UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
It will be all the same a hundred years hence.百年後にはみな同じになる。
You are as tall as my sister.あなたは私の姉と同じ背の高さです。
She wears the same watch as mine.彼女は私のと同じ時計をしている。
We have a 50% interest in the company.私達は同社に50%出資している。
I'm the same height as he is.私は彼と同じ身長です。
If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan.たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。
Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan.おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。
Watch him and do what he does.彼をよく見て同じようにしなさい。
You cannot do all these things at once.これらすべてを同時にやる事はできない。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
I have the same number of books as he has.私は彼と同数の本をもっている。
Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。
Our ownership in the company is 60%.我々の同社における持分は、60%です。
Her father reluctantly consented to her marriage.父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。
He is no better than a thief.あいつは盗人も同然だ。
We happened to take the same train.私達はたまたま同じ列車に乗った。
They are cousins by blood.彼らは血のつながったいとこ同士だ。
Lucy and I have about the same number of friends.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
Like breeds like.同類は同類を生む。
They are people of a kind.彼らは皆同じような連中だ。
It's strange that Ken doesn't agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
Cats show emotional habits parallel to those of their owners.猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
Kim and I are the same age.キムと私は同じ年齢だ。
All human beings have the same kind of body.人間は皆同じ体をしている。
He has three sons, who work in the same office.彼には3人の息子があり、同じ会社で働いています。
We go to the same school.私たちは同じ学校に通っている。
He is no better than a thief.彼は泥棒同然だ。
You speak French very well. I wish I could speak it as well as you.あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。
I can run as fast as Bill.私はビルと同じくらい速く走れます。
English is a Germanic language.英語はドイツ語と同語族である。
In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me...それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
It is strange for Ken not to agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
Any paper you read will tell the same story.どの新聞を読んでも話は同じだろう。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what changeアメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
His father consented to my plan against his will.彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。
They agreed to look into the causes of the accident.彼らはその事故の原因を調査することに同意した。
The company is in deficit.同社は赤字である。
These are all much the same.これらはみな大同小異だ。
Turner stands out among the painters of his time.ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
Tom is as tall as Jim.トムとジムは身長が同じだ。
The boys are all of an age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
Can you do as much?あなたも同じようなことが出来ますか。
I acted to protect myself from a similar destiny.私は同じような運命から自分を守るように行動した。
But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others.しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。
Tom is exactly the same age as me.トムはちょうど私と同い年だ。
You must assimilate into new surroundings.ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
Love is as important to me as money is to her.お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。
He didn't agree with us about the matter.彼はその件について我々に同意しなかった。
The socialist was accompanied by a female interpreter.その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
Tony speaks English as well as you.トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。
There is not much difference between the two.この二つは大同小異だ。
I am as tall as he.私は彼と同じ身長です。
If I were you, I would do the same.私があなただとしても、同じことをするだろう。
We'll get to school soon; we are as good as there now.もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
She agreed to my idea.彼女は私の考えに同意した。
Please give me the same thing.同じものをお願いします。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
This is the same pen that I lost yesterday.これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。
What is the company's competitive advantage?同社の競走上の強みは何ですか。
Simultaneous translation broke linguistic walls.同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。
He is as tall as her.彼は彼女と同じ身長だ。
This book is as small as that one.この本はあの本と同じくらい小さい。
Can you do as much?あなたにも同じようなことができますか。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私のおじは快く私の提案に同意してくれた。
He was deeply in debt. And he and his family skipped town.彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
She's as good a cook as her mother.彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。
He took me up on my remarks about equal rights.彼は私の同権についての発言を問題にした。
So what if I am gay? Is it a crime?同性愛者ですが何か?それが犯罪だとでも?
I don't know whether he will agree to our plan or not.彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。
He is strict yet kind.彼は厳しいと同時に優しい。
I cannot agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
We were next-door neighbors.私たちは隣同士です。
The two accidents coincided with each other.その2つの事故は同時に起こった。
I agree with you that we need more women in this company.当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。
Her dream is to become a simultaneous interpreter.同時通訳が彼女の憧れだ。
She is no better than a thief.彼女は泥棒同然だ。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
Mike is in the second year of high school and Ann is too.マイクは高校二年生でアンも同学年だ。
Our suggestions were, in effect, almost the same.私たちの提案は実質にほとんど同じだった。
The job is almost finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
Sister cities are the same as good neighbors.姉妹都市はよき隣人と同じである。
As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air.健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。
Like his father, he has many books.彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。
Almost no one goes to the same classes.ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
If you do that the again I'll beat the pants off you.同じことをまたやったら承知しませんよ。
She is no less beautiful than her mother.彼女は、彼女の母と同じほど美しい。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Of their own accord they agreed to his plan.彼らは自発的に彼の計画に同意した。
He is a member of the board of the company.彼は同社の取締役です。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
The two teachers had an equal number of students.その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。
Tom is as tall as Jack.トムはジャックと背が同じくらいだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License