Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His terrible suffering aroused her pity. 彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。 The same may be said of other people. 同じことが他の人々についても言えるだろう。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 Your chair is identical to mine. 君のいすは私のと全く同じだ。 The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism. アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。 Tom went to his high school reunion last week. トムは先週高校の同窓会に行った。 When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. 奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。 The boy is the same age as my brother. その少年は私の弟と同じ年です。 A whale is no more a fish than a horse. 鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。 Lucy has about the same number of friends as me. ルーシーは私と同じくらい友達がいます。 I refuse to consent to that plan. その計画に同意することを拒否します。 If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 I'd be delighted if you'd come with me. ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 It's the same for everyone. それは誰にだって同じ事だ。 I can swim as well as you. 僕は君と同じくらい上手に泳げる。 I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form. コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。 Many a person has had the same experience. 同じような経験をした人は行く人も行く人もいる。 He is as tall as his father. 彼は彼のお父さんと同じぐらいの背の高さである。 She was a girl of about our age. 彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。 Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages. 今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。 The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions. 同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。 Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one. 僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。 He came in, and at the same time the bell rang. 彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。 It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time. 私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。 Regrettably, I cannot agree with you. 失礼だが同意出来ない。 Then he said hello to the old man in the same language. それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。 I agree with you. 私は君に同意する。 She has worn the same hat for a month. 彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。 I share his political perspective. 私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。 He reluctantly agreed to my proposal. 彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。 The news surprised him as much as it did me. その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。 There are problems that Japan might not be able to solve independently but which it might be able to solve in cooperation with Korea. 日本単独ではできないことも韓国と一緒に共同でやればできるかもしれない、という可能性はあると思います。 The same to you. ご同様に。 This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 He is no more able to read Chinese than I am. 彼は私同様、中国語は読めない。 The climate of Japan is as warm as that of China. 日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。 She consented to take the blame. 彼女はその非難を受けることに同意した。 He is no better than a fool. 彼は馬鹿も同然だ。 She's as busy as Tom. 彼女はトムと同じくらい忙しい。 The second sentence was just as long. 2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。 They aligned themselves with the Liberals. 彼らは自由党員たちと同盟した。 He smiled to express his agreement. 彼は同意を表す為に微笑んだ。 Germany was allied with Italy in World War II. ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 The classmates felt for him deeply. 級友は彼女に同情した。 She and I are the same age. 彼女は僕と同い年だ。 Lucy has as many friends as I do. ルーシーには私と同じぐらい友達がいます。 I interpreted your silence as consent. あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 He is as old as I. 彼は私と同じくらい年をとっている。 The company, wholly owned by NTT, is doing well. 全額NTT保有の同社は旨く行っている。 I would like to travel abroad in company with my colleague. 私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。 He was foolish to agree to the plan. 彼は愚かにもその計画に同意した。 If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 He is at once stern and tender. 彼は厳しいと同時に優しい。 The company crafted a new product. 同社の新製品を作り上げた。 One can't do lots of things at the same time. 人は同時に多くのことをできない。 His birthday just happens to be the same as mine. 彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。 Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious. 何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。 The two parts were played by one and the same actress. その2つの役は同一の女優によって演じられた。 Tom is exactly the same age as me. トムはちょうど私と同い年だ。 Exercise is to the body what thinking is to the brain. 運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。 He's my age. 彼は私と同い年です。 Scott was a contemporary of Byron. スコットはバイロンと同時代の人であった。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 Simply repeating the same method won't do any good. 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 I'm now about as tall as my father. 私も今や父とほとんど同じ背丈だ。 The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood. その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。 I agreed to the proposal. その提案に同意した。 He is not young any more than I am. 彼は私と同様若くない。 The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 Rie and I went to the same school. 理恵と私は同じ学校に通いました。 My son is now as tall as I am. 息子はもう私と同じ身長だ。 We're the same age. 私たちは同じ年齢です。 He is as old as my father. 彼は私の父と同い年です。 I can't agree with you on this point. わたしはこの件に関しては君に同意できない。 She gave her assent to the match. 彼女はその結婚に同意した。 I hate women who say that all men are the same. 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 At the same time, he began to run. 同時に彼は走り出しました。 I have the same trouble as you had. 私には君にあったのと同じ悩みがある。 His car looks as good as new. 彼の車は新車同然に見える。 That's the same story as I heard when I was a child. それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。 That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet. しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。 I cannot agree to his proposal. 彼の提案には同意できない。 Whether he comes or not, the result will be the same. 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 There has been a little confusion of names. 名前の混同が少しあった。 We were all assailed with fears. 我々一同恐怖にさいなまれた。 I agree with your opinion about taxes. 税金に関するあなたの意見に同感です。 I hate it when women say that all men are the same. 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 She didn't exactly agree with me. 彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。 In our culture, we can't be married to two women at once. 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy. つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。 You can not depend on his word any more than on the wind. 彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。 Don't make the same mistake again. 同じ過ちを犯さないように。 You made the same mistake. あなたは同じ過ちを犯した。 She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old. 彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。 I nodded to show that I agreed. 私は同意したということをうなずいて知らせた。 This is the same wallet as I lost a week ago. これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。 We fixed the date for our class reunion. 同窓会の日取りを決めた。 We're almost like brothers. 私達は兄弟も同然だ。 Sympathy is a feeling characteristic of mankind. 同情は人間特有の感情である。 This is the same car that was left at the scene of the crime. これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。