Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is no more a singer than I am. | 彼は私と同様歌手ではない。 | |
| Ken is as tall as Bill. | 健はビルと同じくらいの背丈です。 | |
| English is a sister language of German. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| Superman flies as fast as a rocket. | スーパーマンはロケットと同じくらいに速く飛ぶ。 | |
| She and I are of an age. | 彼女は僕と同い年だ。 | |
| Scott was a contemporary of Byron. | スコットはバイロンと同時代の人であった。 | |
| We were all shouting at the same time. | 我々はみな同時に叫んでいた。 | |
| Same-sex marriage is legal here. | この州では同性婚は合法だ。 | |
| Jane is as old as I am. | ジェーンは私と同じ年齢です。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| Don't do two things at a time. | 同時に2つのことをするな。 | |
| He asked the same question of many people. | 彼は多くの人に同じ質問をした。 | |
| I have bought the same camera as you have. | 僕は君と同じカメラを買った。 | |
| I graduated from college in the same year as your father. | 私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。 | |
| They consented to our marriage at last. | 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 | |
| She didn't exactly agree with me. | 彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。 | |
| Her eyes expressed her sympathy. | 彼女の目には同情の色が表れていた。 | |
| Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all. | 再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。 | |
| I generally agree with her. | 彼女とだいたい同じ意見です。 | |
| In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy. | つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。 | |
| Work is not the object of life any more than play is. | 仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。 | |
| She as well as her friends is fond of music. | 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 | |
| He's the same age as me. | 彼は私と同い年です。 | |
| I came to the same decision as you. | 私は君と同じ結論に達した。 | |
| Bach and Handel were contemporaries. | バッハとヘンデルは同時代人でした。 | |
| She asked the same question of everyone in turn. | 彼女はみんなに順番に同じ質問をした。 | |
| Her success encouraged me to try the same thing. | 彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。 | |
| Don't confuse "dare" and "dear". | dareとdearとを混同するな。 | |
| He is my namesake, but no relation. | 彼と私は同名異人です。 | |
| Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students. | 山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。 | |
| Coal is chemically allied to diamonds. | 石炭は化学的にダイヤと同類である。 | |
| This car is as good as new. | この車は新品同様だ。 | |
| He works with me at the office. | 彼は私と同じ職場にいます。 | |
| He uses the same books as you use. | 彼はあなたと同じ本を使っている。 | |
| She is as tall as I. | 彼女は私と同じくらい背が高い。 | |
| He would not agree to our proposal. | 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| We can not agree with you on this point. | この点においてはあなたには同意できません。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| She has worn the same hat for a month. | 彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。 | |
| My colleagues welcomed me very warmly. | 同僚たちは私を温かく迎えてくれた。 | |
| Your personal computer is identical with mine. | あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。 | |
| Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation. | 世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。 | |
| He uses the same dictionary as I do. | 彼は私と同じ辞書を使っている。 | |
| Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region. | 横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。 | |
| People say I look about the same age as my sister. | 私は妹と同じくらいに見えると言われます。 | |
| Linda can dance as well as Meg. | リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。 | |
| His misfortune gained him sympathy. | 彼は不幸のために同情を得た。 | |
| It's the same to me. | それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | あなたの言う事に同意できない。 | |
| He, like most Incas, believed this story. | 彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。 | |
| She has the same bag as you have. | 彼女はあなたが持っているのと同じようなかばんを持っている。 | |
| She has no less chance than I do. | 彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| Her story excited our pity. | 彼女の話は私たちの同情を起こさせた。 | |
| Man lives in communities such as cities and countries. | 人は市や国というような生活共同体を作って生活する。 | |
| I got tired of hearing the same thing so often. | 私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。 | |
| Rie and I went to the same school. | 理恵と私は同じ学校に通いました。 | |
| He is no less diligent than she. | 彼は彼女と同様に勤勉である。 | |
| Your chair is identical to mine. | 君のいすは私のと全く同じだ。 | |
| He is no more a fool than you are. | 君と同じく彼は愚かでない。 | |
| I want to go to the same school that Tom plans to go to. | トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。 | |
| Your suggestion amounts to an order. | 君の提案は命令同然だ。 | |
| He is hardly friendly with his fellow workers. | 彼は同僚となかなか打ち解けない。 | |
| My father can speak French as well as English. | 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 | |
| They are in the same class. | 彼らは同じクラスです。 | |
| I argued him into consent. | 彼は説いて同意させた。 | |
| When our ship entered the port, she was no better than a raft. | 私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。 | |
| My brother is as tall as me. | 弟は私と同じくらいの背丈です。 | |
| I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live. | 私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。 | |
| They did not assimilate with the natives. | 彼らは現地人に同化しなかった。 | |
| She and I are classmates. | 僕と彼女は同じクラスだ。 | |
| Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition. | 同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。 | |
| Happiness is sometimes identified with money. | 幸福とお金とが同一視されることがある。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| He's the same age as I. | 彼は私と同い年です。 | |
| All the arguments pointed in the same direction. | 議論はみな同じ方向に向いた。 | |
| Their sizes are much the same. | それらの大きさはほとんど同じです。 | |
| I am going to do it whether you agree or not. | 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 | |
| I quite agree with you. | 私は全く君と同感だ。 | |
| Nara is as old as Kyoto. | 奈良は京都と同じくらい古い。 | |
| I would like to travel abroad in company with my colleague. | 私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。 | |
| She is as beautiful as her mother is. | 彼女はお母さんと同じくらい美しい。 | |
| They are about the same age. | 彼らは大体同じ年齢です。 | |
| The door was opened by a tall man. | ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。 | |
| He made the plan along with his colleagues. | 彼は同僚と一緒にその計画を作った。 | |
| He is little better than a beggar. | 彼はほとんど乞食と同じだ。 | |
| I agree with you. | 同感です。 | |
| They agreed with one accord. | 全員異口同音に一致した。 | |
| But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others. | しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。 | |
| Water is as precious as air. | 水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| His idea is identical with mine. | 彼の考えは私と同じだ。 | |
| All the days went by, one like another. | くる日もくる日も同じように過ぎ去った。 | |
| These are as good as those. | これらはあれらと同じくらい良い。 | |
| The company has decided to sell some of its money-losing units. | 同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。 | |
| Maybe it will be exactly the same for him. | たぶん彼にしてみれば同じことよ。 | |
| I feel sympathy for people with that disease. | 私はその病気にかかった人に同情する。 | |
| She's about the same age as I am. | 彼女は私と同じくらいの年齢です。 | |