Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| Try this hat on and see if it fits you. | 合うかどうかこの帽子をかぶってみてください。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| She is going to have another blouse made to go with her costume. | 彼女は衣装に合うようなブラウスをもう1着作るつもりだ。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Don't keep company with him. | 彼と付き合うのはやめなさい。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |