Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| That tie goes well with your shirt. | そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| We ran and ran so as to catch the bus. | 私達はバスに間に合うように走りに走った。 | |