Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |