Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My sister was successful in the examination. | 妹はその試験に合格した。 | |
| Would after lunch be convenient for you? | 昼食後ではご都合いただけますか。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| We lost the game. | 私たちは試合に敗れた。 | |
| This rule cannot be applied to that case. | この規則はその場合には適用できない。 | |
| I do not agree with you at all. | あなたとは全く意見が合わない。 | |
| At last, they met face to face. | ついに彼らは面と向かい合った。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| That dress looks good on you, but it makes you look pregnant. Oh, no, not the figure; I meant the design. | そのワンピース、よく似合ってるけど、なんだか妊婦さんみたいだよ。あ、いや、体型じゃなくて、その、デザインが。 | |
| You look very good in blue. | ブルーがよく似合いますね。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| She mixed the butter and sugar together. | 彼女はバターと砂糖を混ぜ合わせた。 | |
| She got carried away watching the boxing match. | 彼女はそのボクシングの試合を見て興奮した。 | |
| Let's discuss the matter here. | ここでその問題について話し合いましょう。 | |
| I haven't got much money with me. | 手元にあまりお金の持ち合わせがありません。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| They agreed on a price. | 彼らは値段の点で合意した。 | |
| Those clothes suit you well. | その服はあなたによく似合います。 | |
| He ran to school, arriving in time. | 彼は走って学校に行き間に合った。 | |
| I just barely managed to pass the test. | 私は、かろうじて試験に合格した。 | |
| They called in a doctor because the child was ill. | 子供の具合がよくないので彼らは医者を呼んだ。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| He never drinks save on special occasions. | 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 | |
| The Mafia uses legitimate business operations as a front. | マフィアは隠れみのに合法的な事業を展開している。 | |
| We talked late into the night. | 我々は夜更けまで語り合った。 | |
| The two companies combined in a joint corporation. | その二つの会社は合併して合弁会社となった。 | |
| Water is leaking into my goggles. I don't think they fit right. | 水がゴーグルの中に漏れ込んでいる。サイズが合っていないようだ。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I discussed it with my father and decided to change my job. | 父と話し合って、転職を決意した。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| I have to talk with him about the new plan. | 私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。 | |
| Dried fish is not to my taste. | 干物は私の好みに合わない。 | |
| If you cannot join us, please reply. | 参加できない場合には、返信をください。 | |
| They helped one another to make the school festival a success. | 学園祭を成功させるために彼らは互いに助け合った。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| He will return to the game soon. | 彼はまもなく試合に復帰するだろう。 | |
| I motioned her to a seat. | 彼女に座るように合図した。 | |
| We will have to put off the soccer game because of the bad weather. | 天気が悪いので、サッカーの試合は延期しなければならないでしょう。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| I was able to pass the test. | 私はそのテストに合格できた。 | |
| This would enable us to compete more effectively with other agencies. | この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 | |
| You can take part in the meeting regardless of your age. | あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。 | |
| What's the matter, Jane? You look like you aren't feeling well. | ジェーン、どうしたの。具合が悪そうだね。 | |
| He signaled them to stop. | 彼は止まれと合図した。 | |
| If you run fast, you can catch the train. | 急いではしれば、列車に間に合います。 | |
| It is expected that he will succeed in the examination. | 彼は試験に合格するだろうと期待されている。 | |
| Soon learnt, soon forgotten. | 早合点の早忘れ。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| The policeman signed to me to stop. | 警官は私に止まるよう合図した。 | |
| I passed the examination with ease. | 私は難なくその試験に合格した。 | |
| No doubt you will be able to pass the examination. | あなたはたぶん試験に合格することができるでしょう。 | |
| Your conduct is perfectly legal. | 君の行動は全く合法的だ。 | |
| I don't know why the meeting was postponed. | 会合がなぜ延期になったのか私は知らない。 | |
| My mother's illness prevented me from attending the meeting. | 母が病気なので私はその会合に出席できなかったのです。 | |
| "Hey, when do the dorms lock up?" "9 o'clock" "Whoops, if we don't run we won't make it!" | 「なあ、寮の門限って何時だっけ?」「21時よ」「やばい、走らないと間に合わないぞ」 | |
| Kate didn't attend the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| We are just in time for the last train. | 終列車にちょうど間に合った。 | |
| I negotiated the price with him. | 私は彼と値段が折り合った。 | |
| He was a neutral participant at the discussion. | 彼は話し合いでは中立の立場をとった。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| They compensated for the loss. | 彼らはその損失の埋め合わせをした。 | |
| When is a good time for you? | いつが都合がいいですか。 | |
| During the game, it suddenly began to rain and it thundered, too. | 試合の途中で突然雨が降ってきて、雷まで鳴りだした。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早く起きたので、始発列車に間に合った。 | |
| He made a sign to me to go out. | 彼は私に出てけと合図した。 | |
| The small country was annexed to its larger neighbor. | その小国は隣の大国に併合された。 | |
| Listen, you can hear all the frogs starting to croak outside. At first I found them annoying, but I've gotten used to them now. | ほら、外でカエルの大合唱が始まったよ。最初はうるさく感じたけど、今はもう慣れちゃったよ。 | |
| I have a nodding acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈するくらいの知り合いです。 | |
| I got to know Tom when I was a university student. | トムとは大学時代に知り合いました。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Since the rain stopped, they resumed the game. | 雨がやんだので、彼らはまた試合を続けた。 | |
| I'm much better today than yesterday. | 私は昨日より今日の方がずっと具合がよい。 | |
| George doesn't mix much; he likes to keep to himself. | ジョージはあまり人と付き合わない。彼は一人でいることが好きだ。 | |
| He won't be in time for the meeting. | 彼は会合に間に合わないだろう。 | |
| He was still strong enough to squeeze a switch. | 彼は、まだスイッチを押し込む力を十分持ち合わせていた。 | |
| It looks very good on you. | あなたにとてもよく合います。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| There is going to be a game between Waseda and Keio today. | 今日早稲田対慶応の試合がある。 | |
| Several teams are contending for the prize. | いくつかのチームがその賞を勝ち取ろうと競い合っています。 | |
| I'm confident that I'll pass the exam. | 試験に合格する自信がある。 | |
| You must make up for lost time. | 君は無駄にした時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| The game ended at nine o'clock. | 試合は9時に終った。 | |
| Little did I imagine he would achieve a perfect game. | 彼が完全試合を成し遂げるとは、少しも想像できませんでした。 | |
| The meeting is held twice a month. | 会合は月に2回開かれる。 | |
| I must have tried on everything in the shop, but nothing looked right on me. | 私は店の品物を全部試着したのですが、どれ一つ似合わないの。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| If it rains, call me. | 雨天の場合にはお電話下さい。 | |
| He is but a fair weather friend. | 彼は都合のよい時だけの友だ。 | |
| Will six o'clock suit you? | 6時で都合はよろしいですか。 | |
| The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia. | アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 | |
| Desk work is just not my cup of tea. | 机でする仕事はどうも性に合わない。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| "Er, that 'mixer party' thing is then ..." "Just a normal get together." | 「ええと、その合コンというのはつまり・・・」「普通のコンパだよ」 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| I arrived at the stadium at 4:00 p.m., but the game had already started. | 私は午後四時に球場に到着したが、試合はすでに始まっていた。 | |
| As a matter of course, she passed the examination. | もちろん、彼女は試験に合格した。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| Yuriko is planning to move into the furniture business. | 百合子は家具業界への進出を企図している。 | |
| This beautiful autumn weather we've been having makes up for the wet summer. | このところの美しい秋晴れは、雨の多かった夏の埋め合わせをしてくれている。 | |