The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I cannot help crying for sympathy.
同情の涙を禁じざるをえない。
It happened that we were on the same bus.
私達はたまたま同じバスに乗っていた。
He agreed with me.
彼は私の意見に同意しました。
Our suggestions were, in effect, almost the same.
私たちの提案は実質にほとんど同じだった。
The same sentence could have the force of a command.
その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
I am as old as he.
私は彼と同じくらいの年だ。
I'd be delighted if you'd come with me.
ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
We are two of a kind.
俺たちは同類だよ。
They did not agree to bring down the price.
彼らは、その値を下げることに同意しなかった。
People got to know me, and I had the same waitress all the time.
店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.
1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
My homeroom teacher is the same age as my mother.
担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。
I can't agree with you.
私はあなたに同意できない。
There is little sympathy in the letter.
その手紙には同情がほとんどない。
There is very little wine in the bottle, if any.
酒はないも同然だろう。
I quite agree with you.
私は全く君と同感だ。
I'm in the same boat.
僕もまったく同じだよ。
We went with him on that plan.
その計画では彼に同調できました。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.
ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
Nothing is as important as compassion.
同情ほどたいせつなものはない。
She is no less beautiful than her mother.
彼女は母とまったく同じほど美しい。
He is at once strict and tender.
彼は厳しくもあり同時に優しくもある。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?
なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.
今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
It is foolish to equate money with happiness.
金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。
He can ski as skillfully as his father.
彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
The door was opened by a tall man.
ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。
Almost no one goes to the same classes.
ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y
The cradle is as brand new as the born babe lying in it.
このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。
They are all alike to me.
彼らは私から見れば皆同じです。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend.
ある人が私と同じ通りに住んでいるということは、その人が私の友人だということではない。
On behalf of our classmates, I welcome you.
同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
Don't do two things at a time.
同時に2つのことをするな。
The patient is much the same as yesterday.
その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you.
まだ決心がつかないので同意できません。
I can't agree with you as regards that matter.
私はその問題に関してはあなたに同意できません。
This flower is as beautiful as that one.
この花はあの花と同じくらい美しい。
He didn't agree with us about the matter.
彼はその件について我々に同意しなかった。
There is no more difficult task than that.
あれと同様難しくない仕事がある。
He works with me at the office.
彼は私と同じ職場にいます。
They are about the same age.
彼らは大体同じ年齢です。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.
大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.
彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
Mr Brown is jealous of his colleague's success.
ブラウン氏は同僚の成功をねたましく思っている。
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.
彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
I love you as much as him.
私は彼と同じようにあなたを愛する。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.
トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
These products are of the same quality.
こちらの製品は同じ品質になります。
It won't make any difference whichever you choose.
どちらを選んでも同じことだ。
I use the room with my sister.
私はこの部屋を姉と共同で使っている。
Air is to man what water is to fish.
空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood.
その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。
Kim and I are the same age.
キムと私は同じ年齢だ。
John and Beth are of an age.
ジョンとベスは同い年だ。
You made the same mistake as last time.
君は前と同じ誤りを犯した。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.
鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
In fact, gorillas have many of the same feelings that people have.
実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。
They were on board the same airplane.
彼らは同じ飛行機に乗っていた。
Luxury and convenience do not equate to happiness.
栄華と便利は幸せと同義ではない。
It is as warm today as yesterday.
今日は、昨日と同じくらい暖かい。
I will go along with your plan.
私はあなたの計画に同調します。
The whole school agreed to the proposal.
全校生徒がその提案に同意した。
My colleague doctored the report.
私の同僚は報告書を改ざんした。
We teachers are human just like you students.
私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
His car is in fact worn out.
彼の車は、実際はがらくた同然だ。
He finally consented to our plan.
彼はついに我々の計画に同意した。
I cannot but feel sorry for the old man.
私はその老人に同情しないではいられない。
Isn't this the same necklace that Aunt Clara wears?
これクララ叔母さんのと同じネックレスじゃない?
It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you.
君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
Mary swims just about as fast as Jack.
メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
She as well as her friends is fond of music.
彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.
船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.