Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合う。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| If she'd set off now, she would make it on time. | もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。 | |
| I discouraged my sister from going out with the leader of the pack. | 私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| We ought to love one another. | 私たちはお互いに愛し合うべきです。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| I took a taxi so that I would be in time for the appointment. | 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。 | |
| If you start now, you will get there in time. | 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| I will see to it that everything is ready in time. | すべての準備が間に合うようにいたします。 | |
| Please make an appointment to come in and discuss this further. | この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| He got up early so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| Do you have these shoes in my size? | この靴で私に合うサイズはありますか。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| Do you have this in my size? | これで、私に合うサイズはありますか。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| They rob, and furthermore cheat each other. | 彼らは互いに盗み合いをする、だまし合うくらいは、なおさらのことだ。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| Be sure to be in time. | きっと時間に間に合うようにしなさいね。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| That's a very becoming hairstyle. | それはとてもよく似合う髪形だ。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| Indeed, Japanese sweets go well with Japanese tea. | 和菓子にはやっぱり日本茶が合う。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| There's nothing more fun for me to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Jeans go with everything. | ジーンズはどんな物にも合う。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| Kyoto is most crowded when it is most beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |