Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Adjust the microscope's focus. | 顕微鏡の焦点を合わせなさい。 | |
| George doesn't mix much; he likes to keep to himself. | ジョージはあまり人と付き合わない。彼は一人でいることが好きだ。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| I got acquainted with her in France. | 私はフランスで彼女と知り合った。 | |
| Their lips met. | 彼らの唇は触れ合った。 | |
| I am willing to attend the meeting. | 私はその会合に参加してもかまわない。 | |
| Only one third of the members turned up at the meeting. | その会合に姿を現したのはメンバーの3分の1だけだった。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| That was the only way we could defend ourselves against all this terrible shooting. | それだけが、この恐ろしい撃ち合いから身を守ることのできる唯一の方法だったの。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| The meeting was put off until next Friday. | 会合は次の金曜日まで延期された。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| I met her in a coffee shop near the station. | 私は駅の近くにある喫茶店で彼女と待ち合わせた。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 | |
| The bill came to over $25. | 請求書は合計25ドル以上になった。 | |
| He makes most, if not all, of the important decisions for his company. | 全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。 | |
| People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. | そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| My sister was successful in the examination. | 妹はその試験に合格した。 | |
| Quite a few people came to the meeting yesterday. | 昨日はかなりたくさんの人々がその会合に参加した。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| We expect that he will pass the examination. | 彼は試験に合格するだろうと思われています。 | |
| Last night we enjoyed talking over our high school days. | 昨夜私たちは高校時代の事を楽しく語り合った。 | |
| Will you make every effort to come? | 何とか都合して来てください。 | |
| The teacher concluded that Tom would pass the exam. | 先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| We're a mixed group and I never knew who was a Serb, a Croat or a Muslim. | 私たちは、いろんな人種の混ざり合った集団だから、私は、誰がセルビア人で、誰がクロアチア人で、誰がイスラム教徒かなんてちっとも知らなかったわ。 | |
| The baseball team is certain to win the next game. | その野球チームが次の試合に勝つのは確かだ。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| The baseball game was put off till next Sunday. | 野球の試合は来週の日曜日まで延期された。 | |
| They asked me to join the union of the company. | 彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。 | |
| In the nineteenth century, many Africans were sold as slaves in the United States. | 合衆国では19世紀に多くのアフリカ人が奴隷として売られた。 | |
| That tie suits you very well. | そのネクタイとても似合っています。 | |
| Nobody believed he stood a chance of winning the match. | 彼がその試合に勝つ可能性があるなど誰も信じていなかった。 | |
| She tuned her television set to Channel 6. | 彼女はテレビを6チャンネルに合わせた。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| Is he any better today? | 彼はきょうは少しは具合がよくなっているのですか。 | |
| We are just in time for the last train. | 終列車にちょうど間に合った。 | |
| Put one's finger on one's lips for silence. | 唇に手をあてて黙っていろと合図する。 | |
| They are matters which we need to discuss. | それらは話し合いを必要とする問題だ。 | |
| He stuck the broken pieces together. | 彼はその破片をくっつけ合わした。 | |
| He attended the meeting in my place. | 私の代わりに彼がその会合に出席した。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| When he took the exam, he tried hard but failed it. | 試験を受けた時、彼は一生懸命努力したが、不合格だった。 | |
| I have almost no money with me. | わたしはほとんどお金の持ち合わせがない。 | |
| He's sitting in the waiting room. | 彼は待合室に座っています。 | |
| Is it convenient for you if I come at 6 p.m.? | 午後6時にうかがって、あなたの都合はよろしいでしょうか。 | |
| Let's discuss that problem later. | その問題については後で話し合おう。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうでなければ時間に間に合います。 | |
| The tie doesn't go with my suit. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| I'll have to catch the 8:15 train to Paris. | 8時15分発のパリ行き列車に間に合わせなくてはならない。 | |
| The rugs are a good match for the curtains. | じゅうたんはそのカーテンによく合っている。 | |
| These meetings are carried on entirely in English. | これらの会合は全部英語で行われる。 | |
| You'd better remember that tipping is necessary in the USA. | 合衆国ではチップが必要だということを忘れない方がよい。 | |
| How boring this game is! | この試合は何と退屈なのだろう。 | |
| Pork doesn't agree with me. | 豚肉は私には合わない。 | |
| That party is always pandering to the middle class. | あの党はいつも中流階級に迎合しています。 | |
| It seems that something is wrong with this car. | この車はどこか具合が悪いようだ。 | |
| Our team won the game. | 私達のチームが試合に勝った。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| He gets along well with the people in his neighborhood. | 彼は近所付き合いがよい。 | |
| Last night, I barely made the last train? | ゆうべはやっとのことで最終電車に間に合った。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| This method has no application to the case. | この方法はこの場合には当てはまらない。 | |
| Will your report be finished in time for the meeting? | レポートは会議までに間に合いますか。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| When did you come to know her? | いつ彼女と知り合ったのですか。 | |
| All the money put together still won't be enough. | お金を全部合わしても足りないだろう。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規則があてはまることのない場合がある。 | |
| Let's talk over the matter. | その問題を話し合いましょう。 | |
| She motioned me to hold my tongue. | 彼女は私に黙っているように合図した。 | |
| Don't get involved with bad men. | 悪い男たちとはかかわり合わないように。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| He compared the copy with the original. | 彼はコピーをオリジナルと照らし合わせた。 | |
| I was just in time for the last train. | 私は終電にぎりぎりのところで間に合った。 | |
| In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. | このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 | |
| You and I must stick close, back to back. | がっちり組んで助け合わねばならない。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| If you'd run all the way, you would've gotten there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| Because of the rain they had to cancel the game. | 雨のために彼らは試合を中止しなければならなかった。 | |
| They summed up the voting. | 彼らは投票数を合計した。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| We bought new uniforms to wear at the game. | 僕達は試合で着る新しいユニフォームを買った。 | |
| My mother signaled for Alice to follow her. | 母はついてくるようにアリスに合図した。 | |
| He passed his English examination. | 彼は英語の試験に合格した。 | |
| He made a sign to me to go out. | 彼は私に出てけと合図した。 | |
| That dress looks good on you, but it makes you look pregnant. Oh, no, not the figure; I meant the design. | そのワンピース、よく似合ってるけど、なんだか妊婦さんみたいだよ。あ、いや、体型じゃなくて、その、デザインが。 | |
| Well... actually, I'm sick. | あの、本当は、ちょっと具合が悪いんです。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| Are you going out with Sachiko? | 佐知子さんと付き合っているの? | |
| I suggested that we should bring the meeting to an end. | 私はもう会合を終わってはどうかと提案した。 | |
| The climate here does not agree with me. | この土地の空気は私の性に合わない。 | |
| I joined him at the station. | 私は駅で彼と落ち合った。 | |
| The game came to a climax. | 試合は最高潮に達した。 | |
| He is better today than yesterday. | 彼は昨日より今日のほうが具合がよい。 | |
| I just barely managed to pass the test. | 私は、かろうじて試験に合格した。 | |