Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |