Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Dim sunbeams on my eyelids, a faint tinge dyes the room. | 目蓋には淡い日の光、ゆるやかな色合いが部屋の中を染める。 | |
| I searched at the pub for the person I had met online, but there was nobody who looked like that. | チャットルームで知り合った人をパブで探したが、それっぽい人はいなかった。 | |
| It is difficult to make up for wasted time. | 無駄にした時間を埋め合わせることは難しい。 | |
| I got to know him when I was a student. | 学生時代に彼と知り合いました。 | |
| That's opportunism pure and simple. | それはご都合主義というものだ。 | |
| His clothes didn't match his age. | 彼の服は年齢に合っていなかった。 | |
| I sat watching an exciting game on television. | 私はすわってはらはらする試合をみていた。 | |
| I want you to keep up with me. | こちらの調子に合わせてください。 | |
| If you will not be available at the new time, please let us know. | この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 本当のことを言うと、全然お金を持ち合わせていません。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| We must make up for the loss. | われわれはその損害の埋め合わせをしなければならない。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が死刑の判決を受ける場合もある。 | |
| Start at once, and you will be in time for school. | すぐ出かけなさい。そうすれば学校に間に合いますよ。 | |
| Oysters don't agree with me. | 牡蠣はどうも私の体質に合わない。 | |
| We watched the baseball game on TV last night. | 私たちは昨日の夜、テレビで野球の試合を見ました。 | |
| Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air. | へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。 | |
| Because of a traffic jam, we were late for the meeting. | 交通渋滞のため私たちは会合に遅れた。 | |
| I know that I don't deserve you. | 僕があなたに見合わないのは分かっています。 | |
| He was face to face with his enemy at last. | 彼はついに敵と向かい合った。 | |
| You are a busy man, so I will adjust myself to your schedule. | 君は忙しい人なのだから、私が君の予定に合わせます。 | |
| They helped each other. | 彼らはお互いに助け合いました。 | |
| We are not acquainted with each other. | 私たちは知り合いではない。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train. | 普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。 | |
| You'll certainly pass the coming exam. | 君はきっと今度の試験に合格するでしょう。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| Are you going to attend the meeting tonight? | 今夜の会合には出席されますか。 | |
| The sum of two plus three plus four is nine. | 2と3と4の合計は9だ。 | |
| It happens that innocents are sentenced to death. | 無罪の人々が処刑されている場合もある。 | |
| Japan and the United States became friendly nations. | 日本と合衆国とは友好的な国になった。 | |
| The trouble is that I have no money with me. | 困ったことは、私は一銭も持ち合わせていない。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| I thought that meeting would never conclude. | その会合は決して終わらないだろうと私は思った。 | |
| Our combined fleet broke through the enemy's defense zone. | わが連合艦隊は敵の防衛海域を突破した。 | |
| The game was excellent. | その試合はすばらしかった。 | |
| Tomorrow, I've got an important mission first thing in the morning. I shouldn't be wasting my time with this. | 明日は朝イチで大事なミッションがあるのだ。こんなことしてる場合じゃない。 | |
| The game was postponed because of the bad weather. | 天気が悪かったので、試合は延期された。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| I made motions at him to come here with my hand. | こちらに来るように手で合図した。 | |
| It seems that he was late for the meeting yesterday. | どうやらかれはきのうその会にまに合わなかったようだ。 | |
| UN stands for United Nations. | 「国連」は「国際連合」の略です。 | |
| They differed with each other on the care and upbringing of their children. | 彼らは子供の育てかたと躾けかたではお互いに意見が合わなかった。 | |
| Not all of them are present at the meeting today. | 彼らの全員が今日の会合に出席しているわけでもない。 | |
| The labor union called a strike. | 労働組合はストを宣言した。 | |
| I think we're too late. | もう間に合わないと思う。 | |
| I don't have much money on me. | 手元にあまりお金の持ち合わせがありません。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 | |
| The impression that many German wines are sweet, and don't go well with food, is widespread. | 「ドイツワインは甘口が多く料理に合わない」というイメージが広まっている。 | |
