UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I will consent to the divorce.私は離婚に同意するつもりだ。
This is the same bicycle as mine.これは私のと同じ自転車だ。
Joan is as charming as her sister.ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
They are in the same camp.彼らは同志である。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
Scott was a contemporary of Byron.スコットはバイロンと同時代の人であった。
The company is in deficit.同社は赤字である。
She was a girl of about our age.彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
It's not as though we were enemies at each other's throat.べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。
He agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
He is practically dead.彼は、死んだも同然である。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
Light is as necessary as fresh air is for health.光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。
You've got to help me! Every night I have the same horrible dream.助けてください!オレ、毎晩同じ悪夢を見るんです。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
He is at once strict and tender.彼は厳しくもあり同時に優しくもある。
He is as tall as her.彼は彼女と同じ身長だ。
Don't confuse opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
I'd be delighted if you'd come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.同僚を代表して謝辞を述べます。
Enough is as good as a feast.満腹はごちそうも同然。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
The town is an industrial community.その町は産業共同体である。
Students of English often mix up the words 'lie' and 'lay'.英語を学ぶ学生たちはlieとlayとをよく混同する。
Those two children were the same age.その二人の子供は年が同じだった。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block byけれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。
They wore identical dresses.彼女らはどこを見ても同じドレスを着ていた。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
I thought the same thing.同じことを考えていた。
You have as much right as everyone else.君には他の人たちと同じだけの権利がある。
Then he said hello to the old man in the same language.それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。
All the people on earth are brothers.地上のすべての人は同胞だ。
Of their own accord they agreed to his plan.彼らは自発的に彼の計画に同意した。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
Mr Turner bade farewell to his colleagues.ターナー氏は同僚に別れを告げた。
He is at once stern and tender.彼は厳しいと同時に優しい。
I cannot help you, not but that I pity you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
As I will not be a slave, so I will not be a master.私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。
Meg is about the same height as Ken.メグは、ケンと同じぐらい背が高い。
Jim runs as fast as Ron.ジムはロンと同じ速さで走る。
Why did you buy the same camera I have?どうして私のと同じカメラを買ったのですか。
This house is about the same size as Peter's.この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
You and I are the same age.君と僕とは同い年だ。
Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves.教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。
This is the same camera that he lost.これは彼がなくしたのと同じカメラだ。
The management has agreed to have talks with the workers.経営者は労働者と話し合うことに同意した。
I can not agree with you as regards that.それに関して君に同意する事は出来ない。
We agreed that his actions were warranted.私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。
What on earth do you want six copies of the same book for?何のために同じ本を6冊ほしいのですか。
I will associate with him in business.私は彼と共同して仕事をやるつもりだ。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
Love your parents as dearly as your parents love you.親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。
He runs as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
Like his father, he has many books.彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
He acceded to my proposal.彼は私の提案に渋々同意した。
New York State is almost as large as Greece.ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
Many people have made the same mistake.多くの人が同じ間違いをしてきた。
He persuaded his daughter into going to the party with him.父は娘を説得して、パーティーに同行させた。
I share the room with my sister.私は妹と共同で部屋を使っている。
Her advice amounts to an order.彼女の助言は命令も同然だ。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
The plan has been agreed to in advance.計画は前もって同意が得られている。
That which we call a rose by any other name would smell as sweet.薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
John is as old as I.ジョンは私と同い年です。
We run the store jointly.私たちはその店を共同で経営している。
I cannot agree with you on this.この点では僕は君に同意できない。
He keeps telling the same jokes over and over again.彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。
They are cousins, if I remember rightly.私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
Those plans look almost the same to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
He acceded to my proposal.彼は私の提案に同意した。
English and German are two related languages.英語はドイツ語と同語族である。
We'll get to school soon; we are as good as there now.もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
There are problems that Japan might not be able to solve independently but which it might be able to solve in cooperation with Korea.日本単独ではできないことも韓国と一緒に共同でやればできるかもしれない、という可能性はあると思います。
She's as good a cook as her mother.彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。
He is on good terms with his classmates.彼女は同級生と仲が良い。
He loves you as much as I do.私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。
He took me up on my remarks about equal rights.彼は私の同権についての発言を問題にした。
This book is as interesting as that book.この本はあの本と同じくらいおもしろい。
Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。
Whether he comes or not, the result will be the same.彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
I bought the same camera as you have.私はあなたが持っているのと同じカメラを買った。
Looking for male equivalent to myself.私と同じような男性を捜しています。
Jane gave me the same present as Wendy did.ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。
This bag looks as tough as the one you have.この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。
He, like most Incas, believed this story.彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License