Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | サイズが合うかどうか、この新しいスーツを着てみて。 | |
| This tie becomes him well. | このネクタイは彼によく似合う。 | |
| Nevertheless, the topic is worth discussing. | それでもやはり、その話題は話し合う価値がある。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| I wish I had more time to talk to you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| That color is becoming to your face. | その色は君の顔の色と似合う。 | |
| This hat suits me nicely. | この帽子は私によく似合う。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| The station is near here. You'll be in time for the train. | 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。 | |
| I hurried to the station so as to be in time for the first train. | 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。 | |
| I ran as fast as I could to catch the train. | 私は列車に間に合うように全速力で走った。 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| We speak the same language, don't we? | なかなか話が合うじゃないか。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| I'd like to discuss the following at the meeting. | 会議では下記を話し合うつもりです。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| The green color becomes Alice. | アリスにはグリーンが似合う。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori. | 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。 | |
| I left home early so I'd be time for the meeting. | 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。 | |
| From that time on, they came to love each other. | それ以来彼らは愛し合うようになった。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| The architect adapted the house to the needs of old people. | 建築家はその家を老人の要求に合うようにした。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| You can't call dogs off from a fight. | 噛み合う犬は呼び難し。 | |
| I took a taxi to get there in time. | それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| Are you going to go out with Tom again? | またトムと付き合うつもり? | |
| Husbands and wives should stand by each other throughout their lives. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| I got up early so as to be in time for the train. | 私はその列車に間に合うために早く起きた。 | |
| He likes to share his pleasure with his friends. | 彼は友達と喜びを分け合うのが好きだ。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Walk fast so as to be in time. | 間に合うように速く歩きなさい。 | |
| She picked out the shoes that match the dress. | 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |
| Let's meet halfway between your house and mine. | 君の家と私に家の中間で落ち合うことにしよう。 | |
| The money will do for the time being. | 当分はその金で間に合うだろう。 | |
| Do you think we can get there in time? | 間に合うと思いますか。 | |
| She didn't run fast enough to catch the bus. | 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。 | |
| You have plenty of time to catch the train. | 電車に間に合うには十分時間がありますよ。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| "Will we make it in time walking at this pace?" "Of course we will. We still have 30 minutes left." | 「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ。」 | |
| It is important to help each other. | 助け合うことは大切である。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| He hurried so as to be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように急いだ。 | |
| You will be in time for school if you leave at once. | 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| I am obliged to leave early to catch my train. | 電車に間に合うために早く立たねばならない。 | |
| This will do for now. | 今のところそれで間に合うでしょう。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| Leave right now and you will be in time for the bus. | 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| This dish goes very well with sake. | この料理は酒によく合う。 | |
| I want a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイが欲しいのですが。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| I just hope it makes it in time. | 間に合うように着けば本当にいいのですが。 | |
| That red dress looks good on her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| A red dress looks good on her. | 赤い服は彼女によく似合う。 | |
| This will do for the time being. | 当分これで間に合うだろう。 | |
| Try on this new suit to see if it fits well. | ぴったり合うかどうか、この新調の服を着てみなさい。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように変えていただかねばなりません。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| You'll be in time for the train if you start at once. | すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。 | |
| This is how we've got to know each other. | このようにして僕たちは互いに知り合うようになった。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| That blue dress suits you very well. | その青いドレスはあなたにとてもよく似合う。 | |
| This color becomes you. | この色はあなたに似合う。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| Can she come in time? | 彼女は間に合うでしょうか。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| I thought you were going out with Tom. | あなたはトムと付き合うのだと思っていました。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| Let's try to understand one another. | お互いを理解し合うようにしようではありませんか。 | |
| We have ample time to catch our train. | 列車に十分間に合うだけの時間がある。 | |
| I got up early so that I might be in time for the first train. | 私は始発電車に間に合うように早く起きた。 | |