Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |