Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| Let's hurry so we can catch the bus. | バスに間に合うように、急ごうよ。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| Will we be in time for the concert? | コンサートに間に合うでしょうか。 | |
| Green suits Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| There should be something for us to talk about. | 何か僕らが話し合うべきことがあるはずだ。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| I got up early, so that I could catch the first train. | 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。 | |
| Put our heads together. | 相談し合う。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| Can we still catch the 6:00 Shinkansen? | 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| They talk a lot to one another, over the telephone and in person. | 彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。 | |
| This coat fits me very well. | この上着は私にぴったり合う。 | |
| That'll do. | それで間に合うでしょう。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| Hurry up, and you will be in time for school. | 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。 | |
| I took a taxi to get there in time. | そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。 | |
| I agree with you on this point. | この点ではあなたと意見が合う。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| That looks smart on you. | その服は君に似合うよ。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to take risks. | 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。 | |
| That dress matches her red hair. | その洋服は彼女の赤い髪に合う。 | |
| Will we be in time for the plane if we leave now? | 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| Rice is good with miso soup. | ご飯と味噌汁は合う。 | |
| They came to love each other. | 彼らは愛し合うようになった。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| Will you help me pick out a tie to go with this suit? | このスーツに合うネクタイを選ぶのを手伝ってもらえませんか。 | |
| Whiskey goes very well with tea. | ウイスキーは紅茶とよく合う。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| We ought to help each other. | 私たちは助け合うべきである。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| Red wine goes well with meat. | 赤ワインは肉とよく合う。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| Their grapes suit my palate. | このブドウは私の好みに合う。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| We are here because we have a right to be involved in these decisions. | 私たちがこの会議にまいりましたのは、私たちにもこの会議の諸決定に関わり合う権利があるからです。 | |
| They left early to catch the first train. | 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。 | |
| Really it looks good in. | 本当によく似合う。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| John ran to the station to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| I'm sure we'll make it all right. | 十分に間に合うと思います。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| He usually comes in time. | 彼はいつでも間に合うようにやってくる。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |