Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.
あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.
ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
Tom and I go to the same high school.
トムとは同じ高校です。
He was foolish to agree to the plan.
彼は愚かにもその計画に同意した。
My brother is as tall as me.
私の弟は私と同じくらいの背です。
He worked for weeks in behalf of the community chest.
彼は数週間共同募金運動に奉仕した。
They are all alike to me.
彼らは私から見れば皆同じです。
The work is practically finished.
その仕事はほとんど終わったも同然だ。
Not wanting is the same as having.
欲しくないという事は持っていると同じことだ。
We are agreed to accept his proposal.
彼の提案を受け入れることに同意します。
Tom and Mary are living together.
トムとメアリーは同棲している。
The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.
同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
I speak French as well as she does.
彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。
She is as beautiful as her mother is.
彼女はお母さんと同じくらい美しい。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
The company is managed by my elder brother.
同社は私の兄が経営している。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.
私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
This is the same type of camera as the one I lost.
これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
I agreed to the proposal.
その提案に同意した。
Jim was born in the same year as he.
ジムは彼と同じ年に生まれた。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.
三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
Don't make me say the same thing over and over again!
同じことを何回も言わすな!
We happened to get on the same bus.
私達は偶然同じバスに乗り合わせた。
The boys are all of an age.
少年たちはみんな同じ年齢だ。
That is the same color as mine.
それは僕のと同じ色だ。
Strictly speaking, they are not the same variety.
厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
I agree with you that the actor is very talented.
その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。
He is no more tall than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
I got that for almost nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
His misfortune gained him sympathy.
彼は不幸のために同情を得た。
Gross National Product is not the same as Net National Product.
国民総生産と国民純生産とは同じでない。
Is there also a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
All the arguments pointed in the same direction.
議論はみな同じ方向に向いた。
We have a 50% interest in the company.
私達は同社に50%出資している。
I am the same age.
私は同じ年齢です。
I took it for granted that she would agree with me.
彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
I don't remember agreeing to that.
それに同意した覚えはないよ。
For this reason I cannot agree with you.
こういう理由で私はあなたに同意できないのです。
The class was made up of 15 boys and as many girls.
そのクラスは15人の男子と同数の女子から構成されていた。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.
条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
I want the same dictionary as your sister has.
あなたのお姉さんが持っている辞書と同じ辞書がほしい。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.
彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
I have the exact same opinion as her.
私も彼女とまったく同じ意見です。
Mika is no less charming than Keiko.
美香は恵子と同様魅力的だ。
This flower is as beautiful as that one.
この花はあの花と同じくらい美しい。
It's strange that Ken doesn't agree with us.
ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
I want the same style of coat as you wear now.
私はあなたが今着ているのと同じような型のコートが欲しい。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
Lucy has about the same number of friends as me.
ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.
言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
We happened to take the same train.
私達はたまたま同じ列車に乗った。
Tom asked several people the same question.
トムは何人かの人に同じ質問をした。
You can't judge their works by the same standards.
彼らの作品を同じ標準では判断できない。
Don't confuse desire with love.
欲望を愛と混同するな。
I want the same dictionary as you have.
私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。
I want to buy the same watch as Jack has.
私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。
Japan and South Korea are neighbors.
日本と韓国は、隣国同士だ。
We're almost like brothers.
私達は兄弟も同然だ。
I wish I were as young as you.
私が君と同じように若ければなあ。
She and I are of an age.
彼女は僕と同い年だ。
The other day I attended a class reunion of my elementary school.
この前小学校の同窓会に行った。
He is no more a fool than you are.
君と同じく彼は愚かでない。
I'm as old as he is.
私は彼と同じくらいの年だ。
He can ski as skillfully as his father.
彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
Your problem is similar to mine.
君の悩みは僕の悩みと同じだ。
She shared the apartment with her friends.
彼女はアパートを、友達と共同で使っていた。
Almost no one goes to the same classes.
ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。
Like most diseases, it has its own symptoms.
多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
This dictionary is as useful as that one.
この辞書はあの辞書と同じくらい役に立つ。
Rie and I went to the same school.
理恵と私は同じ学校に通いました。
It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again.
くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
The priest blessed the congregation.
司祭は会衆一同を祝福した。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.