Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. | 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| The game was rained out. | 試合は雨で中止になりました。 | |
| We have lobsters only on special occasions. | ロブスターは特別な場合にしか食べない。 | |
| The men are smiling on cue. | 男性たちは合図に合わせて微笑んでいる。 | |
| UN, as you know, stands for the United Nations. | ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| Life in the city has never agreed with me. | 都会の生活は私にまるで合わなかった。 | |
| I suggested that we bring the meeting to an end. | 会合を終わりにしようと私は提案した。 | |
| I don't mean to be antisocial, but I'm tired. | 付き合いがいやなわけではないが疲れているのだ。 | |
| He hadn't prepared for the test; still he passed it. | 彼はテストの準備をしていなかったが、それでも合格した。 | |
| I hit it off badly with her. | 彼女とは気が合わない。 | |
| In all likelihood, you will pass the entrance exam if you use this textbook. | この参考書を使えば、十中八九入試に合格するだろう。 | |
| The game was slow, and it was also boring. | その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 | |
| This will be his first match in the public eye. | この試合が彼にとっては、最初の大きな試合になる。 | |
| These shoes don't fit my feet. | この靴は私の足に合わない。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Do they love each other? | 彼らはお互いに愛し合っているの? | |
| That doesn't accord with my principle. | それは私の主義に合わない。 | |
| I don't like my father's attending the meeting. | 私は父がその会合に出ることを好まない。 | |
| This medicine does not agree with me. | この薬は僕に合わない。 | |
| He applied his theory to his case. | 彼は彼の理論をこの場合にあてた。 | |
| Let us be united in the cause of justice. | 正義のために力を合わせよう。 | |
| The game came to a climax. | 試合は最高潮に達した。 | |
| The boy could not live up to the school rules. | その少年は学校の規則に合わせて生活出来なかった。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| He apparently dates a Japanese girl called Tatoeba. | 彼はタトエバという日本人の女の子と付き合っていると見える。 | |
| My mother is seriously ill. | 母はとても具合が悪い。 | |
| Careless as she was, she could never pass an examination. | 彼女は注意が足りなかったから、試験にはとうてい合格できない。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| We used to talk about our future. | 私たちはよく将来のことについて話し合ったものだ。 | |
| I've known Mr. Smith for many years. | スミスさんとは長年の知り合いです。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| You should have attended the meeting. | 君はその会合に出席すべきだったのに。 | |
| The union members were up in arms. | 組合員たちは反旗をひるがえした。 | |
| At one time, people would not have hesitated to light up a cigarette in stations, restaurants, or hospital waiting rooms. | 一昔前だったら、駅や、レストランや、病院の待合室でタバコに火をつけるのをためらう人はいなかっただろう。 | |
| I congratulate you on your success. | 私はあなたの合格を祝う。 | |
| The two clubs united to form one. | 2つのクラブは合併して1つになった。 | |
| Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together. | 原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合いになったんだい。 | |
| The same explanation is true of that case. | 同じ説明がその場合にもあてはまる。 | |
| She attended the meeting. | 彼女はその会合に出席した。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| They are a good couple. | 彼らは似合いのカップルだ。 | |
| Password? | 合言葉? | |
| How are you getting along with your work? | 仕事の進み具合はどうですか。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| Did the union participate in the demonstration? | 組合はデモに参加しましたか。 | |
| I have known her for five years. | 私は彼女と五年来の知り合いである。 | |
| Tom is going out with a Chinese exchange student. | トムは中国人の留学生と付き合っている。 | |
| She chose a scarf to wear with the dress. | 彼女はそのドレスに合わせてつけるスカーフを選んだ。 | |
| The joint-venture between the American and Japanese companies fell through. | アメリカと合併事業は実現を見ませんでした。 | |
| What time does the game start? | 試合は何時にはじまりますか。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| The game was called off because of the rain. | 試合は雨のために中止された。 | |
| My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. | 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 | |
| Today's game will be a crucial battle; the result will be decisive. | 今日の試合は天下分け目の戦いだ。 | |
| The meeting will be held next week at the earliest. | その会合は早くても来週になるでしょう。 | |
| They are living harmoniously. | 和合して生活している。 | |
| I saw at a glance that there was something the matter with my father. | 一見して、父のどこか具合が悪いことがわかった。 | |
| It seems that he was late for the meeting yesterday. | どうやらかれはきのうその会にまに合わなかったようだ。 | |
| That hat becomes you. | その帽子はあなたに良く似合いますよ。 | |
| Mr. Smith and I have been acquainted with each other for a long time. | スミス私とは長い間の知り合いです。 | |
| John and Mary loved each other. | ジョンとメアリーはお互いに愛し合っていました。 | |
| It is because of his selfishness that no one wants to associate with him. | 誰もあの人と付き合いたがらないのは、あのひとがわがままだからです。 | |
| Two men met face to face. | 二人の男が面と向かい合った。 | |
| His argument was far from rational. | 彼の議論はちっとも合理的ではなかった。 | |
| I'll see you whenever it suits you. | いつでも君の都合のいいときにお会いしますよ。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| Would after lunch be convenient for you? | 昼食後ではご都合いただけますか。 | |
| We have known each other since we were children. | 私たちは子供のころからお互いに知り合いです。 | |
| They arranged for the picnic. | 彼らはピクニックの打ち合わせをした。 | |
| Both of the students passed all their tests. | その生徒達は二人ともすべての試験に合格した。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Betty challenged me to a game of tennis. | ベティは私にテニスの試合を挑んだ。 | |
| I have little more than 5 dollars. | 5ドルぐらいしか持ち合わせがない。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| My father often takes me to baseball games. | 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 | |
| He passed the law examination and set up a law office. | 彼は司法試験に合格し、法律事務所を創設した。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| I don't agree with you on this point. | 私はこの点であなたと意見が合わない。 | |
| Have you gotten yourselves acquainted? | もうみなさんお知り合いになられましたか。 | |
| When is a good time for you? | いつが都合がいいですか。 | |
| I don't like this model but I'll have to make do with it. | この機種は気に入らないが、これで間に合わせなければならない。 | |
| The meeting will commence. | 会合は午後三時から始まる。 | |
| Which team will win the game? | どちらのチームが試合に勝つでしょうか。 | |
| We helped one another. | 私たちは互いに助け合った。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| They asked me to join the union of the company. | 彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。 | |
| What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other. | シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。 | |
| Ten games were played on the first day. | 第1日目には10試合が行われた。 | |
| He nudged me to go ahead. | 彼は私をつついて先に行けと合図した。 | |
| In case of a fire, use the stairs. | 火事の場合、階段を使いなさい。 | |
| I got acquainted with him last year. | 私は去年彼と知り合いになった。 | |