Money and I are strangers; in other words, I am poor.
金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
I can't agree with you.
私はあなたに同意できない。
I'd like to order the same.
私も同じものを注文します。
There has been a little confusion of names.
名前の混同が少しあった。
I study math as hard as English.
私は数学を英語と同じだけ勉強する。
In our culture, we can't be married to two women at once.
我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
He probably won't approve your proposal.
彼はあなたの提案に同意しないだろう。
His car looks as good as new.
彼の車は新車同然に見える。
Knowledge is like manure, it's only good when spread.
知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。
This desk is as good as that one.
この机はあの机と同じくらい良いものですよ。
I feel strongly that men and women are equal.
男と女は同等だと切に感じる。
Then he said hello to the old man in the same language.
それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
Are they all the same?
それらはみんな同じかい?
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.
喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
John is as old as my brother.
ジョンは私の弟と同じ年です。
Scott was a contemporary of Byron.
スコットはバイロンと同時代の人であった。
He is as tall as my father.
彼は私の父と同じ位の身長です。
He said the same thing over and over again.
彼は同じことを何度も言った。
This is the same watch as I have lost.
これは私がなくしたのと同じ時計だ。
These words are derived from the same root.
これらの語は同じ語源から出ている。
I cannot consent to your going alone.
あなたが一人で行くことに同意できない。
You and I have the same idea.
君と同じ考えをする。
I have the same word-processor as this.
私はこれと同じワープロを持っている。
He is no better than a baby.
彼は赤子同然だ。
We can not agree with you on this point.
この点においてはあなたには同意できません。
She sometimes mixes up fancies with realities.
彼女はときに空想と現実を混同することがある。
Both are my colleagues.
二人とも私の同僚です。
I argued him into consent.
彼は説いて同意させた。
My mother was no less angry with me than my father.
私の母は父と同じ位私に怒っていた。
I have the same number of books as he has.
私は彼と同数の本をもっている。
Germany was once allied with Italy.
ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。
The two parts were played by one and the same actress.
その2つの役は同一の女優によって演じられた。
We're neighbours.
私達は隣同士です。
I can swim as well as you.
僕は君と同じくらい上手に泳げる。
Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other.
進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。
This car is no better than junk.
この車はがらくた同然である。
The students are apt to make the same mistakes.
その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。
English and German share a common ancestor.
英語はドイツ語と同語族である。
He is no better than a baby.
彼は赤ん坊同然だ。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.
突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
It is as hot a day as yesterday.
今日は昨日と同じくらい暑い。
Mary swims as fast as Jack.
メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
He is no less smart than his brother.
彼はお兄さんと同じように頭がいい。
The boys rushed for the door at the same time.
同時に少年たちはドアに殺到した。
Birds of a feather flock together.
同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
The moment she arrived at the station, she phoned her mother.
駅に着くと同時に彼女は母に電話した。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
I hear my father was as old as I am now when he came up to Tokyo.
父が上京した時には今の私と同じ年齢だったそうです。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.
開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen