Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| I hurried in order to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うように急いだ。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| Short hair really suits her. | 彼女は短い髪型がよく似合う。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |