UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

All those flowers look alike.これらの花はみな同じようにみえます。
That's the same story as I heard when I was a child.それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。
We agreed to her suggestions.私たちは彼女の提案に同意した。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
Any paper you read will tell the same story.どの新聞を読んでも話は同じだろう。
He is no better than a thief.彼は泥棒同然だ。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
We're in the same boat.私たちは運命共同体だ。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
She can swim as fast as her brother.彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
Tom asked several people the same question.トムは何人かの人に同じ質問をした。
Many a man has made the same error.多くの人が同じ過ちをおかした。
I quite agree with you.私は、まったく君と同意見です。
The beautiful is not always the same as the good.美しいことが良いことと常に同じとは限らない。
She was accompanied by her mother.彼女は母親同伴だった。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
He is the same age as me.彼は私と同い年です。
I go to the same school as Kenji.私は健次と同じ学校に通っている。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
She wears the same kind of clothes as her sister wears.彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。
The company has a monopoly on the nation's tobacco business.同社は国のタバコ業を独占している。
I feel profound sympathy for the victims.犠牲者には深い同情の念を覚えます。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.全額NTT保有の同社は旨く行っている。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
You work as hard as he did at your age.君は彼が君の年だったころと同じほどよく働く。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
I don't know whether he will agree to our plan or not.彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
Same-sex couples should be able to get married.同性のカップルも結婚できるべきだ。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
His advice amounts to an order.彼の助言は命令も同然だ。
She reluctantly agreed to our proposal.彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。
Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either.スージーは日本語を話せません。トムも同じです。
He is a scientist and musician.彼は科学者であると同時に音楽家でもある。
Meg is about the same height as Ken.メグは、ケンと同じぐらい背が高い。
He is as tall as her.彼は彼女と同じ身長だ。
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
The top of this tree is level with the fence.この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。
They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
I agree to his proposal.彼の提案に同意する。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
In accordance with your request, I enclose a picture of myself.ご要望に従って私の写真を同封します。
The same phenomenon has been observed.同一現象が観察された。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
The brain waves during REM sleep are the same as when awake, and it's the stage when you have dreams.REM睡眠中の脳波は起きている時と同じ脳波であり、夢を見るステージです。
Tom uses the same dictionary as I do.トムは私と同じ辞書を使っている。
Germany was once an ally of Italy.ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。
Don't confuse opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
Their sizes are much the same.それらの大きさはほとんど同じです。
We're classmates.私たちは同級生です。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Business results of the company were much better than other companies in the industry.同業他社に比べて業績がずっと良かった。
I am studying it in cooperation with them.私は彼らと共同してそれを研究している。
The launching of the company was in 1950.同社の創立は1950年である。
The same to you.ご同様に。
I agree with you to some extent.私はあなたにある程度は同意できる。
He has a son of your age.彼には君と同じ年の息子がいる。
Both are my colleagues.二人とも私の同僚です。
Mr Turner bade farewell to his colleagues.ターナー氏は同僚に別れを告げた。
The people are on the team.その人たちは同じチームに所属している。
Nationalism is not to be confused with patriotism.国家主義と愛国心とを混同してはならない。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
The company went public and became listed on the stock exchange in 1990.同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。
He is as old as my father.彼は私の父と同い年です。
Jane is as old as I am.ジェーンは私と同じ年齢です。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
I can swim as well as you.僕は君と同じくらい上手に泳げる。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
What's everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になる。
We can no more live without sleep than without food.睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
This is the same necklace as that I lost yesterday.これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。
It's no good making the same old products year after year.毎年同じ旧型の製品を作っても始まらない。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
That is the exactly the same idea as I have.それは私の考えとまったく同じです。
I never agree with him.私は、決して彼には同意しません。
You could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
Jane swims like a brick.ジェーンはかなづち同然泳げない。
They were on board the same airplane.彼らは同じ飛行機に乗っていた。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
The corporate headquarters is in Los Angeles.同社の本社はロサンゼルスにあります。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
It happened that she and I liked the same kind of music.彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。
She agreed with him about the holiday plan.彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。
The dog is as good as dead.この犬は死んだも同然だ。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
I agree with you absolutely.全く同感です。
He came in, and at the same time the bell rang.彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
Don't confuse desire with love.欲望を愛情と混同するな。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
Then he lay on the same bed.それから彼は同じベッドに横になった。
We can not agree with you on this point.この点においてはあなたには同意できません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License