UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A good doctor is sympathetic to his patients.良い医者は患者に同情を示す。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
He can speak Japanese almost as well as you and I.彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。
This is the same car as I have.これは私が持っているのと同じ車だ。
This book is as small as that one.この本はあの本と同じくらい小さい。
His colleagues gave him a present when he retired.彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。
He suggested that I accompany him to the party.彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
Mr Turner bade farewell to his colleagues.ターナー氏は同僚に別れを告げた。
I wish I were as smart as you are.自分が君と同じくらい賢いといいのに。
He was accompanied by his wife.彼は妻を同伴していた。
She was happy and sad all at once.彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
What on earth do you want six copies of the same book for?いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。
Yes, he's almost as tall as I am.ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
Other things being equal, I choose the cheaper one.他の事が同じなら、私は安い方を選びます。
We were all assailed with fears.我々一同恐怖にさいなまれた。
Just the same!どっちでも同じことだ。
He and I share a room.彼と私は同じ部屋です。
She was a girl of about our age.彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.全額NTT保有の同社は旨く行っている。
I cannot help you, not but that I pity you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。
They are about the same age.彼らはほぼ同じ年齢です。
He's the same age as me.彼は私と同い年です。
This is the same car that was left at the scene of the crime.これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。
Many a man has made the same mistake.多くの人が同じ間違いをしてきた。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block byけれども私たちがどういう挑戦に直面しているのか、私はいつも必ずみなさんに正直に話します。私は必ず、皆さんの声に耳を傾けます。意見が食い違うときは、特にじっくりと。そして何よりも私は皆さんに、この国の再建に参加するようお願いします。国を建て直すとき、アメリカでは過去221年間、いつも必ず同じようにやってきた。ささくれたタコだらけの手で、ブロックを一枚一枚積み上げ、レンガを一枚一枚積み上げてきたのです。
The food is very good and the same is true of the service.そこの食事はとても良い。そして同じ事がサービスにもいえる。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
Don't confuse "dare" and "dear".dareとdearとを混同するな。
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
The car looked good as new.その車は新品同然にみえた。
She has made the same mistake as last time.彼女はこの前と同じまちがいをした。
These rules apply to everybody alike.これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
Her success encouraged me to try the same thing.彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
I wish I were as smart as you are.俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。
When in Rome, do as the Romans do.ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。
I argued him into consent.彼は説いて同意させた。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
The question is whether he will agree with us.問題は彼が私たちに同意するかどうかである。
The train left just as we arrived at the platform.私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。
They moved in together?同棲したこと?
Tom and I go to the same high school.トムとは同じ高校です。
As soon as man is born, he begins to die.生まれると同時に死は始まる。
The other day I attended a class reunion of my elementary school.この前小学校の同窓会に行った。
He did business in the same manner as his father did.彼は父親と同じやり方で仕事をした。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
People say I look about the same age as my sister.私は妹と同じくらいに見えると言われます。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
I will associate with him in business.私は彼と共同して仕事をやるつもりだ。
He is a member of the board of the company.彼は同社の取締役です。
John is as old as my brother.ジョンは私の弟と同じ年です。
I could not help feeling sympathy with him.私は彼に同情せざるをえなかった。
Don't love two people at a time.同時に2人を愛するな。
It makes no difference who I meet.誰に会っても、同じことさ。
She's about the same age as my older sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
The same can be said of many other persons.同じ事がほかの多くの人についても言える。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
All the days went by, one like another.くる日もくる日も同じように過ぎ去った。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
Your suggestion amounts to an order.君の提案は命令同然だ。
This is the same bicycle as mine.これは私のと同じ自転車だ。
The man was devoid of such human feelings as sympathy.その男には同情心といった人間的感情はなかった。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
She's about the same age as I am.彼女は私と同じくらいの年齢です。
Please accept my sympathies.ご同情いたします。
My father has the same car as Mr Kimura's.父は木村先生のと同じ車に乗っています。
These words are derived from the same root.これらの語は同じ語源から出ている。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
You and I have the same idea.君と同じ考えをする。
I'm as old as he is.私は彼と同じくらいの年だ。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
He is as kind as honest.彼は正直であると同じくらい親切だ。
The company is equally owned by the two groups.同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。
It is impossible, you know, to make him agree.知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
These are all much the same.これらはみな大同小異だ。
It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time.私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。
The two accidents coincided with each other.その2つの事故は同時に起こった。
Watch him and do the same thing.彼をよく見て同じようにしなさい。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
Love is as important to me as money is to her.お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。
It is as warm today as yesterday.今日は、昨日と同じくらい暖かい。
Two families live in the same house.2つの家族が同じ家に住んでいる。
He did not consent to his daughter's marriage.彼は娘の結婚に同意しなかった。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
I will do it the same.私も同じようにそれをしましょう。
This watch is as expensive a gift as that bracelet.この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License