UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We all stood up at once.同時に起立した。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
I have the same trouble as you have.私はあなたと同じ問題を抱えています。
I never agree with him.私は、決して彼には同意しません。
Some insects can take on the color of their surroundings.昆虫の中に回りの色と同じ色になることができるものもある。
The two teachers had an equal number of students.その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
I am studying it in cooperation with them.私は彼らと共同してそれを研究している。
These are as good as those.これらはあれらと同じくらい良い。
I agree completely.まったく同感です。
The moment she arrived at the station, she phoned her mother.駅に着くと同時に彼女は母に電話した。
I have a brother of an age with you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
I don't agree with you on the matter.その件に関してあなたに同意しません。
Tom asked several people the same question.トムは何人かの人に同じ質問をした。
The problem is as good as settled.その問題は解決したも同然です。
The same applies to my class.同じ事が私のクラスにもいえます。
The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend.ある人が私と同じ通りに住んでいるということは、その人が私の友人だということではない。
I'm as tall as Tom.僕はトムと同じくらいの背の高さだ。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
It is all the same to me where he goes.彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。
That's the same story as I heard when I was a child.それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。
It's not as though we were enemies at each other's throat.べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。
I agree with you to some extent.私はあなたにある程度は同意できる。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
He is no more a fool than you are.君と同じく彼は愚かでない。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
In fact, gorillas have many of the same feelings that people have.実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
He is always isolated from his fellow workers.彼はいつも同僚から孤立している。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
Tom and I go to the same high school.トムと私は高校が同じです。
Tom is as tall as his father.トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。
He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
I am glad to have her company.私は彼女と同席できてうれしい。
My camera is the same as your camera.私のカメラは君のと同じだ。
She and I are in the same class.彼女と私は、同級生です。
The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood.その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。
In most cases, modernization is identified with Westernization.ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
The company announced a profit of $200 million after tax.同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
He did not consent to his daughter's marriage.彼は娘の結婚に同意しなかった。
Jane is as old as I am.ジェーンは私と同じ年齢です。
This is the same camera that he lost.これは彼がなくしたのと同じカメラだ。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
It happens that we have the same birthday.私たちはたまたま同じ誕生日だ。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
He understands ideas such as "same" and "different."彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。
People often have no sympathy for geniuses.人々は天才に同情心を持たないことが多い。
While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me.日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。
The town is an industrial community.その町は産業共同体である。
In accordance with your request, I enclose a picture of myself.ご要望に従って私の写真を同封します。
All the people on earth are brothers.地上のすべての人は同胞だ。
There points can be brought under the same heading.これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。
We'll get to school soon; we are as good as there now.もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
Owing to illness, he could not come with us.病気のために彼は我々と同行できなかった。
She is as beautiful as her mother.彼女は母親と同じぐらい美人だ。
He was accompanied by his wife at the dinner party.彼は晩餐会に妻を同伴していた。
He will go along with your plan.彼はあなたの計画に同調するだろう。
We're classmates.私たちは同級生です。
It is essential that every child have the same educational opportunities.あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。
He planned the project along with his colleagues.彼は同僚と協力してその計画を立てた。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
Lucy and I have as many friends.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
It is as warm today as yesterday.今日は、昨日と同じくらい暖かい。
Their sizes are much the same.それらの大きさはほとんど同じです。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
This is my friend Rachel. We went to high school together.こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
They began to run all at once.彼らはみな同時に走り出した。
All the days went by, one like another.くる日もくる日も同じように過ぎ去った。
We are very similar.俺たちは同類だよ。
I felt sympathy for him.彼に同情した。
Don't make me say the same thing over and over again!同じことを何回も言わすな!
The sea is to fish what the sky is to birds.海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants.ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。
I feel for my father, who has to work on Sundays.僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
Our patience is in much the same condition as yesterday.われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
Old school friends often try to keep in touch with one another.昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
I don't know whether he will agree to our plan or not.彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。
I agreed with you in all your views.すべての点であなたに同意します。
We happened to be on the same train.私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。
We are in the same class.私たちは同級生です。
He was foolish to agree to the plan.彼は愚かにもその計画に同意した。
I'm in the same boat.僕もまったく同じだよ。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block byけれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
His idea is identical with mine.彼の考えは私と同じだ。
He is the same age as me.彼は私と同い年です。
I can swim as well as you.僕は君と同じくらい上手に泳げる。
We are two of a kind.俺たちは同類だよ。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じくらいの背の高さである。
We happened to take the same train.私達はたまたま同じ列車に乗った。
All the members of the committee consented to my proposal.委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
We insisted on rich and poor being treated alike.私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License