Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Do you think we'll make it to the airport in time, Paul? | ポール、空港に行くのに間に合うと思う? | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| Will we be in time for the train? | 電車に間に合うだろうか。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| I took a taxi so as to catch the train. | 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |