Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's talk before fighting. | 喧嘩する前に話し合おう。 | |
| Even if it rains, the game will be played. | たとえ雨が降っても、試合は行われます。 | |
| Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best. | その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。 | |
| To tell the truth, this is how it happened. | 実は言うと、それはこんな具合にして起こったのです。 | |
| I'm confident that I'll pass the exam. | 試験に合格する自信がある。 | |
| She put by some money for a rainy day. | 彼女は非常の場合に備えていくらか貯金した。 | |
| If it had not been for the accident, we would have been in time. | もしその事故がなかったら、時間に間に合っただろう。 | |
| I'd like to discuss pricing with you. | 価格に関して話し合いたいのですが。 | |
| Is your watch correct? | 君の時計は合ってる? | |
| Roll up your sleeves and get busy. | 気合いを入れて頑張れ。 | |
| I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to. | 彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。 | |
| In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. | 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| The game resulted in a draw. | その試合は引き分けに終わった。 | |
| I have never seen a rugby match as exciting as yesterday's match. | 昨日の試合ほどスリリングなラグビーの試合は見たことがない。 | |
| How did the game come out? | 試合はどうなりましたか。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合のルールを断固守らなければならない。 | |
| Along with the plants, animal life, too, was developing in harmony with the strict requirements of the land. | 植物とともに、動物の生活もまた、その土地の厳しい条件に合わせて発達していた。 | |
| Ken is going to the United States at the end of July. | ケンは7月の終わりに合衆国へ行く予定です。 | |
| Canada is to the north of the United States. | カナダは合衆国の北にある。 | |
| If it should rain tomorrow, the game would be called off. | 万一明日雨が降れば試合は中止されるでしょう。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| Air is a mixture of gases that we cannot see. | 空気は目に見えない気体の混合体である。 | |
| In case of an emergency, phone me at this number. | 万一の場合はここへ電話をください。 | |
| There are some cases where the rule does not hold good. | この規定が当てはまらない場合もある。 | |
| I want to talk with your uncle. | あなたの叔父さんと話し合いたい。 | |
| Nothing beats the pleasure of mutual understanding when using a foreign language. | 外国語を使って通じ合えた喜びに勝るものはない。 | |
| Japan declared war on the United States in December, 1941. | 日本は1941年12月に合衆国に宣戦布告をした。 | |
| They live together in unity. | 和合して生活している。 | |
| Which team will win the game? | どちらのチームが試合に勝つでしょうか。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| I like to watch baseball games. | 私は野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| The game was postponed until next Sunday. | その試合は今度の日曜まで延期された。 | |
| Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. | 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 | |
| I am willing to attend the meeting. | 私はその会合に参加してもかまわない。 | |
| We sang in chorus to the piano. | 私たちはピアノに合わせて歌った。 | |
| The dress becomes you very well. | そのドレスはあなたによく似合います。 | |
| The game starts at two tomorrow afternoon. | その試合は明日の午後2時に始まる。 | |
| Bill won the match, not so much by good luck as by real ability. | ビルが試合に勝ったのは幸運によるよりもむしろ実力によるものだった。 | |
| My brother tried many times to pass the examination, finally succeeding. | 兄は何度も試験に挑戦して、最後には合格した。 | |
| Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not. | 場合によるがな、そうだったり、そうでなかったり。 | |
| I was just in time for the last train. | 僕は終電にぎりぎりのところで間に合った。 | |
| Were you on time for work today? | 今日、会社間に合った? | |
| The copy agrees with the original. | その写しは原本と合っている。 | |
| In case I miss the train, don't wait to start. | 私が列車に乗り遅れた場合は待たずに出発してください。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| He is making every possible effort to pass the examination. | 彼は試験に合格するためにできる限りの努力をしている。 | |
| All things considered, he led a happy life. | あらゆることを考え合わせると、彼は幸せな人生を過ごした。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| I'm certain that I'll win the tennis match. | 私はきっとテニスの試合に勝つと思う。 | |
| Social relationships are secondary to this business. | 社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| You can come at your convenience. | 都合のよい時においでいただければ結構です。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| It is necessary that Nancy attend the meeting. | ナンシーがその会合にでる事が必要だ。 | |
| She passed the thread through the pinhole and quickly mended the tear. | 彼女は糸を針穴に通して素早く綻びを縫い合わせました。 | |
| The management of a company offered a 5% pay increase to the union. | 同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。 | |
| I didn't know you were seeing someone. | きみに付き合ってる人がいるとは知らなかった。 | |
| Make haste, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合いますよ。 | |
| She keeps company with a foreign student. | 彼女はある外国人学生と付き合っている。 | |
| I had a tennis match with him. | 私は彼とテニスの試合をした。 | |
| The irrational conversation continued. | 非合理的な会話が続いた。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼は終列車にやっと間に合った。 | |
| I accommodated my plan to those new circumstances. | 私は自分の計画をその新しい状況に適合させた。 | |
| He had the luck to catch the train. | 彼は運よく列車に間に合った。 | |
| Both those students passed all the tests. | その生徒達は二人ともすべての試験に合格した。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その件は話し合っても始まらない。 | |
| The meeting begins at three. | 会合は3時から始まります。 | |
| Where should we meet? | どこで待ち合わせしようか。 | |
| The game was called off because of the rain. | 試合は雨のために中止された。 | |
| This is how I got acquainted with them. | このようにして、私はその人たちと知り合ったのだ。 | |
| You are not consistent. | 君の言っていることは、つじつまが合わない。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| It was a breath-taking close game. | それは息づまるような試合だった。 | |
| Tom and Sue have known each other since 1985. | トムとスーはお互いに1985年以来の知り合いだ。 | |
| I feel very sick. | すごく具合が悪いのです。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day. | 熱帯雨林は一日数万ヘクタールの割合でなくなっている。 | |
| "Have you known Tom for a long time?" "No, I've only just met him." | 「トムとは前から知り合いだったの?」「いやいや、さっき知り合ったばっかりだよ」 | |
| Casualties are said to total up to 1,000. | 死傷者は合計1、000名となったということだ。 | |
| It happened that I sat next to her at a meeting. | たまたま、私はある会合で彼女の隣に座ったのです。 | |
| The referee blew his whistle to end the match. | 審判は試合を終わらせるために笛を吹いた。 | |
| I met her in a coffee shop near the station. | 私は駅の近くにある喫茶店で彼女と待ち合わせた。 | |
| We have known each other since childhood. | 僕たちは子供のころからの知り合いです。 | |
| Am I fully covered in case of an accident? | 事故の場合、全て保険でカバーされていますか。 | |
| All you have to do to pass the entrance examination is to read this book. | 入学試験に合格するためにはあなたはこの本を読みさえすればよろしい。 | |
| I do not agree with you at all. | あなたとは全く意見が合わない。 | |
| No one was present at the meeting. | 誰もその会合に出席していなかった。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| He gave me all the money he had on him. | 彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| The policeman was confronted by the angry mob. | その警察官は怒っている群集と向かい合った。 | |
| The physicist was aware of the potential danger of nuclear fusion. | その物理学者は核融合の潜在的な危険性に気づいていた。 | |
| The bill amounts to fifty dollars. | 紙幣が合計50枚になる。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| She was wearing a green coat with a matching mini-skirt. | 彼女はグリーンのコートを着、それに合ったミニスカートをはいていた。 | |
| Strangely, the cash register's total was 777 yen. | くしくも、レジでの合計額は777円であった。 | |