UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
We'll give you as many bonus miles as the normal air miles!通常のフライトマイルと同数のボーナスマイルをプレゼント!
She has as many books as I.彼女は私と同じくらい本を持っている。
We are very similar.俺たちは同類だよ。
Honest men and knaves may possibly wear the same cloth.善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。
He was deeply in debt. And he and his family skipped town.彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
You can find the same thing anywhere.同じ物はどこにでも見つかります。
They are all of a price.それらはみんな同じ値段だ。
I felt for the poor dog.私はそのかわいそうな犬に同情した。
It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result.要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。
I agree completely.まったく同感です。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンと同じ長さだ。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
This is the same camera as yours.これは君のと同じカメラだ。
I want to go to the same school that Tom plans to go to.トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。
He attends the same school that I do.彼は私が通っている同じ学校に通っている。
We are in the same class.私たちは同級生です。
We're neighbours.私達は隣同士です。
His terrible suffering aroused her pity.彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.同社は東証に上場している。
Professor West is almost as old as my father.ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。
He is agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
Tom is as tall as Jack.トムはジャックと背が同じくらいだ。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
The priest blessed the congregation.司祭は会衆一同を祝福した。
Are those guys from your school?あの男の人達ってあなたと同じ学校?
I feel for you deeply.わたしは深く同情します。
Owing to illness, he could not come with us.病気のために彼は我々と同行できなかった。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
He persuaded his daughter into going to the party with him.父は娘を説得して、パーティーに同行させた。
The work is practically finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
Tom is the same age as Mary.トムはメアリーと同い年。
Other things being equal, I choose the cheaper one.他の事が同じなら、私は安い方を選びます。
We may as well stay here till the weather improves.天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。
It is a toss-up whether to drink sake or whiskey; too much of either results equally in drunken revelry.酒を飲んでも、ウイスキーを飲んでも同じだ。どちらにしたところで飲み過ぎれば、飲めや歌えの騒ぎになるから。
He would not agree to our proposal.彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。
Lucy has as many friends as I do.ルーシーには私と同じぐらい友達がいます。
She's about the same age as my older sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
You could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
She has made the same mistake as last time.彼女はこの前と同じまちがいをした。
This book is as interesting as that book.この本はあの本と同じくらいおもしろい。
He is now almost as tall as his father is.彼はもうほぼ父と同じ身長だ。
I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line.入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。
This table is just as large as ours.このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
A rose by any other name would smell as sweet.薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment?同性をセクハラで訴えることできないのかしら。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
Man lives in communities such as cities and countries.人は市や国というような生活共同体を作って生活する。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私のおじは快く私の提案に同意してくれた。
Jim runs as fast as Ron.ジムはロンと同じ速さで走る。
The man is all but dead.その人は死んだも同然だ。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。
This tree is the same age as that one.この木はあの木と同じ樹齢だ。
The enemies stood face to face.敵同士が面と向かい合った。
Don't love two people at a time.同時に2人を愛するな。
Freedom is usually equated with doing whatever you like.自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。
I want to buy the same car that Tom wants to buy.トムが欲しがっているのと同じ車を買いたい。
The company went out of business after many years of declining profits.同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
I quite agree with you.私はあなたと全く同じ意見です。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
People often have no sympathy for geniuses.人々は天才に同情心を持たないことが多い。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
In most cases, modernization is identified with Westernization.ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
I've got as much money as he has.私は彼と同じくらいお金を持っている。
They're strangely close for two guys, don't you think?男同士にしては変に仲がいいね。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
John and Beth are the same age.ジョンとベスは同い年だ。
For example, more people are choosing to live together and have children without getting married.例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。
They finally consented to our suggestion.彼らはついに私たちの提案に同意した。
Don't confuse opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered.子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。
I can't agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
All the people on earth are brothers.地上のすべての人は同胞だ。
I bought the same camera as you have.私はあなたが持っているのと同じカメラを買った。
It happened that we were on the same bus.私達はたまたま同じバスに乗っていた。
Mr. Takahashi agreed to go with you.高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。
They are people of a kind.彼らは皆同じような連中だ。
They live in our block.彼らは私たちと同じブロックに住んでいます。
She's as busy as Tom.彼女はトムと同じくらい忙しい。
If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together.もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。
We were all assailed with fears.我々一同恐怖にさいなまれた。
Germany was once allied with Italy.ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
Everybody's business is nobody's business.共同責任無責任。
I, as well as he, am not convinced.彼と同じように私も納得していない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License