Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |