Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We danced to the music for hours until we were all exhausted. | 私達は疲れ果てるまで何時間も、その音楽に合わせて踊った。 | |
| I exerted myself to pass the examination. | 私は試験に合格するように努力した。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| We easily figured out the password. | その合い言葉は解きやすかった。 | |
| You won't be in time for school. | あなたは学校に間に合わないでしょう。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| The game has been indefinitely postponed. | 試合は無期限に延期となった。 | |
| He studied hard in order to pass the test. | 彼は試験に合格するために一生懸命勉強した。 | |
| Taro is very likely to pass the university entrance examination. | 太郎は大学入試に合格したそうだ。 | |
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| He thought it impossible to pass the exam. | 彼はその試験に合格するのは不可能だと思った。 | |
| Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in. | 霧が押し寄せてくるのを見て、トムとメアリーは手を取り合った。 | |
| The climate here does not agree with me. | この土地の空気は私の性に合わない。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Mr. and Mrs. Smith are a good match. | スミス夫妻は似合いの夫婦だ。 | |
| He suggested that the meeting be put off till Monday. | 彼は会合を月曜まで延期しようと提案した。 | |
| I was just in time for the last train. | きわどいところで終電に間に合った。 | |
| He made his girlfriend go out for a drink with him. | 彼は、ガールフレンドを無理やりいっぱい付き合わせた。 | |
| We were only just in time for the last train. | 僕たちは、きわどいところで終電車に間に合った。 | |
| Two men met face to face. | 二人の男が面と向かい合った。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| You are not going to make it in time for school. | 学校に間に合わないよ。 | |
| We are having a meeting. | 会合を開いている。 | |
| That swimsuit looks really good on you. | あの水着は、とっても似合いますよ。 | |
| It's dangerous to mix these substances. | これらの物質の混合は危険です。 | |
| The proportion of girls to boys in our class is three to two. | クラスの女生徒の男生徒に対する割合は3対2だ。 | |
| Below the starry sky, Tom and Mary forgot about time, recounting their dreams to each other. | 満天の星空の下、トムとメアリーは時間を忘れて夢を語り合った。 | |
| I don't like this model but I'll have to make do with it. | この機種は気に入らないが、これで間に合わせなければならない。 | |
| Make contact when it is convenient. | ご都合の良いときにご連絡ください。 | |
| Desk work is just not my cup of tea. | 机でする仕事はどうも性に合わない。 | |
| They embraced tightly. | 彼らは固く抱き合った。 | |
| This medicine does not agree with me. | この薬は僕に合わない。 | |
| In Japan you tend to use your personal seal, but actually a signature would often suffice. | 日本では、何かと判子を使いますが、実は署名でもオッケーな場合が多いです。 | |
| I don't want to lose this match. | この試合には負けたくない。 | |
| This product is an intelligent integrated information system. | このプロダクトはインテリジェント総合情報システムです。 | |
| This rule does not apply to the case. | この規則はその場合には当てはまらない。 | |
| Am I fully covered in case of an accident? | 事故の場合、全て保険でカバーされていますか。 | |
| In the event of rain, the game will not be held. | 雨の場合はその試合は中止となる。 | |
| It is improper to impose sanctions upon the union. | 組合に制裁を加えることは妥当ではない。 | |
| It is doubtful whether he will pass. | 彼が合格するかどうかは疑わしい。 | |
| Shall you be going to the meeting on Saturday? | 土曜日には会合にお出かけになりますか。 | |
| You will miss the train. | その列車に間に合いませんよ。 | |
| We were on the same train by chance. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| The young couple were deeply devoted to each other. | その若いカップルは、互いに深く愛し合っていた。 | |
| Talks centering on nuclear disarmament. | 非核武装を中心にした話し合い。 | |
| Have you known him for a long time? | 彼と知り合ってもう長いのですか。 | |
| The two countries were united under one government. | 2つの国は1つの政府に統合された。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| It's doubtful if we'll finish in time for Christmas. | クリスマスに間に合って終わるかどうか疑わしい。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| Not all the students attended the meeting. | すべての学生が会合に出席したわけではなかった。 | |
| We exchanged greetings. | 私たちはあいさつを交わし合った。 | |
| You must not keep company with such a mean fellow. | そんな下劣なやつとは付き合っていられない。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| I'll have to catch the 8:15 train to Paris. | 8時15分発のパリ行き列車に間に合わせなくてはならない。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| Let's unfold the map on the table and discuss it. | 地図をテーブルに広げて話し合おう。 | |
| She telephoned him that she couldn't attend the meeting. | 彼女は会合に出られないと彼に電話した。 | |
| She must have been sick. | 彼女は具合が悪かったにちがいない。 | |
| We are affiliated with the new joint venture company. | うちの会社はあの合弁会社と提携している。 | |
| It so happened that I rode in the same train with him. | 私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。 | |
| I'm short of cash at the moment. | 今は現金を持ち合わせていない。 | |
| His store is always crowded with customers. | 彼の店はいつも客で混み合っている。 | |
| I'll join you later. | 私は後で君たちに合流する。 | |
| We've already had a family commitment. | 私たちはすでに家族ぐるみのお付き合いがあります。 | |
| When the excitement died down, the discussion resumed. | 興奮がおさまった時、話し合いが再び始まった。 | |
| He added up the figures. | 彼はその数字を合計した。 | |
| It happened that there was a meeting on that day. | その日たまたま会合があった。 | |
| The game was rained out. | 試合は雨で中止になりました。 | |
| I want to talk with your uncle. | あなたの叔父さんと話し合いたい。 | |
| All things considered, he led a happy life. | あらゆることを考え合わせると、彼は幸せな人生を過ごした。 | |
| This large sofa would be out of place in a small room. | この大きなソファは小さな部屋には合わないんじゃないかな。 | |
| I searched at the pub for the person I had met online, but there was nobody who looked like that. | チャットルームで知り合った人をパブで探したが、それっぽい人はいなかった。 | |
| You need not work so hard in order to pass the examination. | 試験に合格するためにはそんなに勉強するには及ばない。 | |
| For personal reasons. | 一身上の都合で。 | |
| His house is across from mine. | 彼の家は私の家と向き合っている。 | |
| I fear we are too late. | もう間に合わないと思う。 | |
| Act your age. | 年に似合った行動をしなさい。 | |
| Dachshund sausages first became popular in New York, especially at baseball games. | ダックスフント・ソーセージは、最初ニューヨークで大人気になった。とりわけ野球の試合の時である。 | |
| The meeting is all over. | その会合はすっかり終わった。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合いになったんだい。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| A natural diet is suitable for human digestion. | 自然食は人間の消化に合っている。 | |
| Do you have a business acquaintance in Randolph., Ltd? | ランドルフ社に知り合いはいませんか。 | |
| He adapted his plan to the new situation. | 彼は自分の計画を新しい事態に適合させた。 | |
| If you disagree with him, he is liable to get angry. | 彼と意見が合わない場合、彼は怒りがちだ。 | |
| Something is the matter with this TV set. | このテレビはどこか具合が悪い。 | |
| The ship carried hundreds of emigrants to the US. | その船は合衆国へ向かう何百人もの移民を運んだ。 | |
| The story was too pat and I got rather suspicious. | 話が合いすぎるので、かえって何か怪しいと思った。 | |
| I enjoy watching soccer on TV. | テレビでサッカーの試合を見るのは私にとって面白い。 | |
| I can't treat you today, but I'll make up for it next week. | 今日はおごれないが来週は埋め合わせをするよ。 | |
| There's a soccer match tomorrow. | 明日はサッカーの試合だ。 | |
| Unless everyone plays well, we may lose the game. | みんなが上手にやらなければ試合に負けるかもしれない。 | |
| We will make up for the loss. | その損失を埋め合わせることにします。 | |
| She got carried away watching the boxing match. | 彼女はそのボクシングの試合を見て興奮した。 | |