His opinion does not arouse any echo in his colleagues.
彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
I feel exactly the same as Mr Isoda.
磯田氏に全く同感です。
Bob can no more swim than a hammer can.
かなづち同様ボブは泳げない。
I want to go to the same school that Tom plans to go to.
トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。
She speaks English as well as I.
彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
You will find the scene just as you see it in this picture.
この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.
違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
We are very similar.
俺たちは同類だよ。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.
同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
The two children were of an age.
その二人の子供は年が同じだった。
A whale is no less a mammal than a horse.
馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
I can no more speak French than you can speak English.
君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
I quite agree with you.
私はあなたとまったく同意見です。
I am no more happy than you are.
僕も君と同様楽しくない。
It's the same to me.
それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。
Don't confuse desire with love.
欲望を愛と混同するな。
My colleague doctored the report.
私の同僚は報告書を改ざんした。
The two parts were played by one and the same actress.
その2つの役は同一の女優によって演じられた。
I interpreted your silence as consent.
あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.
その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.
これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。
I often have the same dream.
私はよく同じ夢を見る。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?
体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
Sister cities are the same as good neighbors.
姉妹都市はよき隣人と同じである。
The boy is the same age as my brother.
その少年は私の弟と同じ年です。
He is no better than a beggar is.
彼はこじき同然だ。
She was happy and sad all at once.
彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.