UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They lived together for two years before they got married.二人は結婚する前に二年間同棲した。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
I, as well as he, am not convinced.彼と同じように私も納得していない。
You often find that sympathy turns into love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
The priest blessed the congregation.司祭は会衆一同を祝福した。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
I have as many books as he.私は彼と同数の本をもっている。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
We agreed to his suggestions.私たちは彼の提案に同意した。
I have the same number of books as he has.私は彼と同数の本をもっている。
This bag looks as tough as the one you have.この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
Sympathy is a feeling characteristic of mankind.同情は人間特有の感情である。
I gather you'll agree with me.あなたも同意見だと推測します。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私のおじは快く私の提案に同意してくれた。
Maybe it will be exactly the same for him.たぶん彼にしてみれば同じことよ。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
He and I were in the same camp then.当時彼と私は味方同士だった。
It is easy for us to agree with his opinion.私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
We should be kind to each other.私たちはお互い同士親切にすべきだ。
They aligned themselves with the Liberals.彼らは自由党員たちと同盟した。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
I often dream of the same scene.私はよく同じ夢を見る。
His colleagues gave him a present when he retired.彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。
She agreed that she would pay half the rent.彼女は家賃の半分を払うのに同意した。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。
We're neighbours.私達は隣同士です。
Tom and Jim are the same height.トムとジムは身長が同じだ。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
She speaks English as well as I.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
Don't confuse desire with love.欲望を愛情と混同するな。
I got tired of hearing the same thing so often.私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。
Then he said hello to the old man in the same language.それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。
It happens that we have the same birthday.私たちはたまたま同じ誕生日だ。
My homeroom teacher is the same age as my mother.担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。
If I were in your situation, I would do the same thing.私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。
The two groups share equally in the company.二つのグループが半々に同社を所有している。
That is the same bicycle as I have.あれは私が持っているのと同じ自転車です。
Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students.山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。
You work as hard as he did at your age.君は彼が君の年だったころと同じほどよく働く。
What exercise is to the body, reading is to the mind.読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
Owing to illness, he could not come with us.病気のために彼は我々と同行できなかった。
She has worn the same hat for a month.彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。
I wish I were as young as you.私が君と同じように若ければなあ。
He was foolish to agree to the plan.彼は愚かにもその計画に同意した。
We are next-door neighbors.私達は隣同士です。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。
Many people would agree with you.あなたに同意する人が多いでしょう。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
This car is as big as that car.この車はあの車と同じくらい大きい。
I go to the same school as Kenji.私は健次と同じ学校に通っている。
The management has agreed to have talks with the workers.経営者は労働者と話し合うことに同意した。
The two ships went down at once.二隻の船が同時に沈んだ。
He's almost as tall as me.彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
She took what he said as meaning agreement.彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
I agree with you on this point.私はこの点で君に同意する。
Their sizes are much the same.それらの大きさはほとんど同じです。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
Did you leave at the same time as my younger sister?妹と出発が同時でしたか。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめる人間は、死んだも同然だ。
Our patience is in much the same condition as yesterday.われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface.同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。
What is the company's competitive advantage?同社の競走上の強みは何ですか。
Many a man has made the same error.多くの人が同じ過ちをおかした。
We were associated in the enterprise.私たちは共同でその会社をやっていた。
Your dreams are almost as twisted as my nightmares.あなたの夢は私の悪夢と同じくらい歪んでいる。
In most cases, modernization is identified with Westernization.ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。
I'm as strong as before.私は前と同じようにじょうぶです。
I quite agree with you.私は全く君と同感だ。
It was the same all year round.一年中いつも同じでした。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
Your words are as good as violence.君の言葉は暴力同然だ。
Water and ice are the same substance in different forms.水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。
We happened to be on the same train.私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。
You mind if I join you?同席してもいいかな。
We are agreed to accept his proposal.彼の提案を受け入れることに同意します。
That's the same story as I heard when I was a child.それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。
I'm in the same boat.僕もまったく同じだよ。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
He is strict yet kind.彼は厳しいと同時に優しい。
This is the same dictionary as I have.これは私が持っているのと同じ辞書だ。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
The two parts were played by one and the same actress.その2つの役は同一の女優によって演じられた。
I interpreted your silence as consent.あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License