Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |