You should study hard, if you are to pass the exam.
合格したいなら一生懸命がんばることです。
Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America.
それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。
It was a strange chance that we met there again.
私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。
I got up earlier than usual to get the first train.
始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。
Father does gardening whenever he gets a chance.
おやじは合間合間に庭いじりをする。
This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day.
この会社は一日に200台の割合で車を製造している。
They found that their families didn't like each other.
彼らはお互いの家族が憎み合っているとわかった。
We watched the baseball game on TV last night.
私たちは昨日の夜、テレビで野球の試合を見ました。
The teacher concluded that Tom would pass the exam.
先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。
We sat face to face with executives.
われわれは重役と向かい合って座った。
I feel very sick.
すごく具合が悪いのです。
Honesty doesn't pay under the current tax system.
現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。
We enjoyed talking with each other.
私たちはお互いに楽しく語り合った。
How was today's game?
きょうの試合はどうでしたか。
I thought that meeting would never conclude.
その会合は決して終わらないだろうと私は思った。
It looks nice with your trousers.
そのズボンに似合いますよ。
He could swim fast enough to pass the test.
彼はテストに合格するほど速く泳ぐことができた。
The game was one point back and forth the whole game.
試合は終始一点を争うシーソーゲームだった。
Leave this building at once in case of an earthquake.
地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。
We have just received an inquiry from Kansas concerning your brother.
ご兄弟のことはカンザス州から問い合わせを受けたばかりです。
Through him I got acquainted with the big names of the town.
彼を通して私は町の有力者と知り合いになった。
We have known each other since childhood.
僕たちは子供のころからの知り合いです。
The pay is based on sales.
給料は歩合制です。
She tried to bring the flowers into focus.
彼女は花にピントと合わせようとした。
This hat will become her.
この帽子は彼女に似合うだろう。
That tie suits you very well.
そのネクタイはよく似合いますよ。
They competed with each other for the prize.
彼らは賞を取ろうとしてお互いに競い合った。
The patrolman motioned me to pull over.
警察官に車を路肩に寄せるように合図された。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.
古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
Kyowa Bank and Saitama Bank merged into Asahi Bank ten years ago.
10年前に協和銀行と埼玉銀行は合併してあさひ銀行になった。
If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game.
僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。
Mixture of the three primary colors creates black.
三原色を混合すると黒色ができる。
They combined forces to fight the enemy.
彼らは力を合わせて敵と戦った。
Green suits you very well.
緑色は君にとても似合う。
It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work.
誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
We have a lot of ground to cover.
話し合わねばならないことがたくさんある。
You'll get there in time, so long as you don't miss the train.
その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。
Children below the age of 8 have an underdeveloped frontal lobe that might cause them to be unable to separate reality from fantasy. Some of them might believe that there are monsters in their closet or under the bed for example. They are also sometimes u