Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me... それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。 I agree with you that the actor is very talented. その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。 She did not agree to the proposal. 彼女はその提案に同意しなかった。 Misery loves company. 同病相憐れむ。 This steak is as tough as shoe leather. このステーキは靴の皮と同じ位固い。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds. ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。 The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad. 同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。 Tom uses the same dictionary as I do. トムは私と同じ辞書を使っている。 Her classmates do not appreciate her. 同級生は彼女のよさが解っていない。 New York State is almost as large as Greece. ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。 What exercise is to the body, reading is to the mind. 読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。 California is about as large as Japan. カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 The company, wholly owned by NTT, is doing well. 全額NTT保有の同社は旨く行っている。 I cannot help crying for sympathy. 同情の涙を禁じざるをえない。 Linda can dance as well as Meg. リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。 She is no less charming than her older sister. 彼女は姉と同様に魅力的です。 Work is not the object of life any more than play is. 仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 The teacher assented to our plan. 先生は私たちの意見に同意した。 We insisted on rich and poor being treated alike. 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 We're just like brothers. 私達は兄弟も同然だ。 The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price. 欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。 I agreed with his plan. 私は彼の計画に同意した。 Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work. 彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。 I'm as tall as he is. 私は彼と同じ身長です。 This is the same watch as I have lost. これは私がなくしたのと同じ時計だ。 Like his father, he has many books. 彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。 I want the same style of coat as you wear now. 私はあなたが今着ているのと同じような型のコートが欲しい。 Simply repeating the same method won't do any good. 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 His idea is identical with mine. 彼の考えは私と同じだ。 Jane wore the same ribbon as her mother did. ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 It's the same for everyone. それは誰にだって同じ事だ。 Is there a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 Don't confuse Austria with Australia. オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。 The car looked as good as new. その車は新品同然にみえた。 And among the good there are Serbs and Croats and Muslims, just as there are among the bad. しかも、悪い人の中にはセルビア人もクロアチア人もイスラム教徒もいるのとちょうど同じように、よい人の中にも、セルビア人もいれば、クロアチア人もイスラム教もいるのよ。 Tom and I went to the same high school. トムと私は高校が同じです。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 Water and ice are the same substance in different forms. 水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。 Mika is no less charming than Keiko. 美香は恵子と同様魅力的だ。 The company earned $300 million on sales of $4,000 million. 同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。 He can run as fast as you. 彼は君と同じくらい速く走る。 I cannot agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 He teaches mathematics as well as English. 彼は英語と同様数学も教えます。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 I cannot help you, not but that I pity you. 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 That is the same color as mine. それは僕のと同じ色だ。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 They are all of an age. 彼らはみな同い年です。 I've never seen as many people as this photograph the same rainbow. 同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。 You have made the very same mistake again. 君はまったく同じ間違いをまたやったね。 You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. 意見と事実を同一視してはいけない。 She and I are in the same class. 彼女と私は、同級生です。 I'm always confusing John with Paul. 私はいつもジョンとポールを混同してしまう。 We agreed to the plan. 私たちはその計画に同意した。 He equates wealth with happiness. 彼は富を幸福と同じだと考えている。 This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 The man who stops learning is as good as dead. 学ぶことをやめる人間は、死んだも同然だ。 He is no better than a baby. 彼は赤ん坊同然だ。 I am going to do it whether you agree or not. 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 Both he and I were members of that club. 私と同様に彼もクラブのメンバーだった。 I'm in the same boat. 僕もまったく同じだよ。 The boys are all of an age. 少年たちはみんな同じ年齢だ。 The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 Tom can run as fast as Mary. トムはメアリーと同じくらい速く走れる。 She was a girl of about our age. 彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。 Her sons as well as her daughter are in college. 彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。 My brother studies as hard as I do. 私の弟は私と同じぐらいよく勉強する。 We were born on the same day. 私たちは同じ日に生まれた。 I'm as strong as before. 私は前と同じようにじょうぶです。 We run the store jointly. 私たちはその店を共同で経営している。 Bob can no more swim than a hammer can. ボブが泳げないのはかなづちが泳げないのと同じだ。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親と同様、注意深くはない。 He has three sons, who work in the same office. 彼には3人の息子があり、同じ会社で働いています。 I can't agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 I agree with you on this point. 私はこの点で君に同意する。 Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold. 昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。 I interpreted his silence as consent. 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 His car looks as good as new. 彼の車は新車同然に見える。 I accept the proposal with reservations. 私は条件付きで提案に同意する。 Both are my colleagues. 二人とも私の同僚です。 John is as old as I. ジョンは私と同い年です。 He is very bright, and his brother is as bright. 彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。 Those cities have uniform traffic laws. それらの街の交通法は同じである。 Those men are of a generation. あの人たちは同じ世代です。 I agree to his marrying her. 彼が彼女と結婚することに同意した。 They confused the names of the sender and the addressee. 彼らは差出人と受取人の名前を混同した。 The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. まだ決心がつかないので同意できません。 They agreed on a joint statement. 彼らは共同声明に同意した。