Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He got acquainted with some villagers. 彼は数人の村人と知り合いになった。 I think he has enough intelligence to understand it. 彼はそれがわかるだけの知能を持ち合わせていると思う。 I had intended to attend the meeting. 会合に出席するつもりだったのだが。 We had to gear our lives to the new circumstances. 新しい環境に生活を合わせてゆかなければならなかった。 I often read comic books in my spare time at work. 私は仕事の合間によく漫画を読みます。 Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 This rule applies to all cases. この規則はどの場合にも当てはまる。 Is it possible to pass the tax accountant exam by self study? 独学で税理士試験に合格出来るでしょうか。 Making light of cavities can be a matter of life and death. 虫歯を侮ると命に係わる場合もあるのです。 You will not be able to catch the train. 君はその列車に間に合わないでしょう。 For personal reasons. 一身上の都合で。 You must associate with people of good character. 性格の良い人と付き合うべきです。 My parents had an arranged marriage. 私の両親はお見合い結婚でした。 What time does the game start? 試合は何時にはじまりますか。 This food does not agree with me. この食べ物は、私には合わない。 Should it rain tomorrow, the baseball game will be postponed. 万一明日雨になれば、野球の試合は延期されるだろう。 I am afraid they don't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 If you had left home a little earlier you would have been in time. もう少し早く家を出ていたならば、あの電車に間に合ったのに。 Is this legal? これは合法ですか? The game was called off on account of the rain. 雨のためにその試合は中止になった。 I've known Mr Smith for many years. スミスさんとは長年の知り合いです。 The bill amounts to fifty dollars. 紙幣が合計50枚になる。 After we finished working, we enjoyed talking together. 仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。 Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 Those two really hit it off. あの2人はとてもうまが合います。 We came to an agreement in the end. 我々はついに合意に達した。 Set the clock right. It's ten minutes fast. 時計を合わせなさい。10分進んでいるよ。 This rule applies to all cases. この規則はどの場合でも当てはまる。 Though Jim works very hard, his job does not pay very much. ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 If it rains, the game will be put off. 雨が降れば試合は延期されるでしょう。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 Nancy is a hard girl for me to deal with. ナンシーは私には付き合いにくい女の子だ。 The meeting lasted two hours. 会合は2時間続いた。 He often absents himself from meetings. 彼はよく会合を休む。 The management has agreed to have talks with the workers. 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 They fell in love the moment their eyes met. 彼らは目と目が合った瞬間に恋に落ちた。 We are liable to go to the ball game tomorrow. 我々は明日の野球の試合に行くだろう。 Something's wrong with my camera. 私のカメラの具合が悪い。 Ring the bell in an emergency. 万一の場合にはベルを鳴らしなさい。 She has been busy preparing for the coming trip to the U.S. 彼女はきたるべき合衆国への旅の準備に忙しかった。 Would you please meet me at Yaesu central gate of Tokyo Station on Monday, May 10th at 3:00 p.m.? 5月10日月曜日の午後3時に東京駅八重洲中央口で待ち合わせをしていただけませんか。 Illness prevented Jim from attending the meeting. 病気のためにジムは会合に出席できなかった。 It was pure chance that he won the game. 彼が試合に勝てたのは全くの偶然だった。 Please call me whenever it is convenient to you. ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 Beth was looking forward to meeting him, but he never showed up. べスは彼と知り合いになることを期待したが、彼は現れなかった。 Company attorneys are working around the clock to complete the merger. 企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。 The United States was once part of the British Empire. 合衆国はかつて大英帝国の一部だった。 Thanks to the bad weather, the game was canceled. 悪天候のおかげで試合は中止だ。 He responded to the signal I gave. 彼は私が送った合図に反応した。 I'll see you whenever it suits you. そちらのご都合のよいときにいつでもお会いできます。 As a matter of course, she passed the examination. もちろん、彼女は試験に合格した。 The game was postponed until next Sunday. その試合は今度の日曜まで延期された。 They laughed over their silly misunderstanding. 彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 You'd better remember that tipping is necessary in the USA. 合衆国ではチップが必要だということを忘れない方がよい。 The mixture of these substances is dangerous. これらの物質の混合は危険です。 I do not have much money on hand. 私はあまりお金を持ち合わせていない。 As I entered the café, I found two young men watching a wrestling match on television. 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 Apart from the cost, the color of the tie doesn't suit me. 値段はさておき、そのネクタイは色が私に合わない。 I have got acquainted with him since then. そのとき以来彼と知り合いになった。 Honesty sometimes doesn't pay. 正直は時々割に合わない。 We're a mixed group and I never knew who was a Serb, a Croat or a Muslim. 私たちは、いろんな人種の混ざり合った集団だから、私は、誰がセルビア人で、誰がクロアチア人で、誰がイスラム教徒かなんてちっとも知らなかったわ。 We feel that March 1 would be more convenient. 3月1日の方が都合がよいのですが。 The policeman was confronted by the angry mob. その警察官は怒っている群集と向かい合った。 In case of an emergency, push this button. 緊急の場合は、このボタンを押しなさい。 Lincoln set out to abolish slavery in the United States. リンカーンは合衆国の奴隷制廃止に乗り出した。 Pizza is the kind of food that fits into today's life style. ピザは今日のライフスタイルに合った食べ物の1つです。 In the U.S., as many as 216 million firearms are said to be in private hands. 合衆国では2億1600万丁もの鉄砲類が、民間の手にあるという。 How did the party go? パーティーのすすみ具合はどうでしたか。 If you cannot join us, please reply. 参加できない場合には、返信をください。 I had to make up for the loss. 私は損失の埋め合わせをしなければならなかった。 Let's keep in touch. これからも連絡を取り合いましょうね。 They modified the report to accommodate all views. 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 Even if it rains, the game will be played. たとえ雨が降っても、試合は行われます。 We agreed to refrain from smoking while we are at work. 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 They lost heart because they had won no games. 彼らは一試合も勝てなかったので、意気消沈した。 He gave me what little money he had about him. 彼は少ないながらも持ち合わせていた金を全部私にくれた。 His objective is to pass the test. 彼の目的は合格することです。 The irrational conversation continued. 非合理的な会話が続いた。 We will have to put off the soccer game because of the bad weather. 天気が悪いので、サッカーの試合は延期しなければならないでしょう。 The dress fits you very well. そのドレスはあなたによく似合います。 Butter is sold by the pound in the USA. 合衆国ではバターは1ポンドいくらで売られる。 Tom has been going with Jane for almost a year now. トムはもう1年近くもジェーンと付き合っている。 Adjust the setting of the alarm clock. 目覚まし時計のなる時間を合わせなさい。 One time, I went to the atelier of a painter I had just met in the middle of the night. It was a dark room in an attic. 私はある時、初めて知り合いになった画家に伴われて、深夜そのアトリエにはいったことがある。屋根裏の薄暗い部屋である。 When would it be convenient for you? いつがご都合よろしいでしょうか。 In the nineteenth century, many Africans were sold as slaves in the United States. 合衆国では19世紀に多くのアフリカ人が奴隷として売られた。 Just as water, gas, and electricity are brought into our houses from far off to satisfy our needs in response to a minimal effort, so we shall be supplied with visual or auditory images, which will appear and disappear at a simple movement of the hand, ha 水、ガス、電気が遠くから運ばれて我々の要求を満たすためになんなく供給されているように、いつか画像と音楽はちょっとした合図みたいなシンプルな手の仕草によって提供されることにもなります。 This rule cannot be applied to that case. この規則はその場合には適用できない。 We will let you know the time and date of the meeting soon. 会合の日時はおってお知らせします。 I barely caught the train. 私はかろうじて汽車に間に合った。 When we arrived at the stadium, the game had already started. スタジアムについた時には、試合はもう始まっていた。 We are prepared for the worst. 私たちは最悪の場合の覚悟はできている。 That tie suits you very well. そのネクタイとても似合っています。 He tried to adapt his conduct to his new environment. 彼は自分のふるまいを新しい境遇に合わせるよう努めた。 Which team won the game? どちらのチームが試合に勝ったか。 I hurried in order to catch the first train. 私は一番列車に間に合うように急いだ。 Their eyes met. 目と目が合った。 Leave right now and you will be in time for the bus. 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 On inquiry, I learned that she was out. 問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。