The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '合'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Let's keep in touch.
これからも連絡を取り合いましょうね。
In case of fire, dial 119.
火事の場合は119に電話しなさい。
Watching the football game on television was fun.
テレビでフットボールの試合を見るのは楽しかった。
The color went beautifully with her hair.
その色は彼女の髪の毛とよく合った。
It was a rush job so it might not be a good fit.
突貫作業だったから、サイズが合わないかもしれません。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
Someone remarked that Mary was always late for meetings.
メアリーはいつも会合に遅刻すると誰かが言った。
He made his son attend the meeting in his place.
彼は自分の代わりに息子をその会合に出席させた。
The candidates thoroughly argued the point.
候補者たちはその論点について徹底的に論じ合った。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。
That red dress looks good on her.
あの赤いドレスは彼女によく似合う。
Which is the capital of the United States, Washington or New York?
ワシントンとニューヨークのどちらが、合衆国の首都ですか。
I cooperated with him in the task.
私は彼と助け合ってその仕事をした。
After we finished working, we enjoyed talking together.
仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。
John is seeing to the arrangements for the meeting.
ジョンは、その会合のための準備をいま整えています。
His success delighted his parents.
彼が合格したので両親は喜んだ。
The game was called off because of the rain.
試合は雨のために中止された。
We speak the same language, don't we?
私たち、うまが合いますね。
You are a busy man, so I will adjust myself to your schedule.
君は忙しい人なのだから、私が君の予定に合わせます。
She's much better today than yesterday.
彼女は昨日よりずっと体の具合がいい。
My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity.
私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。
She changed her schedule to match his.
彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。
Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off.
好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。
We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination.
我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。
This will do for the time being.
目下のところこれで間に合うでしょう。
The game was called off because it rained.
雨が降ったので試合はコールドゲームになった。
Are you prepared for the worst?
最悪の場合の覚悟はできているか。
Wait in the waiting room.
待合室で少々お待ちください。
They are living harmoniously.
和合して生活している。
He fitted his schedule to mine.
彼は自分の予定を私のに合わせてくれた。
Is this translation correct?
この訳合ってますか?
You'd better not keep company with him.
彼と付き合わない方がいいよ。
This hat will become her.
この帽子は彼女に似合うだろう。
"Are Tom and Mary dating?" "No, they're just good friends."
「ねえねえ、トムとメアリーって付き合ってるの?」「いや、あの二人はただ仲いいだけだよ」
The game was called off on account of the rain.
雨のためその試合は中止になった。
Is this legal?
これは合法ですか?
Fortunately, I made it to the class.
幸にも授業に間に合った。
It is expected that he will succeed in the examination.
彼は試験に合格するだろうと期待されている。
That color is becoming to your face.
その色は君の顔の色と似合う。
His opinion comes into conflict with mine.
彼の意見は私のと合わない。
Can I watch your next game?
私はあなたの次の試合を見る事が出来ますか。
How much money do you have with you?
いくら持ち合わせがありますか。
We must help each other.
私たちはお互いに助け合わなくてはならない。
Only a handful of activists are articulate in our union.
我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。
What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other.
シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。
How was today's game?
きょうの試合はどうでしたか。
She asked the office, in order to obtain more detailed information.
彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。
Catch a signal.
合図を見てとる。
He has no friends to talk with.
彼は語り合う友達がいません。
Thomas hurried away so as to be in time for the train.
トーマスは列車に間に合うように急いで去った。
Meeting many people is an important part of a party.
多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。
Crime does not pay.
犯罪は引き合わない。
He is present at the meeting.
彼はその会合に出席している。
The three boys looked at one another.
三人の少年たちは互いに顔を見合った。
How would you like your steak done?
ステーキの焼き具合は、いかがいたしましょうか。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.
僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
She can get the second prize at worst.
最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。
This rule applies to all cases.
この規則はどの場合でも当てはまる。
The relationship is convenient and symbiotic.
両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
We sat face to face with executives.
われわれは重役と向かい合って座った。
Really it looks good in.
本当によく似合う。
I have only a little money about me.
私はほんのわずかのお金しか持ち合わせていない。
Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。
In spite of the rain, the game was not cancelled.
雨にもかかわらず、試合はキャンセルされなかった。
I'm sick. Will you send for a doctor?
具合がよくありません。医者を呼びにやってくれませんか。
All the girls helped each other.
女の子達はみんなお互いに助け合った。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
I'll call a repairman I know who'll be at your house to fix the washing machine promptly.
知り合いの修理屋さんに電話して壊れた洗濯機をすぐさま直してもらうわ。
Mexico is a nation that borders the United States.
メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。
I left home early so I'd be time for the meeting.
私は会議に間に合うよう早めに家を出た。
I can spare you just 10 minutes.
10分だけ付き合おう。
They were dancing with the music.
音楽に合わせて踊っていた。
I finally passed that test.
ついに私はそのテストに合格した。
He motioned us away.
彼は身ぶりであちらへ行けと合図した。
They are always at each other's throats.
彼らはいつもいがみ合っています。
Could you make time for me?
何とか時間の都合をつけてもらえませんか。
Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido".
武田さんは剣道3段、居合道2段。
Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none.
剣道には試合があるが、居合道には試合がない。
Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward.
先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。
The important thing is not to win the game, but to take part in it.
大切なのは試合に勝つことではなく、参加することだ。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i