Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 Many people have made the same mistake. 多くの人が同じ間違いをしてきた。 We agreed to the plan. 私たちはその計画に同意した。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 To different minds, the same world is a hell, and a heaven. 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 I'm always confusing John with Paul. 私はいつもジョンとポールを混同してしまう。 She and I are about the same height. 私は彼女とほぼ同じ身長です。 His father consented to my plan against his will. 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 You will find the scene just as you see it in this picture. この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。 It makes no difference who I meet. 誰に会っても、同じことさ。 I don't wholly agree with you. 私は全面的に君に同意しているわけではない。 Tom is the same age as Mary. トムはメアリーと同い年。 A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 I came to the same decision as you. 私は君と同じ結論に達した。 Love your parents as dearly as your parents love you. 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 I often confuse John and his twin brother. 私はよくジョンを双子の弟と混同する。 Simply repeating the same method won't do any good. 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 The second sentence was just as long. 2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。 Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless! 田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい! Today's school does no poorer a job than it used to. 今日の学校は以前と同じく立派な仕事をやっている。 The food is very good and the same is true of the service. そこの食事はとても良い。そして同じ事がサービスにもいえる。 I'd like to ask Tom if he feels the same way. 同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。 My father has the same car as Mr Kimura's. 父は木村先生のと同じ車に乗っています。 I am very happy that you have agreed to that plan. あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。 You often find that sympathy gives place to love. 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned. 船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。 I can run as fast as Bill. 私はビルと同じくらい速く走れます。 I'm in agreement on that matter. 私はその問題に同意します。 It chanced that we were both traveling on the same train. 私達は偶然2人とも同じ電車で旅をしていた。 I'm now about as tall as my father. 私も今や父とほとんど同じ背丈だ。 Same-sex couples should be able to get married. 同性のカップルも結婚できるべきだ。 She is as tall as I. 彼女は私と同じくらい背が高い。 He is as tall as she. 彼は彼女と同じ身長だ。 She wears the same kind of clothes as her sister wears. 彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 They are all the same. みんな同じなのよ。 He is no more foolish than you are. 君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。 I am no more interested in physics than you are. 私も君と同じで物理には興味がないよ。 I am going to do it whether you agree or not. 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’ 「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。 It makes no difference to me whether you are rich or poor. あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。 It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 She consented to take the blame. 彼女はその非難を受けることに同意した。 They are cousins, if I remember rightly. 私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。 You can't be serious! He's no more a doctor than I am. 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body? 体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。 He as good as called me a liar. 彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。 My mother was no less angry with me than my father. 私の母は父と同じ位私に怒っていた。 She and I have about the same number of stamps. 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price. 欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。 I've never seen as many people as this photograph the same rainbow. 同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。 He was accompanied by his wife. 彼は妻を同伴していた。 Exports in January were up 20% over the same period of last year. 1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。 I graduated from college in the same year as your father. 私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。 If only I could speak English as fluently as you! 君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。 Strange to say, I dreamed the same dream twice last night. 妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。 Getting excited is not at all the same as getting angry. 興奮する事と怒る事は決して同じではない。 There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex. アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。 I cannot agree with you on the matter. 私はその事柄についてあなたに同意できない。 I don't agree with you on the matter. その件に関してあなたに同意しません。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 Do you agree to our proposal? 私たちの意見に同意しますか。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again. くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。 This car is as good as new. この車は新品同様だ。 I quite agree with you. あなたと同意見です。 She wears the same kind of clothes as her sister wears. 彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。 They are all of a price. それらはみんな同じ値段だ。 Can you make out why he won't go with us? なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 There is no more difficult task than that. あれと同様難しくない仕事がある。 Water and ice are the same substance in different forms. 水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。 The population of Shanghai is as large as that of Tokyo. 上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。 I acted as a simultaneous interpreter. 私が同時通訳を務めた。 He's a nice guy - that's unanimous. 「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。 This is the same bicycle as mine. これは私のと同じ自転車だ。 Our patience is in much the same condition as yesterday. われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。 Germany was once allied with Italy. ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。 We were born on the same day. 私たちは同じ日に生まれた。 Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead? あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか? These are all much the same. これらはみな大同小異だ。 Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself. ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。 I agree with you absolutely. 僕は君の意見に完全に同意する。 Chris recognized the boy from his math class and became very jealous. クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。 This car is no better than junk. この車はがらくた同然である。 Everybody's business is nobody's business. 共同責任無責任。 This is as true of a cat as of a dog. このことは犬と同様猫にも当てはまる。 Your words are as good as violence. 君の言葉は暴力同然だ。 I have the same dictionary as your brother has. 私は君の弟と同じ辞書を持っている。 He finally consented to our plan. 彼はついに我々の計画に同意した。 I am glad to have her company. 私は彼女と同席できてうれしい。 Yes, he's almost as tall as I am. ええ、ほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 We agreed to his suggestions. 私たちは彼の提案に同意した。 I feel sympathy for people with that disease. 私はその病気にかかった人に同情する。 Misery loves company. 同病相憐れむ。 You can see the same thing on the playing field. 同じことが運動場でも見られます。 I wish I were as smart as you are. わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。 This book is as small as that one. この本はあの本と同じくらい小さい。 I don't like you any more than you like me. 君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。 He smiled to express his agreement. 彼は同意を表す為に微笑んだ。 Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone. 僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。 I gather that they'll agree with us. 彼らは私達と同意見だと思う。