Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK? | 仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ? | |
| We put off our baseball game for two days. | 私達は野球の試合を2日間延期した。 | |
| For all his efforts, he failed the exam. | 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | 警察官に車を路肩に寄せるように合図された。 | |
| Let's hash it all out. | とことん話し合ってわかりあおうよ。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| Nothing comes amiss to him. | 彼に不都合なことは何もない。 | |
| The meeting will take place tomorrow. | その会合は、明日行われるだろう。 | |
| I saw the match on television. | 私はその試合をテレビで見た。 | |
| We don't get along with each other. | 私たちはお互いにうまが合わない。 | |
| We are prepared for the worst. | 私たちは最悪の場合の覚悟はできている。 | |
| Except for Bill, they were all in time. | ビル以外はみな間に合った。 | |
| Governments usually resort to price control when inflation has reached a certain level. | 政府は通常インフレがある水準に達した場合は、物価の抑制の措置に訴える。 | |
| His store is always crowded with customers. | 彼の店はいつも客で混み合っている。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| I had never seen such an exciting baseball game before. | あんなに興奮する野球の試合は見たことがなかったよ。 | |
| We enjoyed watching the game. | 私たちはその試合を見て楽しんだ。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| He suggested that the meeting be put off till Monday. | 彼は会合を月曜まで延期しようと提案した。 | |
| It's dangerous to mix these substances. | これらの物質の混合は危険です。 | |
| Your success in the examination depends on how hard you study. | 試験の合否はどのくらい勉強するかによる。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼は列車にやっと間に合った。 | |
| Will you make every effort to come? | 何とか都合して来てください。 | |
| He managed to pass his driving test even though he was a poor driver. | 運転は下手だが、彼はどうにか運転免許に合格した。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| Illness prevented him from attending the meeting. | 病気のために彼はその会合に出席できなかった。 | |
| He will pass the coming examination. | 彼はこんどの試験に合格するだろう。 | |
| The policeman whistled for the car to stop. | 警官は笛を吹いて車に止まるよう合図した。 | |
| I wonder if he enjoyed the last match. | 彼は最後の試合をエンジョイしたんだろうか。 | |
| Most workers belong to unions. | 労働者の大半は組合に属している。 | |
| We had to put off the meeting. | 私たちは会合を延期しなければならなかった。 | |
| This does not square with your story. | これは君の話と合わない。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| He made up for the deficit. | 彼はその不足の埋め合わせをした。 | |
| He had his arm broken during the game. | 彼は試合中に腕を折ってしまった。 | |
| It is hard to win four successive games. | 試合に4連勝するのは難しい。 | |
| We talked late into the night. | 我々は夜更けまで語り合った。 | |
| The United States comprises 50 states. | 合衆国は50州から成る。 | |
| Get messed up with them and never mind shivs they're probably packing heat. | 関わり合いになったら、ドスどころかチャカが出てきそうだ。 | |
| This morning I missed the train I usually take. | 今朝もいつも乗る電車に間に合わなかった。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| Bill got up so early that he caught the first train. | ビルはとても早く起きたので一番列車に間に合った。 | |
| He made every effort to pass the exam. | 彼は試験に合格しようとあらゆる努力をした。 | |
| I barely passed the exam. | 私は、かろうじて試験に合格した。 | |
| Each of the students has to attend the morning. | 学生たちは各々その会合に出席しなければならない。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| We discussed a wide range of topics. | 私達は広い範囲に渡る話題について話し合った。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| Ken has made it. | ケンは間に合った。 | |
| T-shirts and jeans are not suitable for this occasion. | Tシャツやジーンズはこの場合にはふさわしくない。 | |
| This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day. | この会社は一日に200台の割合で車を製造している。 | |
| I stuck two sheets of paper together with paste. | 私はのりで二枚の紙を貼り合わせた。 | |
| You can make up for lost time by taking an airplane instead of a train. | 列車の代わりに飛行機に乗ることによって失った時間を埋め合わすことができる。 | |
| I will tell her what to say at the meeting. | 会合で何を言ったらよいか彼女に教えてあげよう。 | |
| Leave this building at once in case of an earthquake. | 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 | |
| There is a training camp with the club. | クラブで合宿がある。 | |
| The group was planning a bull session to talk about the upcoming party. | あのグループは近く開催するパーティーについての打ち合わせをしようとした。 | |
| Fishing often starts to go with the start of the Ayu season. | 鮎漁の解禁日に合わせて漁が始まることが多い。 | |
| My sister was successful in the examination. | 妹はその試験に合格した。 | |
| He sent me a letter asking if the book had reached me. | その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。 | |
| I must make up for lost time by driving fast. | わたしは運転速度を速めて時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| I spoke with him about the matter. | 私はその件について彼と話し合った。 | |
| She's much better today than yesterday. | 彼女は昨日よりずっと体の具合がいい。 | |
| Will your report be finished in time for the meeting? | レポートは会議までに間に合いますか。 | |
| She worked hard, only to fail the examination. | 彼女は一生懸命勉強したが、試験に不合格した。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| You will not be able to catch the train. | 君はその列車に間に合わないでしょう。 | |
| We watched the soccer game on TV. | 私たちはテレビでサッカーの試合を見た。 | |
| I hope we stay in touch. | これからも連絡を取り合えることを願っています。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion. | 話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。 | |
| He attended the meeting in my place. | 私の代わりに彼がその会合に出席した。 | |
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America. | それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。 | |
| Great was our delight when we won the game. | その試合に勝った時、私たちの喜びは大きかった。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| He has been going with her for almost two years now. | 彼はもう二年近くも彼女と付き合っている。 | |
| He said to me, 'Study hard, or you won't pass the test.' | 一生懸命勉強しなければ、テストに合格しないだろう、と彼は私に言った。 | |
| How's your cold? | 風邪の具合はどうですか。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| Not enough time to catch the last bus. | 時間がなくて、最終バスに間に合わない。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| I hurried to make up for the lost time. | 私は遅れた時間を埋め合わせようと急いだ。 | |
| Have you known him for a long time? | 彼と知り合ってもう長いのですか。 | |
| The time and date suited our coach. | その日時はコーチに都合がよかった。 | |
| The union is pressing for a ten-percent pay hike. | 組合は10パーセントの賃上げを迫っている。 | |
| He could not adapt his way of life to the company. | 彼は自分の生き方を会社に合わせることができなかった。 | |
| The whole family helped harvest the wheat. | 家中が力を合わせて麦の刈入れをしました。 | |
| The political campaign has turned into a dirty fight at last. | 選挙戦はとうとう泥試合になってしまった。 | |
| He worked all night so that he could get the job done in time. | 仕事を間に合わすため彼は徹夜で働いた。 | |
| My mother is seriously ill. | 母はとても具合が悪い。 | |
| If you'd run all the way, you would've gotten there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| They are always at each other's throats. | 彼らはいつもいがみ合っています。 | |
| It's doubtful if we'll finish in time for Christmas. | クリスマスに間に合って終わるかどうか疑わしい。 | |
| We have this game on ice. | この試合はいただきだ。 | |
| That news report is inconsistent with the facts. | その記事は事実と符合しない。 | |
| I feel much better today. | 今日はずっと具合いい。 | |
| I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. | 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |