Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll manage to fit you in next week. | 何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| The game was canceled because of the heavy rain. | その試合は大雨の為に中止になった。 | |
| He apparently dates a Japanese girl called Tatoeba. | 彼はタトエバという日本人の女の子と付き合っていると見える。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にちょうど間に合った。 | |
| He grappled with his brother. | 彼は兄と取っ組み合った。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| The successful candidates were beside themselves with joy. | 合格者たちは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| In all cases, love is perseverance. | 全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 | |
| He studied hard and passed the test. | 彼は一生懸命勉強したので試験に合格した。 | |
| Expensive meals can't compensate for lack of sleep. | 高い食事も睡眠不足の埋め合わせにはなりません。 | |
| All things cooperated to make her pass the exam. | ことがすべてうまく運んで彼女は試験に合格した。 | |
| I enjoy watching soccer on TV. | テレビでサッカーの試合を見るのは私にとって面白い。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| He studied hard in order to pass the test. | 彼は試験に合格するために一生懸命勉強した。 | |
| Am I fully covered in case of an accident? | 事故の場合、全て保険でカバーされていますか。 | |
| If you were in my place, what would you do? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| Last night we enjoyed talking over our high school days. | 昨夜私たちは高校時代の事を楽しく語り合った。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| The Roman football game was like the Greek game. | ローマのフットボールの試合はギリシャのフットボールの試合と似ていました。 | |
| If I had not overslept, I would have been in time for school. | そうでなければ、学校に間に合ったのに。 | |
| I caught a cold. That is why I could not attend the meeting yesterday. | 私は風邪をひいた。そういうわけで昨日会合に出席できなかった。 | |
| The game was put off until next week. | 試合は来週まで延びた。 | |
| I have never been to the U.S. | 私は合衆国に行ったことがない。 | |
| Our suggestions met with his opposition. | 私たちの提案は彼の反対に合った。 | |
| If it rains, the game will be put off. | 雨が降れば試合は延期されるでしょう。 | |
| He gave me what money he had with him. | 彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| When is it convenient for you? | 何時がご都合がいいですか。 | |
| One time, I went to the atelier of a painter I had just met in the middle of the night. It was a dark room in an attic. | 私はある時、初めて識り合ひになつた画家に伴はれて、深夜そのアトリエにはひつたことがある。屋根裏の薄暗い部屋である。 | |
| There is no chance of a union between the two countries. | その二つの国が合併する見込みはない。 | |
| She's much better today than yesterday. | きょうの彼女はきのうよりずっと体の具合がいい。 | |
| Cook 2 Japanese cups of rice. | お米2合炊いといて。 | |
| All living things on earth depend one another. | 地上のすべての生物は互いに依存し合っている。 | |
| We are to meet together at 9 o'clock tomorrow night. | 明日の夜9時に集合です。 | |
| If you're low on money, this one will be on me. | 持ち合わせが足りなければ、ここは私が払いますよ。 | |
| Nobody having anything more to say, the meeting was closed. | 誰にももう言うことがなくなって、会合は終了した。 | |
| I got acquainted with him last night. | 私は昨夜彼と知り合いになった。 | |
| Researchers Identify New Receptor Complex in Brain | 研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。 | |
| The Giants lost the game by 20 points. | ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 | |
| The game was put off because of the rain. | その試合は雨のために延期された。 | |
| The climate here doesn't agree with me. | ここの気候は私には合わない。 | |
| For me, reading at home is preferable to reading sitting beside strangers in a library. | 私の場合、家で読書するほうが図書館で見知らぬ人の隣に座って読書するより好きだ。 | |
| "You look pale. Are you sick?" "Not exactly." | 「顔色がわるいけど具合が悪いのかい」「そういうわけでもないよ」 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| This is true in a large number of cases. | これは多くの場合に当てはまる。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| He put terms on his problem. | 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 | |
| We don't get along with each other. | 私たちはお互いにうまが合わない。 | |
| I got to know him. | 彼と知り合いになった。 | |
| Prawns don't agree with me. | えびは私の体に合わない。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| Apart from the cost, the dress doesn't suit you. | 値段はさておき、そのドレスは君には似合わない。 | |
| You should not keep company with such people. | そんな人たちとはつき合ってはいけません。 | |
| The red dress became her. | 赤いドレスは彼女に似合った。 | |
| Did he succeed in passing the examination? | 彼は試験に合格しましたか。 | |
| The empire absorbed all the small states. | その帝国はすべての小国を併合した。 | |
| We played the game in accordance with the new rules. | 新しいルールにしたがって試合をした。 | |
| I prepared for the game by training hard. | 私は懸命にトレーニングして試合に備えた。 | |
| A budget deficit must be financed somehow. | 赤字は何とか埋め合わせなければならない。 | |
| We've already had a family commitment. | 私たちはすでに家族ぐるみのお付き合いがあります。 | |
| We will have to put off the soccer game because of the bad weather. | 天気が悪いので、サッカーの試合は延期しなければならないでしょう。 | |
| Such language doesn't harmonize with his character. | こういった言葉使いは彼の人格に合わない。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| We danced to the music for hours until we were all exhausted. | 私達は疲れ果てるまで何時間も、その音楽に合わせて踊った。 | |
| It happened that I sat next to her at a meeting. | たまたま、私はある会合で彼女の隣に座ったのです。 | |
| Her kimono and obi combination is smart, isn't it? | 彼女の着物と帯の取り合わせはおつだね。 | |
| I suggested that we bring the meeting to an end. | 会合を終わりにしようと私は提案した。 | |
| Hurry up, or you will miss the train. | 急がないと電車に間に合わないよ。 | |
| There were 20 failures among 50 applicants. | 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 | |
| I was able to pass the exam. | 試験に合格できた。 | |
| I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly. | 知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。 | |
| Kate was absent from the meeting. | ケイトは会合を欠席した。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| We have to put off the game till next Sunday. | 試合を次の日曜日に延期しなければなりません。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| Do you know anyone who hums while they work? | あなたの知り合いで仕事中に鼻歌を歌う人はいますか? | |
| If you study earnestly, you can expect to pass the exam. | 君は真剣に勉強すれば試験に合格する期待がもてる。 | |
| In case of an emergency, call the police. | 緊急の場合は警察を呼びなさい。 | |
| Whether you win or lose, you should do your best in the match. | 勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。 | |
| This rule applies to all cases. | このルールはすべての場合に当てはまる。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私は彼女と20年以上の知り合いである。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| Go along with the crowd. | みんなに合わしとけ。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| The Mafia uses legitimate business operations as a front. | マフィアは隠れみのに合法的な事業を展開している。 | |
| The baseball game was called off because of rain. | その野球の試合は雨のために中止になりました。 | |
| She was in time for the bus. | 彼女はバスに間に合った。 | |
| They are talking with each other. | 彼らは互いに話し合っている。 | |
| We happened to be on the same train. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| Father spoke about how important school will be for finding a job when I am older. | 父は私が大きくなって就職する場合、学校がいかに大切かを話してくれた。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| Bill won the match, not so much by good luck as by real ability. | ビルが試合に勝ったのは幸運によるよりもむしろ実力によるものだった。 | |
| No doubt he will pass the examination. | 彼は間違いなく試験に合格するのでしょう。 | |