You'll have to modify the height of the table to make it fit.
合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。
I got up earlier than usual in order to catch the first train.
始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。
Every nation should help each other.
すべての国民はお互いに助け合うべきだ。
I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things.
彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。
He took adequate clothes for a weekend trip.
彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
You must accommodate your plans to mine.
私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。
The dress suits you very well.
そのドレスは君とてもよく似合う。
Really it looks good in.
本当によく似合う。
Green suits Alice.
アリスにはグリーンが似合う。
Walk fast so as to be in time.
間に合うように速く歩きなさい。
Do you have these shoes in my size?
この靴で私に合うサイズはありますか。
Whichever route you take, you will get there in time.
あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。
Two hours is too short for us to discuss the matter.
私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。
She selected a hat to match her new dress.
彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。
They want to talk to you about areas of mutual interest.
彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。
Do you have jeans in my size?
私に合うサイズのジーンズはありますか。
Whiskey goes very well with tea.
ウイスキーは紅茶とよく合う。
He told his sons to help each other after his death.
彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。
Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea.
和菓子にはやっぱり日本茶が合う。
Cause and effect react upon each other.
原因と結果はお互い作用し合う。
"I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing."
「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」
That red dress looks good on her.
あの赤いドレスは彼女によく似合う。
Help me pick out a tie to go with this suit.
この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。
The green color becomes Alice.
アリスにはグリーンが似合う。
You ought to be on time if you start now.
君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。
I hurried in order to catch the first train.
私は一番列車に間に合うように急いだ。
He adjusted the telescope to his sight.
彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。
He has no close friends to talk with.
彼には語り合う親しい友がいない。
Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship.
いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。
Let's hurry to be in time for the meeting.
会議に間に合うように急ぎましょう。
You'll be in time for the train if you start at once.
すぐ出発すれば間に合うだろう。
This dress suits you well.
このドレスは君によく似合う。
We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them.
彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います
That color is becoming to your face.
その色は君の顔の色と似合う。
I am on visiting terms with him.
私は彼とは訪問し合う仲だ。
Try on this new suit to see if it fits well.
サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。
Hurry up, and you will be in time.
急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。
That'll do.
それで間に合うでしょう。
Please help me pick out a sweater which matches my new dress.
新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。
This is how we've got to know each other.
このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。
She didn't run fast enough to catch the bus.
彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。
A wide leather belt would look good with that dress.
あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。
The money will do for the time being.
当分はその金で間に合うだろう。
I hurried to the station so as to be in time for the first train.
私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。
Hurry, and you will catch the train.
急げば列車に間に合うでしょう。
Start at once, and you will catch the bus.
すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。
I make a point of being in time for appointments.
私は約束の時間に間に合うように心がけています。
This tie and that jacket go well together.
このネクタイとあのジャケットはよく似合う。
I wish I had the time to stay and talk with you.
君と話し合う時間がもっとあればいいのに。
There were no hats in that store that fit me.
あの店には私に合う帽子はなかった。
I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution.
委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.