Why do you make it open even to rivals in the same trade?
なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
I can not agree with you as regards that.
それに関しては同意しかねます。
I am not to blame any more than you are.
君と同様僕も悪くない。
She is in partial agreement with this decision.
彼女はこの決定に部分的に同意している。
In most cases, modernization is identified with Westernization.
ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
There should be more communication between the persons concerned.
当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
The man was devoid of such human feelings as sympathy.
その男には同情心といった人間的感情はなかった。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.
やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
They hold the same opinion on that subject.
彼らはその問題については見解が同じである。
His birthday just happens to be the same as mine.
彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。
Same-sex marriage is legal here.
この地域では同性婚が認められている。
She consented to take the blame.
彼女はその非難を受けることに同意した。
He is no better than a beggar.
彼は乞食も同然だ。
Monotony develops when you harp on the same string.
同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。
Kim and I are the same age.
キムと私は同じ年齢だ。
She grew up to be a lovely woman like her mother.
彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。
The question is whether he will agree with us.
問題は彼が私たちに同意するかどうかである。
We're classmates.
私たちは同級生です。
Making a good start is half the battle.
出だしがよければ半ば成功したも同じこと。
He reluctantly agreed to my proposal.
彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
You speak French very well. I wish I could speak it as well as you.
あなたは大変上手にフランス語が話せる。私もあなたと同じくらい上手に話すことができればよいのに。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.