Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you don't miss the train, you'll get there in time. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| The coffee was not much to my liking. | そのコーヒーは私の口に合わなかった。 | |
| The party ended up with a chorus. | パーティーは合唱で終わった。 | |
| When I entered the coffee shop, two young men were watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、2人の青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| The three brothers must help one another. | 三人の兄弟はお互いに助け合わねばならない。 | |
| We will make an exception of your case. | 君の場合は例外としよう。 | |
| This tie matches your suit. | このネクタイはあなたの服に合います。 | |
| Every morning I set my watch by the station clock. | 毎朝、駅の時計で自分の時計を合わせます。 | |
| We've played a lot of matches this season. | 私たちは今シーズンたくさん試合をした。 | |
| One should always be careful in talking about one's finances. | 自分のふところ具合を語るにはいつも注意を払うべきである。 | |
| I may as well stay alone as keep him company. | 私は彼のお付き合いをするよりも一人でいたほうが良い。 | |
| I exerted myself to pass the examination. | 私は試験に合格するように努力した。 | |
| I'd like to discuss pricing with you. | 価格に関して話し合いたいのですが。 | |
| Tom and Mary had an arranged marriage. | トムとメアリーはお見合いで結婚した。 | |
| Let's stay until the end of the game. | 試合の終わりまでいましょう。 | |
| They are always at each other's throats. | 彼らはいつもいがみ合っています。 | |
| The meeting lasted two hours. | 会合は2時間続いた。 | |
| Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in. | 霧が押し寄せてくるのを見て、トムとメアリーは手を取り合った。 | |
| The boy could not live up to the school rules. | その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 | |
| Did he pass the test? | 彼は試験に合格しましたか。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないのではないかと心配していた。 | |
| There is a chance that he will pass the exam. | たぶん彼は試験に合格するでしょう。 | |
| It's going to take crackerjack timing, but if we can work the play, we'll win the game. | 絶好のタイミングに自分の仕事ができれば試合に勝てるよ。 | |
| The meeting was called off. | その会合は、中止になった。 | |
| It was not time for relaxing at a place like this. | こんなところでのんびりしている場合じゃなかった。 | |
| He was beaten with an iron rod during a violent soccer match. | 彼は荒々しいサッカーの試合の間、鉄の棒で殴られた。 | |
| Start at once, and you'll be in time for class. | すぐに出かけなさい、そうすれば授業に間に合いますよ。 | |
| We communicate with each other by telephone every day. | 私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。 | |
| This red hat corresponds well to her dress. | この赤い帽子は彼女の服によく合っている。 | |
| I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. | 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 | |
| Kate didn't attend the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| He held his breath while watching the match. | 彼はかたずをのんで試合を見守っている。 | |
| Western nations have to put their heads together to strengthen the dollar. | 西側諸国はドルを強めるために、協議し合わなければなりません。 | |
| For me, reading at home is preferable to reading sitting beside strangers in a library. | 私の場合、家で読書するほうが図書館で見知らぬ人の隣に座って読書するより好きだ。 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| I was ill, otherwise I would have attended the meeting. | 私は病気でした。そうでなければその会合に出席したのですが。 | |
| Your shoes do not go with the suit. | 君の靴はその服と合わない。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| Same-sex marriage is legal here. | この州では同性婚は合法だ。 | |
| We lost almost all our away games. | 私たちは遠征試合でほとんど負けた。 | |
| Something's wrong with my camera. | 私のカメラの具合が悪い。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| I had to make up for the loss. | 私は損失の埋め合わせをしなければならなかった。 | |
| I guarantee this watch to keep perfect time. | この時計は絶対に狂わないこと請け合いだ。 | |
| I have no money with me. | 私は金を持ち合わせていない。 | |
| You have only to study hard, and you will pass the test. | 君は一所懸命勉強しさえすればよい、そうすれば試験に合格するでしょう。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| May I borrow a duplicate key for Room 360? | 360号室の合い鍵を貸していただきませんか。 | |
| I became acquainted with her two weeks ago. | 私は2週間前に彼女と知り合った。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| Those clothes suit you well. | その服はあなたによく似合います。 | |
| He really likes the United States. | アメリカ合衆国が大好きです。 | |
| I negotiated the price with him. | 私は彼と値段が折り合った。 | |
| I'm confident that I'll win the tennis match. | 僕はこのテニスの試合に勝てるという確信がある。 | |
| She needs another DPT shot. | もういちど三種混合の予防接種をしなければならないのです。 | |
| I prepared for the game by training hard. | 私は懸命にトレーニングして試合に備えた。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| The meetings were held at intervals. | 時折打ち合わせがもたれた。 | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time. | これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。 | |
| You have to learn to put up with this weather. | この天気とは気長に付き合っていくしかない。 | |
| Let's keep in touch with each other. | お互いに連絡を取り合いましょう。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| They are talking with each other. | 彼らは互いに話し合っている。 | |
| I don't have any money on me. | 私はまったくお金の持ち合わせがない。 | |
| She passed the examination with ease. | 彼女は簡単に試験に合格した。 | |
| Make haste, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合います。 | |
| It happened that I was in her room. | たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| I heard that he passed the exam. | 彼は試験に合格したそうだ。 | |
| How long have you known Jim Robinson? | ジム・ロビンソンとはいつからの知り合いですか。 | |
| I watched the basketball game on TV. | 私はテレビでバスケットの試合を見た。 | |
| Some people gain weight when they stop smoking. | 人によって禁煙すると体重が増える場合がある。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないかと思ったよ。 | |
| After the exam we compared the answers we had written. | テストの後で私達は書いた答えを見せ合った。 | |
| This medicine does not agree with me. | この薬は僕に合わない。 | |
| I got to know him. | 彼と知り合いになった。 | |
| Those shoes go well with this white skirt. | この靴はこの白いスカートに良く合います。 | |
| He will pass the next examination. | 彼はこんどの試験に合格するだろう。 | |
| I was just in time for the last train. | 私は終電にぎりぎりのところで間に合った。 | |
| That red dress looks good on her. | その赤い服は彼女に合っている。 | |
| How did you come to know one another? | 君達はどうやってお互いを知り合ったのですか。 | |
| He's very ill. | 彼はとても具合が悪い。 | |
| I suggested that we bring the meeting to an end. | 会合を終わりにしようと私は提案した。 | |
| We had a heart-to-heart talk with each other. | 私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| We played a baseball game yesterday. | 私たちは昨日、野球の試合をした。 | |
| This is a very important meeting. You ought not to miss it. | これはとても大切な会合だ。出席しなくてはいけないよ。 | |
| The small country was annexed to its larger neighbor. | その小国は隣の大国に併合された。 | |
| We had the meeting in this room last Friday. | 先週の金曜日この部屋で会合があった。 | |
| The baseball game was drawn because of the rain. | 雨のため、野球の試合は引き分けになった。 | |
| The spectators at the baseball match cheered their team on. | その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。 | |
| You'll get there in time, so long as you don't miss the train. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| You should have attended the meeting. | 君は会合に出席すべきだったのに。 | |
| I acted as interpreter at the meeting. | その会合で私は通訳を務めた。 | |
| "I'd rather get the sack than not join the labour union," said the disgruntled worker. | 「労働組合に加わらないくらいなら、くびになるほうがいい」と不満をいだいている労働者はいった。 | |
| Tom has been dating Mary for about three years. | トムは3年ほど前からメアリーと付き合っている。 | |
| The doctor arrived in time to save her. | 医者はちょうど間に合ったので彼女を救うことができた。 | |
| That rule holds good in this particular case. | その規則はこの場合には適用される。 | |
| The game was canceled at the last minute. | 土壇場になって、その試合は取り消された。 | |