Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't think this shirt goes with that red tie. | このシャツは赤いネクタイとは合わないと思う。 | |
| Japan must depend on foreign trade to make ends meet. | 日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 | |
| One time, I went to the atelier of a painter I had just met in the middle of the night. It was a dark room in an attic. | 私はある時、初めて知り合いになった画家に伴われて、深夜そのアトリエにはいったことがある。屋根裏の薄暗い部屋である。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| We must make arrangements with them beforehand. | 前もって彼らと打ち合わせをしておかなくてはならない。 | |
| The game's outcome hangs on his performance. | 試合の結果は彼の働きにかかっている。 | |
| The game will be held rain or shine. | 試合は晴雨を問わず行われます。 | |
| Canada borders the northern part of the United States. | カナダは合衆国の北部に接している。 | |
| She didn't want to get involved. | 彼女には関わり合いになりたくなかった。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| Tom the Saturnian decided to set out for Venus over summer break to meet Mary the Venusian, who he met on Twitter. | 土星人のトムは、ツイッターで知り合った金星人のメアリーに会うために、夏休みに金星まで出かけることにした。 | |
| The game was excellent. | その試合はすばらしかった。 | |
| I don't get along with that guy. | あいつとはどうも相性が合わないんだ。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| The proportion of girls to boys in our class is three to two. | クラスの女生徒の男生徒に対する割合は3対2だ。 | |
| After Tom dumped Mary, she started seeing John. | メアリーはトムにフラれてからジョンと付き合い始めた。 | |
| In case of fire, dial 119. | 火事の場合は119に電話しなさい。 | |
| I sat watching an exciting game on television. | 私はすわってはらはらする試合をみていた。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| To pick a fight with her, that's courageous. | 彼女に張り合おう、いい度胸ね。 | |
| Ken has made it. | ケンは間に合った。 | |
| If we unite our efforts, we will be able to finish this. | 力を合わせれば、これを終わらせられるだろう。 | |
| Mary and I have been acquainted with each other for many years. | メアリーと私はもう何年も前からの知り合いである。 | |
| Tom talked with Mary all night. | トムはメアリーと一晩中話し合った。 | |
| Tom and Mary are hugging each other naked. | トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 | |
| The chameleon can take on the colors of its background. | カメレオンは周りの色に合わせて体色を変えることができる。 | |
| He gave me what money he had with him. | 彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| Her nature takes more kindly to acting than to any other kind of job. | 他のどんな職業よりも演劇が彼女の性に合っている。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| His clothes didn't match his age. | 彼の服は年齢に合っていなかった。 | |
| Please go at the most convenient time for you. | 都合のいい時に行ってください。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| I was too hasty in concluding that he was lying. | 私は早合点して彼がうそをついているのだと決めつけてしまった。 | |
| I made her acquaintance through his introduction. | 彼の紹介で彼女と知り合った。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| In addition to that sum he still owes me ten dollars. | その合計金額のほかに、彼は私にまだ10ドルの借りがある。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| Except for Bill, they were all in time. | ビル以外はみな間に合った。 | |
| The fighter toughened up for the bout. | ボクサーは試合を前にして体を鍛えていた。 | |
| Roll up your sleeves and get busy. | 気合いを入れて頑張れ。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | その会合で私は通訳を務めた。 | |
| I just withdrew some money today from the bank, so I only have 10 000 yen bills. | 今日銀行から下ろしたばかりで、万札しか持ち合わせがないんだよ。 | |
| This waistcoat won't meet at the front. | このチョッキは前が合わない。 | |
| Is this legal? | これは合法ですか? | |
| I'm not free today. | 今日は都合が悪い。 | |
| The pilots were among the 79 survivors consisting of passengers and crew. | 乗客、乗員合わせて79名の生存者の中に操縦士が含まれていた。 | |
| He was able to pass the difficult test. | 彼はその難しい試験に合格することができた。 | |
| As I was ill, I couldn't go to the meeting. | 私は病気で会合に行けなかった。 | |
| Careless as she was, she could never pass an examination. | 彼女は注意が足りなかったから、試験にはとうてい合格できない。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| This coat doesn't fit me. | この上着は私の体に合わない。 | |
| Let's get together on Sunday. | 日曜日に集合しよう。 | |
| Her dress was very unbecoming. | 彼女の洋服はたいへん不似合いであった。 | |
| Your uncle and I have known each other for many years. | 君のおじさんとは長年の知り合いだ。 | |
| The game was drawing to an end. | 試合は終わりに近づいてきた。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| How was today's game? | きょうの試合はどうでしたか。 | |
| You see, when you have just started a relationship you want to be close to each other don't you? | ほら、付き合ったばっかりの頃ってベタベタしたいじゃない? | |
| The moment we met, we fell in love with each other. | 私たちは会うやいなや互いに愛し合った。 | |
| On crowded buses young people should give their seats to old people. | 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 | |
| They were unanimous that the war should be brought to a halt. | 戦争は停止されるべきだと全員合意した。 | |
| Have you ever been to the United States? | あなたはアメリカ合衆国に行ったことがありますか? | |
| She passed the entrance examination to the girl's high school. | 彼女は女子高校の入学試験に合格した。 | |
| I feel sick whenever I see blood. | 血を見ると具合が悪くなる。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| They live together in unity. | 和合して生活している。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| Make haste, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合います。 | |
| These figures don't add up. | これらの数字は合計と合わない。 | |
| Her kimono and obi combination is smart, isn't it? | 彼女の着物と帯の取り合わせはおつだね。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| The first speech was given at the convention by none other than Clint Eastwood, the famous actor. | その会合で最初の演説をしたのはほかならぬかの有名なクリント=イーストウッドだった。 | |
| They talked over the plan for hours. | 彼らはその計画について長時間話し合った。 | |
| "How is it?" "Well, yes ... could be some signs of dehydration." | 「具合はどうなんですか?」「ああ、うん・・・少し脱水症状が出ているかな」 | |
| Everybody made for the door at the signal. | 合図で皆がドアの方へ向かった。 | |
| This stopper does not fit the bottle. | この栓はびんに合わない。 | |
| She gave him a necktie which was completely to his taste. | 彼女は彼に好みに合ったネクタイをプレゼントした。 | |
| They talked about what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。 | |
| Beth was looking forward to meeting him, but he never showed up. | べスは彼と知り合いになることを期待したが、彼は現れなかった。 | |
| He had his arm broken during the game. | 彼は試合中に腕を折ってしまった。 | |
| Password? | 合言葉? | |
| We danced to the music. | 私達は音楽に合わせて踊った。 | |
| I worked hard to get into my preferred school. | 志望校に合格するように努力した。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| The red dress looked good on her. | 赤いドレスは彼女に似合った。 | |
| The meeting lasted two hours. | 会合は2時間続いた。 | |
| The United States is a republic. | アメリカ合衆国は共和国である。 | |
| Remind me that the meeting is on Monday. | 忘れないように会合は月曜日であるということを私に言って下さい。 | |
| When would it be convenient for you? | いつがご都合よろしいでしょうか。 | |
| If you were in my place, what would you do? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| He is likely to win the game. | 彼は試合に勝ちそうだ。 | |