UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He was no better than a yes-man.彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
The two countries were leagued with each other.両国は互いに同盟を結んでいた。
See to it that you never make the same mistake again.同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。
I want the same dictionary as your sister has.あなたのお姉さんが持っている辞書と同じ辞書がほしい。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Mr Brown is jealous of his colleague's success.ブラウン氏は同僚の成功をねたましく思っている。
The God who gave us life, gave us liberty at the same time.我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。
I am going to do it whether you agree or not.君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。
The new houses are of a uniform height.それらの新築の家はみな同じ高さである。
Watch him and do the same thing.彼をよく見て同じようにしなさい。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.毎日、他の人が読んでいないものを読みなさい。毎日。他の人が考えていないことを考えなさい。毎日、他の人が馬鹿馬鹿しくてやらないようなことをしなさい。いつもいつも他の皆と同じであるというのは、精神にとって良くありません。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。
They are all the same.みんな同じなのよ。
They moved in together?同棲したこと?
Linda can dance as well as Meg.リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。
It was the same all year round.一年中いつも同じでした。
You often find that sympathy turns into love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
I'm the same height as he is.私は彼と同じ身長です。
I could not help feeling sympathy with him.私は彼に同情せざるをえなかった。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
English and German are two related languages.英語はドイツ語と同語族である。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
They were on board the same airplane.彼らは同じ飛行機に乗っていた。
He works with me at the office.彼は私と同じ職場にいます。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.4月に孵化した雛も5ヶ月になった。身体の大きさは親鳥とほぼ同じ、オス鳥のとさかが少し小さいぐらいか。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。
Turner stands out among the painters of his time.ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
It'll add to the same thing.結局は同じ事になるだろう。
These products are of the same quality.これらの製品は同じ品質です。
A man's heart is about as large as his fist.人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
You have as much right as everyone else.君には他の人たちと同じだけの権利がある。
These are all much the same.これらはみな大同小異だ。
That fortune-teller is no better than a liar.あの占い師はうそつき同然だ。
It makes no difference to me whether you are rich or poor.あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。
Rabbits are related to beavers and squirrels.ウサギはビーバーやリスと同族です。
She is as young as I am.彼女は私と同じくらい若い。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
He is now almost as tall as his father.彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
All the arguments pointed in the same direction.議論はみな同じ方向に向いた。
I'd like to order the same.同じものをお願いします。
She agreed with him about the holiday plan.休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。
California is about as large as Japan.カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。
Some insects can take on the color of their surroundings.昆虫の中に回りの色と同じ色になることができるものもある。
He is no better than a thief.あいつは盗人も同然だ。
I wish I were as smart as you are.俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。
He persuaded his daughter into going to the party with him.父は娘を説得して、パーティーに同行させた。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
You can't judge their works by the same standards.彼らの作品を同じ標準では判断できない。
We'll always be friends.私たちはいつまでも友達同士でいましょう。
We took it for granted that he would come with us.私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。
Those plans look almost the same to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
John and Beth are the same age.ジョンとベスは同い年だ。
His father had asked the question the year he was fourteen.父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
This is as long as that.これとあれは同じ長さです。
We're neighbours.私達は隣同士です。
His letter enclosed a picture.彼の手紙には写真が一枚同封されていた。
Simultaneous translation broke linguistic walls.同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
I took it for granted that she would agree with me.彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
His terrible suffering aroused her pity.彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。
The boys rushed for the door at the same time.同時に少年たちはドアに殺到した。
This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
I bought it at a giveaway price.それはただ同然で買った。
I felt sympathy for him.彼に同情した。
Can you make out why he won't go with us?なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。
The company is in deficit.同社は赤字である。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
Exports in January were up 20% over the same period of last year.1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。
It is silly of me to have made the same mistake twice.また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。
In most cases, modernization is identified with Westernization.ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
You have made the very same mistake again.君はまったく同じ間違いをまたやったね。
Her classmates do not appreciate her.同級生は彼女のよさが解っていない。
My brother is as tall as me.私の弟は私と同じくらいの背です。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants.ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。
I agreed to her suggestion that we meet again five years from then.5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。
I can't go along with what you said.おっしゃることには同意できません。
They are cousins, if I remember rightly.私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
She's about the same age as my sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
It happened that we were on the same train.私たちはたまたま同じ電車に乗っていた。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
You keep on making the same mistake time after time.あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
They hold the same opinion on that subject.彼らはその問題については見解が同じである。
Those two children were the same age.その二人の子供は同い年だった。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
I interpreted his silence as consent.私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
She's about the same age as my older sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
We are cut from the same cloth.俺たちは同類だよ。
You have the same racket as I have.君は僕と同じラケットを持っている。
They're strangely close for two guys, don't you think?男同士にしては変に仲がいいね。
She is no less kind than her sister is.彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。
It is not good of you to take advantage of your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
He suggested that I accompany him to the party.彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
English and German share a common ancestor.英語はドイツ語と同語族である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License