It's going to take crackerjack timing, but if we can work the play, we'll win the game.
絶好のタイミングに自分の仕事ができれば試合に勝てるよ。
We didn't hit it off too well at the beginning, but as we got to talking, we found we got along quite well.
最初2人はぎこちなかったけど、話して行くうちに2人は意気投合した。
All living things on earth depend one another.
地上のすべての生物は互いに依存し合っている。
The EU's unity is gradually becoming shakier.
EUの統合性はじょじょに怪しくなってきた。
Thanks to the bad weather, the game was canceled.
悪天候のおかげで試合は中止だ。
Whiskey goes very well with tea.
ウイスキーは紅茶とよく合う。
He didn't run fast enough to catch the train.
彼は列車に間に合うように速く走らなかった。
Thanks to his advice, I succeeded in the examination.
彼の忠告のおかげで、私は試験に合格した。
If it had not been for the accident, we would have been in time.
もしその事故がなかったら、時間に間に合っただろう。
We watched the game while holding our breath.
私たちは息を切らしたその試合を見守った。
Modern jazz is not to my taste.
モダンジャズは私の趣味に合わない。
There were not many present.
その場に居合わせた人は多くはなかった。
The patrolman motioned me to pull over.
おまわりさんに車を片側に寄せるように合図された。
We happened to ride the same train.
私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
If you had left home a little earlier you would have been in time.
もう少し早く家を出ていたならば、あの電車に間に合ったのに。
He left the company on account of personal reasons.
彼は一身上の都合で会社をやめた。
That's opportunism pure and simple.
それはご都合主義というものだ。
Lost time must be made up for.
失った時間を埋め合わせなければならない。
I got up early so as to be in time for the train.
私は列車に間に合うように早く起きた。
This food does not agree with me.
この食べ物は私の体に合わない。
Father gestured to me to leave the room.
父は私に部屋を出ていくようにと手で合図した。
Tom and Mary are hugging each other naked.
トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。
I was able to pass the exam.
試験に合格できた。
They laughed over their silly misunderstanding.
彼らは笑いながらお互いにつまらぬ誤解をしていたものだと語り合った。
All things considered, he led a happy life.
あらゆることを考え合わせると、彼は幸せな人生を過ごした。
Their son's success in the examination gave them great pleasure.
息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。
These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary.