UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
We'll always be friends.私たちはいつまでも友達同士でいましょう。
This bag looks as tough as the one you have.この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。
He was deeply in debt. And he and his family skipped town.彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
I agree.同感です。
We were next-door neighbors.私たちは隣同士です。
I graduated from college in the same year as your father.私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。
I cannot help crying for sympathy.同情の涙を禁じざるをえない。
It was extraordinary that he did not agree.彼が同意しなかったのは変だ。
I will accompany you.私はあなたと同行しましょう。
You have made the very same mistake again.君はまったく同じ間違いをまたやったね。
He has no sympathy for single parent families.彼には片親の家族に対する同情がない。
As I will not be a slave, so I will not be a master.私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。
The company went public and became listed on the stock exchange in 1990.同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。
I felt the same way when I first saw Japan from a plane.僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。
I don't agree with you.私はあなたに同意できない。
She works as hard as her siblings.彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。
Japan and South Korea are neighbors.日本と韓国は、隣国同士だ。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
The two teachers had an equal number of students.その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。
One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with.一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美人だ。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
She is well spoken of among her own sex.彼女は同性の間では評判がよい。
The English language is cognate to the German language.英語はドイツ語と同語族である。
Compassion is the basis of all morality.あらゆる道徳の基礎は同情である。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
Jim runs as fast as Ron.ジムはロンと同じ速さで走る。
We may as well stay here till the weather improves.天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。
Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health.ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。
All the members of the committee consented to my proposal.委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
I can't be in two places at the same time.同時に二か所にはいられない。
She is no better than a thief.彼女は泥棒同然だ。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
They agreed to look into the causes of the accident.彼らはその事故の原因を調査することに同意した。
The party in power is corrupt, but the opposition is little better.与党は腐敗している、しかし野党だって同じようなものだ。
I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment?同性をセクハラで訴えることできないのかしら。
She gave her assent to the match.彼女はその結婚に同意した。
The man was no better than a horse.その男は、馬同然であった。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
The mother was shocked and was at once all sympathy.母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
The train left just as we arrived at the platform.私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。
Misery loves company.同病相憐れむ。
Scott was a contemporary of Byron.スコットはバイロンと同時代の人であった。
We were at school together.私たちは同窓生です。
Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one.僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。
They are the same age.彼らは同い年だ。
You are as tall as I am.君は僕と同じ背の高さです。
The same explanation is true of that case.同じ説明がその場合にもあてはまる。
We go to the same school.私たちは同じ学校に通っている。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
She has the same bag as you have.彼女はあなたが持っているのと同じようなかばんを持っている。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
It makes no difference who I meet.誰に会っても、同じことさ。
I agree with you that we need more women in this company.当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface.同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。
I'm considering going with them.彼らに同行しようかと考慮中です。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
I was just thinking of the same thing. I'm all for that.私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。
We agreed to his suggestions.私たちは彼の提案に同意した。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。
I can not agree with you as regards that.それに関しては同意しかねます。
I use the room with my sister.私はこの部屋を姉と共同で使っている。
We're almost like brothers.私達は兄弟も同然だ。
He is my classmate.彼は私の同級生です。
A boy of seventeen is often as tall as his father.17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。
It is essential that every child have the same educational opportunities.あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
They are cousins, if I remember rightly.私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country.気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。
They finally consented to our suggestion.彼らはついに私たちの提案に同意した。
I'm as tall as you.私はあなたと同じ身長です。
All the people on earth are brothers.地上のすべての人は同胞だ。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
They all tried to talk at one time.彼らは皆同時に話そうとした。
I learned to study and play like my Japanese friends.私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。
I have as many books as he.私は彼と同数の本をもっている。
He and I share a room.彼と私は同じ部屋です。
She was a young girl about your age.大体君と同じ年頃の若い娘。
This is as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
It is certain that he will agree with us.彼が我々に同意するのは確かだ。
The teenage friends stayed up talking all night.10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
On behalf of our classmates, I welcome you.同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
Japan consists of four major islands and over 3,000 small islands, and is about equal to California in area.日本は4つの大きな島と、3、000以上の小さな島からなり、面積はカリフォルニアとほぼ同じです。
Don't get such a big head just because you won the tournament. There's many others in the world who are just as good as you.大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。
We take the same bus to work.私たちは同じバスで仕事に行きます。
She may or may not agree with us.彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。
In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。
Both are my colleagues.二人とも私の同僚です。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License