Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It happens that we have the same birthday. | 私たちはたまたま同じ誕生日だ。 | |
| She agreed to my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| Many groups of immigrants have been assimilated into American society. | 多くの移民のグループがアメリカの社会に同化された。 | |
| We happened to ride the same train by chance. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| English and German share a common ancestor. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. | 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 | |
| He got even his opponents to agree to the new economic plan. | 彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| Why aren't women allowed to enjoy the same civil rights as men? | 女性はなぜ男性と同じ市民権を享受することが許されないのか。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。 | |
| These are as good as those. | これらはあれらと同じくらい良い。 | |
| He likes sports as well as music. | 彼は音楽と同様スポーツも好きです。 | |
| They confused the names of the sender and the addressee. | 彼らは差出人と受取人の名前を混同した。 | |
| College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life. | 大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。 | |
| You can't do two things at once. | 同時に二つの事はできない。 | |
| Those two children were the same age. | その二人の子供は年齢が同じだった。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| He is as old as my father. | 彼は私の父と同い年です。 | |
| The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. | 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 | |
| He was as good a pianist as his mother. | 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 | |
| Honest men and knaves may possibly wear the same cloth. | 善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。 | |
| This car is as good as new. | この車は新品同様だ。 | |
| They started at the same time. | 彼らは同時に出発した。 | |
| Mary and I are in the same class. | メアリーと私は同じクラスだ。 | |
| Two jet planes took off at the same time. | 二機のジェット機が同時に離陸した。 | |
| This is same type of camera as the one I lost. | これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。 | |
| Chinese food is no less delicious than French. | 中華料理はフランス料理と同様に美味しい。 | |
| She wears the same kind of clothes as her sister wears. | 彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 | |
| The other day I attended a class reunion of my elementary school. | この前小学校の同窓会に行った。 | |
| Don't love two people at a time. | 同時に2人を愛するな。 | |
| I agree to his marrying her. | 彼が彼女と結婚することに同意した。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。 | |
| I feel sympathy for people with that disease. | 私はその病気にかかった人に同情する。 | |
| We should be kind to each other. | 私たちはお互い同士親切にすべきだ。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| This is the same type of car as my father has. | この車は父が持っているのと同じタイプの車だ。 | |
| I can no more swim than a stone can. | 石が泳げないのと同様私は泳げない。 | |
| I don't wholly agree with you. | 私は全面的に君に同意しているわけではない。 | |
| Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students. | 山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。 | |
| I have a brother of an age with you. | 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 | |
| We fixed the date for our class reunion. | 同窓会の日取りを決めた。 | |
| The two ships went down at once. | 二隻の船が同時に沈んだ。 | |
| At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month. | 同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。 | |
| I share the room with my sister. | 私は妹と共同で部屋を使っている。 | |
| We can no more live without sleep than without food. | 睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。 | |
| The two children were of an age. | その二人の子供は年が同じだった。 | |
| Tom can swim as fast as you. | トムはあなたと同じくらい速く泳げる。 | |
| He is always isolated from his fellow workers. | 彼はいつも同僚から孤立している。 | |
| I agree with you that we need more women in this company. | 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 | |
| I agree with him to a certain extent, but not entirely. | 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| The company produces soy sauce and other food products. | 同社は醤油その他の食品を生産する。 | |
| So what if I am gay? Is it a crime? | 同性愛者ですが何か?それが犯罪だとでも? | |
| John is as old as my brother. | ジョンは私の弟と同じ年です。 | |
| We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things. | 孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。 | |
| And like many small towns in England, it has quite a long history. | そして、イングランドの多くの小さな町と同じように、ここにも非常に長い歴史があります。 | |
| He is as tall as I. | 彼は私と同じくらいの背の高さです。 | |
| If two people are in agreement, one of them is unnecessary. | もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこのことであなたに同意できません。 | |
| Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region. | 横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| I am not any more foolish than you are. | 君がばかでないのと同様に僕もばかでない。 | |
| She did not agree to the proposal. | 彼女はその提案に同意しなかった。 | |
| She thinks money and happiness are the same. | 彼女は金と幸福は同じと思っている。 | |
| He's the same age as I. | 彼は私と同い年です。 | |
| I sympathize with you from the bottom of my heart. | 心からきみに同情する。 | |
| To some extent I agree with you. | ある程度まで私はあなたに同意する。 | |
| Fiction is as old as fairy tales and myths. | 小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。 | |
| We agreed to his suggestions. | 私たちは彼の提案に同意した。 | |
| Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone. | 僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。 | |
| My brother can run as fast as I. | 私の弟は私と同じくらい速く走れる。 | |
| Don't view opinions and facts as the same thing. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Our suggestions were, in effect, almost the same. | 私たちの提案は実質にほとんど同じだった。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| The same may be said of other people. | 同じことが他の人々についても言えるだろう。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関しては同意しかねます。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| I cannot agree to his proposal. | 彼の提案には同意できない。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| He's every bit as clever as his friend. | 彼はその友人と全く同じように利口だ。 | |
| Tom uses the same dictionary as I do. | トムは私と同じ辞書を使っている。 | |
| Mental health is as important as physical health. | 精神的な健康は、肉体的な健康と同じくらい大切です。 | |
| I feel for you deeply. | わたしは深く同情します。 | |
| I'm in the same boat. | 僕もまったく同じだよ。 | |
| I bought the same shirt as yours. | 君と同じシャツを買った。 | |
| When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard. | 同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。 | |
| She agreed with my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| We're neighbours. | 私達は隣同士です。 | |
| As many as ten students stood up all at once. | 10人もの学生が全く同時に立ち上がった。 | |
| Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. | 知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| I am no more excited than you are. | あなた同様私は興奮などしていない。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄についてあなたに同意できない。 | |
| They laughed and cried at the same time. | 彼らは笑うと同時に泣いた。 | |
| He is no more a singer than I am. | 彼は私と同様歌手ではない。 | |
| Light is as necessary as fresh air is for health. | 光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。 | |
| The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. | 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 | |