It just so happened that Mr Yamada came from the same town.
偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。
Turner stands out among the painters of his time.
ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.
今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
The party in power is corrupt, but the opposition is little better.
与党は腐敗している、しかし野党だって同じようなものだ。
I came to the same decision as you.
私は君と同じ結論に達した。
I'll be happy if you will come with me.
ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
He is at once strict and tender.
彼は厳しくもあり同時に優しくもある。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.
私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
He said the same thing over and over again.
彼は同じことを何度も言った。
Bill is as tall as Jack.
ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。
I never agree with him.
私は、決して彼には同意しません。
This one is as good as that one.
これはあれと同じくらいよい。
Tom made the same mistake again.
またトムが同じミスをやらかした。
Is there also a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
He's the same age as I.
彼は私と同い年です。
I felt sympathy for him.
彼に同情した。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.
Those two boys have about the same ability in English.
その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。
The train left just as we arrived at the platform.
私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。
I quite agree with you.
私はあなたとまったくの同意見です。
They agreed with one accord.
全員異口同音に一致した。
I can not agree with you as regards that.
それに関しては同意しかねます。
The news surprised him as much as it did me.
その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。
Strange to say, I dreamed the same dream twice last night.
妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。
I'm as tall as he is.
私は彼と同じ身長です。
The students are apt to make the same mistakes.
その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。
The job is almost finished.
その仕事はほとんど終わったも同然だ。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
She is well spoken of among her own sex.
彼女は同性の間では評判がよい。
If I had ten eyes, I could read five books at the same time.
目が10個あったら5冊の本を同時に読めるのに。
He attends the same school that I do.
彼は私が通っている同じ学校に通っている。
This is about as large as that.
これはあれと同じくらい大きい。
I was weary of doing the same thing over and over again.
私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。
I'm as tall as you.
私はあなたと同じ身長です。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
I can't go along with you on that point.
私はその点では君に同意できない。
Air and heir are homophones of each other.
air と heir は同音異義語である。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.
同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?
なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
He is hardly friendly with his fellow workers.
彼は同僚となかなか打ち解けない。
Like me, he's also not tall.
私と同様、彼も背が高くない。
What's everybody's business is nobody's business.
共同責任は無責任になる。
You could say that both balls have the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
A good book is the best of friends, the same today and forever.
良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。
He is as tall as I.
彼は私と同じく背が高い。
Father consented to my leaving school.
父は私の退学に同意した。
This is the same pen that I lost yesterday.
これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。
The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.
同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
On behalf of our classmates, I welcome you.
同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
We'll always be friends.
私たちはいつまでも友達同士でいましょう。
This cat is as big as that one.
この猫はあの猫と同じくらい大きい。
He agreed with me.
彼は私の意見に同意しました。
The question is whether he will agree with us.
問題は彼が私たちに同意するかどうかである。
We got there at the same time.
私達はそこに同時に着いた。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.
知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
They're all the same size.
それらはみな同じ大きさだ。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.
同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.
船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
I'd agree.
私は同意するだろう。
For this reason I cannot agree with you.
こういう理由で私はあなたに同意できないのです。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.