The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '合'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience.
君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。
He is sure to make it in the next exam.
彼は次の試験で必ず合格する。
He succeeded in the examination at his first attempt.
彼はその試験に一回で合格した。
Please advise me of the date for the next meeting.
次の会合の日取りをご通告下さい。
Whether you win or lose, you should do your best in the match.
勝とうと負けようと、試合には全力を尽くすべきだ。
Don't you think this paisley tie would look good on you?
このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない?
It may be advantageous to me to proceed in this way.
このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。
We'll have to make do with the old one for a while.
当分は今まで使っていた古いやつで間に合わせなければならない。
Tom has been going with Jane for almost a year now.
トムはもう1年近くジェーンと付き合っている。
Ten to one you can pass the test.
君がそのテストに合格することはまず間違いない。
The team is up for the game.
チームは試合に向けて気合いが入っている。
I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary.
あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。
If it had not been for his timely hit, our team would have lost the game.
もし彼のタイムリーヒットがなかったら、私たちのチームは試合に負けていただろう。
You can make up for lost time by taking an airplane instead of a train.
列車の代わりに飛行機に乗ることによって失った時間を埋め合わすことができる。
The initials USA stand for the United States of America.
USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
Nevertheless, the topic is worth discussing.
それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。
She is very becoming in a black party dress.
彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。
The cat was sick last week.
その猫は先週具合が悪かった。
At last, I passed the test.
ついに私はそのテストに合格した。
In a crowded bus the young should offer their seats to the old.
込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。
He worked all night so that he could get the job done in time.
仕事を間に合わすため彼は徹夜で働いた。
"Hey, when do the dorms lock up?" "9 o'clock" "Whoops, if we don't run we won't make it!"
「なあ、寮の門限って何時だっけ?」「21時よ」「やばい、走らないと間に合わないぞ」
I got to know him.
彼と知り合いになった。
You can't apply this rule to every case.
あなたはこの規制をすべての場合に適用するわけにはいかない。
This road joins the highway there.
この道はそこでハイウエイに合流する。
That he passed the exam is surprising to us.
彼が試験に合格したということは私たちには驚くべきことだ。
We insist that a meeting be held as soon as possible.
会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。
He never drinks save on special occasions.
彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。
We have known each other for years.
私たちは長年の知り合いです。
They reported the ship to be ten kilometers from shore.
彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。
This medicine will do you good or harm, as the case may be.
この薬品は場合によって毒にも薬にもなる。
Have you heard about the result of the game?
試合の結果について聞きましたか。
John got suddenly ill, but in the case of Bill, he simply forgot about the meeting.
ジョンは突然病気になったが、ビルの場合、彼は会のことをすっかり忘れていたのだ。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
You will be in time for school if you leave at once.
今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。
Bob seems excited about watching the soccer game.
ボブはサッカーの試合を見て興奮しているように見える。
He likes to share his pleasure with his friends.
彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。
I inquired at the school only to find there was no student by the name of Yamada.
その学校に問い合わせたら、山田という生徒はいなかった。
In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag.
Mr Smith and I have been acquainted with each other for a long time.
スミス私とは長い間の知り合いです。
I didn't attend the meeting, and he didn't either.
私はその会合に出席しなかったし、彼も出席しなかった。
The United States is a paradise for almost every kind of sports, thanks to its wonderfully varied climate.
素晴らしく富んだ気候のお陰で合衆国はほとんどのあらゆる種類のスポーツの天国になっている。
Everything went smoothly.
万事好都合にいった。
I worked hard to compensate for the loss.
私は損害を埋め合わせするために一生懸命働いた。
Red wine goes well with meat.
赤ワインは肉とよく合う。
I was at a loss what to do on that occasion.
あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。
I hurried to the station so as to be in time for the first train.
私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i