Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| He made every effort to pass the exam. | 彼は試験に合格しようとあらゆる努力をした。 | |
| Let's discuss the plan over a cup of coffee. | コーヒーを飲みながらその計画について話し合いましょう。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| This would enable us to compete more effectively with other agencies. | この条件を受けていただけると、他社との競合が有利になります。 | |
| Let's kick it around at the next meeting. | 次の会合で検討してみよう。 | |
| Careless as she was, she could never pass an examination. | 彼女は注意が足りなかったから、試験にはとうてい合格できない。 | |
| In such a case, you can always ask a question in return. | そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| He is likely to win the game. | 彼は試合に勝ちそうだ。 | |
| How long have you known her? | 彼女と知り合ってからどれくらいになりますか。 | |
| We got together for short meeting after dinner. | 我々は夕食後に簡単な会合のため集まった。 | |
| Milk does not agree with me. | 牛乳は私には合わない。 | |
| He could not adapt his way of life to the company. | 彼は自分の生き方を会社に合わせることができなかった。 | |
| He had no more than one hundred yen with him. | 彼は百円しか持ち合わせていなかった。 | |
| They talked over the plan for hours. | 彼らはその計画について長時間話し合った。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| When we are with a person we don't want to be seen with, we often meet someone we know. | 一緒にいるのを見られたくない人と一緒にいるときに限って、知り合いに会うことが多い。 | |
| He canceled the appointment to attend the meeting. | 彼は会合に出席するという約束を取り消した。 | |
| I know they are in love with each other. | 彼らがお互いに愛し合っているのを僕は知っている。 | |
| We discussed the problem for a long time. | 私達はその問題について長い間話し合った。 | |
| I often read manga in my spare moments at work. | 私は仕事の合間によく漫画を読みます。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| He grappled with his brother. | 彼は兄と取っ組み合った。 | |
| Tom has been going with Jane for almost a year now. | トムはもう1年近くジェーンと付き合っている。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| The rain being over, they went on with the game. | 雨がやんだので、彼らはまた試合を続けた。 | |
| I don't have to go to the doctor any more. I'm feeling much better. | 私はもう医者に行かなくてもよい。具合がずっとよくなった。 | |
| The game was postponed until next week. | 試合は来週まで延びた。 | |
| The game was called off because of the rain. | 試合は雨の為にコールドゲームになった。 | |
| I must make up for lost time by driving fast. | 私は埋め合わせをするために運転を早めた。 | |
| There's been a flood of inquiries about the accident. | 事故についての問い合わせが殺到している。 | |
| All things cooperated to make her pass the exam. | ことがすべてうまく運んで彼女は試験に合格した。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| Why does the US government let people have guns? | どうして合衆国政府は人々が銃を持つことを許しているのだろう? | |
| Cancer can be cured if discovered in time. | 発見が間に合えば、ガンは治療できる。 | |
| The game was called off. | 試合は中止になった。 | |
| He is believed to have passed the examination. | 彼は試験に合格したと信じている。 | |
| The union won a 5% wage increase. | 組合は5%の賃上げを獲得した。 | |
| I attended the meeting though my father told me not to. | わたしは父に背いてその会合に出た。 | |
| Language keeps in step with the times. | 言語は時代に合わせて変化していく。 | |
| Please remind me of the time of the meeting. | 会合の時間を忘れないように私に注意してください。 | |
| Illness prevented Jim from attending the meeting. | 病気のためにジムは会合に出席できなかった。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| I'm confident that I'll pass the exam. | 試験に合格する自信がある。 | |
| We discussed gun control in social studies class. | 社会の授業で銃規制について話し合った。 | |
| She attended the meeting at the request of the chairman. | 議長の依頼により彼女はその会合に出席した。 | |
| Hurry up, and you will be in time for the bus. | 急ぎなさい、そうすればバスに間に合いますよ。 | |
| She passed the thread through the pinhole and quickly mended the tear. | 彼女は糸を針穴に通して素早く綻びを縫い合わせました。 | |
| For particulars, apply to the college. | 詳細は大学に問い合わせて下さい。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| I tried cycling to work for a while but I didn't take to it. | 僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。 | |
| Life in the city has never agreed with me. | 都会の生活は私にまるで合わなかった。 | |
| Hanging out with him isn't interesting. | 私は彼と付き合ってもおもしろくない。 | |
| She changed her schedule to match his. | 彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| Fish and red wine don't go together. | 魚と赤ワインは合わない。 | |
| Something seems to be wrong with my stomach. | どうもおなかの具合がよくない。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| Then, when you're making CG, how should you use light sources? | では、CGを作る場合はどのように光源を使用すればよいのであろうか。 | |
| The tie doesn't go with my suit. | このネクタイは僕の服には合わない。 | |
| Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. | 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 | |
| The impression that many German wines are sweet, and don't go well with food, is widespread. | 「ドイツワインは甘口が多く料理に合わない」というイメージが広まっている。 | |
| He couldn't pass the examination. | 彼は試験に合格できなかった。 | |
| Did he pass the test? | 彼は試験に合格しましたか。 | |
| In addition to that sum he still owes me ten dollars. | その合計金額のほかに、彼は私にまだ10ドルの借りがある。 | |
| She can get the second prize at worst. | 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。 | |
| The copy agrees with the original. | その写しは原本と合っている。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| This is the last game. | 今回が最後の試合だ。 | |
| I made her acquaintance through his introduction. | 彼の紹介で彼女と知り合った。 | |
| She chose a scarf to wear with the dress. | 彼女はそのドレスに合わせてつけるスカーフを選んだ。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないのではないかと心配していた。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| Was your mock exam score this time within the pass range for your preferred school? | 今回の模試も志望校合格範囲内か。 | |
| You won't be in time for school. | 君は授業に間に合いませんよ。 | |
| I can't afford to buy a new bike, so I'll have to manage with this old one. | 新しいバイクは買えないのでこの古いやつでなんとか間に合わせなくてはならないだろう。 | |
| You looked at me. | チラッと目が合っただけで。 | |
| That we will win the game is certain. | 私たちが試合に勝つことは確かだ。 | |
| We heard the news that you had passed the exam. | 君が試験に合格したという知らせをきいたよ。 | |
| Allan was lucky and passed the tax accountant examination. | アラン君は運良く税理士試験に合格しました。 | |
| With the subjunctive past all the 'be' verbs become 'were', OK? | 仮定法過去の場合be動詞はすべてwereになるんだよ? | |
| Now's not the time to be showing off! | そんな格好つけてる場合じゃないだろ。 | |
| If only he arrives in time! | 彼が時間に間に合ってくれさえすればなあ。 | |
| I'm old and not too well. | 私は歳を取って体の具合が良くない。 | |
| It was fortunate that he passed it. | 合格したのは幸運だった。 | |
| That white dress looks good on you. | そのしろい服はあなたに良く似合っています。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| 2. Sew together the shoulder of the garment body. | 2.身頃の肩を縫い合わせる。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| I got acquainted with him last year. | 私は去年彼と知り合いになった。 | |
| In high school, I won the Osaka and Kinki championships in cross-country skiing and Nordic combined skiing on countless occasions. | 高校になってからは、クロスカントリースキー、ノルディック複合競技の大阪大会および近畿大会で幾度となく優勝。 | |
| Sometimes the game lasted all day. | ときには試合は一日中続きました。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |