through the pinhole and quickly mended the tear. | 彼女は糸を針穴に通して素早く綻びを縫い合わせました。 | |
| She shared her piece of cake with me. | 彼女は私とケーキを分け合った。 | |
| We have known each other for many years now. | わたしたちはもう長年の知り合いです。 | |
| Are you planning to take part in the meeting? | あなたはその会合に出席する予定ですか。 | |
| For rock it's hard to know on what basis you should call something 'hi-fi'. | ロックの場合、何を基準にハイファイとするのかが難しいですね。 | |
| We enjoyed talking with each other. | 私たちはお互いに楽しく語り合った。 | |
| I'll do my best to pass the examination. | 試験に合格するように全力を尽くします。 | |
| It left off raining and we managed to finish our game of tennis. | 雨がやんで、やっとテニスの試合を終わらせることができた。 | |
| Publication of the book was timed to coincide with the author's birthday. | その書物の出版は著者の誕生日に合わせられた。 | |
| People must love one another. | 人々は互いに愛し合わなければならない。 | |
| You are expected to pass the exam. | 君は試験に合格するものと思われている。 | |
| Terrible shooting broke out the night before last. | ひどい撃ち合いがおとといの晩に始まったのよ。 | |
| The new tie goes with your jacket. | その新しいネクタイは君のジャケットに合っている。 | |
| This food does not agree with me. | この食べ物は、私には合わない。 | |
| Don't expect me in case it should be rainy. | 万一雨の場合は私が来るとは思わないでください。 | |
| I have known John since 1976. | ジョンは1976年以来の知り合いです。 | |
| I like watching baseball games. | 私は野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| Keep in touch. | 連絡を取り合おう。 | |
| They stood face to face. | 彼らは向かい合って立った。 | |
| Every student passed the driving test. | どの学生も自動車運転試験に合格した。 | |
| He's likely to be late so you'd better tell him again that the meeting time is seven to make double sure. | あいつまた待ち合わせの時間に遅れてくるかもしれないから、集合は7時だって駄目を押しておいてよ。 | |
| In all cases, love is perseverance. | 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 | |
| We sat down to dinner in opposition to each other. | 私たちは互いに向き合って食事をはじめた。 | |
| We are acquainted with his family. | 私たちは彼の家族と知り合いだ。 | |
| In particular, London in early spring seems to suit me. | 特に早春のロンドンは私の性に合っているようだ。 | |
| It's too bad but we got pummeled at the soccer match. | 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 | |
| The tie doesn't go with my dress. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| He worked all night so that he could get the job done in time. | 仕事を間に合わすため彼は徹夜で働いた。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| My point is a broader one. | 私の言いたいことはもっと広い意味合いのものである。 | |
| Had you run all the way, you'd have got there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| I must make up for lost time by driving fast. | 私は急いで運転することで時間がないのを埋め合わさなければならない。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了承済みだ。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| When the excitement died down, the discussion resumed. | 興奮がおさまった時、話し合いが再び始まった。 | |
| The game got more and more exciting. | その試合はますます面白くなった。 | |
| Since he was feeling sick, he stayed home from school. | 体の具合がよくなかったので、彼は学校を休んで家にいた。 | |
| Robert has not yet been late for a meeting. | ロバートはまだ会合に遅れたことがない。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| They helped each other. | 彼らはお互いに助け合いました。 | |
| The police compared the fingerprints on the gun with those on the door. | 警察は銃の指紋とドアに付着した指紋を照合した。 | |
| My father gestured with his hand for me to leave the room. | 父は私に部屋を出ていくようにと手で合図した。 | |