Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is fair to say that both balls are of equal weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 I agree completely. まったく同感です。 I am as tall as he. 私は彼と同じ身長です。 "Car" is a synonym of "automobile". 「車」は「自動車」の同意語です。 We seem to keep grappling with the same old problem. どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。 We are both in the same class. 私たちは2人とも同じクラスです。 My opinion is on the whole the same as yours. 私の意見は概して君のと同じだ。 Would you like me to order the same thing for you? 私と同じものを注文しましょうか。 Japan entered into an alliance with France just before the war. 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 This book is as small as that one. この本はあの本と同じくらい小さい。 I don't agree with you. 君のいうことに同意できない。 I wish I were as smart as you are. 自分が君と同じくらい賢いといいのに。 A good book is the best of friends, the same today and forever. 良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。 The rich have troubles as well as the poor. 金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。 It happens that we have the same birthday. 私たちはたまたま同じ誕生日だ。 The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do. 古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。 The lengths of day and night are the same today. 今日は昼と夜の長さが同じです。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 He planned the project along with his colleagues. 彼は同僚と協力してその計画を立てた。 Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 I have a brother of an age with you. 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 Yes, he's almost as tall as I am. ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 Chinese food is no less delicious than French. 中華料理はフランス料理と同様に美味しい。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 I agree to your proposal. 私は君の提案に同意する。 That is a well-managed company. 同社は経営状態がいい。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 He is as old as my father. 彼は私の父と同い年です。 You often find that sympathy gives place to love. 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 It will be all the same a hundred years hence. 百年後にはみな同じになる。 He likes sports as well as music. 彼は音楽と同様スポーツも好きです。 It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train. メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。 All my friends like the same kind of music that I do. 私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。 Coal is chemically allied to diamonds. 石炭は化学的にダイヤと同類である。 I want to buy the same watch as Jack has. 私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。 Jane wore the same ribbon as her mother did. ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 He and I share a room. 彼と私は同じ部屋です。 The chain of crimes are thought to have been committed by the same man. 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 I beg to differ. 失礼だが同意出来ない。 Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 I agree with what you say to some extent. あなたの言うことにある程度同意します。 This is the same watch as I have lost. これは私がなくしたのと同じ時計だ。 I can no more swim than a fish can walk. 魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。 This one is as good as that one. これはあれと同じくらいよい。 Bill is as tall as Jack. ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。 She is just as beautiful as her mother. 彼女はお母さんと同じくらい美しい。 For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail. 例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。 He's the same age as I. 彼は私と同い年です。 He was no better than a motherless child. 彼は母のいない子も同然だった。 No matter how hard you try, the result will be the same. どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 He is now almost as tall as his father is. 彼はもうほぼ父と同じ身長だ。 She can play tennis very well, but I can play just about as well as she can. 彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。 She is no less charming than her older sister. 彼女は姉と同様に魅力的です。 We are in the same class. 私たちは同級生です。 Everyone sympathized with the parents about their son's death. 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 He did business in the same manner as his father did. 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 She reluctantly agreed to our proposal. 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 He made the plan along with his colleagues. 彼は同僚と一緒にその計画を作った。 I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。 Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank. 日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。 I can no more swim than a hammer can. 私はカナヅチ同様に泳げない。 I run as fast as Jim. 僕はジムと同じくらい走るのが速い。 We were associated in the enterprise. 私たちは共同でその会社をやっていた。 I felt sympathy for him. 彼に同情した。 Tom is as tall as his father. トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。 Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world. 人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。 I am about as big as my father now. 私は今では、父と同じくらい大きい。 She's about the same age as me. 彼女は私と同じくらいの年齢です。 I can run as fast as Bill. 私はビルと同じくらい速く走れます。 There is as much water left in this bottle as in that one. このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。 Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned. 船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。 Mr. Takahashi agreed to go with you. 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。 He kept on telling the same story over and over. 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 Same-sex marriage is legal here. この地域では同性婚が認められている。 The same explanation is true of that case. 同じ説明がその場合にもあてはまる。 Light is no less necessary to plants than water. 光は、水と同じように植物にとって必要だ。 We were at school together. 私たちは同窓生です。 I argued him into consent. 彼は説いて同意させた。 He can ski as skillfully as his father. 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 The selfish man was despised by his colleagues. 自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。 The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 His recovery was nothing short of a miracle. 彼の回復は全く奇跡も同然であった。 Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict. 悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。 Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide. あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。 In culture, they are on the same plane as savages. 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 Nobody can do two things at once. 2つのことを同時にすることができる人はいない。 This car is as good as new. この車は新品同様だ。 The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 His car is in fact worn out. 彼の車は、実際はがらくた同然だ。 Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious. 何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。 She grew up to be a lovely woman like her mother. 彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。 Maybe it will be exactly the same for him. たぶん彼にしてみれば同じことよ。 He is very bright, and his brother is as bright. 彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。 He will go along with your plan. 彼はあなたの計画に同調するだろう。 Even in our family not all of us are of the same race. 私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。 He attends the same school that I do. 彼は私が通っている同じ学校に通っている。