Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold. 昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。 We were all shouting at the same time. 我々はみな同時に叫んでいた。 I want the same style of coat as you wear now. 私はあなたが今着ているのと同じような型のコートが欲しい。 You can't be at two places at once. 同時に2つの場所にいる事は出来ない。 She and I are in the same class. 彼女と私は、同級生です。 She is no less beautiful than her sister. 彼女は姉さんと同じように美しい。 Tom went to his high school reunion last week. トムは先週高校の同窓会に行った。 They live in our block. 彼らは私たちと同じブロックに住んでいます。 I agree with what you say to some extent. あなたの言うことにある程度同意します。 I agree to his proposal. 彼の提案に同意する。 The two runners reached the finish line at the same time. 二人の走者は同時に決勝戦に着いた。 Cats show emotional habits parallel to those of their owners. 猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。 Work is not the object of life any more than play is. 仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。 You can find the same thing anywhere. 同じ物はどこにでも見つかります。 She is no less charming than her older sister. 彼女は姉と同様に魅力的です。 I am no more diligent than he is. 彼と同様に私も勤勉ではない。 And among the good there are Serbs and Croats and Muslims, just as there are among the bad. しかも、悪い人の中にはセルビア人もクロアチア人もイスラム教徒もいるのとちょうど同じように、よい人の中にも、セルビア人もいれば、クロアチア人もイスラム教もいるのよ。 This is same type of camera as the one I lost. これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。 The work is practically finished. その仕事はほとんど終わったも同然だ。 You're not an expert at this job any more than I am. あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives. 一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。 They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved. 彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。 Silence gives consent. 沈黙は同意を表す。 Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately. 警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。 He would not agree to our proposal. 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 I quite agree with you. 私は全く君と同感だ。 I can no more swim than a fish can walk. 魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。 I gather you'll agree with me. あなたも同意見だと推測します。 He is no more a fool than you are. 君と同じく彼は愚かでない。 Those cities have uniform traffic laws. それらの街の交通法は同じである。 I study math as hard as English. 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 The English language is cognate to the German language. 英語はドイツ語と同語族である。 I cannot agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 These are as good as those. これらはあれらと同じくらい良い。 My hair is as long as Jane's. 私の髪はジェーンのと同じ長さだ。 A good doctor is sympathetic to his patients. 良い医者は患者に同情を示す。 The man was devoid of such human feelings as sympathy. その男には同情心といった人間的感情はなかった。 It is as hot a day as yesterday. 今日は昨日と同じくらい暑い。 Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all. 再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。 She reluctantly agreed to our proposal. 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 After Tom explained it in French, he said the same thing in English. トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。 Tom is as tall as Jack. トムはジャックと背が同じくらいだ。 She is no less beautiful than her older sister. 彼女は姉と同様にきれいだ。 He's almost as tall as me. 彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation. 外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。 In the beginning, man was almost the same as the other animals. 初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。 My nephew is as old as me, and we are in the same class. 僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。 We agreed that his actions were warranted. 私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。 I bought the same shirt as yours. 君と同じシャツを買った。 His answer amounts to a refusal. 彼の返答は拒絶も同然だ。 I thought the same thing. 同じことを考えていた。 My colleagues welcomed me very warmly. 同僚たちは私を温かく迎えてくれた。 Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 Those two children were the same age. その二人の子供は同い年だった。 Bob can no more swim than a hammer can. かなづち同様ボブは泳げない。 He can no more swim than a hammer can. 彼が泳ぐことができないのは金づちが泳ぐことができないのと同じだ。 She is no less beautiful than her mother. 彼女は母とまったく同じほど美人だ。 At the same time, he began to run. 同時に彼は走り出しました。 They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health. ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。 The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea. 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 What is the company's competitive advantage? 同社の競走上の強みは何ですか。 This tree is about as high as that one. この木はあの木とほぼ同じ高さだ。 I got it for next to nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 I was just thinking of the same thing. I'm all for that. 私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。 We are both in the same class. 私たちは2人とも同じクラスです。 He equates wealth with happiness. 彼は富を幸福と同じだと考えている。 It is a toss-up whether to drink sake or whiskey; too much of either results equally in drunken revelry. 酒を飲んでも、ウイスキーを飲んでも同じだ。どちらにしたところで飲み過ぎれば、飲めや歌えの騒ぎになるから。 We'll always be friends. 私たちはいつまでも友達同士でいましょう。 I often have the same dream. 私はよく同じ夢を見る。 A computer is no more alive than a clock is. 時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。 He is strict yet kind. 彼は厳しいと同時に優しい。 The man was no better than a horse. その男は、馬同然であった。 Mr. Takahashi agreed to go with you. 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。 She and I are the same age. 彼女は僕と同い年だ。 Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves. 教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。 Same-sex marriage is legal here. この国では同性婚が合法化されている。 She's about the same age as I am. 彼女は私と同じくらいの年齢です。 Jane gave me the same present as Wendy did. ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。 You can see the same thing on the playing field. 同じことが運動場でも見られます。 She sometimes mixes up fancies with realities. 彼女はときに空想と現実を混同することがある。 Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. 一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。 Mr. White is about the same age I am. ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。 Our suggestions were, in effect, almost the same. 私たちの提案は実質にほとんど同じだった。 I can't agree with you. 私はあなたに同意できない。 He persuaded his daughter into going to the party with him. 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y 人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。 Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. 今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。 They hold the same opinion on that subject. 彼らはその問題については見解が同じである。 I generally agree with her. 彼女とだいたい同じ意見です。 His terrible suffering aroused her pity. 彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 Don't confuse Austria with Australia. オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。 I am not any more to blame than you are. 君も同様僕も悪くない。 The two came to the same conclusion. 二人は同じ結論に到達した。 You as well as he are diligent. 彼と同様に君も勤勉だ。 I agree with you. 私は君と同意見です。 Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches. 人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。 Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together. 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man. 世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。