Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is no less charming than her older sister. 彼女は姉と同様に魅力的です。 Well begun is half done. 順調な出だし半ば成就も同じ。 The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts. ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。 Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan. おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。 I as well as you am to blame. 君と同様に私も責任がある。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 Because novels, just like paintings, need you to practice. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 People react to the frustration in much the same way. 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 This car is no better than junk. この車はがらくた同然である。 Follow me and do exactly the way I do it. 私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。 She sometimes mixes up fancies with realities. 彼女はときに空想と現実を混同することがある。 My colleague doctored the report. 私の同僚は報告書を改ざんした。 They kept it secret that they were in love. 彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。 A boy of seventeen is often as tall as his father. 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 She was happy and sad all at once. 彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。 He probably won't agree with your proposal. 彼はあなたの提案に同意しないだろう。 They are all of a size. それらはみな同じ大きさだ。 She made the same mistake again. 彼女は同じ誤りを繰り返した。 I argued him into consent. 彼は説いて同意させた。 I'd appreciate it if you'd come with me. ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 This watch is as expensive a gift as that bracelet. この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。 This is the same pen that I lost yesterday. これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。 She's as busy as Tom. 彼女はトムと同じくらい忙しい。 Conformity is an essential element of our homogeneous community. 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 You could say that both of those balls are the same weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 The man is all but dead. その人は死んだも同然だ。 I hate it when women say that all men are the same. 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 This is the same pencil that I lost the other day. これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。 I agree with you that we need more women in this company. 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 I want the same dictionary as you have. 私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。 I am not any more to blame than you are. 君も同様僕も悪くない。 People got to know me, and I had the same waitress all the time. 店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。 I can't agree with you. おっしゃることには同意できません。 I quite agree with you. 私は全く君と同感だ。 I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 I agree with you that the actor is very talented. その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。 This is the same watch as I have. これは私が持っているのと同じ時計だ。 Germany was once allied with Italy. ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。 Those cities have uniform traffic laws. それらの街の交通法は同じである。 Tom and I go to the same high school. トムとは同じ高校です。 But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry. しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。 I am about as big as my father now. 私は今では、父と同じくらい大きい。 We agreed to her suggestions. 私たちは彼女の提案に同意した。 Do you have the same thing in a different color? これと同じ品で色違いはありませんか。 I am no more intelligent than he. 彼が賢くないのと同様に私も賢くない。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 I am in agreement with most of what he says. 彼の言っていることの大方に私は同感である。 Looking for male equivalent to myself. 私と同じような男性を捜しています。 Mr Brown is jealous of his colleague's success. ブラウン氏は同僚の成功をねたましく思っている。 The car proved to be a slave, so I will not be a master. その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。 I am the same age. 私は同じ年齢です。 We all stood up at once. 同時に起立した。 Singing comes as naturally to her as flying does to birds. 彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。 I can't agree with you on this matter. 私はこのことであなたに同意できません。 It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 He's almost as tall as me. 彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 The socialist was accompanied by a female interpreter. その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。 These products are of the same quality. これらの製品は同じ品質です。 Don't love two people at a time. 同時に2人を愛するな。 Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 His birthday just happens to be the same as mine. 彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。 The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism. アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。 Can you make out why he won't go with us? なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 She made the same mistake as before. 彼女は以前と同じ間違いをした。 She is about my age. 彼女は私と同じくらいの年齢です。 She can play tennis very well, but I can play just about as well as she can. 彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。 High tax and poor sales bankrupted the company. 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 She and I are of an age. 彼女は僕と同い年だ。 The corporate headquarters is in Los Angeles. 同社の本社はロサンゼルスにあります。 We're almost like brothers. 私達は兄弟も同然だ。 It happens that we have the same birthday. 私たちはたまたま同じ誕生日だ。 The whole school agreed to the proposal. 全校生徒がその提案に同意した。 Her mother always accompanies her. 彼女にはいつも母親が同伴している。 This is the same book as I have. これは私が持っているのと同じ本です。 Jane swims like a brick. ジェーンはかなづち同然泳げない。 The company has a monopoly on the nation's tobacco business. 同社は国のタバコ業を独占している。 I consented to help the old lady. 私はその老婆を助けることに同意した。 I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line. 入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。 I agree with you completely. 全く同感です。 With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue. 7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。 Kim and I are the same age. キムと私は同じ年齢だ。 Simply repeating the same method won't do any good. 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 This is the same wallet as I lost a week ago. これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。 The family was shook up when the grandmother died unexpectedly. おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。 He had some sympathy for the child. その子供にいくらか同情した。 Without your consent, nothing can be done about it. 君の同意が無くてはどうしようもありません。 The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses. 一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。 I'd like you to get two adjacent rooms. 二組隣同士の部屋でとってください。 His oral agreement may not mean anything without his signed contract. 彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。 I quite agree with you. 私はあなたと全く同じ意見です。 Of their own accord they agreed to his plan. 彼らは自発的に彼の計画に同意した。 Water and ice are the same substance in different forms. 水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。 Tom is exactly the same age as me. トムはちょうど私と同い年だ。 I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form. コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。 Tom is as tall as Jack. トムはジャックと背が同じくらいだ。 The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict. 悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。 I'm as old as he is. 私は彼と同じくらいの年だ。 We insisted on rich and poor being treated alike. 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 I can't agree with you on this matter. 私はこの事ではあなたに同意できません。 I'm always confusing John with Paul. 私はいつもジョンとポールを混同してしまう。