Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her passing the exam is a sure thing. | 彼女が試験に合格するのは間違いない。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したようだ。 | |
| These new curtains don't go well with the rugs. | この新しいカーテンはじゅうたんには似合わない。 | |
| We watched the soccer game on TV. | 私たちはテレビでサッカーの試合を見た。 | |
| It is likely that he will pass the examination. | 彼は時試験に合格しそうだ。 | |
| The party ended up with a chorus. | パーティーは合唱で終わった。 | |
| If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting. | なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。 | |
| The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. | 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| You look good in a kimono. | あなたは和服の方がよく似合います。 | |
| He makes a point of attending class meetings. | 彼はクラスの会合には必ず出席している。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| He became acquainted with the actor. | 彼はその俳優と知り合いになった。 | |
| In case of an emergency, push this button. | 緊急の場合は、このボタンを押しなさい。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| Short accounts make long friends. | 長い付き合いにかけは禁物。 | |
| You should have attended the meeting. | 君は会合に出席すべきだったのに。 | |
| We are prepared for the worst. | 私たちは最悪の場合の覚悟はできている。 | |
| 600 problems will be tough going. | 合わせて600題はきつい。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| Last night, Mr. A called me up to say he couldn't attend today's meeting. | 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 | |
| He is making every possible effort to pass the examination. | 彼は試験に合格するためにできる限りの努力をしている。 | |
| The policeman whistled for the car to stop. | 警官はその車に停車せよと笛で合図した。 | |
| We have not yet discussed which method is better. | どちらの方法がよいのかまだ話し合ってない。 | |
| He gave me a hard time. | 彼にひどい目に合わされた。 | |
| Where should we meet? | どこで待ち合わせしましょうか。 | |
| I kept company with him since we were students. | 私は学生の時から、彼と親しくつき合っている。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| He broke his leg in the baseball game. | 彼は野球の試合で足の骨を折った。 | |
| Is it convenient for you if I come at 5 p.m.? | 午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。 | |
| I was just in time for the last train. | 僕は終電にすれすれのところで間に合った。 | |
| Why don't you drop in for tea at your convenience? | ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。 | |
| Tom asked Mary how much money she had. | トムはメアリーにいくら持ち合わせがあるか聞いた。 | |
| The cog-wheels are in gear. | 歯車がかみ合っている。 | |
| You can't apply this theory to this case. | この場合、この理論をあてはめることはできません。 | |
| He is hard to deal with. | あの人は付き合いにくい。 | |
| Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. | 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。 | |
| Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. | 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼は列車にやっと間に合った。 | |
| Soon learnt, soon forgotten. | 早合点の早忘れ。 | |
| And how will you take responsibility in the case that this bill doesn't pass? | そしてこの法律案が通らなかった場合において、おまえはどういう責任をとるのだ。 | |
| The two classes were brought together into a larger class. | 2つの組は合併されて大人数のクラスになった。 | |
| My mother's illness prevented me from attending the meeting. | 母が病気なので私はその会合に出席できなかったのです。 | |
| I must make up for lost time. | 私は失った時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| She is a difficult person to deal with. | 彼女はつき合いにくい人だ。 | |
| The dress suit you very well. | その服はあなたにとてもよく似合っています。 | |
| The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. | ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| I got to know my current girlfriend at the gym. | 僕はジムで今の彼女と知り合ったんだよ。 | |
| The empire absorbed all the small states. | その帝国はすべての小国を併合した。 | |
| He likes to watch baseball games on TV. | 彼はテレビで野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| I think it depends. | 場合によりけりだと思います。 | |
| It seems that something is wrong with this car. | この車はどこか具合が悪いようだ。 | |
| Please come and see me whenever it is convenient for you. | 都合のよろしいときにいらして下さい。 | |
| She had three DPT shots before. | 前に三種混合の予防接種を3回やりました。 | |
| Kate didn't attend the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment. | 一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。 | |
| No, you won't. | いいえ、間に合わないでしょう。 | |
| Being a hasty person, he is likely to jump to conclusions. | あわてものだから彼はたぶん早合点するだろう。 | |
| Last night we enjoyed talking over our high school days. | 昨夜私たちは高校時代の事を楽しく語り合った。 | |
| How would you like your steak cooked? | ステーキの焼き具合はどうなさいますか。 | |
| We got to know each other rather well on our recent trip. | 今度の旅行で私たちはかなりの知り合いになった。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規制があてはまらない場合がある。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| Oysters don't agree with me. | 牡蠣はどうも私の体質に合わない。 | |
| We used to meet on our way to school. | 私たちはいつも学校へ行く途中で待ち合わせた。 | |
| Set the focus of the microscope. | 顕微鏡の焦点を合わせなさい。 | |
| The policeman signaled him to stop. | 警察官は彼に止まるように合図した。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| In all cases, love is perseverance. | 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 | |
| I wasn't in time for school this morning. | 私は今朝学校に間に合いませんでした。 | |
| He studied hard in order to pass the examination. | 彼は試験に合格するために熱心に勉強した。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. | 全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| When meeting a person for the first time, keep the conversation light. | 人と初めて会う場合、会話を軽いものにしておきなさい。 | |
| Tom has been dating Mary for about three years. | トムは3年ほど前からメアリーと付き合っている。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| I worked hard to get into my preferred school. | 志望校に合格するように努力した。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| You're wrong in this case. | この場合は君が悪い。 | |
| It rained heavily, and consequently the baseball game was called off. | 雨が激しく降った、その結果、野球の試合は中止になった。 | |
| Please bring the master key. | 合鍵を持ってきてください。 | |
| Her kimono and obi combination is smart, isn't it? | 彼女の着物と帯の取り合わせはおつだね。 | |
| The long game came to an end at last. | 長く続いた試合がやっと終わった。 | |
| The United States is a republic. | アメリカ合衆国は共和国である。 | |
| Expensive meals can't compensate for lack of sleep. | 高い食事も睡眠不足の埋め合わせにはなりません。 | |
| Tom and Mary care for each other. | トムとメアリーはお互いに愛し合っている。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| Improper grounding can make a microphone lethal to touch. Several singers have actually died this way. | 適切にアースされていないマイクに触れると、命に関わる場合があります。何人かの歌手は実際そうやって亡くなっているのです。 | |
| I watched TV during my breaks. | 試合の間にテレビを見た。 | |
| Japan's population is larger than that of Britain and France put together. | 日本の人口はイギリスとフランスを合わせたより多い。 | |
| These shoes don't fit my feet. | この靴は私の足に合わない。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| The figures add up to 230. | 数字は合計230となる。 | |
| Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not. | 場合によるがな、そうだったり、そうでなかったり。 | |
| I don't have a lot of money on me. | 手元にあまりお金の持ち合わせがありません。 | |
| UN, as you know, stands for the United Nations. | ご存知のように、UNとは国際連合です。 | |
| Tom is going out with a Chinese exchange student. | トムは中国人の留学生と付き合っている。 | |