UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I gather that they'll agree with us.彼らは私達と同意見だと思う。
If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream.この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。
I share his political perspective.私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
He is no better than a baby.彼は赤子同然だ。
This is the same bicycle as mine.これは私のと同じ自転車だ。
New York State is almost as large as Greece.ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。
Enclosed is our company profile.弊社の会社案内を同封いたします。
Her success encouraged me to try the same thing.彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。
Mike and Tom are in the same class.マイクとトムは同じクラスです。
The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict.悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。
I agree with you.私は君に同意する。
You keep on making the same mistake time after time.あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
People react to the frustration in much the same way.人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
We're classmates.私たちは同級生です。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
He's my age.彼は私と同い年です。
We're neighbours.私達は隣同士です。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
She spends as much money as she earns.彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。
Don't quote me on this, but I agree with you.これはオフレコだけど、君に同意するよ。
That is the exactly the same idea as I have.それは私の考えとまったく同じです。
My brother is as tall as me.弟は私と同じくらいの背丈です。
He kept on telling the same story over and over.彼は繰り返し同じ話をし続けた。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
Although the names are similar, they are far from being the same.名前は似ているが、それらは決して同じではない。
The mother was shocked and was at once all sympathy.母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。
He keeps making the same mistake.彼はいつも同じ間違いばかりしている。
Misery loves company.同病相憐れむ。
We happened to ride the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
I feel for you deeply.あなたに深く同情します。
Jim was born in the same year as he.ジムは彼と同じ年に生まれた。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
This book is as interesting as that book.この本はあの本と同じくらいおもしろい。
He acceded to my proposal.彼は私の提案に渋々同意した。
I can't agree with you.私はあなたに同意できない。
They did not agree to bring down the price.彼らは、その値を下げることに同意しなかった。
She may or may not agree with us.彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。
Tom can run as fast as Mary.トムはメアリーと同じくらい速く走れる。
They started at the same time.彼らは同時に出発した。
Kim and I are the same age.キムと私は同じ年齢だ。
Compassion is the basis of all morality.あらゆる道徳の基礎は同情である。
Don't make me say the same thing over and over again!何度も何度も同じことを言わせるなよ。
My mother was no less angry with me than my father.私の母は父と同じ位私に怒っていた。
He is always isolated from his fellow workers.彼はいつも同僚から孤立している。
He is little better than a beggar.彼はほとんど乞食と同じだ。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、あなたを歓迎します。
My father has the same car as Mr Kimura's.父は木村先生のと同じ車に乗っています。
In accordance with your request, I enclose a picture of myself.ご要望に従って私の写真を同封します。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
He had some sympathy for the child.その子供にいくらか同情した。
His colleagues gave him a present when he retired.彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。
They are cousins by blood.彼らは血のつながったいとこ同士だ。
Linda can dance as well as Meg.リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。
She and I have about the same number of stamps.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
If I were you, I would have done the same thing in such a difficult situation.もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。
His idea is identical with mine.彼の考えは私と同じだ。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
First cousins are too close for marriage.いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。
I agree to go with him.私は彼と行くことに同意します。
All human beings have the same kind of body.人間は皆同じ体をしている。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。
Soseki was a contemporary of Ohgai.漱石は鴎外と同時代の人であった。
It's necessary to make his language like other people's.自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。
What on earth do you want six copies of the same book for?何のために同じ本を6冊ほしいのですか。
I agree with you completely.全く同感です。
Dick forced me to agree with his plan.ディックは私を彼の計画に同意させた。
Her mother always accompanies her.彼女にはいつも母親が同伴している。
Are they all the same?それらはみんな同じかい?
I have as many books as he does.私は彼と同数の本をもっている。
She can swim as fast as her brother.彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
Japan and South Korea are neighbors.日本と韓国は、隣国同士だ。
I have the exact same opinion as her.私も彼女とまったく同じ意見です。
A household is a group that shares the same living space and finances.世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
He finally consented to our plan.彼はついに我々の計画に同意した。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
I am nearly as tall as she.私は彼女とほぼ同じ身長です。
The company is equally owned by the two groups.同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。
We insisted on rich and poor being treated alike.私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。
It won't make any difference whichever you choose.どちらを選んでも同じことだ。
You and I are the same age.君と僕とは同い年だ。
Mary swims as fast as Jack.メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
English is a sister language of German.英語はドイツ語と同語族である。
Well really, you are always repeating the same mistake.おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。
Tom is as tall as his father.トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。
The same holds good of us students.同じことがわれわれ学生に当てはまる。
Today's school does no poorer a job than it used to.今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
He is no better than a fool.彼は馬鹿も同然だ。
He is no more a liar than you are a liar.彼がうそつきでないのは、君がそうでないのと同じだ。
I concurred in giving up my vacation for my family.私は家族のために休日を返上することに同意した。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
My homeroom teacher is the same age as my mother.担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
The computer can figure just as the human brain does.電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。
At times I confuse curve with carve.私は時々CurveとCarveを混同してしまう。
There is no choice but to agree to his plan.彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。
He is just my age.彼はちょうど私と同じ年です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License