Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change アメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか? John and Beth are the same age. ジョンとベスは同い年だ。 The law now requires women to be employed on equal terms with men. 今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。 This is the same pencil that I lost the other day. これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。 Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold. 昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。 They are all the same. みんな同じなのよ。 You keep on making the same mistake time after time. あなたは何度も同じ誤りばかりしている。 I have bought the same camera as you have. 僕は君と同じカメラを買った。 Same-sex marriage is legal here. この国では同性婚が合法化されている。 He's my age. 彼は私と同い年です。 In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war. 1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。 Tom and Mary are living together. トムとメアリーは同棲している。 We must pay regard to other cultures like ours. 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 The company is managed by my older brother. 同社は私の兄が経営している。 I can't agree with you. 私はあなたに同意できない。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 The door was opened by a tall man. ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。 I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment? 同性をセクハラで訴えることできないのかしら。 Well really, you are always repeating the same mistake. おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 We're the same age. 私たちは同じ年齢です。 At the same time, he began to run. 同時に彼は走り出しました。 He will come with his wife, as is often the case with foreigners. 外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。 If only I could speak English as fluently as you! 君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。 This used car is as good as new. この中古車は新車同様である。 I agree with you. 君と同意してる。 I am as old as he. 私は彼と同じくらいの年だ。 They are cousins, if I remember rightly. 私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。 You cannot do all these things at once. これらすべてを同時にやる事はできない。 He is as tall as I. 彼は私と同じく背が高い。 She is no less charming than her older sister. 彼女は姉と同様に魅力的です。 The boys are all of an age. 少年たちはみんな同じ年齢だ。 I do not quite agree with you. 私はあなたと全く同じ意見というわけではない。 John is as old as I. ジョンは私と同い年です。 She is no less beautiful than her older sister. 彼女は姉と同様にきれいだ。 A healthy child can no more sit still than a puppy can. 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 This is same car that we were in yesterday. この車は昨日乗ったのと同じ車だ。 She is as intelligent as he. 彼女は彼と同じくらい頭がいい。 Your suggestion amounts to an order. 君の提案は命令同然だ。 Her sons as well as her daughter are in college. 彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。 He is my classmate. 彼は私の同級生です。 I can not agree with you as regards that. それに関しては同意しかねます。 They wore identical dresses. 彼女らはどこを見ても同じドレスを着ていた。 She agreed to my idea. 彼女は私の考えに同意した。 It so happened that I rode in the same train with him. 私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。 The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict. 悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。 They confused the names of the sender and the addressee. 彼らは差出人と受取人の名前を混同した。 In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh. やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。 Can you swim as fast as he? 君は彼と同じくらい速く泳げますか。 They are all of an age. 彼らはみな同い年です。 I refuse to consent to that plan. その計画に同意することを拒否します。 Superman flies as fast as a rocket. スーパーマンはロケットと同じくらいに速く飛ぶ。 His doctors told him that he would see, hear, and taste as before. 彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。 The man is all but dead. その人は死んだも同然だ。 It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake. 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 I agree with what you say to some extent. あなたの言うことにある程度同意します。 We agreed to her suggestions. 私たちは彼女の提案に同意した。 We all stood up at once. 同時に起立した。 The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 I am in agreement with most of what he says. 彼の言っていることの大方に私は同感である。 We agreed to the plan without qualification. 無条件でその計画に同意した。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 All the people felt for the victims deeply. みんなが犠牲者達に深く同情した。 Tom is as tall as Jim. トムとジムは身長が同じだ。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親と同様、注意深くはない。 I use the room with my sister. 私はこの部屋を姉と共同で使っている。 She shared the apartment with her friends. 彼女はアパートを、友達と共同で使っていた。 I have always identified hard work with success in life. 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 A good book is the best of friends, the same today and forever. 良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。 I felt the same way when I first saw Japan from a plane. 僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。 He is no better than a fool. 彼は馬鹿も同然だ。 I interpreted his silence as consent. 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 If you do that the again I'll beat the pants off you. 同じことをまたやったら承知しませんよ。 The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together. ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。 They became all the better friends because they entered the same college. 彼らは同じ大学に入ったので一層なかよくなった。 A man may be wrong; so may a generation. ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 On behalf of the company, I welcome you. 一同を代表して、あなたを歓迎します。 In accordance with your request, I enclose a picture of myself. ご要望に従って私の写真を同封します。 He is no better than a beggar. 彼は文無しも同然だ。 The problem is whether my parents will agree or not. 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 Honest men and knaves may possibly wear the same cloth. 善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。 The same thing holds good for the younger generation. 同じことが若い世代についてもいえる。 I am as interested in writing poems as you are. 私はあなたと同じくらい詩を書くことに興味がある。 Does French have a similar expression? フランス語にも同じような表現はありますか? It makes no difference to me whether you are rich or poor. あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。 Mary swims as fast as Jack. メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。 I generally agree with her. 彼女とだいたい同じ意見です。 The brain waves during REM sleep are the same as when awake, and it's the stage when you have dreams. REM睡眠中の脳波は起きている時と同じ脳波であり、夢を見るステージです。 Kate sympathized with him. ケイトは彼に同情した。 He tricked her into agreeing to his proposal. 彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。 A whale is no more a fish than a horse is. 鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。 The two groups share equally in the company. 二つのグループが半々に同社を所有している。 He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window. 開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。 He as good as called me a liar. 彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。 Nothing is as important as compassion. 同情ほどたいせつなものはない。 I'd like to order the same. 同じものをお願いします。 I can no more predict the future than I can fly. 飛べないのと同じように私は未来を予言できない。 This is the same bicycle as mine. これは私のと同じ自転車だ。 So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes. どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。 Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. 今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。