UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They came to terms with each other on how to start a joint venture.共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
We're just like brothers.私達は兄弟も同然だ。
I bought the same camera as you have.私はあなたが持っているのと同じカメラを買った。
It is certain that he will agree with us.彼が我々に同意するのは確かだ。
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
Simultaneous translation broke linguistic walls.同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
I have a brother who's the same age as you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
Never identify opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
I can no more predict the future than I can fly.飛べないのと同じように私は未来を予言できない。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
He is all but dead.彼はほとんど死んだも同然だ。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
Your chair is identical to mine.君のいすは私のと全く同じだ。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
She has the same bag as you have.彼女はあなたのと同じバッグを持っている。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
He is as good as dead.彼は死んだのも同然である。
I graduated from college in the same year as your father.私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
I'd like to ask Tom if he feels the same way.同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。
His advice amounts to an order.彼の助言は命令も同然だ。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
As a result, more women are receiving equal work.その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。
You will never get him to agree.彼の同意は得られないだろう。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
Everyone thinks the same thing.みんなが同じことを考えている。
Don't confuse desire with love.欲望を愛と混同するな。
But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others.しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。
His idea is identical with mine.彼の考えは私と同じだ。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
The car looked good as new.その車は新品同然にみえた。
Does French have a similar expression?フランス語にも同じような表現はありますか?
I have an older brother who's the same age as you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
The climate of Japan is as warm as that of China.日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。
The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
This is the same book as I have.これは私が持っているのと同じ本です。
Nothing is as important as compassion.同情ほどたいせつなものはない。
Please accept my sympathies.ご同情いたします。
That is the same umbrella that I found on the bus.それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。
Many people would agree with you.あなたに同意する人が多いでしょう。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
Those two children were the same age.その二人の子供は年齢が同じだった。
On behalf of our classmates, I welcome you.同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。
I have the same desire to take a year abroad to study.留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。
She is as tall as you.彼女は君と同じ背の高さだ。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
I accept the proposal with reservations.私は条件付きで提案に同意する。
The shoes are the same size.この靴は同じ大きさだ。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
They kept it secret that they were in love.彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。
Mike is in the second year of high school and Ann is too.マイクは高校二年生でアンも同学年だ。
Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。
Those two boys have about the same ability in English.その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。
This book is as interesting as that book.この本はあの本と同じくらいおもしろい。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
She can swim as fast as her brother.彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
They laughed and cried at the same time.彼らは笑うと同時に泣いた。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめる人間は、死んだも同然だ。
Money and I are strangers; in other words, I am poor.金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
They are about the same age.彼らは大体同じ年齢です。
She's as busy as Tom.彼女はトムと同じくらい忙しい。
What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia?ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。
English and German share a common ancestor.英語はドイツ語と同語族である。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。
The same may be said of other people.同じことが他の人々についても言えるだろう。
He is hardly friendly with his fellow workers.彼は同僚となかなか打ち解けない。
You cannot do all these things at once.これらすべてを同時にやる事はできない。
I agree with you.あなたに同感です。
I could not help feeling sympathy with him.私は彼に同情せざるをえなかった。
It is foolish to equate money with happiness.金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。
She may or may not agree with us.彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。
Water and ice are the same substance in different forms.水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。
Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead?あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか?
They are as strong as us.彼らは僕たちと同じくらい強い。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
The plan has been agreed to in advance.計画は前もって同意が得られている。
This is as long as that.これとあれは同じ長さです。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
As I will not be a slave, so I will not be a master.私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
We happened to be on the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold.昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
The socialist was accompanied by a female interpreter.その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
He was accompanied by his wife.彼は妻を同伴していた。
Never confuse pity with love.同情と愛情を決して混同しないように。
All the members of the club agreed with me.クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。
It makes no difference who I meet.誰に会っても、同じことさ。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health.ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
It won't make any difference whichever you choose.どちらを選んでも同じことだ。
Can you do as much?あなたにも同じようなことができますか。
He has a son of your age.彼には君と同じ年の息子がいる。
Business results of the company were much better than other companies in the industry.同業他社に比べて業績がずっと良かった。
The company produces soy sauce and other food products.同社は醤油その他の食品を生産する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License