Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |