Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| One is often judged by the company one keeps. | 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |