Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |