Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Your suggestion amounts to an order. 君の提案は命令同然だ。 She is as beautiful as her mother. 彼女は母親と同じぐらい美人だ。 Father consented to my leaving school. 父は私の退学に同意した。 I couldn't agree with you more. 全く同感です。 If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 I am going in the same direction. Come with me. I will take you there. 同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。 He is as kind as honest. 彼は正直であると同じくらい親切だ。 I felt for the poor dog. 私はそのかわいそうな犬に同情した。 I cannot but feel sorry for the old man. 私はその老人に同情しないではいられない。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 I have the same word-processor as this. 私はこれと同じワープロを持っている。 He did business in the same manner as his father did. 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 She took what he said as meaning agreement. 彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。 As soon as man is born, he begins to die. 生まれると同時に死は始まる。 He as well as you is a good golfer. 君と同様に彼もゴルフが上手だ。 Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together. 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 I was just thinking of the same thing. I'm all for that. 私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。 Tom is as tall as his father. トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。 I have the same number of books as he has. 私は彼と同数の本をもっている。 She is as intelligent as he. 彼女は彼と同じくらい頭がいい。 He is as tall as his father. その子は父親と背の高さが同じである。 The computer can figure just as the human brain does. 電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。 I concurred in giving up my vacation for my family. 私は家族のために休日を返上することに同意した。 I want the same watch as my sister has. 私は姉が持っているのと同じ時計がほしい。 I am no more diligent than he is. 彼と同様に私も勤勉ではない。 I agree with you on this point. この点で私はあなたと同意見です。 He kept playing the same record over and over until I had to leave the room. 彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。 I cannot agree with you on this. この点では僕は君に同意できない。 A man may be wrong; so may a generation. ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 She is no less beautiful than her older sister. 彼女は姉と同様にきれいだ。 Man lives in communities such as cities and countries. 人は市や国というような生活共同体を作って生活する。 What on earth do you want six copies of the same book for? いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。 We were at school together. 私たちは同窓生です。 Meg is as tall as Ken. メグは、ケンと同じぐらい背が高い。 Then he said hello to the old man in the same language. それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。 Let me buy you a new one. 同じのを買わせてちょうだい。 The tree stands even with the roof. その木は屋根と同じ高さです。 You work as hard as he did at your age. 君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。 On behalf of the company, I welcome you. 一同を代表して、あなたを歓迎します。 Nara is as old as Kyoto. 奈良は京都と同じくらい古い。 Germany was once allied with Italy. ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。 Did you leave at the same time as my younger sister? 妹と出発が同時でしたか。 I can no more swim than a hammer can. 私はカナヅチ同様に泳げない。 The rich have troubles as well as the poor. 金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。 The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price. 欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。 When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard. 同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。 High tax and poor sales bankrupted the company. 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 I don't agree with you. 君のいうことに同意できない。 I speak French as well as she does. 彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。 He didn't agree with us about the matter. 彼はその件について我々に同意しなかった。 A man's heart is about as large as his fist. 人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。 Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 She is no better than a thief. 彼女は泥棒同然だ。 She sent me the enclosed check. 彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。 I can run as fast as Bill. 私はビルと同じくらい速く走れます。 New York State is almost as large as Greece. ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。 He smiled to express his agreement. 彼は同意を表す為に微笑んだ。 I agree with you to some extent. 私はあなたにある程度は同意できる。 In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 All the members of the committee consented to my proposal. 委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。 I beg to differ. 失礼だが同意出来ない。 You can not depend on his word any more than on the wind. 彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。 Meg is about the same height as Ken. メグは、ケンと同じぐらい背が高い。 Frankly speaking, I don't agree with you. 率直にいえば、私はあなたに同意できない。 He argued for our forming the alliance with that nation. 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 The two children were of an age. その二人の子供は年が同じだった。 Jim runs as fast as Ron. ジムはロンと同じ速さで走る。 We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。 She sometimes mixes up fancies with realities. 彼女はときに空想と現実を混同することがある。 But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 Lucy has as many friends as I do. ルーシーには私と同じぐらい友達がいます。 Now notebook computers are as common as lunch boxes. 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 After Tom explained it in French, he said the same thing in English. トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。 The company is managed by my elder brother. 同社は私の兄が経営している。 Enough is as good as a feast. 満腹はごちそうも同然。 She's as busy as Tom. 彼女はトムと同じくらい忙しい。 I am not to blame any more than you are. 君と同様僕も悪くない。 I have an older brother who's the same age as you. 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 The same applies to my class. 同じ事が私のクラスにもいえます。 All the boys are the same age. 少年たちはみんな同じ年齢だ。 The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 Compassion is entirely absent from his character. 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 His opinion does not arouse any echo in his colleagues. 彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。 We're as good as ruined. 私達は破産したも同然だ。 She won't agree to a divorce. 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 She has as many books as I. 彼女は私と同じくらい本を持っている。 Even if I admit that, I cannot agree with you. それを認めるとしても、私は君に同意できない。 I cannot agree to your proposal as regards the deadline. 締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。 The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 Tom is the same age as Mary. トムはメアリーと同い年。 Bill is as tall as Jack. ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。 This is exactly the same camera that I have lost. これはまさに私が失くした同じカメラです。 What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen 21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。 In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 Are those guys from your school? あの男の人達ってあなたと同じ学校? He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps. 彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。 Misery loves company. 同病相憐れむ。 All my family is very well. 家族一同元気です。