Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She passed first in the exam. 彼女は試験にトップで合格した。 She made great efforts to pass the examination. 彼女は試験に合格するために、たいへんな努力をした。 He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 It is in this room that our meeting will be held. 私たちの会合が開かれるのはこの部屋でです。 The football game might be called off on account of rain. フットボールの試合は雨のために中止されるかもしれません。 I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see. 母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。 You should have attended the meeting. 君はその会合に出席すべきだったのに。 You must share your work with others. 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 Listen, you can hear all the frogs starting to croak outside. At first I found them annoying, but I've gotten used to them now. ほら、外でカエルの大合唱が始まったよ。最初はうるさく感じたけど、今はもう慣れちゃったよ。 Is it convenient for you if I come at 6 p.m.? 午後6時にうかがって、あなたの都合はよろしいでしょうか。 Air is a mixture of gases. 空気は気体の混合物だ。 Hurry up in order to catch the train. 汽車に間に合うように急げ。 I intend to challenge him to a game. 私は試合を申し込むつもりだ。 "Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!" 「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」 The Mississippi is the longest river in the United States. ミシシッピ川は合衆国で最も長い川だ。 This would enable us to compete more effectively with other agencies. この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 You have to learn to put up with this weather. この天気とは気長に付き合っていくしかない。 This hat will become her. この帽子は彼女に似合うだろう。 The audience was excited at the game. 観客たちは試合に興奮していた。 She passed the entrance examination to the girl's high school. 彼女は女子高校の入学試験に合格した。 The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 He attends meetings off and on. 彼は会合に出たり出なかったりだ。 You are only just in time. かろうじて間に合いましたね。 This rule can't be applied to every situation. このルールは適用されない場合がある。 Ted was certain of winning the game. テッドはその試合に勝つ自信があった。 Your shoes do not go with the suit. 君の靴はその服と合わない。 "You look pale. Are you sick?" "Not exactly." 「顔色がわるいけど具合が悪いのかい」「そういうわけでもないよ」 I came to know many university students. 私は多くの大学生と知り合うようになった。 The group was planning a bull session to talk about the upcoming party. あのグループは近く開催するパーティーについての打ち合わせをしようとした。 Why don't you try this jacket on? It looks nice with your trousers. この上着をお召しになってみてはいかがですか。そのズボンに似合いますよ。 As I entered the coffeehouse, I found two young men watching a wrestling match on television. 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 The union exerts a dominant influence on the conservative party. その労働組合は保守党に対して支配的な影響力を行使する。 The long game came to an end at last. 長く続いた試合がやっと終わった。 The food disagreed with him. 食べ物が体に合わなかったのだ。 He succeeded in the examination. 彼は試験に合格した。 Thanks to your stupidity, we lost the game. 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 You've got plenty of time. 十分間に合いましたね。 The student council discussed plans for the graduation. 生徒会は卒業式の計画について話し合った。 This morning I got up at four so as to be in time for the first train. 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing. 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。 Please call on me when it is convenient for you. 都合の良いときにいらして下さい。 T-shirts and jeans are not suitable for this occasion. Tシャツやジーンズはこの場合にはふさわしくない。 I had a quarrel with him over money. お金のことで彼と言い合いになった。 The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 I hurried in order to catch the first train. 私は一番列車に間に合うように急いだ。 The two banks consolidated and formed a single large bank. 二つの銀行が合併して一つの大銀行を作った。 I walked quickly so that I might catch the first train. 一番列車に間に合うように速く歩いた。 I had a hard time making both ends meet. 私は収支を合わすのに苦労しました。 Those who were present were disappointed at the report. 居合わせた人はその報告にがっかりした。 The problem is that our car will not be available on that day. 困ったことに、その日は車の都合がつかないのです。 They scrambled for the penny in the street. 彼らは路上で1ペニー硬貨を奪い合った。 We have not yet discussed which method is better. どちらの方法がよいのかまだ話し合ってない。 I'm getting tired of the dull game. つまらない試合に飽きてきた。 My brother tried many times to pass the examination, finally succeeding. 兄は何度も試験に挑戦して、最後には合格した。 Every student passed the driving test. どの学生も自動車運転試験に合格した。 Nobody believed he stood a chance of winning the match. 彼がその試合に勝つ可能性があるなど誰も信じていなかった。 What size do you think I take? 私にはどのサイズが合うでしょうか。 They acted immediately by agreement. 彼らは合意により、速やかに行動した。 Brian regrets starting a relationship with her and wants to escape from her. ブライアンは彼女と付き合い始めた事を後悔し、別れたいと思っています。 She was always been easy to get along with. 彼女はいつも付き合いやすい人だ。 Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce. アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。 We communicate with each other by telephone every day. 私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。 I asked the company for his resume. 彼の経歴を会社に問い合わせた。 In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 He made a gesture to me to run away. 彼は私に逃げろという合図をした。 It's a lot of trouble to write my name, because it takes 50 strokes to write both my first and last names. 僕の名前は上下合わせて50画もあるので、書くのがとても面倒だ。 The bill amounts to fifty dollars. 紙幣が合計50枚になる。 I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 I didn't think you were going to make it. 間に合わないのではないかと心配していた。 You must share your jobs with others. 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 The river meets another below this bridge. 川はこの橋の下流で別の川と合流する。 He was able to pass the exam. 彼は試験に合格する事が出来た。 We have just received an inquiry from Kansas concerning your brother. ご兄弟のことはカンザス州から問い合わせを受けたばかりです。 Get messed up with them and never mind shivs they're probably packing heat. 関わり合いになったら、ドスどころかチャカが出てきそうだ。 We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 There was a terrible accident on the freeway yesterday. 昨日高速道路で事故が合った。 There are some cases where the rule does not hold good. この規定が当てはまらない場合もある。 Let's debate with each other about the matter. その問題について論じ合おうじゃないか。 Even though the train was late, we made it in time. 列車が遅れたけれども、なんとか間に合った。 We easily figured out the password. その合い言葉は解きやすかった。 In labor negotiation union leaders play an important role. 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 Last night we enjoyed talking over our high school days. 昨夜私たちは高校時代の事を楽しく語り合った。 That red tie doesn't go with your suit. Why don't you wear the green one? あの赤いネクタイは貴方のスーツには合わないわ。その緑のにしたら。 I am speculating that he may win the game. 僕は彼が試合に勝つのではないかと推測している。 His story is inconsistent in many places. 彼の話は多くの点でつじつまが合わない。 I'm sure he'll pass the next exam. 彼はきっと今度の試験に合格するだろう。 He avoids keeping company with those ladies. 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 I have been acquainted with the mayor for more than twenty years. 私は市長と20年以上の知り合いだ。 Talks centering on nuclear disarmament. 非核武装を中心にした話し合い。 We discussed our plans for the future. 私たちは将来の計画を話し合った。 The date and place of the meeting have been fixed. 会合の日にちと場所が決定された。 It seems that he was late for the meeting yesterday. どうやらかれはきのうその会にまに合わなかったようだ。 That topic is worth discussing. その話題は話し合う価値がある。 I congratulated her on her success in the examination. 私は彼女の合格を祝った。 He apparently dates a Japanese girl called Tatoeba. 彼はタトエバという日本人の女の子と付き合っていると見える。 I just can't get along with Tom. トムとはどうもそりが合わない。 I don't have any cash about me. 私は現金を持ち合わせていない。 I have hardly any money with me. 私はお金の持ち合わせがほとんどありません。 The relationship is convenient and symbiotic. 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 He decided not to go to the meeting. 彼は会合にはいかないと決めた。