You can't identify silence with agreement when you visit Japan.
日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。
He is a member of the board of the company.
彼は同社の取締役です。
What exercise is to the body, reading is to the mind.
読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
Those two children were the same age.
その二人の子供は同い年だった。
I have the exact same opinion as her.
私も彼女とまったく同じ意見です。
They agreed to look into the causes of the accident.
彼らはその事故の原因を調査することに同意した。
It happened that she and I liked the same kind of music.
彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。
This cat is as big as that one.
この猫はあの猫と同じくらい大きい。
Both he and I were members of that club.
私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.
日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
The man who stops learning is as good as dead.
学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。
She's about the same age as me.
彼女は私と同じくらいの年齢です。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
He is as tall as his father.
彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。
The two accidents coincided with each other.
その2つの事故は同時に起こった。
I don't like you any more than you like me.
君が私を嫌いなのと同じで、私も君のことが好きじゃない。
I study math as hard as English.
私は数学を英語と同じだけ勉強する。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
She felt sympathy for the orphan and gave him some money.
彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
A hummingbird is no larger than a butterfly.
ハチドリはチョウと同じくらい小さい鳥です。
I agree to his marrying her.
彼が彼女と結婚することに同意した。
He teaches mathematics as well as English.
彼は英語と同様数学も教えます。
He is as good as dead.
彼は死んだのも同様である。
I am nearly as tall as she.
私は彼女とほぼ同じ身長です。
I acted to protect myself from a similar destiny.
私は同じような運命から自分を守るように行動した。
His father consented to my plan against his will.
彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。
I am no more excited than you are.
あなた同様私は興奮などしていない。
Your suggestion amounts to an order.
君の提案は命令同然だ。
The moment she arrived at the station, she phoned her mother.
駅に着くと同時に彼女は母に電話した。
We were all assailed with fears.
我々一同恐怖にさいなまれた。
Flashing lights transmit messages between ships and to motorists along city streets.
懐中電灯は、船舶同士とか、街の通りを走っている自動車に向けて合図を伝える。
All my family is very well.
家族一同元気です。
Tom is as tall as Jack.
トムはジャックと背が同じくらいだ。
Jim studies as hard as his brother does.
ジムは兄さんと同じくらい勉強する。
I cannot but feel sorry for the old man.
私はその老人に同情しないではいられない。
I can swim as well as you.
僕は君と同じくらい上手に泳げる。
I associate with him in business.
私は彼と共同で事業をやる。
There is not much difference between the two.
この二つは大同小異だ。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.
私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
We go to the same school.
私たちは同じ学校に通っている。
I'd like the same style as this one.
これと同じ髪型にしてください。
I am no more intelligent than he.
彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
The white ball weighs as much as the red ball.
赤いボールは白いボールと同じ重さです。
Meg is about the same height as Ken.
メグは、ケンと同じぐらい背が高い。
Never identify opinions with facts.
意見と事実を同一視してはいけない。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Mary and I are in the same class.
メアリーと私は同じクラスだ。
Nationalism is not to be confused with patriotism.
国家主義と愛国心とを混同してはならない。
Nobody can do two things at once.
2つのことを同時にすることができる人はいない。
He and I are cousins.
彼と私はいとこ同士です。
He is at once strict and tender.
彼は厳しくもあり同時に優しくもある。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen