Mixture of the three primary colors creates black.
三原色を混合すると黒色ができる。
In addition to that sum he still owes me ten dollars.
その合計金額のほかに、彼は私にまだ10ドルの借りがある。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well.
余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。
The USA is a good market for Japanese products.
アメリカ合衆国は日本製品の良い市場である。
He signaled that I should follow him.
彼は私についてこいと合図した。
The French government has launched an online game that challenges taxpayers to balance the national budget.
仏政府は国家予算の帳尻を合わせるよう納税者に挑むオンラインゲームを売り出した。
This coat doesn't fit me.
この上着は私の体に合わない。
Mr. White and I aren't friends. We're just acquaintances.
ホワイト氏と私とは友人ではありません。単なる知り合いです。
They didn't agree how to get there.
彼らはそこへどうやって行くかについては意見が合わなかった。
He was at the meeting, to be sure, but he was asleep.
なるほど彼は会合に出ていたが眠っていた。
We had to call off the baseball game because of the rain.
雨のため野球の試合を中止しなければならなかった。
Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk.
十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。
If it is rainy tomorrow, the game will be put off.
もし明日雨が降れば、試合は延期されます。
The teacher and I sat down face to face.
先生と私は向かい合って座った。
This didn't fit me very well.
これは私には似合いませんでした。
The meeting is to be held next Thursday.
会合は来週木曜に開かれるはずです。
I cooperated with him in the task.
私は彼と助け合ってその仕事をした。
I kept company with him since we were students.
私は学生の時から、彼と親しくつき合っている。
"Hey, when do the dorms lock up?" "9 o'clock" "Whoops, if we don't run we won't make it!"
「なあ、寮の門限って何時だっけ?」「21時よ」「やばい、走らないと間に合わないぞ」
I have no money with me now.
私はいまお金の持ち合わせがありません。
They talked for hours at cross purposes.
うまく噛み合わないまま何時間も話し合った。
And how will you take responsibility in the case that this bill doesn't pass?
そしてこの法律案が通らなかった場合において、おまえはどういう責任をとるのだ。
Tom broke his left ankle during a rugby match.
トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。
I must discuss that new plan with him.
私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。
As I was ill, I couldn't go to the meeting.
私は病気で会合に行けなかった。
They are a good couple.
彼らは似合いのカップルだ。
He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori.
彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。
He makes most, if not all, of the important decisions for his company.
全部でないにしてもほとんどの場合、彼が会社の重要決定をしている。
Her way of thinking was rational.
彼女の思考法は合理的だった。
The red dress looked good on her.
赤いドレスは彼女に似合った。
I watched a tennis match on TV.
私はテレビでテニスの試合を見た。
He waved me away.
彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。
You have only to study hard, and you will pass the test.
君は一生懸命勉強すればよい、そうすれば試験に合格するだろう。
I hurried to make up for the lost time.
私は遅れた時間を埋め合わせようと急いだ。
That's how I came to know her.
そんな風にして私は彼女と知り合ったのだ。
Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful.
京都は最も美しい時に一番混み合う。
I wish I had more time to talk to you.
君と話し合う時間がもっとあればいいのに。
He is better today than yesterday.
彼は昨日より今日のほうが具合がよい。
Human beings communicate with each other by means of language.
人間は互いに言葉で意思を通じ合う。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.
Would you please let me know when it would be convenient for us to meet?
お会いするのはいつがご都合が良いかお知らせいただけますか。
The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger.
沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。
It is better for you to act by legal means.
あなたは合法的手段で行動する方がよい。
Did you watch the game?
君はその試合を見ましたか。
As is usual with him Mike was late for the meeting this afternoon.
例によって、マイクは今日の午後会合に遅刻した。
They say red wine is better with meat than white.
肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。
I got up earlier than usual to catch the first train.
始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。
The union won a 5% wage increase.
組合は5%の賃上げを獲得した。
When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.