Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |