UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
You work as hard as he did at your age.君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。
Almost no one goes to the same classes.ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。
The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea.州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。
Don't do two things at a time.同時に2つのことをするな。
Watch him and do what he does.彼をよく見て同じようにしなさい。
She is as beautiful as her mother is.彼女はお母さんと同じくらい美しい。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
He was deeply in debt. And he and his family skipped town.彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
I'm in the same boat.僕もまったく同じだよ。
I cannot agree to your proposal.君の提案には同意できないな。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
English and German share a common ancestor.英語はドイツ語と同語族である。
My jacket is not the same as yours.私のジャケットは君のと同じではない。
Man seems to need drama as much as he needs religion.人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。
The car looked as good as new.その車は新品同然にみえた。
New York State is almost as large as Greece.ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。
The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to.日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。
The question is whether he will agree with us.問題は彼が私たちに同意するかどうかである。
Yoko ignored John completely, and he did the same to her.洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。
They wore identical dresses.彼女らはどこを見ても同じドレスを着ていた。
Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead?あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか?
The same phenomenon has been observed.同一現象が観察された。
I wholeheartedly agree.心の底から同意します。
I will do it the same.私も同じようにそれをしましょう。
I'll be happy if you will come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
I want to go to the same school that Tom plans to go to.トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。
Linda can dance as well as Meg.リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。
We are next-door neighbors.私達は隣同士です。
Man lives in communities such as cities and countries.人は市や国というような生活共同体を作って生活する。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake.彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
The news surprised him as much as it did me.その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。
We were in the same class then.私たちは当時は同級生だった。
People react to the frustration in much the same way.人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
I cannot consent to your going alone.あなたが一人で行くことに同意できない。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
She scolds Terry as often as me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
Would you have asked me this question if I had been a man?私が男性だったとしても同じ質問をするのですか?
You could say that both balls have the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。
She can't ski any more than Jane can.ジェーンと同じく彼女はスキーができない。
He has three sons, who work in the same office.彼には3人の息子があり、同じ会社で働いています。
She is in partial agreement with this decision.彼女はこの決定に部分的に同意している。
If I were in your situation, I would do the same thing.君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
He had some sympathy for the child.その子供にいくらか同情した。
It's strange that Ken doesn't agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat.虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。
The company went out of business after many years of declining profits.同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
Exports in January were up 20% over the same period of last year.1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。
He's the same age as I.彼は私と同い年です。
Our patience is in much the same condition as yesterday.われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
He was all but dead when taken to the hospital.病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
The lengths of day and night are the same today.今日は昼と夜の長さが同じです。
We happened to get on the same bus.私達は偶然同じバスに乗り合わせた。
I wish I were as smart as you are.自分が君と同じくらい賢いといいのに。
She made the same mistake as before.彼女は以前と同じ間違いをした。
Don't make me say the same thing over and over again!何度も何度も同じことを言わせるなよ。
That is the same bicycle as I have.あれは私が持っているのと同じ自転車です。
Tom is as tall as Jim.トムとジムは身長が同じだ。
I feel sympathy for people with that disease.私はその病気にかかった人に同情する。
To fear love is to fear life, and those who fear life are already three parts dead.愛を恐れるということは、人生を恐れるということだ。そして人生を恐れている者は、もう死んだも同然である。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。
Kim and I are the same age.キムと私は同じ年齢だ。
We're almost like brothers.私達は兄弟も同然だ。
His colleague was transferred to an overseas branch.彼の同僚は海外の支店に転勤になった。
It's the same to me.それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
This is the same type of car as my father has.この車は父が持っているのと同じタイプの車だ。
In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me...それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。
She has as many books as I.彼女は私と同じくらい本を持っている。
I can't agree with you on this matter.私はこの事ではあなたに同意できません。
I can't agree with you on this point.この点で君に同意できない。
I don't agree with you.私はあなたに同意できない。
We were associated in the enterprise.私たちは共同でその会社をやっていた。
The company announced a profit of $200 million after tax.同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
My nephew is as old as me, and we are in the same class.僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
They are bitter enemies.お互い仇同士だ。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
English is a sister language of German.英語はドイツ語と同語族である。
Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately.警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
I agreed with you in all your views.すべての点であなたに同意します。
This is the same pencil that I lost the other day.これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。
Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other.進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。
My father has the same car as Mr Kimura's.父は木村先生のと同じ車に乗っています。
She is as tall as I.彼女は私と同じくらい背が高い。
The two groups share equally in the company.二つのグループが半々に同社を所有している。
The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict.悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
In this firm, women work on equal terms with men.この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。
Their colleague was transferred to an overseas branch.彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License