Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| He didn't have time to spend with his children. | 彼には子供と触れ合う時間がなかった。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| This will do for the time being. | 当分の間これで間に合う。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| I got up earlier than usual to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| I am on visiting terms with her. | 私は彼女と訪問し合う仲だ。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| Before deciding to buy it, I tried on the jacket to see if it would fit. | 買うのを決める前に、似合うかどうかそのジャケットを試着してみた。 | |
| Traditional Japanese sweets really do go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| Hurry up in order to catch the train. | 汽車に間に合うように急げ。 | |
| Two hours is too short for us to discuss the matter. | 私達がその問題を話し合うのに2時間は短すぎる。 | |
| He did his best to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように最善をつくした。 | |
| This jacket sets well. | このジャケットはぴったり合う。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| They had to leave at once to catch the train. | 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。 | |
| Let's hurry so that we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| Children should be taught to share. | 子供は分け合うことを教えられるべきである。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| Will he be able to catch the train? | 彼は列車に間に合うでしょうか。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| Nick hurried to catch the bus. | ニックはバスに間に合うように急いだ。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |