Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wonder how it is when the web server uses cookies? | ウェブ・サーバーがクッキーを利用している場合はどうなるのでしょうか。 | |
| You are expected to pass the exam. | 君は試験に合格するものと思われている。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| The student became an acquaintance of this girl last year. | 学生は去年あの女性と知り合いになりました。 | |
| We won the match by 10 to 4. | 私たちは10対4の得点で試合に勝った。 | |
| Would you mind if I sit at the same table? | 合い席してもよろしいですか。 | |
| It was raining and the game was called off. | 雨が降って試合はコールドゲームになった。 | |
| How would you like your steak cooked? | ステーキの焼き具合はどうなさいますか。 | |
| That plan didn't agree with his way of thinking. | その計画は彼の考えと合わなかった。 | |
| After a long argument, I finally persuaded her to go camping. | 長い話し合いの末、私はついに彼女を説得してキャンプに行かせた。 | |
| He is not the man that he was when I first knew him. | 彼は私が最初に知り合った頃の当時の彼ではなくなっている。 | |
| I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 | |
| It rained heavily, and consequently the baseball game was called off. | 雨が激しく降った、その結果、野球の試合は中止になった。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| Her condition is much better today. | 彼女は今日はずっと具合がいい。 | |
| I couldn't catch the train. | 電車に間に合わなかった。 | |
| Please remind me of the time of the meeting. | 会合の時間を忘れないように私に注意してください。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| This rule doesn't apply to emergencies. | 緊急の場合はこの限りではありません。 | |
| I can't treat you today, but I'll make up for it next week. | 今日はおごれないが来週は埋め合わせをするよ。 | |
| I was just in time for the last train. | 私は終電にぎりぎりのところで間に合った。 | |
| She gave me a necktie which was completely to my liking. | 彼女は私の好みにぴったり合ったネクタイをくれた。 | |
| Pizza is the kind of food that fits into today's life style. | ピザは今日のライフスタイルに合った食べ物の1つです。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| How wonderful that you passed the examination. | 合格したとはすごいではないか。 | |
| Since he was feeling sick, he stayed in bed. | 体の具合がよくなかったので、彼は寝ていた。 | |
| These figures don't add up. | それらの数字は、合計があわない。 | |
| She can get the second prize at worst. | 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。 | |
| He studied hard with the intention of passing the examination. | 彼は、試験に合格するつもりで一生懸命勉強した。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| We discussed a wide range of topics. | 私達は広い範囲に渡る話題について話し合った。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| I am acquainted with him. | 私は彼と知り合いです。 | |
| He don't manifest much desire to win the game. | 彼は試合に勝ちたいという熱望を明らかに示さない。 | |
| I don't get it. | どうも合点がいかない。 | |
| None of them were present at the meeting. | 彼らのうち、誰もその会合に出席しなかった。 | |
| He was present at the meeting yesterday. | 彼は昨日その会合に出席した。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| The same explanation is true of that case. | 同じ説明がその場合にもあてはまる。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| He was happy to have passed the examination. | その試験に合格し、彼は喜んだ。 | |
| The store was crowded with holiday shoppers. | その店は休日の買い物客で混み合っていた。 | |
| Brass is an alloy of copper and zinc. | 真ちゅうは銅と亜鉛の合金である。 | |
| The rain compelled us to put off the gathering. | 雨が降ったので私たちは会合を延期しなければならなかった。 | |
| If you are to succeed in the exam, you must study hard. | もし君が試験に合格したいのなら、一生懸命に勉強しなければならない。 | |
| That hat looks good on you. | その帽子はあなたに良く似合いますよ。 | |
| The food disagreed with him. | 食べ物が体に合わなかったのだ。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| The climate here doesn't agree with me. | ここの気候は私には合わない。 | |
| The new teacher clicked with the students. | その新任教師は生徒たちと馬が合った。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| How are you getting along with your new job? | 新しい仕事の具合はどうかね? | |
