UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is my classmate.彼は私の同級生です。
Her story excited our pity.彼女の話は私たちの同情を起こさせた。
He was actuated by community spirit.彼の行為は共同体意識からのことだった。
The two parts were played by one and the same actress.その2つの役は同一の女優によって演じられた。
You shouldn't deceive your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
We're as good as ruined.私達は破産したも同然だ。
The people are on the team.その人たちは同じチームに所属している。
He nodded as much as to say, I agree.彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。
I wish I were as smart as you are.自分が君と同じくらい賢いといいのに。
The population of Shanghai is as large as that of Tokyo.上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。
The white ball weighs as much as the red ball.赤いボールは白いボールと同じ重さです。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
His father had asked the question the year he was fourteen.父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。
A meter is not quite equivalent to a yard.1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。
The lengths of day and night are the same today.今日は昼と夜の長さが同じです。
Rabbits are related to beavers and squirrels.ウサギはビーバーやリスと同族です。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。
What is the company's competitive advantage?同社の競走上の強みは何ですか。
He repeated the same mistake.彼は同じ間違いを繰り返した。
Her advice amounts to an order.彼女の助言は命令も同然だ。
As soon as man is born, he begins to die.生まれると同時に死は始まる。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs.彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。
People of my generation all think the same way about this.私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
Lucy and I have about the same number of friends.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
A whale is no more a fish than a horse.鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
She and I are the same age.彼女は僕と同い年だ。
The sea is to fish what the sky is to birds.海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
For example, more people are choosing to live together and have children without getting married.例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。
He is my namesake, but no relation.彼と私は同名異人です。
I learned to study and play like my Japanese friends.私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。
He can ski as skillfully as his father.彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
The question is whether he will agree with us.問題は彼が私たちに同意するかどうかである。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
Joan is as charming as her sister.ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
The two children were of an age.その二人の子供は年が同じだった。
All the arguments pointed in the same direction.議論はみな同じ方向に向いた。
English is a sister language of German.英語はドイツ語と同語族である。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
English and German are two related languages.英語はドイツ語と同語族である。
The first step is as good as half over.一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
They did not agree to bring down the price.彼らは、その値を下げることに同意しなかった。
Freedom is usually equated with doing whatever you like.自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
I wholeheartedly agree.心から同意します。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
Can you swim as fast as he can?君は彼と同じくらい速く泳げますか。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
The two accidents coincided with each other.その2つの事故は同時に起こった。
Students of English often mix up the words 'lie' and 'lay'.英語を学ぶ学生たちはlieとlayとをよく混同する。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
My brother is no more a good singer than I am.兄は私と同じで歌が上手くない。
I don't know whether he will agree to our plan or not.彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
Same-sex couples should be able to get married.同性のカップルも結婚できるべきだ。
I want to go to the same school that Tom plans to go to.トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。
Some insects can take on the color of their surroundings.昆虫の中に回りの色と同じ色になることができるものもある。
What on earth do you want six copies of the same book for?何のために同じ本を6冊ほしいのですか。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
Bats are mammals, just like us.コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
You must assimilate into new surroundings.ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
The teenage friends stayed up talking all night.10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
I often dream of the same scene.私はよく同じ夢を見る。
The old man is always accompanied by his grandson.その老人にはいつも孫が同伴している。
The management has agreed to have talks with the workers.経営者は労働者と話し合うことに同意した。
He is at once strict and tender.彼は厳しくもあり同時に優しくもある。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
They are about the same age.彼らは大体同じ年齢です。
He is no more a fool than you are.君と同じく彼は愚かでない。
I share the room with my sister.私は妹と共同で部屋を使っている。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.意見と事実を同一視してはいけない。
They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
These products are of the same quality.これらの製品は同じ品質です。
This flower is as beautiful as that one.この花はあの花と同じくらい美しい。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
Your chair is identical to mine.君のいすは私のと全く同じだ。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
That is the same umbrella as I found on the bus.それはバスで私が見つけたのと同じ種類の傘だ。
Getting excited is not at all the same as getting angry.興奮する事と怒る事は決して同じではない。
Enough is as good as a feast.満腹はごちそうも同然。
I will go along with your plan.私はあなたの計画に同調します。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.同社は東証に上場している。
The door was opened by a tall man.ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。
She is almost as intelligent as an average human child.平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。
What on earth do you want six copies of the same book for?いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。
His car looks as good as new.彼の車は新車同然に見える。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License