UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You are as tall as my sister.あなたは私の姉と同じ背の高さです。
I agree to your proposal.私は君の提案に同意する。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
He did not consent to his daughter's marriage.彼は娘の結婚に同意しなかった。
She wears the same watch as mine.彼女は私のと同じ時計をしている。
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
I can not agree with you as regards that.それに関して君に同意する事は出来ない。
Love is as important to me as money is to her.お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
The car looked as good as new.その車は新品同然にみえた。
They moved in together?同棲したこと?
I'd accept.同意すると思うよ。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
She and I have about the same number of stamps.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
He had some sympathy for the child.その子供にいくらか同情した。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
She's about the same age as me.彼女は私と同じくらいの年齢です。
They can produce the same goods at a far lower cost.彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
Chris recognized the boy from his math class and became very jealous.クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。
When in Rome, do as the Romans do.ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。
He as good as called me a liar.彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
I'll be happy if you will come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
I agree to go with him.私は彼と行くことに同意します。
Joan is as charming as her sister.ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
She is as tall as I.彼女は私と同じくらい背が高い。
The next night I came and I had the same new waitress.次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。
I can run as fast as Bill.私はビルと同じくらい速く走れます。
Old school friends often try to keep in touch with one another.昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
You often find that sympathy gives place to love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
This is the same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
She felt sympathy for the orphan and gave him some money.彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
A good doctor is sympathetic to his patients.良い医者は患者に同情を示す。
He tricked her into agreeing to his proposal.彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。
I will accompany you.私はあなたと同行しましょう。
George did business in the same manner as his father.ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
He is my namesake, but no relation.彼と私は同名異人です。
Jane wore the same ribbon as her mother did.ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
He attends the same school that I do.彼は私が通っている同じ学校に通っている。
The IMF ruled out any new loans to that country.国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。
They are all of an age.彼らはみな同い年です。
I study math as hard as English.私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
I can't go along with what you said.おっしゃることには同意できません。
Tom and I go to the same high school.トムと私は高校が同じです。
She's as busy as Tom.彼女はトムと同じくらい忙しい。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
This is the same camera that he lost.これは彼がなくしたのと同じカメラだ。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。
I run as fast as Jim.僕はジムと同じくらい走るのが速い。
All those flowers look alike.これらの花はみな同じようにみえます。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
They are the same age.彼らは同じ年齢です。
As soon as man is born, he begins to die.生まれると同時に死は始まる。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
Don't confuse "dare" and "dear".dareとdearとを混同するな。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country.気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。
These are all much the same.これらはみな大同小異だ。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
You can't be at two places at once.同時に2つの場所にいる事は出来ない。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
My brother goes to the same school I do.弟は私と同じ学校へ通っている。
Never identify opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
To avoid confusion, the teams wore different colors.混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
The presiding judge was touched by pity for the accused.裁判長は被告に大いに同情していた。
A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail.例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。
I would like to travel abroad in company with my colleague.私は同僚と一緒に海外旅行をしたい。
He is no less than a genius.彼は天才も同然だ。
His letter enclosed a picture.彼の手紙には写真が一枚同封されていた。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
Some insects can take on the color of their surroundings.昆虫の中に回りの色と同じ色になることができるものもある。
She agreed with him about the holiday plan.彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
My uncle was willing to agree to my suggestion.私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。
Tom is as tall as Jack.トムはジャックと背が同じくらいだ。
It was extraordinary that he did not agree.彼が同意しなかったのは変だ。
He said the same thing over and over again.彼は同じことを何度も言った。
Your dreams are almost as twisted as my nightmares.あなたの夢は私の悪夢と同じくらい歪んでいる。
Her bag is the same design as her mother's.彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.同僚を代表して謝辞を述べます。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
They are about the same age.彼らは同じくらいの年だ。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License