Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The policeman signaled me to stop. | 警官は私に止まるよう合図した。 | |
| I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. | 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 | |
| Don't you think that's a good combination? | いい取り合わせだと思わない? | |
| She gave him a necktie which was completely to his taste. | 彼女は彼に好みに合ったネクタイをプレゼントした。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train. | メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。 | |
| "How is it?" "Well, yes ... could be some signs of dehydration." | 「具合はどうなんですか?」「ああ、うん・・・少し脱水症状が出ているかな」 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっといいですか?私たち二人にとって大事なことを話し合いたいのですが。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| He confirmed that something was wrong with his car. | 彼は車の具合がおかしいことを確認した。 | |
| If it's convenient, please come here tonight. | もし都合がよかったら今夜ここに来てください。 | |
| A budget deficit must be financed somehow. | 赤字は何とか埋め合わせなければならない。 | |
| I have hardly any money with me. | 私はお金の持ち合わせがほとんどありません。 | |
| It is doubtful whether he will pass. | 彼が合格するかどうかは疑わしい。 | |
| Watching the football game on television was fun. | テレビでフットボールの試合を見るのは楽しかった。 | |
| Our team won their match yesterday. | 私たちのチームは昨日試合に勝った。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| This doesn't fit. | これは合いません。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| I have a nodding acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈するくらいの知り合いです。 | |
| You can make up for lost time by taking an airplane instead of a train. | 列車の代わりに飛行機に乗ることによって失った時間を埋め合わすことができる。 | |
| The game will be held even if it rains. | 試合は雨天決行です。 | |
| None of them were present at the meeting. | 彼らのうち、誰もその会合に出席しなかった。 | |
| We agreed to start early. | 我々は早く出発することに合意した。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| Kendo involves dueling between two people who are each equipped with a sword-like stave made of bamboo. | 剣道では、竹でできた刀のような棒をそれぞれ身に着けた2人が試合します。 | |
| We exchanged greetings. | 私たちはあいさつを交わし合った。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| Future prospects for ASEAN seem unstable, no matter how you look at it. | 東南アジア諸国連合の将来はどう見ても不安定なようだ。 | |
| She was in time for the bus. | 彼女はバスに間に合った。 | |
| They lost heart because they had won no games. | 彼らは一試合も勝てなかったので、意気消沈した。 | |
| It is no use talking with them any longer. | これ以上彼らと話し合っても無駄だ。 | |
| Is this jacket right for me? | このジャケットはわたしに合っているかしら? | |
| However ill she is, she always works. | 彼女はどんなに体の具合が悪くてもいつも働く。 | |
| We'd like him to win the game. | 私達は彼に試合に勝ってもらいたい。 | |
| As he grew up, he learned to put things in perspective. | 彼も大人になって、物事を総合的な視野で見られるようになった。 | |
| Keep in touch. | 連絡を取り合おう。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| In case of rain, the athletic meeting will be called off. | 雨天の場合は運動会を中止する。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. | 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 | |
| She is a difficult person to deal with. | 彼女はつき合いにくい人だ。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| This necktie does not match my coat. | このネクタイは私の上衣に似合わない。 | |
| He is now glad, now sad at the progress of the game. | 彼は試合の結果に一喜一憂している。 | |
| Making light of cavities can be a matter of life and death. | 虫歯を侮ると命に係わる場合もあるのです。 | |
| Raw fish is not to my taste. | 生の魚は私の口には合いません。 | |
| I don't enjoy hanging out with him. | 私は彼と付き合ってもおもしろくない。 | |
| So there's no love lost between them then? | お互いに憎み合っているというわけか。 | |
| You'll never get ahead in this place unless you go through the proper channels. | もし要求事をする場合、ここではちゃんと筋を通さないと決して出世はしない。 | |
| The man answers the description. | その男は人相書に合っている。 | |
| He is confident that he will pass the examination. | 彼は試験に合格することを確信している。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| The expenditure totaled 200,000 yen. | 支出は合計20万円になった。 | |
| One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms. | 初期の自覚症状としては、排尿障害がありますが、多くの場合、はっきりとした症状がありません。 | |
| Something is the matter with my watch. | 時計の具合が悪い。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームが試合に勝った。 | |
| We are acquainted with his family. | 私たちは彼の家族と知り合いだ。 | |
| The police compared the fingerprints on the gun with those on the door. | 警察は銃の指紋とドアに付着した指紋を照合した。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| We sat face to face with executives. | われわれは重役と向かい合って座った。 | |
| John is seeing to the arrangements for the meeting. | ジョンは、その会合のための準備をいま整えています。 | |
| I discussed it with my father and decided to change my job. | 父と話し合って、転職を決意した。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| You must share your work with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| At one time, people would not have hesitated to light up a cigarette in stations, restaurants, or hospital waiting rooms. | 一昔前だったら、駅や、レストランや、病院の待合室でタバコに火をつけるのをためらう人はいなかっただろう。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| They compensated for the loss. | 彼らはその損失の埋め合わせをした。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| How long have you known Jack? | ジャックと知り合ってどのくらいになりますか。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| I've known Jim since we were children. | 子供のときからジムとは知り合いだ。 | |
| Your speech was far from satisfactory. | あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 | |
| I sat watching a baseball game on TV. | 私はすわってテレビで野球の試合を見ていた。 | |
| Water is leaking into my goggles. I don't think they fit right. | 水がゴーグルの中に漏れ込んでいる。サイズが合っていないようだ。 | |
| The rugs are a good match for the curtains. | じゅうたんはそのカーテンによく合っている。 | |
| The tie doesn't go with my dress. | そのネクタイは私の服には合わない。 | |
| In this case, translation is, in effect, impossible. | この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 | |
| I'm going with Ken. He is cool, gentle and smart. What's more, he is single! | 私、ケンと付き合ってるの。彼って、カッコ良くて優しくて、頭もいいの。おまけに、独身よ! | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| We have known each other since childhood. | 子供のころからの知り合いです。 | |
| If it hadn't been for the storm, we would have been in time. | もしあらしでなかったら間に合っていただろうに。 | |
| A discussion of the proposal seems to be in order. | その議論に関する討論は合法であるようだ。 | |
| He is in poor health. | 彼は体の具合がよくありません。 | |
| He was a neutral participant at the discussion. | 彼は話し合いでは中立の立場をとった。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| These three countries were united into one. | これら三つの国が連合して一つの国になった。 | |
| I got to know my current girlfriend at the gym. | 僕はジムで今の彼女と知り合ったんだよ。 | |
| The whole class passed the test. | クラス全員がその試験に合格した。 | |
| Nobody believed he stood a chance of winning the match. | 彼がその試合に勝つ可能性があるなど誰も信じていなかった。 | |
| The basis of this system is that the students must take turns in teaching, they have to help each other. | このシステムのもとでは、生徒は交替で教えあい、お互いに助け合わなければなりません。 | |
| Both tried one experiment after another, helping each other. | 互いに助け合いながら、二人は次々と実験を試みた。 | |
| All things considered, he led a happy life. | あらゆることを考え合わせると、彼は幸せな人生を過ごした。 | |
| Everyone in our class passed the test. | クラスのみんなが試験に合格した。 | |
| I don't have the feeling for Chinese music in my body. | 中国の音楽はどうも僕の肌に合わない。 | |