Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |