Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |