A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.
We happened to meet again through a strange coincidence.
不思議な巡り合わせで私達はばったり再会した。
Through him I got acquainted with the big names of the town.
彼を通して私は町の有力者と知り合いになった。
Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting.
我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。
It was fortunate that he passed it.
合格したのは幸運だった。
We ran and ran so as to catch the bus.
私達はバスに間に合うように走りに走った。
Cancer can be cured if discovered in time.
発見が間に合えば、ガンは治療できる。
T-shirts and jeans are not suitable for this occasion.
Tシャツやジーンズはこの場合にはふさわしくない。
The meeting was put off until next Friday.
会合は次の金曜日まで延期された。
I feel much better today.
今日はずっと具合がいい。
Please make an appointment to come in and discuss this further.
この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。
Something is the matter with this TV set.
このテレビはどこか具合が悪い。
Human beings communicate with each other by means of language.
人間は互いに言葉で意思を通じ合う。
I have never been to the U.S.
私は合衆国に行ったことがない。
We lost the game.
私たちは試合に敗れた。
Do you know the man that's staring at you?
あなたを見つめている男性は知り合いですか。
Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'.
"Are Tom and Mary dating?" "No, they're just good friends."
「ねえねえ、トムとメアリーって付き合ってるの?」「いや、あの二人はただ仲いいだけだよ」
It may be that she will succeed in the examination.
彼女はおそらく試験に合格するでしょう。
He entered the national high school boxing championship competition.
彼は全国高等学校総合体育大会ボクシング競技大会に参加しました。
Would 8:30 be convenient for you?
8時30分ではご都合はいかがですか。
The whole family helped harvest the wheat.
家中が力を合わせて麦の刈入れをしました。
I think, without a doubt, that I'll win the tennis match.
私はきっとテニスの試合に勝つと思う。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
Although she studied hard, she did not succeed in the examination.
彼女は一生懸命に勉強したけれども、試験に合格しなかった。
She was happy that she passed the exam.
彼女は試験に合格してうれしかった。
It is very important for us to know each other.
私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。
I found no shoes completely to my taste.
自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。
The store was crowded with holiday shoppers.
その店は休日の買い物客で混み合っていた。
The team played hard because the championship of the state was at stake.
州の選挙権がかかっているので、チームのみんなは一生懸命試合をした。
I don't want to put her to even a small inconvenience.
ほんの些細な不都合にも、彼女をさらしたくないんだ。
It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
I'm going with Ken. He is cool, gentle and smart. What's more, he is single!
私、ケンと付き合ってるの。彼って、カッコ良くて優しくて、頭もいいの。おまけに、独身よ!
I'm sure he'll pass the coming exam.
彼はきっと今度の試験に合格するだろう。
Experience will tell in this case.
この場合は経験がものを言う。
Could you come to tomorrow's meeting?
明日の会合に来てもらえますか?
Her dress was very unbecoming.
彼女の洋服はたいへん不似合いであった。
We will take part in a tennis match.
私たちはテニスの試合に参加するだろう。
Milk does not agree with me.
牛乳は私の身体に合わない。
Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife?
妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか?
We communicate with each other by telephone every day.
私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。
The game was put off till next week.
試合は来週まで延びた。
The audience kept time to the music.
聴衆は音楽に合わせて手拍子を打った。
It is wise to save money for a rainy day.
万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。
I always get nervous just before a match.
試合の直前はいつも緊張する。
Little did they dream of losing the game.
試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.
The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.
連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。
No doubt you will be able to pass the examination.
あなたはたぶん試験に合格することができるでしょう。
I negotiated the price with him.
私は彼と値段が折り合った。
Are you going to go out with Tom again?
またトムと付き合うつもり?
We thought the meeting was going to be short, but it actually went on for almost three hours.
私たちは会合は短時間で終わると思っていたが、実際にはほぼ3時間も続いた。
He had hoped to found a new company after the merger was complete.
彼は合併成立後に新会社を設立したいと思っていた。
The man and his wife helped each other.
その男と妻は互いに助け合った。
Governments usually resort to price control when inflation has reached a certain level.
政府は通常インフレがある水準に達した場合は、物価の抑制の措置に訴える。
This rule isn't suited to the present situation.
この規則は現状に合わない。
May I borrow a duplicate key for Room 360?
360号室の合い鍵を貸していただきませんか。
I kept company with him since we were students.
私は学生の時から、彼と親しくつき合っている。
The chances are that she will win the game.
おそらく彼女は試合に勝つだろう。
Did you get hurt in the football game?
フットボールの試合でけがをしたのかい?
There are fifty states in the United States.
アメリカ合衆国には50州あります。
If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call.
ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。
They were watching for the signal to start.
彼らは出発の合図を待っていた。
The meeting ended at three in the afternoon.
会合は午後3時に終わった。
We love each other.
私たちはお互いに愛し合っています。
The Roman football game was like the Greek game.
ローマのフットボールの試合はギリシャのフットボールの試合と似ていました。
I hope that Mary passes the examination.
メアリーが試験に合格することを私は切望しています。
I'm confident that I'll pass the exam.
試験に合格する自信がある。
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
The policeman signaled the car to stop with a flashlight.
警官は懐中電灯で車に止まれと合図をした。
The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year.
世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。
The meeting will start at four o'clock sharp.
会合は4時ちょうどに始まるだろう。
The management and the union were reconciled.
経営者側と組合は和解した。
Let's discuss the matter here.
ここでその問題について話し合いましょう。
But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want.
Rather than putting off this meeting, why don't we just call it off?
この会合を延期するよりはむしろ中止してはどうですか。
Your answer is right.
君の答えは合っています。
The players scrambled for the ball.
選手達はボールを奪い合った。
Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures.
もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。
No matter how fast you run, you won't be in time.
どんなに速く走っても間に合わないだろう。
A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.