UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
We agreed to his suggestions.私たちは彼の提案に同意した。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
The same holds good of us students.同じことがわれわれ学生に当てはまる。
The company is managed by my elder brother.同社は私の兄が経営している。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
I agree with you to some extent.私はあなたにある程度は同意できる。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、あなたを歓迎します。
My brother studies as hard as I do.私の弟は私と同じぐらいよく勉強する。
He can run as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
I want the same dictionary as your sister has.あなたのお姉さんが持っている辞書と同じ辞書がほしい。
The new houses are of a uniform height.それらの新築の家はみな同じ高さである。
Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser.ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。
She feeds her dog the same thing that she eats.彼女は自分と同じものを犬にも食べさせている。
I agreed to her suggestion that we meet again five years from then.5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。
The whole school agreed to the proposal.全校生徒がその提案に同意した。
She made some derogatory remarks about her colleagues.彼女は同僚たちの悪口を言った。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
The company's immediate priority is to expand the market share.同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me...それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。
I'm as tall as my father.私は父と同じぐらい背が高い。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
Tom is as tall as Jim.トムとジムは身長が同じだ。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
It makes no difference who I meet.誰に会っても、同じことさ。
Any paper you read will tell the same story.どの新聞を読んでも話は同じだろう。
His coworker pulled the rug out from under him.彼は同僚に足をすくわれた。
I beg to differ.失礼だが同意出来ない。
Everyone thinks the same thing.みんなが同じことを考えている。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
So what if I am gay? Is it a crime?同性愛者ですが何か?それが犯罪だとでも?
Man seems to need drama as much as he needs religion.人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。
California is about as large as Japan.カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。
What exercise is to the body, reading is to the mind.読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
I have bought the same camera as you have.僕は君と同じカメラを買った。
Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately.警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。
He probably won't agree with your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年だ。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
At times I confuse curve with carve.私は時々CurveとCarveを混同してしまう。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
Her eyes expressed her sympathy.彼女の目には同情の色が表れていた。
The company produces soy sauce and other food products.同社は醤油その他の食品を生産する。
This is the same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
We're as good as ruined.私達は破産したも同然だ。
She is as tall as you.彼女は君と同じ背の高さだ。
She was a girl of about our age.彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
You made the same mistake as last time.君は前と同じ誤りを犯した。
I don't agree with you on the matter.その件に関してあなたに同意しません。
We agree on this point.この点ではあなたと同意見です。
She's about the same age as my older sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
Jim studies as hard as his brother does.ジムは兄さんと同じくらい勉強する。
We all stood up at once.同時に起立した。
We seem to keep grappling with the same old problem.どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。
He is no better than a beggar.彼は乞食も同然だ。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
Tony speaks English as well as you.トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
We were all assailed with fears.我々一同恐怖にさいなまれた。
I'm as strong as before.私は前と同じようにじょうぶです。
He's every bit as clever as his friend.彼はその友人と全く同じように利口だ。
I'm as tall as you.私はあなたと同じ身長です。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
The two accidents coincided with each other.その2つの事故は同時に起こった。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
I will go along with your plan.私はあなたの計画に同調します。
Those plans seem much alike to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
Books are to the mind what food is to the body.食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。
He is no less smart than his brother.彼はお兄さんと同じように頭がいい。
His idea is identical with mine.彼の考えは私と同じだ。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
They have the same habits.彼らは同じ習慣をもつ。
Looking for male equivalent to myself.私と同じような男性を捜しています。
Do you have the same thing in a different color?これと同じ品で色違いはありませんか。
See to it that you never make the same mistake again.同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。
This is the same book as I have.これは私が持っているのと同じ本です。
He is always isolated from his fellow workers.彼はいつも同僚から孤立している。
Even though they love each other, they broke up.彼らは好き同士なのに別れました。
I bought it at a giveaway price.それはただ同然で買った。
I will consent to the divorce.私は離婚に同意するつもりだ。
The people are on the team.その人たちは同じチームに所属している。
Mr Turner bade farewell to his colleagues.ターナー氏は同僚に別れを告げた。
I will associate with him in business.私は彼と共同して仕事をやるつもりだ。
I once sat at the same table with him at a dinner party.彼とは夕食会で同席した。
He gave the same answer as before.彼は前と同じ返事をした。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
People got to know me, and I had the same waitress all the time.店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。
It so happened that I rode in the same train with him.私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License