UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's not as though we were enemies at each other's throat.べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめる人間は、死んだも同然だ。
He was all but dead when taken to the hospital.病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。
The cradle is as brand new as the born babe lying in it.このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。
He was no better than a motherless child.彼は母のいない子も同然だった。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
I agree with you that we need more women in this company.当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
The girl begged her mother to accompany her.娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。
But earthquakes are still as frightening as ever.しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。
She sent me the enclosed check.彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
I'd be delighted if you'd come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
A colleague has every advantage over me.同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
Tom is as tall as his father.トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。
I agree to your proposal.私は君の提案に同意する。
Japan entered into an alliance with France just before the war.戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
We were born on the same day.私たちは同じ日に生まれた。
His colleagues gave him a present when he retired.彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。
I'd accept.同意すると思うよ。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
He's a contemporary of mine.彼は私と同い年です。
She has about as many stamps as I do.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
We agree on this point.この点ではあなたと同意見です。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
They are next door neighbors.彼らはお隣同士です。
She consented to take the blame.彼女はその非難を受けることに同意した。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy.つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。
Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one.僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。
I've got as much money as he has.私は彼と同じくらいお金を持っている。
She and I are in the same class.彼女と私は、同級生です。
I'm as tall as he is.私は彼と同じ身長です。
The man was no better than a horse.その男は、馬同然であった。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じ位の身長です。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。
You could say that both balls have the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
He loves you as much as I do.私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。
That fortune-teller is no better than a liar.あの占い師はうそつき同然だ。
Ken is as tall as Bill.健はビルと同じくらいの背丈です。
The door was opened by a tall man.ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。
Tom and Mary are the same age.トムとメアリーは同い年だ。
The country kept faith with her ally.その国は同盟国に対する忠誠を守った。
Many groups of immigrants have been assimilated into American society.多くの移民のグループがアメリカの社会に同化された。
As soon as man is born, he begins to die.生まれると同時に死は始まる。
This one is as good as that one.これはあれと同じくらいよい。
These rules apply to everybody alike.これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。
I'd like you to get two adjacent rooms.二組隣同士の部屋でとってください。
After Tom explained it in French, he said the same thing in English.トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
I cannot help you, not but that I pity you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年だ。
I say the same thing over and over.同じ話を何度もします。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
I have always identified hard work with success in life.私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。
No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake.どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。
Strictly speaking, they are not the same variety.厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
I was weary of doing the same thing over and over again.私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。
She's about the same age as I am.彼女は私と同じくらいの年齢です。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
All my family is very well.家族一同元気です。
For example, more people are choosing to live together and have children without getting married.例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。
He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps.彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。
The company's immediate priority is to expand the market share.同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
Bob did not agree to the plan.ボブはその計画に同意しなかった。
She is about as tall as me.彼女は私と同じくらい背が高い。
Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants.ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。
My brother is as tall as me.私の弟は私と同じくらいの背です。
The new houses are of a uniform height.それらの新築の家はみな同じ高さである。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
If only I could speak English as fluently as you!君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。
You often find that sympathy gives place to love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
Man lives in communities such as cities and countries.人は市や国というような生活共同体を作って生活する。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。
I know a woman whose first and last names are the same as mine.私は自分と同姓同名の女性を知っている。
The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses.一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。
She grew up to be a lovely woman like her mother.彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。
It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train.メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。
Tom and I went to the same high school.トムと私は高校が同じです。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
She made the same mistake again.彼女は同じ誤りを繰り返した。
They are in the same class.彼らは同じクラスです。
Lucy has as many friends as I do.ルーシーには私と同じぐらい友達がいます。
He runs as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
To avoid confusion, the teams wore different colors.混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。
I agreed to her suggestion that we meet again five years from then.5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。
He is always isolated from his fellow workers.彼はいつも同僚から孤立している。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
All the members of the club agreed with me.クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。
I don't remember agreeing to that.それに同意した覚えはないよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License