Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| She selected a hat to match her new dress. | 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| I walked quickly so that I might catch the first train. | 一番列車に間に合うように速く歩いた。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| I'll be back in time for my mother's birthday. | 母の誕生日に間に合うように帰ります。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| I ran so I would be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |