Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| Let's patch up our argument. | もう言い合うのはやめにしましょう。 | |
| I got up early enough to catch the first train. | 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep. | 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は汽車に間に合うように早く起きた。 | |
| This brooch goes well with your sweater. | このブローチはあなたのセーターによく合う。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| It's a very becoming dress. | とてもよく似合う服ですよ。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| This is the way in which we can become acquainted with one another. | こんなふうにして、私たちはお互いに知り合うことができるのである。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| Nothing is more delightful for me than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| I think this tie will go great with that shirt. | このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| Thomas hurried away so as to be in time for the train. | トーマスは列車に間に合うように急いで去った。 | |
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| John ran to the station in order to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| How about shaving your head instead? I think it would look good on you. | いっそのこと丸坊主にしてみたらどう?よく似合うと思うよ。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| Do you think we'll get a chance to rub shoulders with any celebrities? | 有名人と知り合うチャンスがあるかしら。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| The blue dress suits her. | その青い服は彼女に似合う。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| It is imperative that you be on time as usual. | いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| Green looks good on Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| Let's hurry to be in time for the meeting. | 会議に間に合うように急ぎましょう。 | |
| Because she has a good figure, whatever she wears suits her. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| He picked up a hat and put it on to see how it would look. | 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。 | |
| This tie goes well with the suit, I guess. | このネクタイはスーツに合うと思う。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| The Japanese are most polite when dealing with friends. | 日本人は友人と付き合う時はとても丁寧だ。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| I think we'll make it if we hurry. | 急げば何とか間に合うと思います。 | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| This will do for the time being. | これで当分は間に合うでしょう。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| This white coat will look very nice on you. | この白いコートはあなたによく合うでしょう。 | |
| The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. | 中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。 | |
| That dress becomes her very well. | その服は彼女にとても良く似合う。 | |
| I'm looking for a lipstick to go with this nail polish. | このマニキュアと合う色の口紅を探しているんですけれど。 | |
| Start at once, and you will catch the bus. | すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| The young couple fell in love with each other very soon. | 若い二人はすぐに愛し合うようになった。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| All you can do is trust one another. | お互いを信頼し合うしかない。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| There were no hats in that store that fit me. | あの店には私に合う帽子はなかった。 | |
| This will do for the time being. | 目下のところこれで間に合うでしょう。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| He hurried so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うよう急いだ。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |