Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |