UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Reading is to the mind what exercise is to the body.読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
I am no better than a beggar.私は乞食も同然だ。
We took it for granted that he would come with us.私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
Their sizes are much the same.それらの大きさはほとんど同じです。
George did business in the same manner as his father.ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
No two men are of a mind.同じ心をもった人は2人といない。
There is as much water left in this bottle as in that one.このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。
We have the same problems as you.私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
Don't make me say the same thing over and over again!何度も何度も同じことを言わせるなよ。
It is as hot a day as yesterday.今日は昨日と同じくらい暑い。
You can't do two things at once.同時に二つの事はできない。
His misfortune gained him sympathy.彼は不幸のために同情を得た。
I take for granted that you agree with me.当然あなたが私に同意すると思っている。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.全額NTT保有の同社は旨く行っている。
I know a woman whose first and last names are the same as mine.私は自分と同姓同名の女性を知っている。
You and I have the same idea.君と同じ考えをする。
Old school friends often try to keep in touch with one another.昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
You have the same racket as I have.君は僕と同じラケットを持っている。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
Exports in January were up 20% over the same period of last year.1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。
Your words are as good as violence.君の言葉は暴力同然だ。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved.彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。
I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you.まだ決心がつかないので同意できません。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
It is easy for us to agree with his opinion.私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man.男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
He agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
He is rich and you are just as rich.彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。
Jane wore the same ribbon as her mother did.ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。
There is no choice but to agree to his plan.彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。
He is just my age.彼はちょうど私と同じ年です。
This desk is as good as that one.この机はあの机と同じくらい上等です。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年頃だ。
He had some sympathy for the child.その子供にいくらか同情した。
I have a brother of an age with you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美人だ。
I can't agree with you on this matter.私はこの事ではあなたに同意できません。
A rose by any other name would smell as sweet.薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
Never identify opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
You mind if I join you?同席してもいいかな。
Leaves are to plants what lungs are to animals.葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。
Meg is about the same height as Ken.メグは、ケンと同じぐらい背が高い。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
Bats are mammals, just like us.コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。
Would you have asked me this question if I had been a man?私が男性だったとしても同じ質問をするのですか?
You have as much right as everyone else.君には他の人たちと同じだけの権利がある。
In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading.いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。
So what if I am gay? Is it a crime?同性愛者ですが何か?それが犯罪だとでも?
You should not confuse business with personal affairs.公私を混同してはいけない。
She consented to take the blame.彼女はその非難を受けることに同意した。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
The priest blessed the congregation.司祭は会衆一同を祝福した。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
We are next-door neighbors.私達は隣同士です。
The company produces soy sauce and other food products.同社は醤油その他の食品を生産する。
We take the same bus to work.私たちは同じバスで仕事に行きます。
My shoes are the same size as his.私の靴は、彼のと同じサイズです。
Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
She was a girl of about our age.彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
The company announced a profit of $200 million after tax.同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
You made the same mistake as last time.君は前と同じ誤りを犯した。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
Compassion is entirely absent from his character.彼の性格には同情心がまったく欠けている。
He is as tall as her.彼は彼女と同じ身長だ。
Many a man has made the same mistake.多くの人が同じ間違いをしてきた。
The company is equally owned by the two groups.同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。
He is no better than a thief.あいつは盗人も同然だ。
Tom made the same mistake again.またトムが同じミスをやらかした。
We should be kind to each other.私たちはお互い同士親切にすべきだ。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
I go to the same school as Kenji.私は健次と同じ学校に通っている。
We could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
When our ship entered the port, she was no better than a raft.私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。
Mr. White is about the same age I am.ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。
This car is like new.この車は新車同様だ。
No matter how hard you try, the result will be the same.どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
We're in the same boat.私たちは運命共同体だ。
He as good as said you were a fool.彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。
The class was made up of 15 boys and as many girls.そのクラスは15人の男子と同数の女子から構成されていた。
The allies defeated the evil empire in the fierce battle.同盟国はその激しい戦いで悪の帝国を打ち破った。
She is always confusing salt with sugar.彼女はいつも塩と砂糖を混同している。
You speak French very well. I wish I could speak it as well as you.あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。
Even though they love each other, they broke up.彼らは好き同士なのに別れました。
They aligned themselves with the Liberals.彼らは自由党員たちと同盟した。
I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil.私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。
This is about as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
I agree with you.私は君に同意する。
Frankly speaking, I don't agree with you.率直にいえば、私はあなたに同意できない。
He is all but dead.彼はほとんど死んだも同然だ。
They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
You and I are the same age.君と僕は同いだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License