UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is no better than a thief.彼は泥棒も同然だ。
I wish I were as rich as he.私が彼と同じくらい金持ちだったらよいのだが。
These are as good as those.これらはあれらと同じくらい良い。
I thought the same thing.同じことを考えていた。
It's no good making the same old products year after year.毎年同じ旧型の製品を作っても始まらない。
No matter where you may go, you may find the same thing.どこへ行こうと同じ事ですよ。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
I wholeheartedly agree.心の底から同意します。
You can't identify silence with agreement when you visit Japan.日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
She has no less chance than I do.彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。
Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately.警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。
I am no better than a beggar.私は乞食も同然だ。
The new houses are of a uniform height.それらの新築の家はみな同じ高さである。
I love you as much as him.私は彼と同じようにあなたを愛する。
Your problem is similar to mine.君の悩みは僕の悩みと同じだ。
These are all much the same.これらはみな大同小異だ。
The boys are all of an age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
Mary and I are in the same class.メアリーと私は同じクラスだ。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
His car is in fact worn out.彼の車は、実際はがらくた同然だ。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
She agreed to my idea.彼女は私の考えに同意した。
We can not agree with you on this point.この点においてはあなたには同意できません。
We are both in the same class.私たちは2人とも同じクラスです。
I go to the same school as Kenji.私は健次と同じ学校に通っている。
I want to go to the same school that Tom plans to go to.トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。
He asked the same question of many people.彼は多くの人に同じ質問をした。
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。
Tom went to his high school reunion last week.トムは先週高校の同窓会に行った。
It was the same all year round.一年中いつも同じでした。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。
The same cause does not always give rise to the same effect.同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
One can't do lots of things at the same time.人は同時に多くのことをできない。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、あなたを歓迎します。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
She is about my age.彼女は私と同じくらいの年齢です。
The first step is as good as half over.一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
You can't equate nationalism with fascism.ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。
I often dream of the same scene.私はよく同じ夢を見る。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
I've made the same mistakes as I made last time.私はこの前と同じ誤りをしてしまった。
He is practically dead.彼は、死んだも同然である。
All of them agreed to the proposal.彼らはみなその提案に同意した。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
The moment she arrived at the station, she phoned her mother.駅に着くと同時に彼女は母に電話した。
Everyone thinks the same thing.みんな同じ事を考えている。
Tom can ski as well as his brother.トムは兄と同じくらい上手にスキーができる。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
I want the same guitar as John has.私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。
In this firm, women work on equal terms with men.この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。
This is the same pen that I lost yesterday.これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。
In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading.いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。
Can you do as much?あなたも同じようなことが出来ますか。
Linda can dance as well as Meg.リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
I wish I were as smart as you are.わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
I agreed to the proposal.僕はその提案に同意した。
When our ship entered the port, she was no better than a raft.私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。
Jane swims like a brick.ジェーンはかなづち同然泳げない。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
I agree with you.私は君に同意する。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。
Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious.何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
My younger brother can run about as fast as I can.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
We happened to get on the same bus.私達は偶然同じバスに乗り合わせた。
I don't agree with you.私はあなたに同意できない。
We use the same classroom for two different groups of students each day.毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。
Enclosed is our company profile.弊社の会社案内を同封いたします。
I cannot agree with you on the matter.あなたの言う事に同意できない。
I am as tall as he.私は彼と同じ身長です。
My colleagues welcomed me very warmly.同僚たちは私を温かく迎えてくれた。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
I am as interested in writing poems as you are.私はあなたと同じくらい詩を書くことに興味がある。
As soon as man is born, he begins to die.生まれると同時に死は始まる。
It is all the same to me where he goes.彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。
Those two children were the same age.その二人の子供は年が同じだった。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。
The train left just as we arrived at the platform.私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
He is subject to the criticism of his colleagues.彼は同僚から批判を受けやすい。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、歓迎の意を表します。
They moved in together?同棲したこと?
He has made the same mistake twice.彼は2度も同じ間違いをしている。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
The company announced a profit of $200 million after tax.同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
All the members of the club agreed with me.クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。
Getting excited is not at all the same as getting angry.興奮する事と怒る事は決して同じではない。
Children are to the playground what leaves are to the forest.子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
I was weary of doing the same thing over and over again.私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。
A colleague has every advantage over me.同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
We've got several more of the same kind of articles.同じような品がまだ何点かありますよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License