The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '合'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He studied hard, which enabled him to pass the exam.
彼は熱心に勉強し、お陰で試験に合格した。
You should associate with people who you believe are trustworthy.
信頼に足りると思う人と付き合うべきです。
I found it difficult to get along with him.
彼と付き合っていくのは難しいことがわかった。
That he passed the exam is surprising to us.
彼が試験に合格したということは私たちには驚くべきことだ。
I negotiated the price with him.
私は彼と値段が折り合った。
I am pleased that you have passed the exam.
君が試験に合格してうれしいよ。
Let's try to understand one another.
お互いを理解し合うようにしようではありませんか。
You must share your jobs with others.
君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。
Every morning I set my watch by the station clock.
毎朝、駅の時計で自分の時計を合わせます。
I think he has enough intelligence to understand it.
彼はそれがわかるだけの知能を持ち合わせていると思う。
I attended the meeting yesterday.
私は昨日会合に出席した。
We had a heart-to-heart talk with each other.
私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。
Please let me make it up to you.
どうか埋め合わせをさせてください。
I was just in time for the last train.
僕は終電にすれすれのところで間に合った。
Do you know each other?
お知り合いなんですか。
All the girls helped each other.
女の子達はみんなお互いに助け合った。
They combined forces to fight the enemy.
彼らは力を合わせて敵と戦った。
You are not going to make it in time for school.
学校に間に合わないよ。
If it were to rain tomorrow, the match would be postponed.
仮に明日雨が降ることがあれば、試合は延期されるだろう。
Last year when I was in the United States, I had almost no opportunity to speak Japanese.
昨年私が合衆国にいた時、日本語を話すチャンスがほとんどなかった。
How did you come to know her?
どうして彼女と知り合いになったのかい。
We were able to catch the last train.
私たちは最終列車に間に合った。
He's sitting in the waiting room.
彼は待合室に座っています。
Owing to the bad weather, the game was put off.
天気が悪かったので、試合は延期された。
They were fighting on the street.
通りで二人が取っ組み合いのけんかをしていた。
He absented himself from the meeting.
彼は会合を欠席した。
If you set out early, you'll be in time for the train.
朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。
My father often takes me to baseball games.
父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。
This is the first time I've ever passed an exam.
試験に合格したのはこれが初めてです。
Not enough time to catch the last bus.
時間がなくて、最終バスに間に合わない。
A game will be probably called off.
試合はたぶん中止されるだろう。
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain
研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
I must have tried on everything in the shop, but nothing looked right on me.
私は店の品物を全部試着したのですが、どれ一つ似合わないの。
They were dancing to the music.
音楽に合わせて踊っていた。
What do you think? Does it suit me? It's what servants wear around here.
どうです?似合っていますか?ここいらで使う使用人の服なんですよ。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi
It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
The bell chimed them to meals.
鐘の合図で彼らは食事をした。
We need to help each other.
私たちはお互いに助け合うことが必要です。
He got up early so as to be in time for the train.
彼は列車に間に合うように早く起きた。
The agreement was a product of compromise between the two governments.
その合意は両国政府の妥協の産物だった。
We'd better brainstorm about it together and get a better idea.
その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。
This will do for the time being.
今のところこれで間に合う。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.
社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
Please use our toll-free number for calls regarding merchandise.
商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。
He is not the man that he was when I first knew him.
彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。
I got up earlier than usual to catch the first train.
始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。
Bite down tightly, please.
強くかみ合わせていてください。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
I got up early so as to be in time for the train.
私はその列車に間に合うために早く起きた。
That looks smart on you.
その服は君に似合うよ。
Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?"
手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。
I understood that it was a great lie that she wanted to become an actress.
彼女は女優になりたいなどは真ッかなうそだと合点した。
Try on this new suit to see if it fits well.
サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。
It is important to help each other.
助け合うことは大切である。
Honesty sometimes doesn't pay.
正直は時々割に合わない。
Dried fish is not to my taste.
干物は私の好みに合わない。
I ran in order to be on time.
間に合うように走ってきたのです。
I want to talk to him about it.
そのことで彼と話し合いたい。
Honesty doesn't pay under the current tax system.
現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。
I couldn't agree with his opinion.
私は彼の意見に合意できなかった。
This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day.
この会社は一日に200台の割合で車を製造している。
All the students passed the test.
生徒は全員テストに合格しました。
I expect he'll pass the examination.
私は彼が試験に合格するのを期待している。
Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none.
剣道には試合があるが、居合道には試合がない。
The Mississippi is the longest river in the United States.
ミシシッピ川はアメリカ合衆国で最も長い川です。
Our house adjoins his.
うちと彼の家は隣り合っている。
There are fifty states in the United States.
アメリカ合衆国には50州あります。
I am keen on Mary's passing the examination.
メアリーが試験に合格することを私は切望しています。
Red wine goes well with meat.
赤ワインは肉とよく合う。
OK, this next! The combination of this and this might be way sexy!
はい、今度はこれね!これとこれの組み合わせなんて超いけてるかも!
The color of her dress and that of her shoes go well together.
彼女の服と色と靴の色はよく釣り合っている。
By good luck, he was in time for the train.
運良く彼は電車に間に合った。
When a man opens the door of a car for a woman, either the woman is new, or the car.
男が女のために車のドアを開かる場合は、女か車か新しい。
They modified the report to accommodate all views.
彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。
Because she has a good figure, whatever she wears suits her.
彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。
I have to talk with him about the new plan.
私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。
It will be a push-button war of nuclear missiles.
それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。
We discussed our plans for the future.
私たちは将来の私たちの計画について話し合った。
We went to the stadium, where we enjoyed the exciting game.
私達はそのスタジアムに行き、そこでエキサイティングな試合を楽しんだ。
Please call me at your earliest convenience.
都合のつき次第私に電話をして下さい。
We discussed the plan with him.
我々はその計画について彼と話し合った。
Anyone can participate in the game, no matter what nationality they are.
その試合には国籍のいかんを問わず誰でも参加出来る。
When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.