Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This stopper does not fit the bottle. | この栓はびんに合わない。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air. | へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。 | |
| We would often talk about our future. | 私たちはよく未来について語り合ったものだ。 | |
| I hear you are still associating with him. | まだあんな男と付き合っているんだそうだね。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| This waistcoat won't meet at the front. | このチョッキは前が合わない。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| The bridge is designed to open in the middle. | 橋は真ん中で開くような具合に作られている。 | |
| How did you get to know that person? | その人とどうして知り合いになったのですか。 | |
| In most cases, modernization is identified with Westernization. | ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 | |
| The message I received said, Please contact us at your convenience. | 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 | |
| They arranged a meeting. | 彼らは会合の打ち合わせをした。 | |
| The final match was not so exciting. | 決勝戦はそれほど興奮する試合ではなかった。 | |
| Something is the matter with my watch. | 時計の具合が悪い。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| Fortunately, I made it to the class. | 幸にも授業に間に合った。 | |
| He stayed home from school because he wasn't feeling well. | 体の具合がよくなかったので、彼は学校を休んで家にいた。 | |
| The game will be held rain or shine. | 試合は晴雨を問わず行われます。 | |
| They are eager to win the next game. | 彼らは次の試合にどうしても勝ちたいと思っている。 | |
| The long game came to an end at last. | 長く続いた試合がやっと終わった。 | |
| Call the police in an emergency. | 非常の場合は警察を呼びなさい。 | |
| He is sure of passing the examination. | 彼は試験に合格すると確信している。 | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| Oh, it's just that I never meet any interesting men. | ええ、その、面白い男性にぜんぜんめぐり合えなくてねぇ。 | |
| Tom and Mary met at a New Year's party. | トムとメアリーは新年会で知り合った。 | |
| It is said that he has passed the examination. | 彼は試験に合格したそうだ。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies. | 作家は誰でも自分に合った書き方をする。 | |
| Most workers belong to unions. | 労働者の大半は組合に属している。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| Fishing often starts to go with the start of the Ayu season. | 鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。 | |
| On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. | 全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 | |
| I'm confident of passing the examination. | 試験に合格する自信がある。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| The red shoes clash with this green shirt. | 赤い靴にこの緑のシャツとは似合わない。 | |
| We got to know each other rather well on our recent trip. | 今度の旅行で私たちは互いにかなり知り合いになった。 | |
| If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game. | もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。 | |
| "I'm afraid of having eye surgery." "It's no time to be saying that kind of thing. At this rate, you might lose your eyesight." | 「目の手術とか怖い」「そんなこと言ってる場合じゃないでしょ。このままじゃ失明するかもしれないんだよ」 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうでなければ時間に間に合います。 | |
| The meeting will commence. | 会合は午後三時から始まる。 | |
| Twelve are present at the meeting. | 会合には12人が出席している。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| You guys love each other, right? | あなたたち、お互いに愛し合っているんでしょう? | |
| UN stands for United Nations. | 「国連」は「国際連合」の略です。 | |
| He adapted his plan to the new situation. | 彼は自分の計画を新しい事態に適合させた。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| My whole body was one big bruise after the rugby game. | ラグビーの試合の後、全身打ち身だらけだった。 | |
| I discussed it with my father and decided to change my job. | 父と話し合って、転職を決意した。 | |
| All is well. | 万事具合がいい。 | |
| Would you please let me know when it would be convenient for us to meet? | お会いするのはいつがご都合が良いかお知らせいただけますか。 | |
| He played the game as best he could. | 彼は出来るだけ一生懸命に試合をした。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| Nothing beats the pleasure of mutual understanding when using a foreign language. | 外国語を使って通じ合えた喜びに勝るものはない。 | |
| Not too well. | あまり具合がよくありません。 | |
| He was acquainted with everybody in town. | 彼は町の人みんなと付き合いがあった。 | |
| He gave us the signal to begin. | 彼は私たちに始めるように合図した。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| I have never been to the U.S. | 私は合衆国に行ったことがない。 | |
| The dress suit you very well. | その服はあなたにとてもよく似合っています。 | |
| I made my first contact with him there. | そこで私は初めて彼と知り合った。 | |
| Father does gardening whenever he gets a chance. | おやじは合間合間に庭いじりをする。 | |
| If you have any money with you, please lend me some. | お金の持ち合わせがあったら、どうぞ少し貸してください。 | |
| No matter how fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| I fear we are too late. | もう間に合わないと思う。 | |
| We happened to ride the same train. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| Tom asked Mary how much money she had. | トムはメアリーにいくら持ち合わせがあるか聞いた。 | |
| She is mixing with the wrong crowd. | 彼女は悪い仲間と付き合っている。 | |
| The United States is a republic - the United Kingdom is not. | 合衆国は共和国でありイギリスはそうではない。 | |
| Smoking is responsible for many cases of lung cancer. | 喫煙が肺がんの原因になっている場合が多い。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| Today's game will be a crucial battle; the result will be decisive. | 今日の試合は天下分け目の戦いだ。 | |
| Japan declared war on the United States in December, 1941. | 日本は1941年12月に合衆国に宣戦布告をした。 | |
| We danced to the music for hours until we were all exhausted. | 私達は疲れ果てるまで何時間も、その音楽に合わせて踊った。 | |
| Stand face to face. | 面と向かい合って立ちなさい。 | |
| For a professional, he gave a poor account of himself in today's game. | 彼は今日の試合でプロとしてはまずいプレーをした。 | |
| It was decided that the ball game be put off. | その野球の試合は延期されることに決定した。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| My son passed in three subjects at A level. | 息子はA級試験で3科目に合格した。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| Records certify that Bob passed his driving test. | 記録には、ボブが運転試験に合格したことが証明されている。 | |
| His argument was far from rational. | 彼の議論はちっとも合理的ではなかった。 | |
| I finally got through the test. | 私はやっとテストに合格した。 | |
| We discussed our plans for a trip to Italy over coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながら、イタリア旅行の計画について話し合った。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| I watched the basketball game on TV. | 私はテレビでバスケットの試合を見た。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 試合は雨のために中止になった。 | |
| When I entered the coffee shop, two young men were watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、2人の青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| Whatever she may say, I will not attend the meeting. | 彼女がなんと言おうとも私はその会合には出席しない。 | |
| I have never seen a rugby match as exciting as yesterday's match. | 昨日の試合ほどスリリングなラグビーの試合は見たことがない。 | |
| Are you meeting someone here? | ここで待ち合わせをしているんですか? | |
| This morning I missed the train I usually take. | 今朝もいつも乗る電車に間に合わなかった。 | |
| Those glasses suit you. | その眼鏡、よく似合ってるよ。 | |
| Not enough time to catch the last bus. | 時間がなくて、最終バスに間に合わない。 | |
| I'm getting tired of the dull game. | つまらない試合に飽きてきた。 | |
| We were only just in time for the last train. | 僕たちは、きわどいところで終電車に間に合った。 | |
| Everything concurred to make him happy. | あらゆる事情が助け合って彼を幸福にした。 | |
| He made do with a bed of grass. | 彼はベッドを草で間に合わせた。 | |