UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
The company has decided to sell some of its money-losing units.同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
We are next-door neighbors.私達は隣同士です。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
The rich have troubles as well as the poor.金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。
You shouldn't deceive your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
I feel exactly the same as Mr. Isoda.磯田氏に全く同感です。
The company's immediate priority is to expand the market share.同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
I acted to protect myself from a similar destiny.私は同じような運命から自分を守るように行動した。
I share the room with my sister.私は妹と共同で部屋を使っている。
I don't quite agree with you.僕は君と全く同意見であるというのではない。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
Language changes as human beings do.言語は人間と同じように変化する。
Meg is about the same height as Ken.メグは、ケンと同じぐらい背が高い。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
I go to the same school as Kenji.私は健次と同じ学校に通っている。
I feel strongly that men and women are equal.男と女は同等だと切に感じる。
I'd agree.私は同意するだろう。
I use the room with my sister.私はこの部屋を姉と共同で使っている。
The company is in deficit.同社は赤字である。
They lived together for two years before they got married.二人は結婚する前に二年間同棲した。
It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again.くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。
Both of us began to smile almost at the same time.私たち二人はほとんど同時に笑い始めた。
His joke set the company off into a fit of laughter.彼の冗談が一同をどっと笑わせた。
Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。
There is very little wine in the bottle, if any.酒はないも同然だろう。
They are all the same.みんな同じなのよ。
They did not assimilate with the natives.彼らは現地人に同化しなかった。
Don't view opinions and facts as the same thing.意見と事実を同一視してはいけない。
A colleague has every advantage over me.同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
The enemies stood face to face.敵同士が面と向かい合った。
I felt for the poor dog.私はそのかわいそうな犬に同情した。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
Mr. White is about the same age I am.ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。
His car is in fact worn out.彼の車は、実際はがらくた同然だ。
The company is equally owned by the two groups.同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。
This flower is as beautiful as that one.この花はあの花と同じくらい美しい。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
A bat is not a bird any more than a fish is.蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。
Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all.再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。
Same-sex marriage is legal here.この州では同性婚は合法だ。
Tom is no more hardworking than Bill is.トムはビルと同じように勤勉ではない。
They are about the same age.彼らは大体同じ年齢です。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
I can't go along with what you said.おっしゃることには同意できません。
My nephew is as old as me, and we are in the same class.僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。
My brother goes to the same school I do.弟は私と同じ学校へ通っている。
It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time.私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
One can't do lots of things at the same time.人は同時に多くのことをできない。
The two mountains are of equal height.その2つの山は高さが同じだ。
At times I confuse curve with carve.私は時々CurveとCarveを混同してしまう。
She wears the same kinds of clothes as her sister.彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
He is as tall as I.彼は私と同じく背が高い。
My jacket is not the same as yours.私のジャケットは君のと同じではない。
He is rich and you are just as rich.彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
You cannot do all these things at once.これらすべてを同時にやる事はできない。
Nationalism is not to be confused with patriotism.国家主義と愛国心とを混同してはならない。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
They arrived in Paris at the same time.彼らは同時にパリについた。
You mind if I join you?同席してもいいかな。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
He works with me at the office.彼は私と同じ職場にいます。
The same holds good of us students.同じことがわれわれ学生に当てはまる。
I can't agree with you.おっしゃることには同意できません。
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。
He and I are cousins.彼と私はいとこ同士です。
We insisted on rich and poor being treated alike.私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
Don't confuse love and desire.欲望を愛情と混同するな。
Sympathy is a feeling characteristic of mankind.同情は人間特有の感情である。
She is almost as intelligent as an average human child.平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
Bob can no more swim than a hammer can.ボブが泳げないのはかなづちが泳げないのと同じだ。
His birthday just happens to be the same as mine.彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。
A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
I disagree with you.私はあなたに同意できない。
Your problem is similar to mine.君の悩みは僕の悩みと同じだ。
I have a brother who's the same age as you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
She and I are the same age.彼女は僕と同い年だ。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Mr White is about my age.ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。
It is essential that every child have the same educational opportunities.あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。
I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men.私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。
I agree with you.私はあなたと同意見です。
I feel exactly the same as Mr Isoda.磯田氏に全く同感です。
Please accept my sympathies.ご同情いたします。
He is no more a fool than you are.君と同じく彼は愚かでない。
Did you leave at the same time as my younger sister?妹と出発が同時でしたか。
She's about the same age as me.彼女は私と同じくらいの年齢です。
This is the same necklace as that I lost yesterday.これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。
In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。
We've got several more of the same kind of articles.同じような品がまだ何点かありますよ。
In fact, gorillas have many of the same feelings that people have.実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License