UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美人だ。
I feel for you deeply.私はあなたに深く同情します。
The company has decided to sell some of its money-losing units.同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
We use the same classroom for two different groups of students each day.毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。
The man is all but dead.その人は死んだも同然だ。
He has no sympathy for single parent families.彼には片親の家族に対する同情がない。
He is as tall as I.彼は私と同じくらいの背の高さです。
I can't agree with you on this matter.私はこの事ではあなたに同意できません。
Success or failure is all the same to me.成功も失敗も私にとってまったく同じです。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
The God who gave us life, gave us liberty at the same time.我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。
I don't wholly agree with you.私は全面的に君に同意しているわけではない。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
The train left just as we arrived at the platform.私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。
The top of this tree is level with the fence.この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。
All my family is very well.家族一同元気です。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
I gather that they'll agree with us.彼らは私達と同意見だと思う。
He accompanies his words with blows.彼は口と手が同時に出てしまう人だ。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
Japan entered into an alliance with France just before the war.戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Many a man has made the same mistake.多くの人が同じ間違いをしてきた。
This is the same camera that he lost.これは彼がなくしたのと同じカメラだ。
Jazz uses the same notes that Bach used.ジャズが使う音符は、バッハが使ったのと同じだ
We may as well stay here till the weather improves.天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
Even though they love each other, they broke up.彼らは好き同士なのに別れました。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。
It's the same for everyone.それは誰にだって同じ事だ。
There is little sympathy in the letter.その手紙には同情がほとんどない。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
Lucy has about the same number of friends as me.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
Does French have a similar expression?フランス語にも同じような表現はありますか?
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
He can ski as skilfully as his father.彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
Everyone thinks the same thing.みんなが同じことを考えている。
I can't agree with you on this matter.私はこのことであなたに同意できません。
I acted as a simultaneous interpreter.私が同時通訳を務めた。
They are people of a kind.彼らは皆同じような連中だ。
He is no better than a fool.彼は馬鹿も同然だ。
He loves you as much as I do.私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
Tom went to his high school reunion last week.トムは先週高校の同窓会に行った。
We are both in the same class.私たちは2人とも同じクラスです。
His opinion was the same as mine.彼は私の意見に同意しました。
The management has agreed to have talks with the workers.経営者は労働者と話し合うことに同意した。
Water is as precious as air to man.人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。
He understands ideas such as "same" and "different."彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。
It is silly of me to have made the same mistake twice.また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。
I once sat at the same table with him at a dinner party.彼とは夕食会で同席した。
I was just thinking of the same thing. I'm all for that.私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。
I cannot consent to your going alone.あなたが一人で行くことに同意できない。
She was a girl of about our age.彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
Don't make me say the same thing over and over again!同じことを何回も言わすな!
Mr. White is about the same age I am.ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。
My colleague doctored the report.私の同僚は報告書を改ざんした。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
He persuaded his daughter into going to the party with him.父は娘を説得して、パーティーに同行させた。
Her eyes expressed her sympathy.彼女の目には同情の色が表れていた。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
He got even his opponents to agree to the new economic plan.彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
This cat is as big as that one.この猫はあの猫と同じくらい大きい。
His coworker pulled the rug out from under him.彼は同僚に足をすくわれた。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンと同じ長さだ。
I would like to travel abroad in company with my colleague.私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
That is the same skirt as I bought yesterday.あれは私が昨日買ったのと同じスカートだ。
Honest men and knaves may possibly wear the same cloth.善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。
I accept the proposal with reservations.私は条件付きで提案に同意する。
Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。
Our patience is in much the same condition as yesterday.われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
Same-sex marriage is legal here.この地域では同性婚が認められている。
You can't judge their works by the same standards.彼らの作品を同じ標準では判断できない。
I cannot but feel sorry for him.彼のことを同情せずにはいられない。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
I agreed to her suggestion that we meet again five years from then.5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。
Like breeds like.同類は同類を生む。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
At times I confuse curve with carve.私は時々CurveとCarveを混同してしまう。
I quite agree with you.私はあなたとまったく同意見です。
We got there at the same time.私達はそこに同時に着いた。
That fortune-teller is no better than a liar.あの占い師はうそつき同然だ。
They are cousins, if I remember rightly.私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time.この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。
This book is as small as that one.この本はあの本と同じくらい小さい。
Monotony develops when you harp on the same string.同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。
We will only consent on that condition.その条件ならば、同意しましょう。
Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
She is almost as tall as you.彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.同社は東証に上場している。
The IMF ruled out any new loans to that country.国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。
This is the same bicycle as mine.これは私のと同じ自転車だ。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
I am no more interested in physics than you are.私も君と同じで物理には興味がないよ。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea.州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License