Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |