Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work. 彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。 We were all assailed with fears. 我々一同恐怖にさいなまれた。 Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets. 懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。 I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil. 私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。 We were associated in the enterprise. 私たちは共同でその会社をやっていた。 This car is as big as that car. この車はあの車と同じくらい大きい。 In most cases, modernization is identified with Westernization. ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 Leaves are to plants what lungs are to animals. 葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。 He uses the same books as you use. 彼はあなたと同じ本を使っている。 The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father. 4月に孵化した雛も5ヶ月になった。身体の大きさは親鳥とほぼ同じ、オス鳥のとさかが少し小さいぐらいか。 It's all the same to me whether you will go to sea or not. あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。 Dick forced me to agree with his plan. ディックは私を彼の計画に同意させた。 He acceded to my proposal. 彼は私の提案に同意した。 He works with me at the office. 彼は私と同じ職場にいます。 There is no more difficult task than that. あれと同様難しくない仕事がある。 When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard. 同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。 Is there a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 I'm always confusing John with Paul. 私はいつもジョンとポールを混同してしまう。 It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other. 進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。 The dog is as good as dead. この犬は死んだも同然だ。 As soon as man is born, he begins to die. 生まれると同時に死は始まる。 She reluctantly agreed to our proposal. 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 Many people would agree with you. あなたに同意する人が多いでしょう。 If I were you, I would do the same. 私があなただとしても、同じことをするだろう。 There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. 利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。 Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 These products are of the same quality. こちらの製品は同じ品質になります。 And among the good there are Serbs and Croats and Muslims, just as there are among the bad. しかも、悪い人の中にはセルビア人もクロアチア人もイスラム教徒もいるのとちょうど同じように、よい人の中にも、セルビア人もいれば、クロアチア人もイスラム教もいるのよ。 I am the same age. 私は同じ年齢です。 I agree with you. 僕は君と同意見だ。 A nod is as good as a wink to a blind horse. 盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。 He is no better than a baby. 彼は赤子同然だ。 Mary and I are in the same class. メアリーと私は同じクラスだ。 She is almost as tall as you. 彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。 Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless! 田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい! Today's school does no poorer a job than it used to. 今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。 Don't confuse "dare" and "dear". dareとdearとを混同するな。 Exercise is to the body what thinking is to the brain. 運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。 The population of Shanghai is as large as that of Tokyo. 上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。 My nephew is as old as me, and we are in the same class. 僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。 You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat. 虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。 He attends the same school that I do. 彼は私が通っている同じ学校に通っている。 The job is almost done. その仕事はほとんど終わったも同然だ。 You often find that sympathy gives place to love. 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 You and I are the same age. 君と僕とは同い年だ。 What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia? ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。 We were all shouting at the same time. 我々はみな同時に叫んでいた。 I am glad to have her company. 私は彼女と同席できてうれしい。 It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 This is exactly the same camera that I have lost. これはまさに私が失くした同じカメラです。 Honest men and knaves may possibly wear the same cloth. 善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。 I have as many books as he does. 私は彼と同数の本をもっている。 Professor West is almost as old as my father. ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。 She is no less beautiful than her older sister. 彼女は姉と同様にきれいだ。 I cannot agree with you on the matter. 私はその事柄に関しては同意できない。 Why did you buy the same camera I have? どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 She bought the old table for next to nothing. 彼女はその古いテーブルをただ同然で買った。 The same is true of Japan. 同じ事は日本にもあてはまる。 The girl as well as her parents was very sympahtetic. 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 The company is equally owned by the two groups. 同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。 He cannot swim any more than a hammer can. かなづちと同様に彼は泳げない。 My brother can run as fast as I. 私の弟は私と同じくらい速く走れる。 Nobody can do two things at once. 2つのことを同時にすることができる人はいない。 I agree to your proposal. あなたの申し出に同意します。 I consented to help the old lady. 私はその老婆を助けることに同意した。 I quite agree with you. 私はあなたとまったくの同意見です。 He is on good terms with his classmates. 彼女は同級生と仲が良い。 He loves you as much as I do. 私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。 He kept playing the same record over and over until I had to leave the room. 彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。 He has no sympathy for single parent families. 彼には片親の家族に対する同情がない。 I can no more swim than I can fly. 私は空を飛べないのと同じく泳ぐこともできない。 The two mountains are of equal height. その2つの山は高さが同じだ。 Other things being equal, the simplest explanation is the best. ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 Is there also a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 People react to the frustration in much the same way. 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 I'd like the same style as this one. これと同じ髪型にしてください。 I have the same dictionary as your brother has. 私は君の弟と同じ辞書を持っている。 She wears the same kind of clothes as her sister wears. 彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。 He is no better than a beggar is. 彼はこじき同然だ。 I agree with you on this point. 私はこの点で君に同意する。 We happened to ride the same train. 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 Tom can ski as well as his brother. トムは兄と同じくらい上手にスキーができる。 I'd like to order the same. 同じものをお願いします。 She is as intelligent as he. 彼女は彼と同じくらい頭がいい。 His colleague was transferred to an overseas branch. 彼の同僚は海外の支店に転勤になった。 I will consent to the divorce. 私は離婚に同意するつもりだ。 They're strangely close for two guys, don't you think? 男同士にしては変に仲がいいね。 The two children were of an age. その二人の子供は年が同じだった。 I'd like to order the same. 私も同じものを注文します。 Nationalism is not to be confused with patriotism. 国家主義と愛国心とを混同してはならない。 It's no good making the same old products year after year. 毎年同じ旧型の製品を作っても始まらない。 I cannot agree with you on this. この点では僕は君に同意できない。 All the members of the committee consented to my proposal. 委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。 The climate of Japan is as warm as that of China. 日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。 You always reserve the same room. あなたはいつも同じ部屋を予約する。 I agree to your proposal. 私は君の提案に同意する。 Like his father, he has many books. 彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。