Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They are the extreme cases. それは極端な場合だ。 One day in 1906, a newspaper cartoonist named Tad Dorgan went to a baseball game. 1906年のある日、タッド・ドーガンという名の新聞漫画家が野球の試合を見に行った。 The curry they serve in Japan is milder than real Indian curry. They adapt it to Japanese tastes. 日本のあるインドカレー屋のカレーの味って、やっぱり日本人の口に合わせて作られているよね。 When the shooting died down a bit, Daddy ran over to our flat and brought us back some sandwiches. 撃ち合いが少し静まったとき、パパが走ってフラットに行って、私たちにサンドイッチを持ってきてくれたわ。 Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best. その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。 He hadn't prepared for the test; still he passed it. 彼はテストの準備をしていなかったが、それでも合格した。 We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 It seems that something is wrong with this car. この車はどこか具合が悪いようだ。 They are a good couple. 彼らは似合いのカップルだ。 The union and the company have come to terms on a new contract. 組合と会社は新しい契約で合意した。 This medicine will do you good or harm, as the case may be. この薬品は場合によって毒にも薬にもなる。 This rule cannot be applied in every case. この法則はすべての場合に適用されるとは限らない。 They were dancing to the music. 彼らは音楽に合わせて踊っていました。 We need to help each other. 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 Tom and Mary were dancing to the music. トムとメアリーは音楽に合わせて踊っていた。 Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 Can you make it on time? それを間に合わせられるかい。 Please add up the bill. 勘定書を合計して下さい。 I had known her for ten years when I married her. 彼女と結婚した時、私は彼女と知り合って10年たったところだった。 The game ended in a victory for B school, which was quite contrary to predictions. 試合はB校の勝利に終わったが、まったく番狂わせだった。 Feeling sick, he stayed home from school. 体の具合がよくなかったので、彼は学校を休んで家にいた。 The pay is based on sales. 給料は歩合制です。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 He is in bad health because he walked in the rain. 彼は雨の中を歩いたので具合が悪い。 I'll come at three o'clock if it is convenient to you. もしご都合がよろしければ3時にまいります。 Ken saved his face by passing the examination. ケンはその試験に合格して面目を保った。 It is over a century since slavery was made illegal. 奴隷制度が非合法となってから1世紀以上になる。 All the competitors are trying to get their piece of the pie. すべての競合会社がパイの分け前を得ようとしています。 Take your coat in case it rains. 雨の場合の用心にコートを持っていきなさい。 What is the percentage of overseas markets for your products? 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 I'm ashamed to tell such a muddled story in this dreary, rainy season, but please bear with me for a while. うっとうしい梅雨期に、すっきりしない話で恐縮ですが、少しの間お付き合いください。 I worked hard in order to pass the math test. 数学の試験に合格するために私は一生懸命勉強しました。 We went without him because he wasn't ready. 彼の準備が間に合わないので私たちは彼を置いて出かけた。 The rain being over, they went on with the game. 雨がやんだので、彼らはまた試合を続けた。 Would you join me in a drink? 一杯付き合いませんか。 She is positive of passing the test. 彼女は試験に合格すると確信している。 I managed to catch the 8 o'clock train by running all the way to the station. 駅までずっと走って、なんとか八時の電車に間に合った。 I like to decorate my apartment to suit my taste. 私は好みに合わせてアパートを飾るのが好きです。 Please advise me of the date for the next meeting. 次の会合の日取りをご通告下さい。 I finally got through the test. 私はやっとテストに合格した。 This will do for the time being. 今のところこれで間に合う。 After Tom dumped Mary, she started seeing John. メアリーはトムにフラれてからジョンと付き合い始めた。 He is easy to get on with. 彼は折り合っていきやすいひとです。 We argued with each other about the best place for a holiday. 休暇を過ごすのにどこがいいか言い合った。 In spite of the terrible congestion, I was in time for the appointed time. ひどい渋滞にもかかわらず、私は定刻に間に合った。 I don't know anybody here in this town. この町には知り合いはいません。 Workers pulled together and asked the management for a raise. 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 I'm afraid something is wrong with him. 彼はどこか具合が悪いと思います。 That's how I got to know her. そのようにして私は彼女と知り合った。 I intend to challenge him to a game. 私は試合を申し込むつもりだ。 I feel very sick. すごく具合が悪いのです。 Lincoln set out to abolish slavery in the United States. リンカーンは合衆国の奴隷制廃止に乗り出した。 Will your report be finished in time for the meeting? レポートは会議までに間に合いますか。 Last night, I barely made the last train? ゆうべはやっとのことで最終電車に間に合った。 She had three DPT shots before. 前に三種混合の予防接種を3回やりました。 I'm afraid this key does not fit. この鍵は合わないのですが。 He is fond of watching baseball games on TV. 彼はテレビで野球の試合を見るのが好きだ。 They came to terms with the union leaders. 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 Whichever route you take, you will get there in time. あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 He can mask his feeling if the occasion calls for it. 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 This stopper does not fit the bottle. この栓はびんに合わない。 Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 The baseball game was called off because of rain. その野球の試合は雨のために中止になりました。 I have never seen a rugby match as exciting as yesterday's match. 昨日の試合ほどスリリングなラグビーの試合は見たことがない。 I heard that he passed the exam. 彼は試験に合格したそうだ。 The meeting will take place next Sunday. 会合は次の日曜日に開かれる。 I hurried to the station so as to be in time for the first train. 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 Because of everyone's correct-mindedness, the rain stopped on the morning of the match day. 試合の日の朝になって雨が止んだのは、みんなの心がけがいいからだ。 I don't mean to be unsociable, but I'm tired. 付き合いがいやなわけではないが疲れているのだ。 Cause and effect react upon each other. 原因と結果はお互い作用し合う。 Players must adhere to the rules of the game. 選手は試合のルールを断固守らなければならない。 Oysters don't agree with me. 牡蠣はどうも私の体質に合わない。 The team played hard because the championship of the state was at stake. 州の選挙権がかかっているので、チームのみんなは一生懸命試合をした。 Monday's not good. 月曜日は都合が悪いのです。 I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways. ネットで知り合ったこの女性、プロフィールでは分からなかったけど、前世とか引き寄せといったオカルト的なことがらが興味の中心みたいだ。 I make a point of being in time for appointments. 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 You can't apply this rule to every case. あなたはこの規制をすべての場合に適用するわけにはいかない。 It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. 明日会合があるということは了承済みだ。 He has not been in good health for some years. 彼はこの数年間ずっと身体の具合が良くない。 Be sure to be in time. きっと時間に間に合うようにしなさいね。 These figures don't add up. これらの数字は合計と合わない。 These days, when people emigrate, it is not so much in search of sunshine, or food, or even servants. 最近では、人々が移民していく場合、日光とか植物、あるいは召使いを求めていくというわけではない。 Much to my joy, I have passed the examination. 非常にうれしいことには、私は試験に合格した。 The teacher and I sat down face to face. 先生と私は向かい合って座った。 I will tell her what to say at the meeting. 会合で何を言ったらよいか彼女に教えてあげよう。 Mr. and Mrs. Smith are a good match. スミス夫妻は似合いの夫婦だ。 600 problems will be tough going. 合わせて600題はきつい。 I've known Mr Smith for many years. スミスさんとは長年の知り合いです。 They discussed the economics of the project. 彼らはその計画の経済面について話し合った。 The war ended in victory for the Allied Powers. 戦争は連合軍の勝利に終わった。 I thought you were going out with Tom. あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 We are affiliated with the new joint venture company. うちの会社はあの合弁会社と提携している。 The irrational conversation continued. 非合理的な会話が続いた。 We shared the profit among us all. 我々は全員で利益を分け合った。 The meetings were held at intervals. 時折打ち合わせがもたれた。 And how will you take responsibility in the case that this bill doesn't pass? そしてこの法律案が通らなかった場合において、おまえはどういう責任をとるのだ。 She can get the second prize at worst. 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。