Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| That was an excellent game. | その試合はすばらしかった。 | |
| I know they are in love with each other. | 彼らがお互いに愛し合っているのを僕は知っている。 | |
| I managed to get there in time. | ぼくはどうにかそこに間に合った。 | |
| Your hat matches your dress marvellously. | あなたの帽子はドレスに素晴らしく似合います。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| The copy agrees with the original. | その写しは原本と合っている。 | |
| As is often the case with her, she was late for the meeting this afternoon. | 彼女にはよくあることだが、きょうの午後の会合に遅れた。 | |
| He added up the figures. | 彼はその数字を合計した。 | |
| He's looking for a suitable job. | 彼は自分に合った仕事を探している。 | |
| Many people came to the meeting yesterday. | 昨日はかなりたくさんの人々がその会合に参加した。 | |
| I'm glad that he passed the exam. | 彼が試験に合格したので私はうれしい。 | |
| These three countries were united into one. | これら三つの国が連合して一つの国になった。 | |
| "Isn't she nice? I think we'll get on just fine." "Same here." | 「いい人ね。なんだか気が合いそう」「だろうな」 | |
| My father struggled with the robber. | 父は強盗と取っ組み合いをした。 | |
| I don't see eye to eye with my father. | 私は父と話が合わない。 | |
| I tried cycling to work for a while but I didn't take to it. | 僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。 | |
| The whole family helped harvest the wheat. | 家中が力を合わせて麦の刈入れをしました。 | |
| In case the shipment is delayed, we have special delay insurance. | 荷物が遅れた場合、特別なD—I(連帯保険)がある。 | |
| Quarrels would not last long if the fault were only on one side. | 喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。 | |
| In all likelihood, you will pass the entrance exam if you use this textbook. | この参考書を使えば、十中八九入試に合格するだろう。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| If you can't keep your promise, what excuse will you make? | もし約束が守れない場合には、どう弁解しますか。 | |
| Let me donate what little money I have with me. | ささやかながら持ち合わせのお金を全部寄附させてください。 | |
| Her way of thinking was rational. | 彼女の思考法は合理的だった。 | |
| The dress suit you very well. | その服はあなたにとてもよく似合っています。 | |
| They lost the game but observed the rules. | 彼らは試合には負けたが、規則は守った。 | |
| Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. | いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 | |
| No matter how fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| He decided not to go to the meeting. | 彼は会合にはいかないと決めた。 | |
| Tom and Mary had an arranged marriage. | トムとメアリーはお見合いで結婚した。 | |
| He could make himself agreeable to almost anyone. | 彼はほとんどだれとでも調子を合わせることができた。 | |
| How did you come to know her? | どうして彼女と知り合いになったのかい。 | |
| I sat watching a baseball game on TV. | 私はすわってテレビで野球の試合を見ていた。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| A fussy referee can ruin a bout. | 規則にうるさいレフェリーは試合を台無しにしかねない。 | |
| There are cases where the rule does not hold good. | その規制があてはまらない場合がある。 | |
| She passed the entrance examination to the girl's high school. | 彼女は女子高校の入学試験に合格した。 | |
| It is absolutely necessary that you be at the meeting. | 君がその会合に出ることが絶対に必要だ。 | |
| The two meetings clash. | その二つの会合はめがかちあう。 | |
| I have no money on me. | お金の持ち合わせがない。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. | 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| It was an exciting game. | とてもおもしろい試合だった。 | |
| The meeting is to be held here tomorrow. | その会合はここで明日行われることになっている。 | |
| Tomorrow is convenient for me to call on you. | 君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。 | |
| He gave me all the money he had on him. | 彼は持ち合わせていた金を全部私にくれた。 | |
| The meeting will have finished by the time we get there. | 私たちがそこへ着くころまでには、その会合は既に終わっているだろう。 | |
| We have agreed to continue the negotiations. | 交渉を継続することで合意しました。 | |
| The soccer game attracted a large crowd. | そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| I am acquainted with the chairman of that club. | 私はそのクラブの会長と知り合いです。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| Tomorrow, I've got an important mission first thing in the morning. I shouldn't be wasting my time with this. | 明日は朝イチで大事なミッションがあるのだ。こんなことしてる場合じゃない。 | |
| Those who are lazy will never pass. | 怠け者は決して合格しない。 | |
| I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. | 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 | |
| Are you meeting someone here? | ここで待ち合わせをしているんですか? | |
| I had to make up for the loss. | 私は損失の埋め合わせをしなければならなかった。 | |
| Don't look to me for any help except in case of emergency. | 緊急の場合以外は私の援助をあてにしてはいけません。 | |
| His extravagance is out of proportion to his wage. | 彼のぜいたくぶりは収入と不釣り合いである。 | |
| I'm not quite well. | 私はすっかり具合がよくなっているわけではない。 | |
| We must make up for lost time. | なくした時間を埋め合わせなければならない。 | |
| This will be his first match in the public eye. | この試合が彼にとっては、最初の大きな試合になる。 | |
| He was still strong enough to squeeze a switch. | 彼は、まだスイッチを押し込む力を十分持ち合わせていた。 | |
| Clench your teeth, please. | 歯を左右にすり合わせてください。 | |
| We called off the game on account of rain. | 雨のために試合を中止した。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| Get up early, and you'll be in time. | 早起きすれば間に合いますよ。 | |
| I'll manage to fit you in next week. | 何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。 | |
| When one goes to the notary public's office, the following are required. | 当事者が公証役場に行く場合、下記のものが必要になります。 | |
| I argued with Yoko a little bit. | 洋子とちょっとやり合った。 | |
| She need not have come to the meeting. | 彼女はその会合に来る必要はなかったのに。 | |
| At the meeting last night the problem gave rise to heated discussion. | 昨夜の会合では、その問題で議論となった。 | |
| Can you make it on time? | それを間に合わせられるかい。 | |
| The bill came to over $25. | 請求書は合計25ドル以上になった。 | |
| On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. | 全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 | |
| What number should I call in case of an emergency? | 緊急の場合は、何番に電話すればいいのですか。 | |
| What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other. | シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。 | |
| I'm getting tired of the dull game. | つまらない試合に飽きてきた。 | |
| I am acquainted with him. | 私は彼と知り合いです。 | |
| It left off raining and we managed to finish our game of tennis. | 雨がやんで、やっとテニスの試合を終わらせることができた。 | |
| The union was modest in its wage demands. | その組合の賃上げ要求は穏当だった。 | |
| He passed the examination. | 彼はうまく試験に合格した。 | |
| I'm very low on change right now. | 今、小銭の持ち合わせがほとんどないのです。 | |
| He isn't smart enough to add up numbers in his head. | 彼は暗算が出来るほどの頭脳を持ち合わせていない。 | |
| I just withdrew some money today from the bank, so I only have 10 000 yen bills. | 今日銀行から下ろしたばかりで、万札しか持ち合わせがないんだよ。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| We shared the profit among us all. | 我々は全員で利益を分け合った。 | |
| If it rains, the game will be called off. | 万一雨が降ったら試合は中止になるだろう。 | |
| He became acquainted with the actor. | 彼はその俳優と知り合いになった。 | |
| The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people. | 政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。 | |
| The United States is a republic. | アメリカ合衆国は共和国である。 | |
| The team were quite nervous before the game. | そのチームは試合前でとても神経質になっていた。 | |
| If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting. | なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| John and Mary have known each other since 1976. | ジョンとメアリーは1976年以来の知り合いです。 | |
| Your jacket and tie don't go together. | 上着にそのネクタイ合わないよ。 | |
| We are affiliated with the new joint venture company. | うちの会社はあの合弁会社と提携している。 | |