Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The game ended in a victory for B school, which was quite contrary to predictions. | 試合はB校の勝利に終わったが、まったく番狂わせだった。 | |
| How was today's game? | きょうの試合はどうでしたか。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| We have lobsters only on special occasions. | ロブスターは特別な場合にしか食べない。 | |
| She had three DPT shots before. | 前に三種混合の予防接種を3回やりました。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| You can come and see me whenever it's convenient for you. | 君の都合がいい時にいつでも来てくれていいよ。 | |
| The following persons passed the examination. | 以下に掲げる人が合格です。 | |
| Tomorrow, I've got an important mission first thing in the morning. I shouldn't be wasting my time with this. | 明日は朝イチで大事なミッションがあるのだ。こんなことしてる場合じゃない。 | |
| Fred took a liking to Jane and started dating her. | フレッドはジェーンが好きになり、彼女と付き合い始めた。 | |
| In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. | このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 | |
| As is often the case with her, she was late for the meeting this afternoon. | 彼女によくあることだが、今日の午後会合に遅れた。 | |
| I managed to get there in time. | わたしはどうにかそこに着くのに間に合った。 | |
| These figures don't add up. | これらの数字は合計と合わない。 | |
| However fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| The new car underwent its tests successfully. | 新車はテストを受けて首尾よく合格した。 | |
| He often tells us we must help one another. | 彼は私たちにお互いに助け合わなければならないとしばしば言う。 | |
| That's how I came to know her. | そんな風にして私は彼女と知り合ったのだ。 | |
| Please go at the most convenient time for you. | 都合のいい時に行ってください。 | |
| If you combine them in this way, you get a 14 port USB hub. | こういう風に合体すれば、14ポートのUSBハブになります。 | |
| But, unfortunately, the game was called off due to rain. | でもあいにくの雨で試合は中止になった。 | |
| Where should we meet? | どこで待ち合わせしましょうか。 | |
| What is the percentage of overseas markets for your products? | 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 | |
| She gave him a necktie which was completely to his taste. | 彼女は彼の好みにピッタリ合ったネクタイをプレゼントした。 | |
| He seems to be sick. | 彼は具合が悪そうだ。 | |
| Little does he realize how important this meeting is. | この会合がいかに重要かを彼は全然わかっていない。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にちょうど間に合った。 | |
| The red shoes clash with this green shirt. | 赤い靴にこの緑のシャツとは似合わない。 | |
| An Englishman is an alien in the United States. | 英国人は合衆国では外国人だ。 | |
| He had the luck to catch the train. | 彼は運よく列車に間に合った。 | |
| The dress was most becoming to her. | そのドレスが彼女には一番よく似合った。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| I want to charter a bus. | 貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。 | |
| One should always be careful in talking about one's finances. | 自分のふところ具合を語るにはいつも注意を払うべきである。 | |
| Even in the case of a major disease, hope is a good weapon. | 大きな病気にかかった場合でさえも、希望はすばらしい武器となる。 | |
| The meeting will take place next Sunday. | 会合は次の日曜日に開かれる。 | |
| If it rains on that day, the game will be postponed until the next fine day. | 当日雨天の場合は順延となります。 | |
| The meeting is to be held next Thursday. | 会合は来週木曜に開かれるはずです。 | |
| She can get the second prize at worst. | 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。 | |
| He never drinks save on special occasions. | 彼は特別な場合を除いては決して酒を飲まない。 | |
| The game was put off till next week. | 試合は来週まで延びた。 | |
| This coat doesn't fit me. | この上着は私の体に合わない。 | |
| I wonder if he enjoyed the last match. | 彼は最後の試合をエンジョイしたんだろうか。 | |
| Both of the students passed all their tests. | その生徒達は二人ともすべての試験に合格した。 | |
| What do you think? Does it suit me? It's what servants wear around here. | どうです?似合っていますか?ここいらで使う使用人の服なんですよ。 | |
| I don't have the feeling for Chinese music in my body. | 中国の音楽はどうも僕の肌に合わない。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| We were certain of winning the game. | われわれはきっと試合に勝てると考えていた。 | |
| I am pleased that you have passed the exam. | 君が試験に合格してうれしいよ。 | |
| He's likely to be late so you'd better tell him again that the meeting time is seven to make double sure. | あいつまた待ち合わせの時間に遅れてくるかもしれないから、集合は7時だって駄目を押しておいてよ。 | |
| We have not yet discussed which method is better. | どちらの方法がよいのかまだ話し合ってない。 | |
| We argued with each other about the best place for a holiday. | 休暇を過ごすのにどこがいいか言い合った。 | |
| When did you come to know her? | いつ彼女と知り合ったのですか。 | |
| They are living harmoniously. | 和合して生活している。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| I watched a tennis match on TV. | 私はテレビでテニスの試合を見た。 | |
| One day in 1906, a newspaper cartoonist named Tad Dorgan went to a baseball game. | 1906年のある日、タッド・ドーガンという名の新聞漫画家が野球の試合を見に行った。 | |
| I joined him at the station. | 私は駅で彼と落ち合った。 | |
| We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters. | 工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| We must make up for lost time. | なくした時間を埋め合わせなければならない。 | |
| There is a training camp with the club. | クラブで合宿がある。 | |
| Each year the world's population increases on average by two percent. | 世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。 | |
| I spent two hours watching a baseball game on TV last night. | 私は昨夜テレビで野球の試合を見て2時間を過ごした。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| This job doesn't pay. | この仕事は割に合わない。 | |
| How long have you known her? | 彼女と知り合ってからどれくらいになりますか。 | |
| This rule applies to all cases. | この規則はあらゆる場合に当てはまる。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼はちょうど終電に間に合った。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I barely caught the train. | 私はかろうじて汽車に間に合った。 | |
| She passed the thread through the pinhole and quickly mended the tear. | 彼女は糸を針穴に通して素早く綻びを縫い合わせました。 | |
| We got to know each other rather well on our recent trip. | 今度の旅行で私たちはかなりの知り合いになった。 | |
| Then, when you're making CG, how should you use light sources? | では、CGを作る場合はどのように光源を使用すればよいのであろうか。 | |
| I am afraid they don't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 | |
| Last night's game was exciting. | ゆうべの試合は興奮した。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| I was pleased to hear that he had succeeded in the examination. | 彼が試験に合格したと聞いて、私はうれしかった。 | |
| He is working hard so that he may pass the examination. | 彼は試験に合格しようと一生懸命勉強している。 | |
| I just can't get along with Tom. | トムとはどうもそりが合わない。 | |
| The game was excellent. | その試合はすばらしかった。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| The baseball game ended in a draw. | その野球の試合は引き分けに終わった。 | |
| I have a bowing acquaintance with Mr Smith. | スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 | |
| In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product. | 商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。 | |
| If it rains tomorrow, I'm not going to the meeting. | もし明日雨ならば、私はその会合に行きません。 | |
| She passed the examination. | 彼女は試験に合格した。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| The part of the queen does not suit her. | 女王の役は彼女に似合わない。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| What size do you think I take? | 私はどのサイズが合いますか。 | |
| In most cases we had to give in to their demands. | たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 | |
| I'll make up for it. | 今度、埋め合わせするよ。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| It was a really exciting baseball game. | それは本当にはらはらするような野球の試合だった。 | |
| I had never seen such an exciting baseball game before. | あんなに興奮する野球の試合は見たことがなかったよ。 | |