Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This is how we've got to know each other. このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 Whiskey goes very well with tea. ウイスキーは紅茶とよく合う。 She is going to have another blouse made to go with her costume. 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 It is quite natural the couple should love each other. 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 Will you make a list of issues to discuss? 話し合う問題のリストを作って下さい。 I'm sure we'll make it all right. 十分に間に合うと思います。 I came to know the man who is now my husband through e-mail; from an acquaintanceship started in that odd way before a month had passed we found ourselves resolving to get married. 今は私のだんなさんとなった彼とはメールで知り合い、ひょんなことで付き合うようになってから1ヶ月もしないうちにあれよあれよと私たちは結婚する決心をしました。 Thomas hurried away so as to be in time for the train. トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 I ran in order to be on time. 間に合うように走ってきたのです。 Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 Try this hat on and see if it fits you. 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 He took adequate clothes for a weekend trip. 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 We speak the same language, don't we? なかなか話が合うじゃないか。 You'll have to modify the height of the table to make it fit. 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 That will do. それで間に合うでしょう。 The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 That red dress becomes her. あの赤いドレスは彼女によく似合う。 They say red wine is better with meat than white. 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 A red dress looks good on her. 赤い服は彼女によく似合う。 I just hope it makes it in time. 間に合うように着けば本当にいいのですが。 He adjusted the telescope to his sight. 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 Are you going to go out with Tom again? またトムと付き合うつもり? Green suits you. 君にはグリーンが似合う。 They modified the report to accommodate all views. 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 Will we be in time for the plane if we leave now? 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 The station is near here. You'll be in time for the train. 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 I got up early so as to be in time for the train. 私は汽車に間に合うように早く起きた。 We got to the station in time to catch the bus. 私たちはバスに間に合うように駅についた。 Help me pick out a tie to go with this suit. この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 She didn't run fast enough to catch the bus. 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 Please make an appointment to come in and discuss this further. この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 I hit it off well with her. 彼女とは気が合う。 That topic is worth discussing. その話題は話し合う価値がある。 I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 Green looks good on Alice. アリスにはグリーンが似合う。 He has no friends to talk with. 彼は語り合う友達がいません。 Kyoto is most crowded when it is most beautiful. 京都は最も美しい時に一番混み合う。 They talk a lot to one another, over the telephone and in person. 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 You'd better avoid discussion of religion and politics. 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 Does this dress look OK on me? この服に合うかしら? I took a taxi so that I would be in time for the appointment. 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 To be on time, I ran. 間に合うように走ってきたのです。 I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 Abstract art is not to the taste of everyone. 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 I ran so I would be on time. 間に合うように走ってきたのです。 I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 I got up early so as to be in time for the train. 私は列車に間に合うように早く起きた。 We ought to love one another. 私たちはお互いに愛し合うべきです。 John ran to the station so as to catch the last train. ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 I'd like to discuss the following at the meeting. 会議では下記を話し合うつもりです。 If she'd set off now, she would make it on time. もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 Leave right now and you will be in time for the bus. 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 You must associate with people of good character. 性格の良い人と付き合うべきです。 You'll be in time for the train if you start at once. すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 That dress really becomes her. あのドレスは彼女によく似合う。 I agree with you on this point. この点ではあなたと意見が合う。 You'll be in time for the train if you start at once. すぐ出発すれば間に合うだろう。 I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 I think we'll make it if we hurry. 急げば何とか間に合うと思います。 He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 Can we still catch the 6:00 Shinkansen? 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 Will we be in time for the beginning of the party? パーティーの開始に間に合うでしょうか。 I make a point of being in time for appointments. 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 I identify with you. あなたとは気が合うわ。 Hurry up, and you'll catch the bus. 急げばバスに間に合うでしょう。 I came to know many university students. 私は多くの大学生と知り合うようになった。 I got up early enough to catch the first train. 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 Will we be in time for the concert? コンサートに間に合うでしょうか。 The young couple fell in love with each other very soon. 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 He ran fast so as to catch the bus. 彼はバスに間に合うように速く走った。 Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 He avoids keeping company with those ladies. 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 I cannot approve of your going out with him. 君が彼と付き合うことに賛成できない。 This jacket sets well. このジャケットはぴったり合う。 How about shaving your head instead? I think it would look good on you. いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 I got up early, so that I could catch the first train. 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 That dress matches her red hair. その洋服は彼女の赤い髪に合う。 It is very important for us to know each other. 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 Green suits you very well. 緑色は君にとても似合う。 Walk fast so as to be in time. 間に合うように速く歩きなさい。 We are here because we have a right to be involved in these decisions. 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 He came all the way to my office to discuss the plan with me. 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 The Japanese are most polite when dealing with friends. 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 I got up earlier than usual to catch the first train. 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 Let's try to understand one another. お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 I had enough to do to catch the last bus. わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 That tie looks good on you. そのネクタイは君によく似合う。 As far as I'm concerned the topic is worth discussing. 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 I am on visiting terms with him. 私は彼と訪問し合う間がらです。 The money will do for the time being. 当分はその金で間に合うだろう。