Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year.
鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。
I am wholly in agreement with you.
私は全くあなたに同意見です。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.
ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
She didn't exactly agree with me.
彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。
He planned the project along with his colleagues.
彼は同僚と協力してその計画を立てた。
He equates wealth with happiness.
彼は富を幸福と同じだと考えている。
You are no younger than I am.
私と同様にあなたも若くない。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.
ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
You could say that both of those balls are the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
You can't equate nationalism with fascism.
ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。
Birds of a feather flock together.
同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
We seem to keep grappling with the same old problem.
どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。
The company's immediate priority is to expand the market share.
同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
He and I share a room.
彼と私は同じ部屋です。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
They're strangely close for two guys, don't you think?
男同士にしては変に仲がいいね。
On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface.
同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。
That is the same umbrella as I found on the bus.
それはバスで私が見つけたのと同じ種類の傘だ。
I study math as hard as English.
私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。
The company went out of business after many years of declining profits.
同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
I am glad to have her company.
私は彼女と同席できてうれしい。
Japan entered into an alliance with France just before the war.
戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.
彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.
私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.
僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
English and German share a common ancestor.
英語はドイツ語と同語族である。
A rose by any other name would smell as sweet.
薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
Watch him and do the same thing.
彼をよく見て同じようにしなさい。
He is very bright, and his brother is as bright.
彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。
The white ball weighs as much as the red ball.
赤いボールは白いボールと同じ重さです。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.
三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
I'm not at one with you in some respects.
いくつかの点ではあなたと同意見ではない。
Other things being equal, I choose the cheaper one.
他の事が同じなら、私は安い方を選びます。
I can no more swim than I can fly.
私は空を飛べないのと同じく泳ぐこともできない。
They are all of an age.
彼らはみな同い年です。
My brother studies as hard as I do.
私の弟は私と同じぐらいよく勉強する。
I hate it when women say that all men are the same.
女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。
I don't agree with you.
君のいうことに同意できない。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen