The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The mother was shocked and was at once all sympathy.
母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。
I'd like to order the same.
私も同じものを注文します。
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
She is no less beautiful than her mother.
彼女は、彼女の母と同じほど美しい。
Jane gave me the same present as Wendy did.
ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。
Some people read the newspaper and watch TV at the same time.
新聞を読みながら同時にテレビを観る人もいる。
She's about the same height as you.
彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。
I am no more intelligent than he.
彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
The boys are all of an age.
少年たちはみんな同じ年齢だ。
A good doctor is sympathetic to his patients.
良い医者は患者に同情を示す。
But earthquakes are still as frightening as ever.
しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.
同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
Strange to say, I dreamed the same dream twice last night.
妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。
He consented to help the old lady.
彼はその老婆を助けることに同意した。
Linda can dance as well as Meg.
リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。
This tree is the same age as that one.
この木はあの木と同じ樹齢だ。
On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface.
同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。
Kim and I are the same age.
キムと私は同じ年齢だ。
You cannot do all these things at once.
これらすべてを同時にやる事はできない。
I accept the proposal with reservations.
私は条件付きで提案に同意する。
Almost no one goes to the same classes.
ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
The people are on the team.
その人たちは同じチームに所属している。
The company went out of business after many years of declining profits.
同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.
国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment?
同性をセクハラで訴えることできないのかしら。
They look alike to me.
私には彼らが同じように見えます。
We've got several more of the same kind of articles.
同じような品がまだ何点かありますよ。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit.
からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。
His opinion was the same as mine.
彼は私の意見に同意しました。
She likes tennis as well as basketball.
彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.
あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
The same is true of the nation.
同じ事が国家についても当てはまる。
Knowledge is like manure, it's only good when spread.
知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。
Watch him and do the same thing.
彼をよく見て同じようにしなさい。
It is as hot a day as yesterday.
今日は昨日と同じくらい暑い。
Kim is living with Ken.
キムはケンと同居している。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.
しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.
同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
He got even his opponents to agree to the new economic plan.
彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。
I hate it when women say that all men are the same.
女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.
我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
I cannot agree with you on this point.
わたしはこの件に関しては君に同意できない。
I don't agree with you.
私はあなたに同意できない。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.