Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| Her new hat becomes her. | 彼女の新しい帽子は似合う。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |