Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼と訪問し合う間がらです。 | |