Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |