Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm glad to have passed at all. | ともかく合格してうれしい。 | |
| We had better not attend the meeting. | 私たちはその会合に出席しないほうがいい。 | |
| He fitted his schedule to mine. | 彼は自分の予定を私のに合わせてくれた。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 友だちに彼女と別れた子がいて、その子今度は私と付き合いたいって。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。ただの親友です。 | |
| The game was very exciting. | その試合はとても面白かった。 | |
| He passed the test as was expected. | 期待通りに彼は試験に合格した。 | |
| I left a duplicate key to the room with my mother. | 私は部屋の合かぎを母に預けた。 | |
| He is sure to make it in the next exam. | 彼は次の試験で必ず合格する。 | |
| The two meetings clash. | その二つの会合はめがかちあう。 | |
| Mexico is a country whose borders adjoin with those of the United States. | メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| I know that he will be introduced to a lady by his uncle today. | 私は彼がおじさんの世話で今日見合いをすることを知っています。 | |
| What you've just told me chimes in with what I heard yesterday. | 君が今言った事は私が昨日聞いた事と符合する。 | |
| You guys love each other, right? | あなたたち、お互いに愛し合っているんでしょう? | |
| Mulligan says he'll sleep easy until the fight. | マリガンは、今度の試合については何の問題はないという。 | |
| I have a nodding acquaintance with Mr. Smith. | スミス氏とは会えば会釈するくらいの知り合いです。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| Tom and Sue have known each other since 1985. | トムとスーはお互いに1985年以来の知り合いだ。 | |
| The baseball game was so exciting that everyone stayed until the very end. | その野球の試合はとても刺激的だったので、だれもが最後までいた。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| Nothing beats the pleasure of mutual understanding when using a foreign language. | 外国語を使って通じ合えた喜びに勝るものはない。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| I have taken everything into consideration. | あれこれ考え合わせると。 | |
| "Tom, I have to tell you something. I love someone. His name starts with T and ends with M." "Er, who would that be? Is it someone I know?" | 「あのね、トム、私好きな人がいるの。トで始まってムで終わるんだけど」「んー、誰だろう? その人僕の知り合い?」 | |
| The game's outcome hangs on his performance. | 試合の結果は彼の働きにかかっている。 | |
| It doesn't suit my tastes. | 私の口には合いません。 | |
| Tom hasn't got much money with him. | トムはあまり持ち合わせがない。 | |
| You have to adjust your glasses to your eyes. | 眼鏡を目に合わせなくてはいけない。 | |
| Don't expect me in case it should be rainy. | 万一雨の場合は私が来るとは思わないでください。 | |
| The wet climate did not agree with his constitution. | 湿気の多い気候が彼の体質に合わなかった。 | |
| He has been going with her for almost two years now. | 彼はもう二年近くも彼女と付き合っている。 | |
| The question was hotly disputed in the meeting. | その問題は会合で激しく論議された。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| The game lacked excitement. | 大味な試合だった。 | |
| We communicate with each other by telephone every day. | 私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。 | |
| I was pleased to hear that he had succeeded in the examination. | 彼が試験に合格したと聞いて、私はうれしかった。 | |
| This is a very important meeting. You ought not to miss it. | これはとても大切な会合だ。出席しなくてはいけないよ。 | |
| No matter how fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイはあなたのシャツに合っている。 | |
| I struck up an acquaintance with him. | 私は彼と知り合った。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. | 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| We feel that March 1 would be more convenient. | 3月1日の方が都合がよいのですが。 | |
| The meeting took place last week. | その会合は先週行われた。 | |
| We put off our baseball game for two days. | 私達は野球の試合を2日間延期した。 | |
| You can't mix oil with water. | 水と油を混合させることはできない。 | |
| The impression that many German wines are sweet, and don't go well with food, is widespread. | 「ドイツワインは甘口が多く料理に合わない」というイメージが広まっている。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| Come whenever it is convenient to you. | 都合のいいときいつでもいらっしゃい。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| I was able to pass the test. | 私はそのテストに合格できた。 | |
| Mr. Long and Mr. Smith spoke to each other. | ロング氏とスミス氏は、お互いに話し合った。 | |
| To pick a fight with her, that's courageous. | 彼女に張り合おう、いい度胸ね。 | |
| We discussed the problem for a long time. | 私達はその問題について長い間話し合った。 | |
| This food does not agree with me. | この食べ物は私の体に合わない。 | |
| The set of real numbers is closed under addition. | 実数の集合は加法について閉じている。 | |
| Could you get the train at 11 last night? | 昨晩、11時の電車に間に合ったかい。 | |
| These three countries were united into one. | これら三つの国が連合して一つの国になった。 | |
| We had to call off the game because of rain. | 雨のために試合を中止せざるを得なかった。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| The party ended up with a chorus. | パーティーは合唱で終わった。 | |
| At the meeting he said a lot, but his argument did not hold water. | その会合で彼は大いにしゃべったが、彼の議論は筋が通ったものでなかった。 | |
| My oldest brother attended the meeting on behalf of our father. | 私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。 | |
| I managed to get there in time. | ぼくはどうにかそこに間に合った。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| People in such countries, especially the ASEAN countries, believe that the secret of Japan's remarkable economic growth is education. | そのような国々、中でもアセアン諸国(東南アジア諸国連合)の人々は、日本のめざましい経済発展の秘密は教育であると信じている。 | |
| He can not have passed the exam. | 彼が試験に合格したはずがない。 | |
| He likes to watch baseball games on TV. | 彼はテレビで野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| Do you want to watch the baseball game on TV? | テレビで野球の試合を見たいですか。 | |
| Do you think it looks good on me? | 私に似合いますか。 | |
| The red dress suited her. | 赤いドレスは彼女に似合った。 | |
| The meeting will take place tomorrow. | その会合は、明日行われるだろう。 | |
| He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter. | 彼は単語リストから選び出した単語を結びつけたり、一字一字アルファベットを組み合わせて単語をつづることができた。 | |
| I managed to catch the 8 o'clock train by running all the way to the station. | 駅までずっと走ってかろうじて8時の列車に間に合った。 | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |
| When I was young, I would often go to watch baseball games. | 若い頃よく野球の試合をみにいったものでした。 | |
| I'm very low on change right now. | 今、小銭の持ち合わせがほとんどないのです。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| It's dangerous to mix these substances. | これらの物質の混合は危険です。 | |
| When the excitement died down, the discussion resumed. | 奮闘がおさまると、話し合いが再び始まった。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| My whole body was one big bruise after the rugby game. | ラグビーの試合後、私の体は全身あざだらけだった。 | |
| What would you do in my place? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| The English team beat the Brazilian team in the international soccer tournament. | 英国チームは国際サッカートーナメントの試合でブラジルチームに勝った。 | |
| It has nothing to do with the subject we are discussing. | それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| I have no money with me. | 私は金を持ち合わせていない。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| I don't know anybody here in this town. | この町には知り合いはいません。 | |
| If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting. | なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。 | |
| He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. | 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| We must make up for lost time. | 失った時間の埋め合わせをしなけばならない。 | |
| When the rain stopped, the game of tennis was continued immediately. | 雨が上がるとすぐにテニスの試合を続行した。 | |
| In a crowded bus the young should offer their seats to the old. | 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 | |
| Little does he realize how important this meeting is. | この会合がいかに重要かということを、彼はまったくわかっていない。 | |