Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |