Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. | 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 | |
| My whole body was one big bruise after the rugby game. | ラグビーの試合後、私の体は全身あざだらけだった。 | |
| The office was besieged by anxious inquiries. | 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 | |
| We lost the game. | 私たちは試合に敗れた。 | |
| The meeting will take place next Sunday. | 会合は次の日曜日に開かれる。 | |
| The labor union is negotiating with the owners. | 労働組合は経営陣と交渉している。 | |
| Mr. and Mrs. Smith are a good match. | スミス夫妻は似合いの夫婦だ。 | |
| I cannot get along with him. | 彼とはどうも呼吸が合わない。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| I have trouble with my bowels. | 腸の具合が悪い。 | |
| If you run fast, you can catch the train. | 急いではしれば、列車に間に合います。 | |
| If it should rain tomorrow, the game would be called off. | 万一明日雨が降れば試合は中止されるでしょう。 | |
| He gave us the signal to begin. | 彼は私たちに始めるように合図した。 | |
| We danced to the disco music. | 私たちはディスコ音楽に合わせて踊った。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| All you have to do to pass the entrance examination is to read this book. | 入学試験に合格するためにはあなたはこの本を読みさえすればよろしい。 | |
| You must share your work with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| I signaled the car to go slow. | 車に徐行するようにと合図した。 | |
| The joint-venture between the American and Japanese companies fell through. | アメリカと合併事業は実現を見ませんでした。 | |
| Ten to one you can pass the test. | 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 | |
| Most companies have their own labor unions. | 大抵の会社には労働組合がある。 | |
| That's how I got to know her. | そのようにして私は彼女と知り合った。 | |
| If it's convenient, please come here tonight. | もし都合がよかったら今夜ここに来てください。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| Cultures of the East and the West are mixed in this country. | この国では東西の文化が交じり合っている。 | |
| I know they are in love with each other. | 彼らが愛し合っているのを僕は知っている。 | |
| His house and mine are adjacent. | うちと彼の家は隣り合っている。 | |
| I suggested that we end the meeting. | 私はもう会合を終わってはどうかと提案した。 | |
| It is useless to reason with a bigot. | 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 | |
| Bill was able to pass the exam. | ビルは試験に合格することができた。 | |
| Let's dance to her song. | 彼女の歌に合わせて踊ろう。 | |
| Let's keep in touch by e-mail. | 電子メールで連絡を取り合いましょう。 | |
| Is anything the matter with him? | 具合が悪いのですか。 | |
| Hydrogen and oxygen combine to form water. | 水素と酸素が結合して水になる。 | |
| I have to talk with her about the new plan. | 私は彼女とその新しい計画について話し合わなければならない。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| Break this glass in case of fire. | 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 | |
| We hold a meeting once a month. | 毎月一回会合を開いている。 | |
| We had to call off the baseball game because of the rain. | 雨のため野球の試合を中止しなければならなかった。 | |
| You and I must understand one another, and that without delay. | あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 | |
| We don't get along with each other. | 私たちはお互いにうまが合わない。 | |
| I motioned her to a seat. | 彼女に座るように合図した。 | |
| We helped each other to overcome the difficulties. | 我々は力を合わせて困難を克服した。 | |
| The following persons passed the examination. | 以下に掲げる人が合格です。 | |
| I thought the game was over. | 試合は終わったと思いました。 | |
| Cook 2 Japanese cups of rice. | お米2合炊いといて。 | |
| Then, when you're making CG, how should you use light sources? | では、CGを作る場合はどのように光源を使用すればよいのであろうか。 | |
| I am sure of his passing the coming entrance examination. | 私は彼が来たるべき入試に合格することを確信している。 | |
| He keeps company with a foreign student. | 彼はある外国人学生と付き合っている。 | |
| Our team won the game. | 私達のチームが試合に勝った。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| The tie doesn't go with my dress. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| The game would not have been called off if it hadn't rained so heavily. | あれほど激しく雨が降らなかったら、試合は中止されなかっただろう。 | |
| Shall you be going to the meeting on Saturday? | 土曜日には会合にお出かけになりますか。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| Try to be a more rational consumer. | もっと合理的な消費者になるように努めなさい。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| Kate didn't attend the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| His debts amount to over $1000. | 彼の借金は合計1000ドル以上になる。 | |
| The bill added up to three thousand dollars. | 請求額は合計3000ドルになった。 | |
| We went without him because he wasn't ready. | 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 | |
| Foreign rice is hard and tasteless, and doesn't appeal to the Japanese palate. | 外米はぼそぼそしていて、日本人の口には合わない。 | |
| You should harmonize your ambitions with your abilities. | 自分の才能に合った望みを持て。 | |
| Could you lend me some money? I'm short of cash at the moment. | 少しお金を貸してもらえませんか。ちょうど持ち合わせが足りないんです。 | |
| I will be able to pass the test. | 私はそのテストに合格できるでしょう。 | |
| I made the last bus by a few seconds. | 私は2、3秒のきわどいところで終バスに間に合った。 | |
| They had once helped each other. | 彼らはかつてはお互いに助け合っていました。 | |
| An Englishman is an alien in the United States. | 英国人は合衆国では外国人だ。 | |
| He is working hard in order to pass the entrance examination. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| The management and the union were reconciled. | 経営者側と組合は和解した。 | |
| They fight like cat and dog. | 彼らは熱烈にいがみ合っている。 | |
| Let's put off the meeting until next Friday. | 次の金曜日まで会合を延期しましょう。 | |
| It seems that he was late for the meeting yesterday. | どうやらかれはきのうその会にまに合わなかったようだ。 | |
| In most sports the team that practice hardest usually brings home the bacon. | たいていのスポーツの場合、最も厳しい練習をするチームがふつう勝利を収める。 | |
| I saw an exciting baseball game last Saturday. | 先週の土曜日にははらはらさせる野球の試合を見ました。 | |
| When will it suit you to start? | いつ出発するのが君には都合がよいですか。 | |
| Tom broke his left ankle during a rugby match. | トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 | |
| Do you know each other? | お知り合いなんですか。 | |
| She telephoned him that she couldn't attend the meeting. | 彼女は会合に出られないと彼に電話した。 | |
| Japan's population is larger than that of Britain and France put together. | 日本の人口はイギリスとフランスを合わせたより多い。 | |
| We talked the plan over with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| The total at the bottom of the page is carried forward. | ページの下の合計額は繰り越しになっている。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したみたいです。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| Will your report be finished in time for the meeting? | レポートは会議までに間に合いますか。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| I watched television during a break in my studies. | 勉強の合間に私はテレビをみた。 | |
| In case of an emergency, phone me at this number. | 万一の場合はここへ電話をください。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| The students went to the baseball game along with their teacher. | 生徒たちは先生といっしょに野球の試合に行った。 | |
| Apart from the cost, the dress doesn't suit you. | 値段はさておき、そのドレスは君には似合わない。 | |
| Those two really hit it off. | あの2人はとてもうまが合います。 | |
| He grappled with his brother. | 彼は兄と取っ組み合った。 | |