Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| I ran in order to be on time. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| He will be in time for the train. | 彼は列車に間に合うでしょう。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| He arrived in time for the meeting. | 彼はその会合に間に合うように到着した。 | |
| He didn't run fast enough to catch the train. | 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。 | |
| I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair. | トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。 | |
| Hurry up, and you'll catch the bus. | 急げばバスに間に合うでしょう。 | |
| Do you think that dress suits her? | あのドレスが彼女に似合うと思いますか? | |
| Children should be taught to share. | 子供も分け合うことを教えられるべきです。 | |
| You should keep in touch with Mr. Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| Which wine goes best with red meat? | 肉に合うワインはどれですか。 | |
| You should keep in touch with Mr Smith. | あなたは、スミス氏と連絡を取り合うべきです。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| The topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| You should associate with people who you believe are trustworthy. | 信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does. | ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。 | |
| I got up earlier than usual to get the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| Cause and effect react upon each other. | 原因と結果はお互い作用し合う。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| For me, there is nothing more fun to do than to talk with him. | 私にとって彼と語り合うほど楽しいことはない。 | |
| Don't you think this paisley tie would look good on you? | このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない? | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| "I haven't got the time to keep up with you." "That's rather depressing." | 「お前に付き合うほど暇じゃない」「なんかしょぼんだよぉ」 | |
| It is very important for us to know each other. | 私たちがお互いに分かり合うことは大切だ。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| She has good style, so she looks good in anything she wears. | 彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う。 | |
| Can you share food with others in the face of famine? | 飢饉に直面してもあなたは食べ物を他の人と分かち合うことができますか。 | |
| Hurry up, and you will be in time. | 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Hurry up, and you will be able to catch the train. | 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日私達は道徳の点からこの問題について話し合うつもりです。 | |
| Every nation should help each other. | すべての国民はお互いに助け合うべきだ。 | |
| Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. | 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐ出発すれば間に合うだろう。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| He avoids keeping company with those ladies. | 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| He ran fast so as to catch the bus. | 彼はバスに間に合うように速く走った。 | |
| I'm killing myself to meet the deadline. | 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| I have a nodding acquaintance with her. | 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 | |
| They fell in love, and in due course they were married. | 彼らは愛し合うようになり、やがて結婚した。 | |
| Well, it'll do for the time being. | まあ当分はそれで間に合うだろう。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| That topic is worth discussing. | その話題は話し合う価値がある。 | |
| I would rather die than have such a terrible experience. | こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| It will be a push-button war of nuclear missiles. | それは核ミサイルをボタン一つで操作し合う戦争になるだろう。 | |
| I found no shoes completely to my taste. | 自分の好みにぴったり合う靴が見つからなかった。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| We need to help each other. | 私たちはお互いに助け合うことが必要です。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| The new sofa goes with the curtains. | 新しいソファーはカーテンとよく合う。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| He has no close friends to talk with. | 彼には語り合う親しい友がいない。 | |
| Does this dress look OK on me? | この服に合うかしら? | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| He is difficult to get along with. | 彼と付き合うのは難しい。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |