Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Try these shoes on and see if they fit you. | このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| You will be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |