Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They helped one another to make the school festival a success. | 学園祭を成功させるために彼らは互いに助け合った。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| His voice doesn't go with his appearance. | 彼の声は顔と合わない。 | |
| It was raining and the game was called off. | 雨が降って試合はコールドゲームになった。 | |
| Get messed up with them and never mind shivs they're probably packing heat. | 関わり合いになったら、ドスどころかチャカが出てきそうだ。 | |
| When you swallow a dangerous substance, what you need to do depends on what you swallowed. | 危険物を飲み込んだ場合、飲み込んだものによって対処法が違います。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| The game was one point back and forth the whole game. | 試合は終始一点を争うシーソーゲームだった。 | |
| Last night, Mr. A called me up to say he couldn't attend today's meeting. | 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 | |
| The mother signed to Alice to follow her. | 母はついてくるようにアリスに合図した。 | |
| There was hatred between us then. | あのころ私達は憎み合っていた。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Let's get together and talk it over. | 集まってそれを話し合いましょう。 | |
| I'm much better today than yesterday. | 私は昨日より今日の方がずっと具合がよい。 | |
| He longs for the fellowship of the rich. | 彼は金持ちと付き合いたいと願っている。 | |
| The meeting broke up at eight. | 会合は8時に解散した。 | |
| Could you lend me some money? I'm short of cash at the moment. | 少しお金を貸してもらえませんか。ちょうど持ち合わせが足りないんです。 | |
| I exerted myself to pass the examination. | 私は試験に合格するように努力した。 | |
| He didn't so much as greet us whenever he met us. | 彼はいつ私たちと顔合わせても、あいさつさえしなかった。 | |
| Everything concurred to make him happy. | あらゆる事情が助け合って彼を幸福にした。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| She passed first in the exam. | 彼女は試験にトップで合格した。 | |
| When the excitement died down, the discussion resumed. | 興奮がおさまった時、話し合いが再び始まった。 | |
| This rule doesn't apply to every case. | このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。 | |
| In case of fire, ring the bell. | 火事の場合はベルを鳴らせ。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| We have known each other since childhood. | 僕たちは子供のころからの知り合いです。 | |
| Tom is going out with a Chinese exchange student. | トムは中国人の留学生と付き合っている。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| Japan must depend on foreign trade to make ends meet. | 日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 | |
| If it rains, the game will be called off. | 万一雨が降ったら試合は中止だ。 | |
| She is heaps better today. | 彼女は今日はずっと具合がいい。 | |
| She seems to be very ill. | 彼女はとても具合が悪そうに見える。 | |
| Well... actually, I'm sick. | あの、本当は、ちょっと具合が悪いんです。 | |
| Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. | いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 | |
| Oh, it's just that I never meet any interesting men. | ええ、その、面白い男性にぜんぜんめぐり合えなくてねぇ。 | |
| Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. | 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| I have known John since 1976. | ジョンは1976年以来の知り合いです。 | |
| The bill amounts to 500 dollars. | 勘定は合計500ドルになる。 | |
| The union members were up in arms. | 組合員たちは反旗をひるがえした。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| The climate here doesn't agree with me. | ここの気候は私の体質に合わない。 | |
| Warm weather favored our picnic. | 天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| The two met each other at a vocational college for animation. | ふたりはアニメーションの専門学校で知り合った。 | |
| He gets along well with the people in his neighborhood. | 彼は近所付き合いがよい。 | |
| They agreed on cease-fire terms. | 彼らは休戦条件で合意した。 | |
| Bob seems excited about watching the soccer game. | ボブはサッカーの試合を見て興奮しているように見える。 | |
| You and I must stick close, back to back. | がっちり組んで助け合わねばならない。 | |
| I have no more than one hundred yen with me. | 私はわずか100円しか持ち合わせがない。 | |
| Is this legal? | これは合法ですか? | |
| Did you watch the game? | その試合見た? | |
| We looked at each other. | 私たちはお互いに顔を見合わせた。 | |
| Mr Smith and I have been acquainted with each other for a long time. | スミス私とは長い間の知り合いです。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| Most workers belong to unions. | 労働者の大半は組合に属している。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| The girls danced to music. | 少女たちは音楽に合わせて踊った。 | |
| The food disagreed with him. | 食べ物が体に合わなかったのだ。 | |
| Mayuko is dancing to the music. | マユコは音楽に合わせておどっている。 | |
| Mary went over to the United States in her late teens. | メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| Since losing the match was everyone's fault, you don't have to apologize. | 試合に負けたのはみんなの責任ですから、謝ることはないですよ。 | |
| I caught a cold. That is why I could not attend the meeting yesterday. | 私は風邪をひいた。そういうわけで昨日会合に出席できなかった。 | |
| Their eyes met. | 目と目が合った。 | |
| How are you getting along with your study? | 勉強のはかどり具合はどうか。 | |
| There must be a rational explanation for this. | これには合理的な説明が必要だ。 | |
| I congratulated him on passing the entrance exam. | 私は彼に入学に合格したお祝いを言った。 | |
| He won the game thanks to his strong will. | 彼は強い意志のお陰でその試合に勝った。 | |
| I'd like to discuss pricing with you. | 価格に関して話し合いたいのですが。 | |
| Is he any better today? | 彼はきょうは少しは具合がよくなっているのですか。 | |
| The teacher and I sat down face to face. | 先生と私は向かい合って座った。 | |
| I wasn't on time for school this morning. | 私は今朝学校に間に合いませんでした。 | |
| We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. | 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実は言うと、それはこんな具合にして起こったのです。 | |
| I don't get along with that guy. | あいつとはどうも相性が合わないんだ。 | |
| The impression that many German wines are sweet, and don't go well with food, is widespread. | 「ドイツワインは甘口が多く料理に合わない」というイメージが広まっている。 | |
| He gave me what money he had with him. | 彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| At last, they met face to face. | ついに彼らは面と向かい合った。 | |
| Unfortunately she only had five dollars with her. | 不幸にも彼女は5ドルしか持ち合わせがなかった。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| The baseball game was called off because of rain. | その野球の試合は雨のために中止になりました。 | |
| The game has been indefinitely postponed. | 試合は無期限に延期となった。 | |
| Do you want to watch the baseball game on TV? | テレビで野球の試合を見たいですか。 | |
| He made a sign to me to keep off the grass. | 彼は私に芝生に立ち入るなと言う合図をした。 | |
| Apart from the cost, the dress doesn't suit you. | 値段はさておき、そのドレスは君には似合わない。 | |
| There is no chance of a union between the two countries. | その二つの国が合併する見込みはない。 | |
| I saw two men struggling for the knife. | 2人の男がナイフを奪い合っているのを見た。 | |
| And yet he could pass the exam. | それにも関わらず彼は試験に合格することができた。 | |
| I wonder if he enjoyed the last match. | 彼は最後の試合をエンジョイしたんだろうか。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| The game was canceled at the last minute. | 土壇場になって、その試合は取り消された。 | |
| In the United States there is a census every ten years. | 合衆国では10年に一度国勢調査が行われる。 | |
| Raw fish is not to my taste. | 生の魚は私の口には合いません。 | |
| I'm very low on change right now. | 今、小銭の持ち合わせがほとんどないのです。 | |