Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Japan's population is larger than that of Britain and France put together. 日本の人口はイギリスとフランスを合わせたより多い。 He keeps bad company. 彼は悪友と付き合っている。 Now's not the time to have that attitude! そんな格好つけてる場合じゃないだろ。 The mother signed to Alice to follow her. 母はついてくるようにアリスに合図した。 How are you getting on with your work? 仕事のはかどり具合はどうですか。 If it rains, the game will be called off. 万一雨が降ったら試合は中止だ。 Those two really hit it off. あの2人はとてもうまが合います。 We sang in chorus to the piano. 私たちはピアノに合わせて歌った。 Last year when I was in the United States, I had almost no opportunity to speak Japanese. 昨年私が合衆国にいた時、日本語を話すチャンスがほとんどなかった。 He is hard to deal with. 彼は付き合いにくい。 She shared her piece of cake with me. 彼女は私とケーキを分け合った。 I took a taxi so as to catch the train. 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 Old words often take on new meanings because of inventions and technology. 発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。 Because I passed the examination. 試験に合格したからさ。 How did you come to know her? 君はどうして彼女と知り合いになったんだい。 Why don't you adapt your way of life to circumstances? 生活のしかたを周囲の状況に合わせたらどうだい。 Do you have these shoes in my size? この靴で私に合うサイズはありますか。 I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 Don't you think this paisley tie would look good on you? このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? Would you join me in a drink? 一杯付き合いませんか。 Remind me that the meeting is on Monday. 忘れないように会合は月曜日であるということを私に言って下さい。 In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission. しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。 This will do for the time being. 今のところこれで間に合う。 I enjoy watching soccer on TV. テレビでサッカーの試合を見るのは私にとって面白い。 Please come and see me whenever it is convenient for you. 都合の良いときに来てください。 You must accommodate your plans to mine. 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 However ill she is, she always works. 彼女はどんなに体の具合が悪くてもいつも働く。 Some of the classmates passed the examination, but the others didn't. 級友の何人かは試験に合格したが、残りの全部は不合格だった。 We expect that he will pass the examination. 彼は試験に合格するだろうと思われています。 Cook 300 grams of rice. お米2合炊いといて。 This rule applies to all cases. この規則はどの場合にも当てはまる。 I attended the meeting yesterday. 私は昨日会合に出席した。 Publication of the book was timed to coincide with the author's birthday. その書物の出版は著者の誕生日に合わせられた。 I tried this and that, blending yellow with white powders and obtaining brown, mixing crystals with powders and getting dust, combining liquids with solids and making mud. 僕は、黄色い粉末を白い粉末と混ぜて茶色の粉末にしたり、結晶を粉末と混ぜてほこりにしたり、液体を固体と結合させて、泥を作ったりなどあれこれやってみたのだ。 We are worn out because we fucked all day long. 一日中合体しっぱなしだったのでくたくたでごんす。 She tuned her television set to Channel 6. 彼女はテレビを6チャンネルに合わせた。 The game was postponed because of the bad weather. 天気が悪かったので、試合は延期された。 Oil and water don't blend. 油と水は混じり合わない。 Will it be convenient for you to start work tomorrow? 明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。 There were no hats in that store that fit me. あの店には私に合う帽子はなかった。 They walked along the avenue, arm in arm. 彼らは腕を組み合って並木道を歩いた。 Japan declared war on the United States in December, 1941. 日本は1941年12月に合衆国に宣戦布告をした。 In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product. 商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。 My son passed in three subjects at A level. 息子はA級試験で3科目に合格した。 In case of emergency, call 119. 緊急の場合は、119番に電話しなさい。 That news report is inconsistent with the facts. その記事は事実と符合しない。 His object is to pass the test. 彼の目的はそのテストに合格することです。 I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train. 普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。 Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building. 特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。 They sang in tune. 彼らはよく調子を合わせて歌った。 I have known him for ten years. 彼とは10年来の知り合いだ。 The plants manufacture complex chemical compounds. 工場では複雑な化学化合物を製造している。 He got hurt in the game yesterday. 彼は昨日の試合でけがをした。 That swimsuit looks really good on you. あの水着は、とっても似合いますよ。 The three boys looked at one another. 三人の少年たちは互いに顔を見合った。 I hear you went to the United States. 合衆国に行っていたそうだね。 He can not have passed the exam. 彼が試験に合格したはずがない。 He came right at the beginning of the game. 彼はちょうど試合が始まったときにやって来た。 I have a nodding acquaintance with Mr Smith. スミス氏とは会えば会釈するくらいの知り合いです。 The climate here doesn't agree with me. ここの気候は私には合わない。 On gift-giving occasions, people generally avoid giving money, but there are exceptions. 贈り物をする場合に、人々は一般にお金を与えることはしないが、例外もある。 The first speech was given at the convention by none other than Clint Eastwood, the famous actor. その会合で最初の演説をしたのはほかならぬかの有名なクリント=イーストウッドだった。 They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 I want to charter a bus. 貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。 Your conduct is perfectly legal. 君の行動は全く合法的だ。 Hurry or we'll never make the train! 急がないと絶対電車に間に合わないぞ。 So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 I must make up for the loss. 私はその損害の埋め合わせをしなくてはならない。 It is wise to save money for a rainy day. 万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 Abstract art is not to the taste of everyone. 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 She got carried away watching the boxing match. 彼女はそのボクシングの試合を見て興奮した。 Will six o'clock suit you? 6時で都合はよろしいですか。 He became acquainted with the actor. 彼はその俳優と知り合いになった。 Both of my parents love each other. 私の両親はお互いに愛し合っている。 Let's help each other. お互いに助け合いましょう。 The bread I got from my neighbor, Mr. Yamada, had a soft texture, and my father, who prefers hard bread, was sure to dislike it. となりの山田さんに貰ったパンはふわりとした食感で、固いパンが好きなお父さんの好みには合わないようだった。 Last night Mr A called me up to say he could not attend today's meeting. 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 It would be better if we didn't attend that meeting. 私たちはその会合に出席しないほうがいい。 He hadn't prepared for the test; still he passed it. 彼はテストの準備をしていなかったが、それでも合格した。 Your success in the examination depends on how hard you study. 試験の合否はどのくらい勉強するかによる。 There's been a flood of inquiries about the accident. 事故についての問い合わせが殺到している。 Now let's begin the game. さあ試合を始めましょう。 They differed with each other on the care and upbringing of their children. 彼らは子供の育てかたと躾けかたではお互いに意見が合わなかった。 We talked the plan over with him. 我々はその計画について彼と話し合った。 He succeeded in the examination at his first attempt. 彼はその試験に一回で合格した。 You should have attended the meeting. 君は会合に出席すべきだったのに。 It left off raining and we managed to finish our game of tennis. 雨がやんで、やっとテニスの試合を終わらせることができた。 Talks centering on nuclear disarmament. 非核武装を中心にした話し合い。 In case of fire, call 119. 火事の場合は119に電話しなさい。 You have to adjust your glasses to your eyes. 眼鏡を目に合わせなくてはいけない。 As soon as their meeting was over, they set to work. 打ち合わせが終わるとすぐに、彼らは仕事に取りかかった。 We sat face to face with executives. われわれは重役と向かい合って座った。 His tie corresponds well with his suit. 彼のネクタイは背広によく合っている。 I wasn't on time for school this morning. 私は今朝学校に間に合いませんでした。 Only a handful of people came to the meeting. 会合にはほんのわずかの人しか出てこなかった。 You need not work so hard in order to pass the examination. 試験に合格するためにはそんなに勉強するには及ばない。 The football game is now being broadcast. フットボールの試合が放送中だ。 This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 He passed the test in the face of poverty. 彼は貧乏にも関わらず、そのテストに合格した。 By good luck, he was in time for the train. 運良く彼は汽車に間に合った。