Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Let's patch up our argument. もう言い合うのはやめにしましょう。 Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 Thomas hurried away so as to be in time for the train. トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 Do you have this in my size? これで、私に合うサイズはありますか。 He avoids keeping company with those ladies. 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 You can't call dogs off from a fight. 噛み合う犬は呼び難し。 Short hair really suits her. 彼女は短い髪型がよく似合う。 This coat fits me very well. この上着は私にぴったり合う。 Hurry, and you will catch the train. 急げば列車に間に合うでしょう。 They had to leave at once to catch the train. 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 If she'd set off now, she would make it on time. もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 I have a nodding acquaintance with her. 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 The young couple fell in love with each other very soon. 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 Try these shoes on and see if they fit you. このくつを試しにはいて、合うかどうかみてみなさい。 I'll be back in time for my mother's birthday. 母の誕生日に間に合うように帰ります。 That dress becomes her very well. その服は彼女にとても良く似合う。 They came to love each other. 彼らは愛し合うようになった。 It is quite natural the couple should love each other. 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 He usually comes in time. 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 I accommodate statistics to theory. 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 They are very compatible. 彼ら二人はよく肌が合う。 I want a tie to go with this suit. この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 He came all the way to my office to discuss the plan with me. 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 You'll be in time for the train if you start at once. すぐ出発すれば間に合うだろう。 Really it looks good in. 本当によく似合う。 I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 Because she has a good figure, whatever she wears suits her. 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 Children should be taught to share. 子供も分け合うことを教えられるべきです。 Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 I think this tie will go great with that shirt. このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 Red wine goes well with meat. 赤ワインは肉とよく合う。 You have plenty of time to catch the train. 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 Nothing is more delightful for me than to talk with him. 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 It's a very becoming dress. とてもよく似合う服ですよ。 This morning I got up at four so as to be in time for the first train. 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 He picked up a hat and put it on to see how it would look. 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 Human beings communicate with each other by means of language. 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 It is our duty to help one another. 互いに助け合うのは我々の義務である。 Walk fast so as to be in time. 間に合うように速く歩きなさい。 I got up early so as to be in time for the train. 私は汽車に間に合うように早く起きた。 We ought to love one another. 私たちはお互いに愛し合うべきです。 Let's hurry so that we can catch the bus. バスに間に合うように、急ごうよ。 I just hope it makes it in time. 間に合うように着けば本当にいいのですが。 Leave right now and you will be in time for the bus. 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 They say red wine is better with meat than white. 肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。 Hurry up, and you'll catch the bus. 急げばバスに間に合うでしょう。 "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 The station is near here. You'll be in time for the train. 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 He told his sons to help each other after his death. 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 This is the way in which we can become acquainted with one another. こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 I took a taxi to get there in time. それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 Which wine goes best with red meat? 肉に合うワインはどれですか。 He didn't run fast enough to catch the train. 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 He likes to share his pleasure with his friends. 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 He arrived in time for the meeting. 彼はその会合に間に合うように到着した。 Are you going to go out with Tom again? またトムと付き合うつもり? That will do. それで間に合うでしょう。 Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 We need to talk about how to do it. そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 The dress suits you very well. そのドレスは君とてもよく似合う。 You ought to be on time if you start now. 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 They want to talk to you about areas of mutual interest. 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 I am to talk over the matter with him tomorrow. 明日彼とその事を話し合うことになっている。 This will do for the time being. 当分これで間に合うだろう。 Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 I got up early so as to be in time for the train. 私は列車に間に合うように早く起きた。 They left early to catch the first train. 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 He hurried so as to catch the bus. 彼はバスに間に合うよう急いだ。 She selected a hat to match her new dress. 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 Abstract art is not to the taste of everyone. 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 Do you think we can get there in time? 間に合うと思いますか。 I hit it off well with her. 彼女とは気が合う。 I will see to it that everything is ready in time. すべての準備が間に合うようにいたします。 She picked out the shoes that match the dress. 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 I took a taxi so as to catch the train. 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 He took adequate clothes for a weekend trip. 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 That tie goes well with your shirt. そのネクタイは君のワイシャツに良く似合う。 He adjusted the telescope to his sight. 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 John ran to the station in order to catch the last train. ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 Jeans go with everything. ジーンズはどんな物にも合う。 Can we still catch the 6:00 Shinkansen? 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 There's nothing more fun for me to do than to talk with him. 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 To be on time, I ran. 間に合うように走ってきたのです。 It will be a push-button war of nuclear missiles. それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 That dress really becomes her. あのドレスは彼女によく似合う。 One is often judged by the company one keeps. 人はしばしば付き合う友達によって評価される。 I came to know the man who is now my husband through e-mail; from an acquaintanceship started in that odd way before a month had passed we found ourselves resolving to get married. 今は私のだんなさんとなった彼とはメールで知り合い、ひょんなことで付き合うようになってから1ヶ月もしないうちにあれよあれよと私たちは結婚する決心をしました。 What size do you think I take? 私にはどのサイズが合うでしょうか。 Green looks good on Alice. アリスにはグリーンが似合う。 The green color becomes Alice. アリスにはグリーンが似合う。 There should be something for us to talk about. 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 I just made it under the wire. ギリギリのところで間に合う。