UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '合'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This will do for the time being.これで当分は間に合うでしょう。
If you had left home a little earlier you would have been in time.もう少し早く家を出ていたならば、あの電車に間に合ったのに。
What he said also applies in this case.彼の言った事はこの場合にも当てはまる。
The game exhausted me.その試合でへとへとだ。
The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year.世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。
I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train.普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。
A fussy referee can ruin a bout.規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。
You'd better avoid discussion of religion and politics.宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。
We went without him because he wasn't ready.彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。
I have no money on me.お金の持ち合わせがない。
He could pass the examination, could not he?彼は試験に合格できましたね。
His object is to pass the test.彼の目的はそのテストに合格することです。
I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday.私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。
They were unanimous that the war should be brought to a halt.戦争は停止されるべきだと全員合意した。
There are some cases where the rule does not hold good.この規定が当てはまらない場合もある。
That dark coat does not match her dark skin.その黒っぽいコートは彼女の浅黒い肌には合わない。
What sort of curtains do you think would go with the carpet?どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。
I haven't got much money with me.手元にあまりお金の持ち合わせがありません。
It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train.メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。
She's much better today than yesterday.きょうの彼女はきのうよりずっと体の具合がいい。
The latter half of the game was very exciting.その試合の後半はとてもおもしろかった。
Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older.父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。
They are a perfect match for each other.彼らは息がぴたりと合っている。
That white dress looks good on you.そのしろい服はあなたに良く似合っています。
Tom and Mary had an arranged marriage.トムとメアリーはお見合いで結婚した。
Ring the bell in an emergency.万一の場合にはベルを鳴らしなさい。
His argument is rational.彼の議論は合理的だ。
There seems to be little agreement as to how to preserve the evidence in such cases.そのような事件の場合、証拠をどのように保存するかについては一致した見解はないようである。
I feel sick whenever I see blood.血を見ると具合が悪くなる。
Cancer can be cured if discovered in time.発見が間に合えば、ガンは治療できる。
She is bound to pass the examination.彼女はきっと試験に合格するでしょう。
Tom and Sue have known each other since 1985.トムとスーはお互いに1985年以来の知り合いだ。
I have a little money with me.私は少しはお金の持ち合わせがある。
I was pleased to hear that he had succeeded in the examination.彼が試験に合格したと聞いて、私はうれしかった。
I can't disagree with you on that.その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。
Is something wrong with you?どこか具合が悪いのですか。
This big gate is disproportionate to the small garden.この大きな門は小さな庭に不釣り合いだ。
The new sofa goes with the curtains.新しいソファーはカーテンとよく合う。
What size do you think I take?私にはどのサイズが合うでしょうか。
The meeting is all over.その会合はすっかり終わった。
In labor negotiation union leaders play an important role.労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。
How did you come to know her?君はどうして彼女と知り合いになったんだい。
This is true of your case also.これは君の場合にも当てはまる。
A natural diet is suitable for human digestion.自然食は人間の消化に合っている。
Rice is good with miso soup.ご飯と味噌汁は合う。
The management of a company offered a 5% pay increase to the union.同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。
The boy and the girl seem to know each other.少年と少女は知り合いらしい。
I've never dated her. She's just a friend.彼女と付き合った事がない。ただの親友です。
Nothing is more delightful for me than to talk with him.私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
The Roman football game was like the Greek game.ローマのフットボールの試合はギリシャのフットボールの試合と似ていました。
Your new dress really looks good on you.君の新しい服はとても似合っています。
We have been discussing minor matters; it's high time we began talking turkey.私たちは、これまでささいなことを話し合ってきた。そろそろ、本題に入るころだ。
Please stand face to face.向かい合って立って下さい。
We have no acquaintance with her.私たちは彼女と知り合いではない。
We were arguing on different planes to the last.最後まで議論の歯車が噛み合わなかった。
He is the governor's longtime companion.彼は知事と長年の付き合いです。
We have ample time to catch our train.列車に十分間に合うだけの時間がある。
We helped one another.私たちは互いに助け合った。
He once knew her, but they are no longer friends.彼はかつて彼女と知り合いであったが、今ではもはや友達ではない。
I'd like to discuss the following at the meeting.会議では下記を話し合うつもりです。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。
I've known Jim since I was a child.子供のときからジムとは知り合いだ。
You can come whenever it is convenient for you.いつでも都合のいいときに来てくれてかまいません。
He doesn't have enough brains to do sums in his head.彼は暗算が出来るほどの頭脳を持ち合わせていない。
Check your answers with his.君の答えを彼の答えと合わせてみなさい。
Friends should help one another.友人は助け合わなければいけない。
If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting.なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。
I was just in time for the last train.私はちょうど最終列車に間に合った。
We hold a meeting once a month.毎月一回会合を開いている。
That tie goes well with your shirt.そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。
I agree with him on that point.僕はその点で彼と意見が合う。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi私は、この旅で心底共に戦った、スクラントン通りで育ち、デラウエアの自宅へ帰る電車に揺られるような人々に演説をしてきたパートナーに感謝したい。合衆国副大統領のジョー・バイデン氏だ。
There are cases where honesty doesn't pay.正直がわりに合わない場合もある。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
Your success depends on whether you pass the STEP examination or not.君の成功は英検の試験に合格するかどうかにかかっている。
You won't be in time for school.君は授業に間に合いませんよ。
The meeting began at five in the afternoon.会合は午後五時に始まった。
What he said applies, to a certain extent, to this case.彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
He is always in company with beautiful women.彼はいつも美しい女性と付き合っている。
Grooming in primates increases group cohesion.霊長類の毛づくろいは集団の結合を強める。
Experience talks in these cases.こういう場合には経験が物を言う。
I asked the company for his resume.彼の経歴を会社に問い合わせた。
Only a handful of activists are articulate in our union.我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。
Everyone in our class passed the test.クラスのみんなが試験に合格した。
They will agree on that.彼らはそれで合意に達するだろう。
The first speech was given at the convention by none other than Clint Eastwood, the famous actor.その会合で最初の演説をしたのはほかならぬかの有名なクリント=イーストウッドだった。
John made believe that he passed the exam.ジョンは試験に合格したふりをした。
The problem is that our car will not be available on that day.困ったことに、その日は車の都合がつかないのです。
It seems that Mr Tanaka has passed the exam.田中さんは試験に合格したみたいです。
I have been acquainted with her for more than 20 years.私と彼女とは20年以上の知り合いである。
I thought you were going out with Tom.あなたはトムと付き合うのだと思っていました。
I ran in order to be on time.間に合うように走ってきたのです。
Let's keep in touch.これからも連絡を取り合いましょうね。
What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other.シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。
When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT.CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。
It was a really exciting baseball game.それは本当にはらはらするような野球の試合だった。
Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths.過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。
If he were a good pitcher, we would win this game.彼がいいピッチャーなら、我々はこの試合に勝てるのだが。
He studied hard in order to pass the test.彼は試験に合格するために一生懸命勉強した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License