Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He broke his leg in the baseball game. | 彼は野球の試合で足の骨を折った。 | |
| The football game is now in action. | 今フットボールの試合が行われている。 | |
| Nothing comes amiss to him. | 彼に不都合なことは何もない。 | |
| Won't you go and see a baseball game with me? | いっしょに野球の試合を見に行かないか。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. | 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| It was a strange chance that we met there again. | 私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。 | |
| The meeting will have finished by the time we get there. | 私たちがそこへ着くころまでには、その会合は既に終わっているだろう。 | |
| However fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| I passed the exam and so did Tom. | 私は試験に合格しトムも合格した。 | |
| Are you planning to take part in the meeting? | あなたはその会合に出席する予定ですか。 | |
| We have to put off the game till next Sunday. | 試合を次の日曜日に延期しなければなりません。 | |
| We bargained with him for the house. | 私たちは彼とその家の値段について話し合った。 | |
| Prawns don't agree with me. | えびは私の体に合わない。 | |
| In that case, call the police. | その場合には警察を呼びなさい。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| The game was put off until next Sunday. | その試合は今度の日曜まで延期された。 | |
| The plan did not meet with his ideas. | その計画は彼の考えと合わなかった。 | |
| They are not suited to each other. | 彼らはどうも性が合わない。 | |
| That we will win the game is certain. | 私たちが試合に勝つことは確かだ。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| He held his breath while watching the match. | 彼はかたずをのんで試合を見守っている。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| The men are smiling on cue. | 男性たちは合図に合わせて微笑んでいる。 | |
| I don't think this shirt goes with that red tie. | このシャツは赤いネクタイとは合わないと思う。 | |
| We are affiliated with the new joint venture company. | うちの会社はあの合弁会社と提携している。 | |
| I don't think that this shirt suits a red tie. | このシャツに赤いタイは合わないと思う。 | |
| He likes to watch baseball games on TV. | 彼はテレビで野球の試合を見るのが好きだ。 | |
| That's too much. | もうたくさん、付き合ってられないよ。 | |
| When I entered the coffee shop, two young men were watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、2人の青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| I ran as fast as possible, but I was not in time for the last train. | 僕はできるだけ早く走ったが、最終電車に間に合わなかった。 | |
| He apparently dates a Japanese girl called Tatoeba. | 彼はタトエバという日本人の女の子と付き合っていると見える。 | |
| Smoking is responsible for many cases of lung cancer. | 喫煙が肺がんの原因になっている場合が多い。 | |
| Dim sunbeams on my eyelids, a faint tinge dyes the room. | 目蓋には淡い日の光、ゆるやかな色合いが部屋の中を染める。 | |
| Is he any better today? | 彼はきょうは少しは具合がよくなっているのですか。 | |
| He really likes the United States. | アメリカ合衆国が大好きです。 | |
| The weather being rainy, the baseball game was cancelled. | 雨が降っていたので、野球の試合は中止になった。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| Supplies cannot keep up with the demand. | 供給が需要に間に合わない。 | |
| If the sale of organs is legalised, potential health problems may arise. | もし臓器の販売を合法化したら、潜在的な健康問題が生じるかも知れません。 | |
| This is true in a large number of cases. | これは多くの場合に当てはまる。 | |
| The meeting is to be held here tomorrow. | その会合はここで明日行われることになっている。 | |
| Tom and Mary discussed the problem for almost an hour. | トムとメアリーは一時間近くその問題について話し合っている。 | |
| The game starts at two tomorrow afternoon. | その試合は明日の午後2時に始まる。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| He's very ill. | 彼はとても具合が悪い。 | |
| Let us be united in the cause of justice. | 正義のために力を合わせよう。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| The baseball game was called off on account of the rain. | その野球の試合は雨で中止になった。 | |
| He was just in time for the last train. | 彼は終列車にやっと間に合った。 | |
| Then, when you're making CG, how should you use light sources? | では、CGを作る場合はどのように光源を使用すればよいのであろうか。 | |
| He is not very good company. | 彼は付き合っていて面白くない。 | |
| What time and where could we meet? | 何時にどこで待ち合わせする? | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| The soccer game attracted a large crowd. | そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 | |
| She cooks things for me that I like. | 彼女は私の好みに合わせて、料理を作ってくれる。 | |
| I'm not quite well. | 私はすっかり具合がよくなっているわけではない。 | |
| The color of her dress and that of her shoes go well together. | 彼女の服と色と靴の色はよく釣り合っている。 | |
| Let's keep in touch by e-mail. | 電子メールで連絡を取り合いましょう。 | |
| I have no small change about me. | 私は小銭の持ち合わせがない。 | |
| Joy was mingled with sorrow. | 喜びは悲しみと混じり合った。 | |
| His debts amount to over $1000. | 彼の借金の合計は1000ドル以上になる。 | |
| It's difficult to make up for lost time. | 失った時を埋め合わせるのは難しい。 | |
| I had a tennis match with him. | 私は彼とテニスの試合をした。 | |
| Could you get the train at 11 last night? | 昨晩、11時の電車に間に合ったかい。 | |
| I'm not so sure about that. I suppose it depends on the situation. | それはよく分かりません、場合によるでしょうね。 | |
| My father often takes me to baseball games. | 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 | |
| If he studied hard, he would pass the test. | 一生懸命勉強するなら、彼はテストに合格するだろうに。 | |
| These totals check with mine. | この合計は私のとぴったりあう。 | |
| I found a kindred spirit in Bob. | ボブとはすっかり意気投合した。 | |
| I have known her for five years. | 私は彼女と五年来の知り合いである。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| It is a crime to lie in any circumstances? | どんな場合でも嘘は罪でしょうか? | |
| I am not sure of winning the game this time. | 今回はその試合に勝てるかどうか分からない。 | |
| Last night Mr A called me up to say he could not attend today's meeting. | 昨夜A氏は私に電話をして、今日の会合には出られないと言ってきた。 | |
| He is likely to pass the examination. | 彼は試験に合格しそうだ。 | |
| Mary seems to be bored with the game. | メアリーはその試合に退屈しているようだ。 | |
| There is another question too that we must discuss. | 私たちが話し合わなければならない問題がもう一つある。 | |
| Below the starry sky, Tom and Mary forgot about time, recounting their dreams to each other. | 満天の星空の下、トムとメアリーは時間を忘れて夢を語り合った。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| When would it be convenient for you? | いつがご都合よろしいでしょうか。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも神経質になる。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Last night, I barely made the last train? | ゆうべはやっとのことで最終電車に間に合った。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了承済みだ。 | |
| I have known him for two years. | 彼と知り合ってから二年になります。 | |
| All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. | 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 | |
| We must make up for lost time. | なくした時間を埋め合わせなければならない。 | |
| In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product. | 商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。 | |
| The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. | 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 | |
| We will make an exception of your case. | 君の場合は例外としよう。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| He is likely to win this game. | 彼はこの試合を勝ちそうだ。 | |
| Betty challenged me to a game of tennis. | ベティは私にテニスの試合を挑んだ。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | 警察官に車を路肩に寄せるように合図された。 | |
| The message I received said, Please contact us at your convenience. | 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 | |
| If it is rainy tomorrow, the game will be put off. | もし明日雨が降れば、試合は延期されます。 | |
| Casualties are said to total up to 1,000. | 死傷者は合計1、000名となったということだ。 | |