UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
I agree to your proposal.私は君の提案に同意する。
Since I've entered that school, I have to write weekly reports just like Japanese students do.この学校に入ったら、日本人学生と同じように毎週レポートを書かなければならない。
Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one.僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
He will go along with your plan.彼はあなたの計画に同調するだろう。
I generally agree with her.彼女とだいたい同じ意見です。
Many people agreed with Mason.多くの人たちがメーソンに同意した。
Your dreams are almost as twisted as my nightmares.あなたの夢は私の悪夢と同じくらい歪んでいる。
Tom and Mary are the same age.トムとメアリーは同い年だ。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
I say the same thing over and over.同じ話を何度もします。
John is not as old as Bill; he is much younger.ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。
The door was opened by a tall man.ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。
Tom is as tall as Jim.トムとジムは身長が同じだ。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。
We happened to be on the same train.私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
We were all assailed with fears.我々一同恐怖にさいなまれた。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
She agreed to my idea.彼女は私の考えに同意した。
She's about the same age as my sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
That's the same story as I heard when I was a child.それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。
The company is managed by my elder brother.同社は私の兄が経営している。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
Their coats were uniform in color.彼らの上着は同じ色だった。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
Please accept my sympathies.ご同情いたします。
They became all the better friends because they entered the same college.彼らは同じ大学に入ったので一層なかよくなった。
Two families live in the same house.2つの家族が同じ家に住んでいる。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
He did business in the same manner as his father did.彼は父親と同じやり方で仕事をした。
She and I are in the same class.彼女と私は、同級生です。
Follow me and do exactly the way I do it.私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
He accompanies his words with blows.彼は口と手が同時に出てしまう人だ。
All of them agreed to the proposal.彼らはみなその提案に同意した。
The company is in deficit.同社は赤字である。
The people are on the team.その人たちは同じチームに所属している。
He interpreted my silence as consent.彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。
We felt sympathy for her.私たちは彼女に同情した。
Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions.我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。
He was no better than a yes-man.彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
He's my age.彼は私と同い年です。
He as good as said you were a fool.彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。
Work is not the object of life any more than play is.仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。
You say "ditto", and that's not the same as "I love you".あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。
It happens that we have the same birthday.私たちはたまたま同じ誕生日だ。
We'll get to school soon; we are as good as there now.もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
I agree with what you say to some extent.あなたの言うことにある程度同意します。
It is silly of me to have made the same mistake twice.また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。
Her classmates do not appreciate her.同級生は彼女のよさが解っていない。
I bought the same shirt as yours.君と同じシャツを買った。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold.昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。
Like the banner, the design was based around the colour white.バナーと同じ、白を基調としたデザイン。
I have an older brother who's the same age as you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
That which we call a rose by any other name would smell as sweet.薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
He is on good terms with his classmates.彼女は同級生と仲が良い。
They did not assimilate with the natives.彼らは現地人に同化しなかった。
I will do it the same.私も同じようにそれをしましょう。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
Tom can run as fast as Mary.トムはメアリーと同じくらい速く走れる。
The party in power is corrupt, but the opposition is little better.与党は腐敗している、しかし野党だって同じようなものだ。
I bought it at a giveaway price.それはただ同然で買った。
He worked for weeks in behalf of the community chest.彼は数週間共同募金運動に奉仕した。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
I quite agree with you.私は全く君と同感だ。
English and German share a common ancestor.英語はドイツ語と同語族である。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。
She was happy and sad all at once.彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。
She has as many books as I.彼女は私と同じくらい本を持っている。
The news surprised him as much as it did me.その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。
I have the same trouble as you had.私には君にあったのと同じ悩みがある。
Scott was a contemporary of Byron.スコットはバイロンと同時代の人であった。
The God who gave us life, gave us liberty at the same time.我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。
You always reserve the same room.あなたはいつも同じ部屋を予約する。
Knowledge is like manure, it's only good when spread.知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。
He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
My homeroom teacher is the same age as my mother.担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
I agreed to the proposal.その提案に同意した。
She is always confusing salt with sugar.彼女はいつも塩と砂糖を混同している。
The same phenomenon has been observed.同一現象が観察された。
The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism.アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。
He is no less than a genius.彼は天才も同然だ。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months.ユーゴスラビアは、過去3ヶ月にわたって数千人を殺害し、諸都市を破壊して、130万人を難民へと追いやったボスニアのセルビア人武装勢力の行動は、同国の責任ではないとしています。
It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train.メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
She is as young as I am.彼女は私と同じくらい若い。
We take the same bus to work.私たちは同じバスで仕事に行きます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License