UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
We'll give you as many bonus miles as the normal air miles!通常のフライトマイルと同数のボーナスマイルをプレゼント!
He is as tall as his father.彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
The two came to the same conclusion.二人は同じ結論に到達した。
Our ownership in the company is 60%.我々の同社における持分は、60%です。
She is well spoken of among her own sex.彼女は同性の間では評判がよい。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
I wonder if you don't get tired of doing the same thing every day.よくも飽きずに毎日同じ事ができるね。
I quite agree with you.私はあなたとまったく同意見です。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
My father has the same car as Mr Kimura's.父は木村先生のと同じ車に乗っています。
These are as good as those.これらはあれらと同じくらい良い。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。
He always says the same thing.彼はいつも同じこと言ってるよ。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block byけれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。
Coal is chemically allied to diamonds.石炭は化学的にダイヤと同類である。
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda.ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。
Two families live in the same house.2つの家族が同じ家に住んでいる。
She's about the same age as I am.彼女は私と同じくらいの年齢です。
The company is in deficit.同社は赤字である。
Compassion is the basis of all morality.あらゆる道徳の基礎は同情である。
Don't make me say the same thing over and over again!何度も何度も同じことを言わせるなよ。
You say "ditto", and that's not the same as "I love you".あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。
He was accompanied by his wife.彼は妻を同伴していた。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
We are next-door neighbors.私達は隣同士です。
It is strange for Ken not to agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
My jacket is not the same as yours.私のジャケットは君のと同じではない。
Everyone thinks the same thing.みんなが同じことを考えている。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
Everywhere you go will find the same scenery.どこへ行っても景色は同じだ。
He nodded as much as to say, I agree.彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。
I don't remember agreeing to that.それに同意した覚えはないよ。
She is about as tall as me.彼女は私と同じくらい背が高い。
Does French have a similar expression?フランス語にも同じような表現はありますか?
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
Nobody can do two things at once.2つのことを同時にすることができる人はいない。
Ken is as tall as Bill.健はビルと同じくらいの背丈です。
I am as interested in writing poems as you are.私はあなたと同じくらい詩を書くことに興味がある。
All my friends like the same kind of music that I do.私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。
Bill is as tall as Jack.ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。
What exercise is to the body, reading is to the mind.読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Your suggestion amounts to an order.君の提案は命令同然だ。
I share a bedroom with my sister.私は寝室を姉と共同で使っている。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
This bag looks as tough as the one you have.この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。
Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit.からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。
Many a person has had the same experience.同じような経験をした人は行く人も行く人もいる。
One cannot do lots of things at the same time.人は同時にたくさんのことはできない。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
I am going to do it whether you agree or not.君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。
The man was devoid of such human feelings as sympathy.その男には同情心といった人間的感情はなかった。
He is a member of the board of the company.彼は同社の取締役です。
The next night I came and I had the same new waitress.次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。
Kumiko is as tall as Tom.クミコはトムと同じくらい背が高い。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
My brother goes to the same school I do.弟は私と同じ学校へ通っている。
He is as tall as her.彼は彼女と同じ身長だ。
Success or failure is all the same to me.成功も失敗も私にとってまったく同じです。
I can't agree with you.私はあなたに同意できない。
He was foolish to agree to the plan.彼は愚かにもその計画に同意した。
Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
They began to run all at once.彼らは皆同時に走り始めた。
We happened to take the same train.私達はたまたま同じ列車に乗った。
I've got as much money as he has.私は彼と同じくらいお金を持っている。
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。
No matter where you may go, you may find the same thing.どこへ行こうと同じ事ですよ。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
John is as old as my brother.ジョンは私の弟と同じ年です。
Today's school does no poorer a job than it used to.今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
I want the same watch as my sister has.私は姉が持っているのと同じ時計がほしい。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
The company crafted a new product.同社の新製品を作り上げた。
His father had asked the question the year he was fourteen.父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
He is no better than a murderer.彼は、人殺しも同然だ。
Tom is just my age.トムはちょうど私と同い年だ。
The boys are all the same age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
I'd like the same style as this one.これと同じ髪型にしてください。
He is as old as my father.彼は私の父と同い年です。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
I often dream of the same scene.私はよく同じ夢を見る。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめる人間は、死んだも同然だ。
My mother was no less angry with me than my father.私の母は父と同じ位私に怒っていた。
The party in power is corrupt, but the opposition is little better.与党は腐敗している、しかし野党だって同じようなものだ。
I learned to study and play like my Japanese friends.私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License