UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This is as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.同時通訳が彼女の憧れだ。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
The classmates felt for him deeply.級友は彼女に同情した。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
He came in, and at the same time the bell rang.彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
I can no more predict the future than I can fly.飛べないのと同じように私は未来を予言できない。
I do not quite agree with you.私はあなたと全く同じ意見というわけではない。
What on earth do you want six copies of the same book for?いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
That is the same skirt as I bought yesterday.あれは私が昨日買ったのと同じスカートだ。
Superman flies as fast as a rocket.スーパーマンはロケットと同じくらいに速く飛ぶ。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
She is no less kind than her sister is.彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。
The man was no better than a horse.その男は、馬同然であった。
Can you do as much?あなたも同じようなことが出来ますか。
We got there at the same time.私達はそこに同時に着いた。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。
We happened to take the same train.私達はたまたま同じ列車に乗った。
He keeps telling the same jokes over and over again.彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
This one is as good as that one.これはあれと同じくらいよい。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
He is as kind as honest.彼は正直であると同じくらい親切だ。
Coal is chemically allied to diamonds.石炭は化学的にダイヤと同類である。
He was deeply in debt. And he and his family skipped town.彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
She has worn the same hat for a month.彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。
I'm as strong as before.私は前と同じようにじょうぶです。
Enough is as good as a feast.満腹はごちそうも同然。
I agreed with her.彼女と同じ意見です。
The problem is as good as settled.その問題は解決したも同然です。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
Water is as precious as air.水は空気と同じくらい貴重だ。
It's no good making the same old products year after year.毎年同じ旧型の製品を作っても始まらない。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places.もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。
They kept it secret that they were in love.彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。
I disagree with you.私はあなたに同意できない。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。
The two came to the same conclusion.二人は同じ結論に到達した。
My colleague doctored the report.私の同僚は報告書を改ざんした。
Jim is no more to blame than you are.ジムに責任がないのはあなたに責任がないのと同じだ。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
We are very similar.俺たちは同類だよ。
She is as intelligent as he.彼女は彼と同じくらい頭がいい。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
Bill is as tall as Jack.ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
A good doctor is sympathetic to his patients.良い医者は患者に同情を示す。
Your problem is similar to mine.君の悩みは僕の悩みと同じだ。
Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously.新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
I want the same dictionary as your sister has.あなたのお姉さんが持っている辞書と同じ辞書がほしい。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.同社は東証に上場している。
His doctors told him that he would see, hear, and taste as before.彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。
She wears the same watch as mine.彼女は私のと同じ時計をしている。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
Work is not the object of life any more than play is.仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。
Leaves are to plants what lungs are to animals.葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、あなたを歓迎します。
Mr White is about my age.ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。
This is about as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
She was a girl of about our age.彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
Just the same!どっちでも同じことだ。
The two countries were leagued with each other.両国は互いに同盟を結んでいた。
She can swim as fast as her brother.彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
Since I've entered that school, I have to write weekly reports just like Japanese students do.この学校に入ったら、日本人学生と同じように毎週レポートを書かなければならない。
He can run as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
I hate it when women say that all men are the same.女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。
A good book is the best of friends, the same today and forever.良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。
The same phenomenon has been observed.同一現象が観察された。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美人だ。
She is no less beautiful than her mother.彼女は、彼女の母と同じほど美しい。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
If I were in your situation, I would do the same thing.君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
He said the same thing over and over again.彼は同じことを何度も言った。
My brother goes to the same school I do.弟は私と同じ学校へ通っている。
Those two children were the same age.その二人の子供は年齢が同じだった。
Nobody can do two things at once.2つのことを同時にすることができる人はいない。
I feel for you.君に同情するよ。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
I am as old as he.私は彼と同じくらいの年だ。
The same explanation is true of that case.同じ説明がその場合にもあてはまる。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
I generally agree with her.彼女とだいたい同じ意見です。
I agree with you.同感です。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
I am glad to have her company.私は彼女と同席できてうれしい。
This book is as small as that one.この本はあの本と同じくらい小さい。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
I agree completely.まったく同感です。
I share a bedroom with my sister.私は寝室を姉と共同で使っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License