Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result. | 要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。 | |
| It's all the same to me whether you will go to sea or not. | あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。 | |
| A dolphin is no more a fish than a dog is. | 犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。 | |
| This is the same wallet as I lost a week ago. | これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。 | |
| He took me up on my remarks about equal rights. | 彼は私の同権についての発言を問題にした。 | |
| I'm not at one with you in some respects. | いくつかの点ではあなたと同意見ではない。 | |
| He is no less diligent than she. | 彼は彼女と同様に勤勉である。 | |
| He persuaded his daughter into going to the party with him. | 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 | |
| Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless! | 田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい! | |
| Gross National Product is not the same as Net National Product. | 国民総生産と国民純生産とは同じでない。 | |
| He was accompanied by his wife at the dinner party. | 彼は晩餐会に妻を同伴していた。 | |
| George did business in the same manner as his father did. | ジョージは父親と同じやり方で仕事した。 | |
| If I were you, I would do the same. | 私があなただとしても、同じことをするだろう。 | |
| This is the same camera as yours. | これは君のと同じカメラだ。 | |
| He and I are pretty much the same build. | 彼と私とはだいたい同じような体の造りです。 | |
| I agree with him to a certain extent, but not entirely. | 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| Tom and I go to the same high school. | トムと私は高校が同じです。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| I feel for you deeply. | あなたに深く同情します。 | |
| This is the same necklace as that I lost yesterday. | これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。 | |
| I can't be in two places at the same time. | 同時に二か所にはいられない。 | |
| You can't be serious! He's no more a doctor than I am. | まさか。彼は私と同じで医者じゃない。 | |
| I'm as tall as Tom. | 僕はトムと同じくらいの背の高さだ。 | |
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| A hummingbird is no larger than a butterfly. | ハチドリはチョウと同じくらい小さい鳥です。 | |
| All the members of the committee consented to my proposal. | 委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。 | |
| First cousins are too close for marriage. | いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 | |
| I agree completely. | まったく同感です。 | |
| He is practically dead. | 彼は、死んだも同然である。 | |
| The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood. | その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| She speaks English as well as I do. | 彼女は私と同じくらいよく英語を話す。 | |
| The other day I attended a class reunion of my elementary school. | この前小学校の同窓会に行った。 | |
| She is always confusing salt with sugar. | 彼女はいつも塩と砂糖を混同している。 | |
| You should not confuse business with personal affairs. | 公私混同するべきではない。 | |
| Superman flies as fast as a rocket. | スーパーマンはロケットと同じくらいに速く飛ぶ。 | |
| Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other. | 進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。 | |
| He has the same camera as I have. | 彼は私と同じカメラを持っている。 | |
| The two children were of an age. | その二人の子供は年が同じだった。 | |
| He and I share a room. | 彼と私は同じ部屋です。 | |
| As many as ten students stood up all at once. | 10人もの学生が全く同時に立ち上がった。 | |
| This car is no better than junk. | この車はがらくた同然である。 | |
| The top of this tree is level with the fence. | この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。 | |
| These words are derived from the same root. | これらの語は同じ語源から出ている。 | |
| My shoes are the same size as his. | 私の靴は、彼のと同じサイズです。 | |
| We happened to take the same train. | 私達はたまたま同じ列車に乗った。 | |
| Watch him and do what he does. | 彼をよく見て同じようにしなさい。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. | これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。 | |
| They are the same age. | 彼らは同じ年齢です。 | |
| That is the same umbrella that I found on the bus. | それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。 | |
| He, like most Incas, believed this story. | 彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。 | |
| I go to the same school as Kenji. | 私は健次と同じ学校に通っている。 | |
| I agree with you. | 私は君に同意する。 | |
| Many a man has made the same error. | 多くの人が同じ過ちをおかした。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| Making a good start is half the battle. | 出だしがよければ半ば成功したも同じこと。 | |
| He is all but dead. | 彼はほとんど死んだも同然だ。 | |
| I will go along with your plan. | 私はあなたの計画に同調します。 | |
| Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| Don't make the same mistake again. | 同じ過ちを犯さないように。 | |
| This is the same watch as I lost. | これはわたしがなくしたのと同じ種類の時計だ。 | |
| This bag looks as tough as the one you have. | この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。 | |
| Mr. Takahashi agreed to go with you. | 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。 | |
| Man lives in communities such as cities and countries. | 人は市や国というような生活共同体を作って生活する。 | |
| The law now requires women to be employed on equal terms with men. | 今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。 | |
| I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. | 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | |
| My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time. | 同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。 | |
| We're as good as ruined. | 私達は破産したも同然だ。 | |
| You and I have the same idea. | 君と同じ考えをする。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はあなたにある程度は同意できる。 | |
| She wears the same kind of clothes as her sister wears. | 彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。 | |
| He as good as called me a liar. | 彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。 | |
| He has three sons, who work in the same office. | 彼には3人の息子があり、同じ会社で働いています。 | |
| Mike and Tom are in the same class. | マイクとトムは同じクラスです。 | |
| The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. | 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 | |
| She sent me the enclosed check. | 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 | |
| They're strangely close for two guys, don't you think? | 男同士にしては変に仲がいいね。 | |
| Don't love two people at a time. | 同時に2人を愛するな。 | |
| The same cause often gives rise to different effects. | 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 | |
| With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue. | 7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。 | |
| Even though they love each other, they broke up. | 彼らは好き同士なのに別れました。 | |
| She agreed to my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| The same can be said of many other persons. | 同じ事がほかの多くの人についても言える。 | |
| We've got several more of the same kind of articles. | 同じような品がまだ何点かありますよ。 | |
| I want to go to the same school that Tom plans to go to. | トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。 | |
| Success or failure is all the same to me. | 成功も失敗も私にとってまったく同じです。 | |
| Honest men and knaves may possibly wear the same cloth. | 善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。 | |
| I cannot agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| They are about the same age. | 彼らは大体同じ年齢です。 | |
| I am studying it in cooperation with them. | 私は彼らと共同してそれを研究している。 | |
| You cannot do all these things at once. | これらすべてを同時にやる事はできない。 | |
| We agree on this point. | この点ではあなたと同意見です。 | |
| The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year. | 同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。 | |
| Many young men tend to commit the same errors. | 多くの青年が同じ過ちを犯しがちである。 | |
| We happened to be on the same train. | 私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。 | |
| Tom is no more hardworking than Bill is. | トムはビルと同じように勤勉ではない。 | |
| It will be all the same a hundred years hence. | 百年後にはみな同じになる。 | |