Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |