Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| They say red wine is better with meat than white. | 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |