We get closer, trying to understand each other, but just hurt each other and cry.
私たちは、分かり合おうと近づいては傷つけあって泣いてしまいます。
The match had to be called off because of the freezing weather.
試合は凍えるような天候のため中止されなければならなかった。
I got acquainted with him in France.
私は彼とフランスで知り合いました。
Is there anything wrong with that television?
そのテレビになにか具合の悪いところがありますか。
The final score of the game was 3 to 1.
その試合の最終得点は3対1だった。
Alan Tate and I looked at one another for a while.
アラン・テイートさんと私はしばらくの間お互いに見つめ合った。
Work hard, and you will pass the examination.
一生懸命勉強しなさい、そうすれば試験に合格するでしょう。
He is now glad, now sad at the progress of the game.
彼は試合の結果に一喜一憂している。
One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms.
初期の自覚症状としては、排尿障害がありますが、多くの場合、はっきりとした症状がありません。
I accommodated my plan to those new circumstances.
私は自分の計画をその新しい状況に適合させた。
He makes most, if not all, of the important decisions for his company.
全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。
I barely managed to catch the train.
かろうじて列車に間に合った。
Password?
合言葉?
If it hadn't been for the storm, we would have been in time.
もしあらしでなかったら間に合っていただろうに。
He is the governor's longtime companion.
彼は知事と長年の付き合いです。
The students discussed the plan for many hours.
学生たちは何時間もその計画について話し合った。
She is keen to pass the examination.
彼女はその試験に何が何でも合格したがっている。
That will do.
それで間に合うでしょう。
The green color becomes Alice.
アリスにはグリーンが似合う。
In that kind of case, it's best to make a trial of drawing up a budget.
そういう場合は、試しに予算を立てた方がいいでしょう。
He and I discussed the waste problem in terms of recycling.
彼と私はごみ問題の再利用の点から話し合った。
The meeting was held last month.
会合は先月行われた。
They summed up the voting.
彼らは投票数を合計した。
The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year.
世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。
So, when is it convenient for you?
いつ都合がいいですか。
His debts amount to 100,000 yen.
彼の借金は合計十万円になる。
Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language.
パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。
You have to learn to put up with this weather.
この天気とは気長に付き合っていくしかない。
I can't approve of your going out with him.
君が彼と付き合うのは認められない。
Honesty pays in the long run.
長い目で見れば、正直は引き合う。
Our soccer game will be postponed.
私達のサッカーの試合は延期されるだろう。
That tie looks good on you.
そのネクタイは君によく似合う。
The quarrel ended in their coming to blows.
口論のはて取っ組み合いを始めた。
He worked all night so that he could get the job done in time.
仕事を間に合わすため彼は徹夜で働いた。
It might be discreet of you to bend a little to the prevailing wind.
少しは世間の風潮に合わせるほうが賢明かもしれない。
Today we are going to discuss this problem in terms of morality.
きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。
The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%.
日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。
I have taken everything into consideration.
あれこれ考え合わせると。
The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list.
男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。
The policeman signaled me to stop.
警官は私に止まるよう合図した。
Hurry up, and you'll catch the bus.
急げばバスに間に合う。
The rugs are a good match for the curtains.
じゅうたんはそのカーテンによく合っている。
Our house adjoins his.
うちと彼の家は隣り合っている。
That's the reason why I couldn't attend the meeting.
そういうわけで私は会合に出席できませんでした。
Fish and red wine don't go together.
魚と赤ワインは合わない。
The meeting will start at four o'clock sharp.
会合は4時ちょうどに始まるだろう。
Your story doesn't square with the facts.
あなたの話は事実と合わない。
Only a handful of people came to the meeting.
会合にはほんのわずかの人しか出てこなかった。
Nordic combined is one of the winter sport events, a competition where you compete on the combination of two Nordic style ski events - cross country skiing and ski jumping.