UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She wears the same watch as mine.彼女は私のと同じ時計をしている。
Don't confuse love and desire.欲望を愛情と混同するな。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
I study math as hard as English.私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
I feel profound sympathy for the victims.犠牲者には深い同情の念を覚えます。
They agreed with one accord.全員異口同音に一致した。
Those two boys share the same dormitory room.あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。
I agree with you absolutely.全く同感です。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
All my friends like the same kind of music that I do.私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。
I quite agree with you.私はあなたと全く同じ意見です。
You shouldn't deceive your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
The teacher assented to our plan.先生は私たちの計画に同意した。
His colleagues gave him a present when he retired.彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。
We felt sympathy for her.私たちは彼女に同情した。
They are cousins, if I remember rightly.私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
My younger brother can run about as fast as I can.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
Mary has as attractive a personality as her sister.メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
I have an older brother who's the same age as you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved.彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。
He's my age.彼は私と同い年です。
Many a man has made the same error.多くの人が同じ過ちをおかした。
He is as tall as her.彼は彼女と同じ身長だ。
It is not good of you to take advantage of your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
John is not as old as Bill; he is much younger.ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。
She is as beautiful as her mother is.彼女はお母さんと同じくらい美しい。
Kim and I are the same age.キムと私は同じ年齢だ。
Seen at a distance, the two look alike.少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。
I quite agree with you.私はあなたとまったくの同意見です。
I have bought the same camera as you have.僕は君と同じカメラを買った。
I have the same number of books as he has.私は彼と同数の本をもっている。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
I'd like you to get two adjacent rooms.二組隣同士の部屋でとってください。
The country kept faith with her ally.その国は同盟国に対する忠誠を守った。
They are as strong as us.彼らは僕たちと同じくらい強い。
A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
I feel for you deeply.あなたに深く同情します。
Germany was once an ally of Italy.ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。
I agree.同じ意見です。
Strictly speaking, they are not the same variety.厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
The priest blessed the congregation.司祭は会衆一同を祝福した。
We seem to keep grappling with the same old problem.どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。
Lucy and I have as many friends.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄に関しては同意できない。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じぐらい背が高い。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
He has just as many books as his father does.彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
Even though they love each other, they broke up.彼らは好き同士なのに別れました。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
I argued him into consent.彼は説いて同意させた。
I quite agree with you.私はあなたとまったく同意見です。
Tom is as tall as Jack.トムはジャックと背が同じくらいだ。
I am in agreement with most of what he says.彼の言っていることの大方に私は同感である。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
We happened to take the same train.私達はたまたま同じ列車に乗った。
You can't be at two places at once.同時に2つの場所にいる事は出来ない。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block byけれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
He finally consented to our plan.彼はついに我々の計画に同意した。
You are as tall as my sister.あなたは私の姉と同じ背の高さです。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
That is the same color as mine.それは僕のと同じ色だ。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
People got to know me, and I had the same waitress all the time.店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。
We're in the same boat.私たちは運命共同体だ。
The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。
Mary swims as fast as Jack.メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
A boy of seventeen is often as tall as his father.17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。
I can not agree with you as regards that.それに関して君に同意する事は出来ない。
The English language is cognate to the German language.英語はドイツ語と同語族である。
The white ball weighs as much as the red ball.赤いボールは白いボールと同じ重さです。
I'd appreciate it if you'd come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
One can't do lots of things at the same time.人は同時に多くのことをできない。
John and Beth are the same age.ジョンとベスは同い年だ。
He smiled to express his agreement.彼は同意を表す為に微笑んだ。
The IMF ruled out any new loans to that country.国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。
The launching of the company was in 1950.同社の創立は1950年である。
This is the same necklace as that I lost yesterday.これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil.私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。
You often find that sympathy gives place to love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
She's about the same age as me.彼女は私と同じくらいの年齢です。
You have made the very same mistake again.君はまったく同じ間違いをまたやったね。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
I don't know whether he will agree to our plan or not.彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License