You continue making the same mistakes time after time.
君は何度も同じ間違いをし続けている。
His doctors told him that he would see, hear, and taste as before.
彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。
They started at the same time.
彼らは同時に出発した。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.
あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.
同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
I agree with you.
私は君と同意見です。
I am studying it in cooperation with them.
私は彼らと共同してそれを研究している。
They are all of a size.
それらはみな同じ大きさだ。
We are two of a kind.
俺たちは同類だよ。
Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously.
新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。
He finally consented to our plan.
彼はついに我々の計画に同意した。
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man.
男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。
I cannot agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
We took it for granted that he would come with us.
私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。
The two parts were played by one and the same actress.
その2つの役は同一の女優によって演じられた。
I quite agree with you.
私はあなたとまったく同意見です。
It's all the same to me whether you will go to sea or not.
あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。
Please accept my sympathies.
ご同情いたします。
He was destined to become a simultaneous interpreter.
彼は同時通訳になる運命にあった。
All the members of the club agreed with me.
クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。
He said the same thing over and over again.
彼は同じことを何度も言った。
I disagree with you.
私はあなたに同意しない。
He has as many books as his father does.
彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。
I felt for the poor dog.
私はそのかわいそうな犬に同情した。
The same to you.
ご同様に。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.
今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。
He is subject to the criticism of his colleagues.
彼は同僚から批判を受けやすい。
He probably won't approve your proposal.
彼はあなたの提案に同意しないだろう。
The company is managed by my elder brother.
同社は私の兄が経営している。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
You speak French very well. I wish I could speak it as well as you.
あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。
They are all of an age.
彼らはみな同い年です。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
She thinks money and happiness are the same.
彼女は金と幸福は同じと思っている。
I concurred in giving up my vacation for my family.
私は家族のために休日を返上することに同意した。
We're as good as ruined.
私達は破産したも同然だ。
She is as tall as I.
彼女は私と同じくらい背が高い。
A dolphin is no more a fish than a dog is.
犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
I study math as hard as English.
私は数学を英語と同じだけ勉強する。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
The same applies to my class.
同じ事が私のクラスにもいえます。
We were next-door neighbors.
私たちは隣同士です。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.
開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.
鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
His birthday just happens to be the same as mine.
彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。
Regrettably, I cannot agree with you.
失礼だが同意出来ない。
She has made the same mistake as last time.
彼女はこの前と同じまちがいをした。
I don't wholly agree with you.
私は全面的に君に同意しているわけではない。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.