Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| The Vice-President talked at the meeting in place of the President. | 副大統領は大統領のかわりに、その会合で話をした。 | |
| They will agree on that. | 彼らはそれで合意に達するだろう。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| He made motions at me with his hand. | 彼は私に手で合図した。 | |
| Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets. | 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| I motioned for her to sit down. | 彼女に座るように手で合図した。 | |
| The football game is now in action. | 今フットボールの試合が行われている。 | |
| He is a difficult person to deal with. | 彼は付き合いにくい人だ。 | |
| You guys love each other, right? | あなたたち、お互いに愛し合っているんでしょう? | |
| Where can I see a football game? | フットボールの試合はどこで見られますか。 | |
| They called in a doctor because the child was ill. | 子供の具合がよくないので彼らは医者を呼んだ。 | |
| I got to know my current girlfriend at the gym. | 僕はジムで今の彼女と知り合ったんだよ。 | |
| Clench your teeth together, please. | 歯をかみ合わせてみてください。 | |
| In case of a fire, use the stairs. | 火事の場合、階段を使いなさい。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| Unfortunately, I don't have any money with me now. | あいにく今金の持ち合わせが無い。 | |
| Same-sex marriage is legal here. | この州では同性婚は合法だ。 | |
| I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion. | 話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。 | |
| The coat does not fit properly across the shoulders. | 上着は肩の所がうまく合わない。 | |
| Both of the students passed all their tests. | その生徒達は二人ともすべての試験に合格した。 | |
| Fried food usually doesn't agree with me. | 揚げ物は私の体質に普通合わないんだ。 | |
| Air is a mixture of gases that we cannot see. | 空気は目に見えない気体の混合体である。 | |
| I don't have any money on me. | 私はまったくお金の持ち合わせがない。 | |
| Your new hat is very becoming on you. | その新しい帽子は君によく似合っているよ。 | |
| The labor union is negotiating with the owners. | 労働組合は経営陣と交渉している。 | |
| Their eyes met. | 目と目が合った。 | |
| Something is wrong with my watch. | 僕の時計はどこか具合が悪い。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私は彼女とは二十年以上の知り合いである。 | |
| How would you like your steak done? | ステーキの焼き具合は、いかがいたしましょうか。 | |
| You'd better not keep company with him. | 彼と付き合わない方がいいよ。 | |
| It is hard to win four successive games. | 試合に4連勝するのは難しい。 | |
| Make haste, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合いますよ。 | |
| The game will be played even if it rains. | たとえ雨が降っても、その試合は行われるだろう。 | |
| That plan didn't agree with his way of thinking. | その計画は彼の考えと合わなかった。 | |
| Bob will certainly attend the meeting. | きっとボブは会合に出席します。 | |
| How about going steady with me? | ぼくと付き合ってくれませんか。 | |
| We had to put off the meeting. | 私たちは会合を延期しなければならなかった。 | |
| The rule holds good in this case. | その規則はこの場合に当てはまる。 | |
| They say she and her husband can't agree on anything. | 彼女はご主人と性格が合わないそうよ。 | |
| "Er, that 'mixer party' thing is then ..." "Just a normal get together." | 「ええと、その合コンというのはつまり・・・」「普通のコンパだよ」 | |
| Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. | 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 | |
| The three brothers must help one another. | 三人の兄弟はお互いに助け合わねばならない。 | |
| John is wrestling with Tom. | ジョンはトムと取っ組み合いをやっている。 | |
| To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then. | 次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。 | |
| How long have you been dating? | いつから付き合ってるの? | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| I sat watching a baseball game on TV. | 私はすわってテレビで野球の試合を見ていた。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| The meeting will be held next week at the earliest. | その会合は早くても来週になるでしょう。 | |
| Bronze-ware is largely made from alloys of brass and tin. | 青銅器は主として銅と錫の合金で出来ている。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| He caught the first train and got there just in time. | 彼は始発列車に乗り、ちょうど間に合ってそこに着いた。 | |
| Work hard, and you will pass the examination. | 一生懸命勉強しなさい、そうすれば試験に合格するでしょう。 | |
| We made a check of the student' records. | 私たちは学生の成績の照合をした。 | |
| The mother signed to Alice to follow her. | 母はついてくるようにアリスに合図した。 | |
| As is often the case, Mike was late for the meeting this afternoon. | 例によって、マイクは今日の午後会合に遅刻した。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| I have been acquainted with her for more than 20 years. | 私は彼女と20年以上の知り合いである。 | |
| She must have been sick. | 彼女は具合が悪かったにちがいない。 | |
| Is this legal? | これは合法ですか? | |
| This is true of your case also. | これは君の場合にも当てはまる。 | |
| You could be right, I suppose. | 合ってると思うよ、たぶん。 | |
| My mother signaled for Alice to follow her. | 母はついてくるようにアリスに合図した。 | |
| Tom and Sue love each other. | トムとスーは互いに愛し合っています。 | |
| He made up for the deficit. | 彼はその不足の埋め合わせをした。 | |
| The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. | 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 | |
| Please refer to the tourist information office. | 観光案内所に問い合わせてください。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| The meeting was last month. | 会合は先月あった。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| Start at once, and you will be in time for school. | すぐ出かけなさい。そうすれば学校に間に合いますよ。 | |
| We speak the same language, don't we? | 私たち、うまが合いますね。 | |
| I'm sure I'll pass the test. | 試験に合格する自信がある。 | |
| I take it for granted that he will succeed in the examination. | 彼が試験に合格したのは当然だと思う。 | |
| She accommodated her schedule to his. | 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 | |
| He caught the first train and got there just in time. | 彼は始発列車に乗って、やっとそこに間に合った。 | |
| I have got acquainted with him since then. | そのとき以来彼と知り合いになった。 | |
| Where will we rendezvous? | どこで待ち合わせ? | |
| I attended the meeting though my father told me not to. | わたしは父に背いてその会合に出た。 | |
| The lilies have been beaten down by the rain. | 百合が雨のために打ち倒されてしまった。 | |
| How long have you known Judy? | あなたはジュディさんと知り合ってどれぐらいになりますか。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| I watched the basketball game on TV. | 私はテレビでバスケットの試合を見た。 | |
| Would you please meet me at Yaesu central gate of Tokyo Station on Monday, May 10th at 3:00 p.m.? | 5月10日月曜日の午後3時に東京駅八重洲中央口で待ち合わせをしていただけませんか。 | |
| Where will we meet? | 集合場所は、どこですか。 | |
| Whether rains or not, the game is going to be held. | 雨であろうとなかろうと試合は行います。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| The Roman football game was like the Greek game. | ローマのフットボールの試合はギリシャのフットボールの試合と似ていました。 | |
| The plan did not meet with his ideas. | その計画は彼の考えと合わなかった。 | |
| Many people came to the meeting yesterday. | 昨日はかなりたくさんの人々がその会合に参加した。 | |
| The political campaign has turned into a dirty fight at last. | 選挙戦はとうとう泥試合になってしまった。 | |
| He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. | 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| This does not square with your story. | これは君の話と合わない。 | |
| Our union can be perfected. | 我々の統合は完璧にできうる。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| The two companies combined in a joint corporation. | その二つの会社は合併して合弁会社となった。 | |