Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |