Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 I'd appreciate it if you'd come with me. ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 You mind if I join you? 同席してもいいかな。 I cannot agree with you as regards that. それについては君に同意できない。 Kumiko is as tall as Tom. クミコはトムと同じくらい背が高い。 I don't like him any more than he likes me. 彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。 Why have you bought the same camera as I have? どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 Can you make out why he won't go with us? なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 He is as tall as my brother. 彼は私の兄と同じくらいの背の高さです。 The two runners reached the finish line at the same time. 二人の走者は同時に決勝戦に着いた。 Those two children were the same age. その二人の子供は同じ年齢だった。 He's almost as tall as me. 彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 They sympathized with the miserable criminal. 彼らは惨めな犯人に同情した。 About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school. 教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。 They are about the same age. 彼らはほぼ同じ年齢です。 I share your idea. 君と同じ考えをする。 His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 She agreed that she would pay half the rent. 彼女は家賃の半分を払うのに同意した。 He and I share a room. 彼と私は同じ部屋です。 Even in our family not all of us are of the same race. 私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。 I feel exactly the same as Mr Isoda. 磯田氏に全く同感です。 Can you do as much? あなたにも同じようなことができますか。 I can no more predict the future than I can fly. 飛べないのと同じように私は未来を予言できない。 Are those guys from your school? あの男の人達ってあなたと同じ学校? You are as tall as I am. 君は僕と同じ背の高さです。 He isn't any more capable of it than I am. 私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。 It happened that she and I liked the same kind of music. 彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。 The country kept faith with her ally. その国は同盟国に対する忠誠を守った。 I can not agree with you as regards that. それに関しては同意しかねます。 She has the same bag as you have. 彼女はあなたのと同じバッグを持っている。 She is about my age. 彼女はだいたい私と同じ年頃だ。 And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 Since I've entered that school, I have to write weekly reports just like Japanese students do. この学校に入ったら、日本人学生と同じように毎週レポートを書かなければならない。 I'd be delighted if you'd come with me. ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。 She agreed with him about the holiday plan. 休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。 Follow me and do exactly the way I do it. 私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。 Is there also a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 He kept playing the same record over and over until I had to leave the room. 彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。 The old man is always accompanied by his grandson. その老人にはいつも孫が同伴している。 He has three sons, who work in the same office. 彼には3人の息子があり、同じ会社で働いています。 See to it that you don't make the same mistake. 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 They are all of a size. それらはみな同じ大きさだ。 He has just as many books as his father does. 彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。 The next night I came and I had the same new waitress. 次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。 You are no younger than I am. 私と同様にあなたも若くない。 The man who stops learning is as good as dead. 学ぶことをやめる人間は、死んだも同然だ。 He is no more a singer than I am. 彼は私と同様歌手ではない。 We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things. 孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 She wears the same kind of clothes as her sister wears. 彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 She made some derogatory remarks about her colleagues. 彼女は同僚たちの悪口を言った。 She is as beautiful as her mother is. 彼女はお母さんと同じくらい美しい。 It just so happened that Mr Yamada came from the same town. 偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。 I quite agree with you. 私は、まったく君と同意見です。 He is as old as I. 彼は私と同じくらい年をとっている。 She has as many stamps as I. 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 It is a toss-up whether to drink sake or whiskey; too much of either results equally in drunken revelry. 酒を飲んでも、ウイスキーを飲んでも同じだ。どちらにしたところで飲み過ぎれば、飲めや歌えの騒ぎになるから。 Tom and I go to the same high school. トムと私は高校が同じです。 The shoes are the same size. この靴は同じ大きさだ。 Are they all the same? それらはみんな同じかい? Two jet planes took off at the same time. 二機のジェット機が同時に離陸した。 She has the same bag as you have. 彼女はあなたが持っているのと同じようなかばんを持っている。 The allies defeated the evil empire in the fierce battle. 同盟国はその激しい戦いで悪の帝国を打ち破った。 What on earth do you want six copies of the same book for? 何のために同じ本を6冊ほしいのですか。 All the arguments pointed in the same direction. 議論はみな同じ方向に向いた。 The company is equally owned by the two groups. 同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。 There is no more difficult task than that. あれと同様難しくない仕事がある。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 He suggested that I accompany him to the party. 彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。 Compassion is the basis of all morality. あらゆる道徳の基礎は同情である。 I don't agree with you on the matter. その件に関してあなたに同意しません。 They're strangely close for two guys, don't you think? 男同士にしては変に仲がいいね。 Joan is as charming as her sister. ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。 Coal is chemically allied to diamonds. 石炭は化学的にダイヤと同類である。 I have an older brother who's the same age as you. 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 I can't agree with you. おっしゃることには同意できません。 One cannot do lots of things at the same time. 人は同時にたくさんのことはできない。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 I wish I were as smart as you are. 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 She shared the apartment with her friends. 彼女はアパートを、友達と共同で使っていた。 A healthy child can no more sit still than a puppy can. 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 This is my friend Rachel. We went to high school together. こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。 I am going in the same direction. Come with me. I will take you there. 同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。 I interpreted your silence as consent. あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。 He is no more foolish than you are. 君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。 My brother is in the same line of business as you are. 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 All of them agreed to the proposal. 彼らはみなその提案に同意した。 My colleague doctored the report. 私の同僚は報告書を改ざんした。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同様である。 Work is not the object of life any more than play is. 仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。 The cradle is as brand new as the born babe lying in it. このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。 We were associated in the enterprise. 私たちは共同でその会社をやっていた。 Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either. スージーは日本語を話せません。トムも同じです。 She is just as beautiful as her mother. 彼女はお母さんと同じくらい美しい。 A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man. 魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。 The company earned $300 million on sales of $4,000 million. 同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。 Tom asked several people the same question. トムは何人かの人に同じ質問をした。 I quite agree with you. あなたと同意見です。