| We must help each other. | 私たちはお互いに助け合わなくてはならない。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| Above all, you must help each other. | 何よりもまず、君たちはお互いに助け合わなければいけない。 | |
| The message I received said, Please contact us at your convenience. | 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 | |
| Will you please check these figures? | これらの数字が合っているか調べて下さい。 | |
| I have taken everything into consideration. | あれこれ考え合わせると。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| The baseball team is certain to win the next game. | その野球チームが次の試合に勝つのは確かだ。 | |
| We were only just in time for the last train. | 僕たちは、きわどいところで終電車に間に合った。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| I thought a game of tennis might be fun. | テニスの試合は面白いかもしれないと思った。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| Most companies have their own labor unions. | 大抵の会社には労働組合がある。 | |
| Her skirt was a cheerful shade of bright green. | 彼女のスカートは明るい色合いの緑だった。 | |
| In case of emergency, call 119. | 緊急の場合は、119番に電話しなさい。 | |
| The basis of this system is that the students must take turns in teaching, they have to help each other. | このシステムのもとでは、生徒は交替で教えあい、お互いに助け合わなければなりません。 | |
| The meeting will be put off. | 会合は延期になるだろう。 | |
| The union won a 5% wage increase. | 組合は5%の賃上げを獲得した。 | |
| Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise. | 知らないほうが幸せな場合には、知ることは愚である。 | |
| I'd like to discuss pricing with you. | 価格に関して話し合いたいのですが。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| When the flight crew has their aircraft under control, everything is working normally and yet it still crashes into the ground, that's CFIT. | CFITは乗務員が航空機を完全にコントロールし、すべてが正常に作動しているにもかかわらず、地面に激突する場合に起こるものである。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| They confronted each other across the table. | 彼らはテーブルをはさんで向かい合った。 | |
| They summed up the voting. | 彼らは投票数を合計した。 | |
| We must try our best lest we should lose the next game. | 私たちは次の試合に失敗しないように、最善をつくさねばならない。 | |
| The climate here does not agree with me. | この土地の空気は私の性に合わない。 | |
| We had to put off the meeting. | 私たちは会合を延期しなければならなかった。 | |
| They stood face to face. | 彼らは向かい合って立った。 | |
| That dress looks good on you. | そのドレスはあなたによく似合います。 | |
| He didn't attend the meeting. | 彼は会合を欠席した。 | |
| He will certainly attend the meeting. | きっと彼は会合に出席します。 | |
| They love each other. | 彼らは愛し合っている。 | |
| The football game is now on the air. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| I'm ashamed to tell such a muddled story in this dreary, rainy season, but please bear with me for a while. | うっとうしい梅雨期に、すっきりしない話で恐縮ですが、少しの間お付き合いください。 | |
| Let's talk over the matter. | その問題を話し合いましょう。 | |
| He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter. | 彼は単語リストから選び出した単語を結びつけたり、一字一字アルファベットを組み合わせて単語をつづることができた。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| He made a gesture to me to run away. | 彼は私に逃げろという合図をした。 | |
| The wearer knows best where the shoe pinches. | 自分の靴の具合の悪いところは、自分が一番よく知っている。 | |
| Old words often take on new meanings because of inventions and technology. | 発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。 | |
| Work is a very important part of life in the United States. | 労働は合衆国での生活では非常に重要な部分を占めている。 | |
| Can you match this coat with something a little more colorful? | この上着を何か少し派手な物と組み合わせられませんか。 | |
| Not enough time to catch the last bus. | 時間がなくて、最終バスに間に合わない。 | |
| The game was called off on account of the rain. | 試合は雨の為中止になった。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| My brother failed to pass the examination. | 私の兄は試験に合格できなかった。 | |
| My sister works at the United States Embassy in London. | 姉はロンドンの合衆国大使館で働いています。 | |