| Either he or I am to attend the meeting. | 彼か私かのどちらかがその会合に出席しなければならない。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| We talked seriously to one another. | 私達は真剣に話し合った。 | |
| Wire me at once, in case there should be an accident. | 何か事故でもあった場合にはすぐ電報をください。 | |
| Mary went over to the United States in her late teens. | メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。 | |
| I motioned her to a seat. | 彼女に座るように合図した。 | |
| You looked at me. | チラッと目が合っただけで。 | |
| Most important of all, the brain needs global reentry pathways connecting these anatomical structures. | もっとも重要なことは、脳にはこれらの解剖学的組織を結合する全体的な再入経路が必要である。 | |
| Do you want to watch the baseball game on TV? | テレビで野球の試合を見たいですか。 | |
| Either he or I am to attend the meeting. | 彼か私のどちらかがその会合に出席する。 | |
| He has been going with her for almost two years now. | 彼はもう二年近くも彼女と付き合っている。 | |
| I had a tennis match with him. | 私は彼とテニスの試合をした。 | |
| It's dangerous to mix these substances. | これらの物質の混合は危険です。 | |
| If I could have a wish, I'd wish I could make up for lost time. | もしも叶うなら、私は失った時間の埋め合わせをしたい。 | |
| He is sure of passing the examination. | 彼は試験に合格すると確信している。 | |
| Could you lend me some money? I'm short of cash at the moment. | 少しお金を貸してもらえませんか。ちょうど持ち合わせが足りないんです。 | |
| One day in 1906, a newspaper cartoonist named Tad Dorgan went to a baseball game. | 1906年のある日、タッド・ドーガンという名の新聞漫画家が野球の試合を見に行った。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| Can we reach a consensus on this issue? | 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 | |
| Do you know the man that's staring at you? | あなたを見つめている男性は知り合いですか。 | |
| I couldn't agree with his opinion. | 私は彼の意見に合意できなかった。 | |
| He watched the game with his arms folded. | 彼は腕を組んで試合を見つめた。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| Mr. Smith and I have been acquainted with each other for a long time. | スミス私とは長い間の知り合いです。 | |
| Her skirt fits closely. | 彼女のスカートはぴったり合っている。 | |
| You're wrong in this case. | この場合は君が悪い。 | |
| Please do the work at your own convenience. | あなたのご都合の良い時にその仕事をして下さい。 | |
| It was pure chance that he won the game. | 彼が試合に勝てたのは全くの偶然だった。 | |
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| When the shooting died down a bit, Daddy ran over to our flat and brought us back some sandwiches. | 撃ち合いが少し静まったとき、パパが走ってフラットに行って、私たちにサンドイッチを持ってきてくれたわ。 | |
| Ichiro sounded somehow upset but my long years of hanging out with him told me that it was out and out fake. | 一郎はどことなく傷ついたように言ったが、それが嘘っぱちであることはこいつとの長年の付き合いが教えてくれた。 | |
| The candidates thoroughly argued the point. | 候補者たちはその論点について徹底的に論じ合った。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| The labor union is negotiating with the owners. | 労働組合は経営陣と交渉している。 | |
| They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well. | 余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| In high school, I won the Osaka and Kinki championships in cross-country skiing and Nordic combined skiing on countless occasions. | 高校になってからは、クロスカントリースキー、ノルディック複合競技の大阪大会および近畿大会で幾度となく優勝。 | |
| The English team beat the Brazilian team in the international soccer tournament. | 英国チームは国際サッカートーナメントの試合でブラジルチームに勝った。 | |
| The enemies stood face to face. | 敵同士が面と向かい合った。 | |
| I'm sure I'll pass the test. | 試験に合格する自信がある。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイはあなたのシャツに合っている。 | |
| If you would like to have further information, please contact me. | より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 | |
| She worked hard, only to fail the examination. | 彼女は一生懸命勉強したが、試験に不合格した。 | |
| I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary. | あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 | |