He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori.
彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。
I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
It is imperative that you be on time as usual.
いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。
He did his best to be in time for the train.
彼は列車に間に合うように最善をつくした。
There's nothing more fun for me to do than to talk with him.
私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。
My parents would not let me go out with boys.
両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。
I am on visiting terms with her.
私は彼女と訪問し合う仲だ。
All we need now is action, not discussion.
我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。
I ran as fast as I could to catch the train.
私は列車に間に合うように全速力で走った。
John ran to the station in order to catch the last train.
ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
How did you come to know her?
君はどうして彼女と知り合うようになったのか。
I took a taxi so as to catch the train.
私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。
That tie looks good on you.
そのネクタイは君によく似合う。
This will do for now.
今のところそれで間に合うでしょう。
You'll be in time for the train if you start at once.
すぐ出発すれば間に合うだろう。
Today we are going to discuss this problem in terms of morality.
きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。
I make a point of being in time for appointments.
私は約束の時間に間に合うように心がけています。
There should be something for us to talk about.
何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。
This dish goes very well with sake.
この料理は酒によく合う。
Her new hat becomes her.
彼女の新しい帽子は似合う。
We ought to help each other.
私たちは助け合うべきである。
You must accommodate your plans to mine.
私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。
It is very important for us to know each other.
私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。
She looks better in Japanese clothes.
彼女は和服の方が良く似合う。
Start at once, and you will catch the bus.
すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。
Mother told me not to keep company with him.
お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。
What sort of curtains do you think would go with the carpet?
どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。
He is difficult to get along with.
彼と付き合うのは難しい。
She is going to have another blouse made to go with her costume.
彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。
Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating.
昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。
I'm sure we'll make it all right.
十分に間に合うと思います。
I am on visiting terms with him.
私は彼とは訪問し合う仲だ。
I identify with you.
あなたとは気が合うわ。
If you set out early, you'll be in time for the train.
朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。
As far as I'm concerned the topic is worth discussing.
私にとって、その話題は話し合う価値がある。
They came to love each other.
彼らは愛し合うようになった。
Do you have this in my size?
これで、私に合うサイズはありますか。
The new sofa goes with the curtains.
新しいソファーはカーテンとよく合う。
Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit.
買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
You have plenty of time to catch the train.
電車に間に合うには十分時間がありますよ。
Will you make a list of issues to discuss?
話し合う問題のリストを作って下さい。
Let's meet halfway between your house and mine.
君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。
Short accounts make long friends.
長くつき合うには掛けは禁物。
The topic is worth discussing.
その話題は話し合う価値がある。
This hat will become her.
この帽子は彼女に似合うだろう。
Hurry up in order to catch the train.
汽車に間に合うように急げ。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.