Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 The boy is the same age as my brother. その少年は私の弟と同じ年です。 How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country? 他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。 My father can speak French as well as English. 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue. 7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。 Don't confuse opinions with facts. 意見と事実を同一視してはいけない。 The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 His doctors told him that he would see, hear, and taste as before. 彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。 It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 He is as tall as her. 彼は彼女と同じ身長だ。 I wonder if you don't get tired of doing the same thing every day. よくも飽きずに毎日同じ事ができるね。 You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. 意見と事実を同一視してはいけない。 She can play tennis very well, but I can play as well as she can. 彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。 The boys are all the same age. 少年たちはみんな同じ年齢だ。 You have the same racket as I have. 君は僕と同じラケットを持っている。 What on earth do you want six copies of the same book for? 何のために同じ本を6冊ほしいのですか。 She is wearing the same dress that she had on yesterday. 昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。 You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 A camel is to the desert what a ship is to the sea. ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。 She and I are about the same height. 私は彼女とほぼ同じ身長です。 Tom and Jim are the same height. トムとジムは身長が同じだ。 He is no better than a murderer. 彼は、人殺しも同然だ。 She reluctantly agreed to our proposal. 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 She's as busy as Tom. 彼女はトムと同じくらい忙しい。 He likes sports as well as music. 彼は音楽と同様スポーツも好きです。 Simultaneous translation broke linguistic walls. 同時通訳によって言語の障壁が崩れた。 Although the names are similar, they are far from being the same. 名前は似ているが、それらは決して同じではない。 We will only consent on that condition. その条件ならば、同意しましょう。 Meg is as tall as Ken. メグは、ケンと同じぐらい背が高い。 I want to buy the same watch as Jack has. 私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。 Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 He did not consent to his daughter's marriage. 彼は娘の結婚に同意しなかった。 We are two of a kind. 俺たちは同類だよ。 They are in the same camp. 彼らは同志である。 You and he are both very kind. あなたと同様に彼も大変親切だ。 Kumiko is as tall as Tom. クミコはトムと同じくらい背が高い。 If I were you, I would do the same. 私があなただとしても、同じことをするだろう。 I'm always confusing John with Paul. 私はいつもジョンとポールを混同してしまう。 Everybody's business is nobody's business. 共同責任無責任。 She wears the same kind of clothes as her sister wears. 彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. まだ決心がつかないので同意できません。 The socialist was accompanied by a female interpreter. その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。 I am about as big as my father now. 私は今では、父と同じくらい大きい。 She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 It makes no difference to me whether you are rich or poor. あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。 I don't like him any more than he likes me. 彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。 They are cousins by blood. 彼らは血のつながったいとこ同士だ。 I agree. 同感です。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 Don't get such a big head just because you won the tournament. There's many others in the world who are just as good as you. 大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。 It's necessary to make his language like other people's. 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。 Watch him and do what he does. 彼をよく見て同じようにしなさい。 He is no better than a fool. 彼は馬鹿も同然だ。 Tom and Mary are the same age. トムとメアリーは同い年だ。 Jim was born in the same year as he. ジムは彼と同じ年に生まれた。 If two people are in agreement, one of them is unnecessary. もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 I can no more swim than a stone can. 石が泳げないのと同様私は泳げない。 She was accompanied by her mother. 彼女は母親同伴だった。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi 今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。 I agree with you absolutely. 全く同感です。 The moment she arrived at the station, she phoned her mother. 駅に着くと同時に彼女は母に電話した。 My younger brother can run about as fast as I can. 私の弟は私と同じくらい速く走れる。 The allies defeated the evil empire in the fierce battle. 同盟国はその激しい戦いで悪の帝国を打ち破った。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親と同様、注意深くはない。 He was accompanied by his wife. 彼は妻を同伴していた。 Professor West is almost as old as my father. ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。 We are next-door neighbors. 私達は隣同士です。 In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 They're all the same size. それらはみな同じ大きさだ。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad. 同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。 A whale is no more a fish than a horse is. 鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。 Kim is living with Ken. キムはケンと同居している。 I have a brother who's the same age as you. 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 I'm not at one with you in some respects. いくつかの点ではあなたと同意見ではない。 These products are of the same quality. これらの製品は同じ品質です。 He as good as accepted my offer. 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 Now notebook computers are as common as lunch boxes. 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 I feel for my father, who has to work on Sundays. 僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。 I like volleyball as well as basketball. 私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。 Compassion is entirely absent from his character. 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 Those two children were the same age. その二人の子供は年齢が同じだった。 No matter how you do it, the results will be the same. どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 He is no better than a beggar. 彼は乞食も同然だ。 Don't love two people at a time. 同時に2人を愛するな。 My brother is as tall as me. 弟は私と同じくらいの背丈です。 Please give me the same thing. 同じものをお願いします。 They are all of an age. 彼らはみな同い年です。 It's strange that Ken doesn't agree with us. ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 Fiction is as old as fairy tales and myths. 小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。 She wears the same kinds of clothes as her sister. 彼女は姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 You can not depend on his word any more than on the wind. 彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。 I have a brother of an age with you. 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同様である。 These words are derived from the same root. これらの語は同じ語源から出ている。 I as well as you was late for school yesterday. 君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。 I bought the same shirt as yours. 君と同じシャツを買った。 I bought the same camera as you have. 私はあなたが持っているのと同じカメラを買った。 Your chair is identical to mine. 君のいすは私のと全く同じだ。