Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| Last night we enjoyed talking over our high school days. | 昨夜私たちは高校時代の事を楽しく語り合った。 | |
| He maintained that his theory was true of this case. | 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 | |
| I like to watch a baseball game. | 私は野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| I must make up for the loss. | 私はその損害の埋め合わせをしなくてはならない。 | |
| I motioned for her to sit down. | 彼女に座るように合図した。 | |
| We have known each other for years. | 私たちは長年の知り合いです。 | |
| I love baseball, and have hardly missed seeing any big games. | 野球が大好きで大試合はまず見逃したことはない。 | |
| We mix with the good, not with the bad. | 私たちはよい人とは一緒につきあうけれど、悪い人とはつき合わないわ。 | |
| These figures don't add up. | それらの数字は、合計があわない。 | |
| The bill came to over $25. | 請求書は合計25ドル以上になった。 | |
| Let's spread the map on the table and talk it over. | 地図をテーブルに広げて話し合おう。 | |
| In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. | 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| This law is applicable to all cases. | この法律はすべての場合に当てはまる。 | |
| Nordic Combined is held as a combination of two events, ski-jump and cross-country ski. | ノルディックコンバインドは、スキージャンプとクロスカントリースキーの2つの競技を組み合わせて行われる。 | |
| When the shooting died down a bit, Daddy ran over to our flat and brought us back some sandwiches. | 撃ち合いが少し静まったとき、パパが走ってフラットに行って、私たちにサンドイッチを持ってきてくれたわ。 | |
| He entered the national high school boxing championship competition. | 彼は全国高等学校総合体育大会ボクシング競技大会に参加しました。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| On gift-giving occasions, people generally avoid giving money, but there are exceptions. | 贈り物をする場合に、人々は一般にお金を与えることはしないが、例外もある。 | |
| There is no chance of a union between the two countries. | その二つの国が合併する見込みはない。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| I was too hasty in concluding that he was lying. | 私は早合点して彼がうそをついているのだと決めつけてしまった。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| In an emergency, use the stairway, not the elevator. | 非常の場合は、エレベーターではなく、階段を利用しなさい。 | |
| I am sure of his passing the exam. | 私は彼が試験に合格すると確信している。 | |
| How are you getting along with your study? | 勉強のはかどり具合はどうか。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| People of Asia must work together. | アジアの民族は協力し合わなければならない。 | |
| I made my first contact with him there. | そこで私は初めて彼と知り合った。 | |
| The United States is a republic - the United Kingdom is not. | 合衆国は共和国でありイギリスはそうではない。 | |
| If you'd run all the way, you'd have arrived there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia. | アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| It doesn't matter which team wins the game. | どちらのチームがその試合に勝つかはどうでもよい。 | |
| She passed the thread through the pinhole and quickly mended the tear. | 彼女は糸を針穴に通して素早く綻びを縫い合わせました。 | |
| The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion. | 首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。 | |
| How much money do you have with you? | いくら持ち合わせがありますか。 | |
| I'm not so sure about that. I suppose it depends on the situation. | それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 | |
| You could be right, I suppose. | 合ってると思うよ、たぶん。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| She didn't attend the meeting for fear of meeting her ex-husband. | 彼女は前の夫に会うのがこわくてその会合に出席しなかった。 | |
| The bell chimed them to meals. | 鐘の合図で彼らは食事をした。 | |
| I have known John since 1976. | ジョンは1976年以来の知り合いです。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| She will make a fine match for my son. | 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 | |
| If he had not worked hard, he would have failed the examination. | 一生懸命勉強していたら、かれは試験に合格していただろう。 | |
| I was able to pass the test. | 私はそのテストに合格できた。 | |
| One day in 1906, a newspaper cartoonist named Tad Dorgan went to a baseball game. | 1906年のある日、タッド・ドーガンという名の新聞漫画家が野球の試合を見に行った。 | |
| I ran as fast as possible, but I was not in time for the last train. | 僕はできるだけ早く走ったが、最終電車に間に合わなかった。 | |
| We got the meeting over with quickly. | 会合をすぐにきりあげた。 | |
| That's how I came to know her. | そんな風にして私は彼女と知り合ったのだ。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. | 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 | |
| As soon as the game started, it began to rain. | 試合が始まるとすぐに雨が降りはじめた。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスはあなたによく似合います。 | |
| I just barely managed to pass the test. | 私は、かろうじて試験に合格した。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| We went without him because he wasn't ready. | 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 | |
| The teacher concluded that Tom would pass the exam. | 先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。 | |
| Will this amount of money meet your need? | このお金であなたの要求に見合いますか。 | |
| Mr Smith and I have been acquainted with each other for a long time. | スミス私とは長い間の知り合いです。 | |
| She chatted with her friends about the football game over coffee. | 彼女は友達とコーヒーを飲みながらフットボールの試合についておしゃべりした。 | |
| Air is a mixture of gases that we cannot see. | 空気は目に見えない気体の混合体である。 | |
| They discussed the plans for the party. | 彼らはパーティーの計画を論じ合った。 | |
| I've known Jim since I was a child. | 子供のときからジムとは知り合いだ。 | |
| Will it be convenient for you to start work tomorrow? | 明日から仕事をはじめるのはあなたにとって都合がよいですか。 | |
| If he studied hard, he would pass the test. | 一生懸命勉強するなら、彼はテストに合格するだろうに。 | |
| We happened to meet again through a strange coincidence. | 不思議な巡り合わせで私達はばったり再会した。 | |
| Michael had a hard time making ends meet. | マイケルは収支を合わせるのに苦労した。 | |
| I have no money on me. | 今金の持ち合わせがない。 | |
| Unfortunately I was not in time for his speech. | あいにく私は彼の演説に間に合わなかった。 | |
| If you had left home a little earlier you would have been in time. | もう少し早く家を出ていたならば、あの電車に間に合ったのに。 | |
| The store was crowded with holiday shoppers. | その店は休日の買い物客で混み合っていた。 | |
| We could understand each other. | 私たちはお互い理解し合えた。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| Japan and the United States became friendly nations. | 日本と合衆国とは友好的な国になった。 | |
| I hope I can manage to make both ends meet. | 何とか収支が合えばいいんだが。 | |
| You should have attended the meeting. | 君は会合に出席すべきだったのに。 | |
| That plan didn't agree with his way of thinking. | その計画は彼の考えと合わなかった。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| If these days are not convenient for you, please let us know. | これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 | |
| We have heard of your success in the exam. | 私たちは、君が試験に合格したときいている。 | |
| Let's ask a travel agent. | 旅行代理店に問い合わせてみよう。 | |
| Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing. | 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。 | |
| He stood face to face with his enemy. | 彼は敵と向かい合っていた。 | |
| The law does not apply to this case. | その法則はこの場合当てはまらない。 | |
| He seems to be sick. | 彼は具合が悪そうだ。 | |
| The meeting will have finished by the time we get there. | 私たちがそこへ着くころまでには、その会合は既に終わっているだろう。 | |
| I think you were better looking with long hair. | お前は髪長い方が似合ってたと思う。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| It stopped raining and we were able to finish our game of tennis. | 雨がやんで、やっとテニスの試合を終わらせることができた。 | |
| The small country was annexed to its larger neighbor. | その小国は隣の大国に併合された。 | |
| Because of everyone's correct-mindedness, the rain stopped on the morning of the match day. | 試合の日の朝になって雨が止んだのは、みんなの心がけがいいからだ。 | |
| They confronted each other across the table. | 彼らはテーブルをはさんで向かい合った。 | |
| He was a neutral participant at the discussion. | 彼は話し合いでは中立の立場をとった。 | |
| If it hadn't been for the storm, we would have been in time. | もしあらしでなかったら間に合っていただろうに。 | |
| He is always in company with beautiful women. | 彼はいつも美しい女性と付き合っている。 | |