Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She and I are the same age. | 彼女は僕と同い年だ。 | |
| I can no more swim than a hammer can. | 私はカナヅチ同様に泳げない。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | 私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。 | |
| He runs as fast as you. | 彼は君と同じくらい速く走る。 | |
| Jane is no less beautiful than her mother. | ジェーンは、お母さんと同じくらいの美人です。 | |
| They arrived in Paris at the same time. | 彼らは同時にパリについた。 | |
| I am not any more to blame than you are. | 君も同様僕も悪くない。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女の母とまったく同じほど美しい。 | |
| I feel sympathy for people with that disease. | 私はその病気にかかった人に同情する。 | |
| George did business in the same manner as his father did. | ジョージは父親と同じやり方で仕事した。 | |
| I'm as strong as before. | 私は前と同じようにじょうぶです。 | |
| I would like to travel abroad in company with my colleague. | 私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。 | |
| He planned the project along with his colleagues. | 彼は同僚と協力してその計画を立てた。 | |
| Leaves are to plants what lungs are to animals. | 葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。 | |
| The rich have troubles as well as the poor. | 金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。 | |
| They laughed and cried at the same time. | 彼らは笑うと同時に泣いた。 | |
| I agree with you absolutely. | 僕は君の意見に完全に同意する。 | |
| This book is as interesting as that book. | この本はあの本と同じくらいおもしろい。 | |
| My homeroom teacher is the same age as my mother. | 担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。 | |
| Why aren't women allowed to enjoy the same civil rights as men? | 女性はなぜ男性と同じ市民権を享受することが許されないのか。 | |
| We happened to be on the same train. | 私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。 | |
| Any paper you read will tell the same story. | どの新聞を読んでも話は同じだろう。 | |
| She wears the same kind of clothes as her sister wears. | 彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 | |
| Mary swims as fast as Jack. | メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。 | |
| The two girls wore the same dress to the dance. | その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。 | |
| I can't go along with what you said. | おっしゃることには同意できません。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| I wish I were as young as you. | 私が君と同じように若ければなあ。 | |
| I cannot agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| He's almost as tall as me. | 彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関しては同意しかねます。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| We run the store jointly. | 私たちはその店を共同で経営している。 | |
| They moved in together? | 同棲したこと? | |
| This is the same pencil that I lost the other day. | これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| All of them agreed to the proposal. | 彼らはみなその提案に同意した。 | |
| I am glad to have her company. | 私は彼女と同席できてうれしい。 | |
| That is the exactly the same idea as I have. | それは私の考えとまったく同じです。 | |
| She can play tennis very well, but I can play as well as she can. | 彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。 | |
| It's the same for everyone. | それは誰にだって同じ事だ。 | |
| Whichever way you take, it'll take you the same time. | どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| His recovery was nothing short of a miracle. | 彼の回復は全く奇跡も同然であった。 | |
| Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country. | あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。 | |
| The two runners reached the finish line at the same time. | 二人の走者は同時に決勝戦に着いた。 | |
| You should not confuse business with personal affairs. | 公私を混同してはいけない。 | |
| College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life. | 大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。 | |
| We agreed that his actions were warranted. | 私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。 | |
| That is the same skirt as I bought yesterday. | あれは私が昨日買ったのと同じスカートだ。 | |
| The two accidents coincided with each other. | その2つの事故は同時に起こった。 | |
| Her sons as well as her daughter are in college. | 彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。 | |
| His idea is identical with mine. | 彼の考えは私と同じだ。 | |
| He acceded to my proposal. | 彼は私の提案に同意した。 | |
| This watch is as expensive a gift as that bracelet. | この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。 | |
| He, like most Incas, believed this story. | 彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。 | |
| He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps. | 彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。 | |
| That's the same story as I heard when I was a child. | それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 私は貴方の提案には同意できません。 | |
| You are as tall as my sister. | あなたは私の姉と同じ背の高さです。 | |
| The taxi seemed to go as slowly as a snail. | タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。 | |
| This is the same watch as I have. | これは私が持っているのと同じ時計だ。 | |
| The company is managed by my older brother. | 同社は私の兄が経営している。 | |
| Great minds think alike. | 賢人は皆同じように考えるものだ。 | |
| English is a Germanic language. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| I hear my father was as old as I am now when he came up to Tokyo. | 父が上京した時には今の私と同じ年齢だったそうです。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| The same explanation is true of that case. | 同じ説明がその場合にもあてはまる。 | |
| I quite agree with you. | 私はあなたとまったく同意見です。 | |
| I'm as tall as you. | 私はあなたと同じ身長です。 | |
| I was weary of doing the same thing over and over again. | わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。 | |
| I cannot help crying for sympathy. | 同情の涙を禁じざるをえない。 | |
| The car looked good as new. | その車は新品同然にみえた。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| Joan is as charming as her sister. | ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。 | |
| Her success encouraged me to try the same thing. | 彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。 | |
| He and I share a room. | 彼と私は同じ部屋です。 | |
| Nationalism is not to be confused with patriotism. | 国家主義と愛国心とを混同してはならない。 | |
| I feel for my father, who has to work on Sundays. | 僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私のおじは快く私の提案に同意してくれた。 | |
| A whale is no less a mammal than a horse. | 馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。 | |
| English is a sister language of German. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| I often have the same dream. | 私はよく同じ夢を見る。 | |
| I'd be delighted if you'd come with me. | ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| I'd agree. | 私は同意するだろう。 | |
| His colleague was transferred to an overseas branch. | 彼の同僚は海外の支店に転勤になった。 | |
| Rabbits are related to beavers and squirrels. | ウサギはビーバーやリスと同族です。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| He gave the same answer as before. | 彼は前と同じ返事をした。 | |
| Same-sex couples should be able to get married. | 同性のカップルも結婚できるべきだ。 | |
| I can no more play the violin than a baby can. | 僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。 | |
| He made the plan along with his colleagues. | 彼は同僚と一緒にその計画を作った。 | |
| I'm considering going with them. | 彼らに同行しようかと考慮中です。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| So what if I am gay? Is it a crime? | 同性愛者ですが何か?それが犯罪だとでも? | |
| I can't agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| Don't make me say the same thing over and over again! | 同じことを何回も言わすな! | |
| My opinion is on the whole the same as yours. | 私の意見は概して君のと同じだ。 | |
| Not a few students made the same mistake. | 同じ間違いをした生徒が少なからずいた。 | |