Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll make it up for you. 埋め合わせをしますよ。 The game was called off because of the rain. 試合は雨のために中止された。 The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 Would 8:30 be convenient for you? 8時30分ではご都合はいかがですか。 Let's put off the meeting until next Friday. 次の金曜日まで会合を延期しましょう。 Mr Smith and I have been acquainted with each other for a long time. スミス私とは長い間の知り合いです。 That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies. あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。 Those students didn't both pass the test. その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 Would after lunch be convenient for you? 昼食後ではご都合いただけますか。 We watched the game while holding our breath. 私たちは息を切らしたその試合を見守った。 Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 He came all the way to my office to discuss the plan with me. 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 When we discussed where to go on a picnic, some wanted to go to the forest, others wanted to go to the sea. どこにピクニックに行くかを私達が話し合った時、森に行きたがる人もいれば、海に行きたがる人もいた。 That's how I got to know her. そのようにして私は彼女と知り合った。 The two students will be talking to each other. 2人の学生がお互い話し合っているだろう。 But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay. しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。 I wish I had gone with the others to the game yesterday. 昨日他の人たちと一緒にその試合に行っていたらなあ。 She makes it a rule to attend any meeting. 彼女はどんな会合にも出席することにしている。 We went to the stadium, where we enjoyed the exciting game. 私達はそのスタジアムに行き、そこでエキサイティングな試合を楽しんだ。 They held off choosing Mike as captain. 彼らはマイクをキャプテンに選ぶのを見合わせた。 He got up early so he'd be in time for the train. 彼は列車に間に合うように早く起きた。 He didn't run fast enough to catch the train. 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 How's your mother? お母さんの具合は? How are you getting along? 最近はどんな具合ですか。 She asked the office, in order to obtain more detailed information. 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 There is another question too that we must discuss. 私たちが話し合わなければならない問題がもう一つある。 I can't get along with him. 彼とはどうも呼吸が合わない。 We discussed what to do. 何したらいいか話し合った。 The story was too pat and I got rather suspicious. 話が合いすぎるので、かえって何か怪しいと思った。 Either he or I am to attend the meeting. 彼か私かのどちらかがその会合に出席しなければならない。 Air is a mixture of gases that we cannot see. 空気は目に見えない気体の混合体である。 He succeeded in the examination at his first attempt. 彼はその試験に一回で合格した。 Mr White and I are not friends, only acquaintances. ホワイト氏と私とは友人ではありません。単なる知り合いです。 I'm afraid this key does not fit. この鍵は合わないのですが。 We need a nut that will fit that bolt. そのボルトに嵌合するナットが必要です。 He has been keeping company with Ann for three months. 彼はアンと三ヶ月付き合っている。 No one can cope with him. 彼と張り合えるものはいない。 When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 She looks better in Japanese clothes. 彼女は和服の方が良く似合う。 I like to watch baseball games. 私は野球の試合を見るのが好きだ。 Ted was certain of winning the game. テッドはその試合に勝つ自信があった。 From now on, let's keep in touch. これからはお互いに連絡を取り合おう。 This is how we've got to know each other. このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 Mother told me not to keep company with him. お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 The matter will be brought up at the next meeting. その問題は次の会合の時に出されるだろう。 Be sure to pass the exams. きっと合格しなけりゃダメよ。 The waiting room was so noisy that I couldn't hear my name called. その待合室はあまりにうるさくて、自分の名前が呼ばれるのが聞こえなかった。 The Japanese are most polite when dealing with friends. 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 She keeps company with a foreign student. 彼女はある外国人学生と付き合っている。 These days, when people emigrate, it is not so much in search of sunshine, or food, or even servants. 最近では、人々が移民していく場合、日光とか植物、あるいは召使いを求めていくというわけではない。 No matter how fast you run, you won't be in time. どんなに速く走っても間に合わないだろう。 You can't apply this rule to every case. あなたはこの規制をすべての場合に適用するわけにはいかない。 We have known each other since childhood. 僕たちは子供のころからの知り合いです。 What does your remark have to do with the subject we are talking about? あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 Will it be convenient for you to start work tomorrow? 明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。 The United States is a paradise for almost every kind of sports, thanks to its wonderfully varied climate. 素晴らしく富んだ気候のお陰で合衆国はほとんどのあらゆる種類のスポーツの天国になっている。 A man is known by the company he keeps. 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 She picked out the shoes that match the dress. 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 I have a little money with me. 私は少しは金の持ち合わせがある。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 This large sofa would be out of place in a small room. この大きなソファは小さな部屋には合わないんじゃないかな。 Your new hat is very becoming on you. その新しい帽子は君によく似合っているよ。 If you have any money with you, please lend me some. お金の持ち合わせがあったら、どうぞ少し貸してください。 I managed to get there in time. わたしはどうにかそこに着くのに間に合った。 Can you make the deadline? 〆切に間に合いますか。 Tomorrow, I've got an important mission first thing in the morning. I shouldn't be wasting my time with this. 明日は朝イチで大事なミッションがあるのだ。こんなことしてる場合じゃない。 All living things on earth depend one another. 地上のすべての生物は互いに依存し合っている。 Ten to one you can pass the test. 君がそのテストに合格することはまず間違いない。 We have kept in constant touch for twenty years. 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 You and I must understand one another, and that without delay. あなたと私は、お互いに理解し合わねばならぬ。 Is this legal? これは合法ですか? Could you make time for me? 何とか時間の都合をつけてもらえませんか。 I got to know my current girlfriend at the gym. 僕はジムで今の彼女と知り合ったんだよ。 She accommodated her schedule to his. 彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。 The dress suits you very well. そのドレスは君とてもよく似合う。 Bill may be watching this game at the stadium. ビルは球場でこの試合を見ているかもしれない。 The United States comprises 50 states. 合衆国は50州から成る。 The game was postponed until next Sunday. その試合は今度の日曜まで延期された。 I have to talk with him about the new plan. 私は彼とその新しい計画について話し合わなければならない。 I intend to challenge him to a game. 私は試合を申し込むつもりだ。 Unfortunately, I don't have any money with me now. あいにく今金の持ち合わせが無い。 Unfortunately I was not in time for his speech. あいにく私は彼の演説に間に合わなかった。 He apparently dates a Japanese girl called Tatoeba. 彼はタトエバという日本人の女の子と付き合っていると見える。 When and where did you come to know her? いつ、どこで彼女と知り合ったんだい。 They differed with each other on the care and upbringing of their children. 彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。 I got up early so as to be in time for the train. 私はその列車に間に合うために早く起きた。 Records certify that Bob passed his driving test. 記録には、ボブが運転試験に合格したことが証明されている。 A blind person's hearing is often very acute. 目が見えない人の聴力は鋭敏な場合が多い。 In that case, call the police. その場合には警察を呼びなさい。 Do you know him? 彼のお知り合いですか。 Foreign rice is hard and tasteless, and doesn't appeal to the Japanese palate. 外米はぼそぼそしていて、日本人の口には合わない。 The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 UN, as you know, stands for the United Nations. ご存じのように、UNとは国際連合のことです。 Our team has the game on ice. 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 You'll have to modify the height of the table to make it fit. 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 How did you come to know such a wonderful girl? あんな素敵な女の子とどうして知り合いになったんだい。 Let me donate what little money I have with me. ささやかながら持ち合わせのお金を全部寄附させてください。 We talked to each other for a while. 我々はしばらくの間話し合った。