UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I often have the same dream.私はよく同じ夢を見る。
The two girls wore the same dress to the dance.その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
It happened that we were on the same bus.私達はたまたま同じバスに乗っていた。
They consented to our marriage at last.彼らはとうとう私達の結婚に同意した。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。
I've made the same mistakes as I made last time.私はこの前と同じ誤りをしてしまった。
He can speak Japanese almost as well as you and I.彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。
He is at once stern and tender.彼は厳しいと同時に優しい。
Mr. Takahashi agreed to go with you.高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。
I agree with you.同感です。
Tom is the same age as Mary.トムはメアリーと同い年。
Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong.ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
We insisted on rich and poor being treated alike.私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。
It was the same all year round.一年中いつも同じでした。
I quite agree with you.あなたと同意見です。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
Do you have the same thing in a different color?これと同じ品で色違いはありませんか。
Jane is as old as I am.ジェーンは私と同じ年齢です。
You are as tall as I am.君は僕と同じ背の高さです。
Our suggestions were, in effect, almost the same.私たちの提案は実質にほとんど同じだった。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
I, as well as he, am not convinced.彼と同じように私も納得していない。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じ位の身長です。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
If I were you, I would have done the same thing in such a difficult situation.もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。
It's not as though we were enemies at each other's throat.べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。
There is little sympathy in the letter.その手紙には同情がほとんどない。
We seem to keep grappling with the same old problem.どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
He persuaded his daughter into going to the party with him.父は娘を説得して、パーティーに同行させた。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
The teacher assented to our plan.先生は私たちの計画に同意した。
The moment she arrived at the station, she phoned her mother.駅に着くと同時に彼女は母に電話した。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
He made the plan along with his colleagues.彼は同僚と一緒にその計画を作った。
I wholeheartedly agree.心から同意します。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again.くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。
My colleagues welcomed me very warmly.同僚たちは私を温かく迎えてくれた。
He's a contemporary of mine.彼は私と同い年です。
They started at the same time.彼らは同時に出発した。
The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man.男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
Man seems to need drama as much as he needs religion.人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
His advice amounts to an order.彼の助言は命令も同然だ。
Bill is as tall as Jack.ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。
He is no better than a thief.彼は泥棒も同然だ。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
Silence gives consent.沈黙は同意を表す。
His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs.彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。
George did business in the same manner as his father.ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
Let me buy you a new one.同じのを買わせてちょうだい。
As I will not be a slave, so I will not be a master.私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
I cannot but feel sorry for the old man.私はその老人に同情しないではいられない。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
Today's school does no poorer a job than it used to.今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。
I share your idea.君と同じ考えをする。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
They began to run all at once.彼らはみな同時に走り出した。
I cannot agree to your proposal.君の提案には同意できないな。
Your problem is similar to mine.君の悩みは僕の悩みと同じだ。
I know a woman whose first and last names are the same as mine.私は自分と同姓同名の女性を知っている。
They are people of a kind.彼らは皆同じような連中だ。
Meg is about the same height as Ken.メグは、ケンと同じぐらい背が高い。
I agreed to the proposal.その提案に同意した。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result.要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
This is the same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
Please accept my sympathies.ご同情いたします。
Enclosed is our company profile.弊社の会社案内を同封いたします。
The two teachers had an equal number of students.その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
She took what he said as meaning agreement.彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
George did business in the same manner as his father did.ジョージは父親と同じやり方で仕事した。
This is the same pencil that I lost the other day.これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。
I identified myself with the gangsters in the film.私は自分を映画のやくざと同一視した。
He has made the same mistake twice.彼は2度も同じ間違いをしている。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
She made the same mistake as before.彼女は以前と同じ間違いをした。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
It was extraordinary that he did not agree.彼が同意しなかったのは変だ。
You and I are the same age.君と僕は同いだ。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.その、ベッドの側に、合成アルミニュームのロボットが人体と——肌と、同じように巧妙に塗料を施されたゴムを密着して、裸体のまま突立っていた。
The whole school agreed to the proposal.全校生徒がその提案に同意した。
Tony can speak English as well as you can.トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。
Soseki was a contemporary of Ohgai.漱石は鴎外と同時代の人であった。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me...それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License