UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There is little sympathy in the letter.その手紙には同情がほとんどない。
I don't agree with you on the matter.その件に関してあなたに同意しません。
If I were you, I would do the same.私があなただとしても、同じことをするだろう。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
Can you make out why he won't go with us?なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。
She sent me the enclosed check.彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
Light is no less necessary to plants than water.光は、水と同じように植物にとって必要だ。
Tom is just my age.トムはちょうど私と同い年だ。
He and I were in the same camp then.当時彼と私は味方同士だった。
Don't confuse love and desire.欲望を愛情と混同するな。
He smiled to express his agreement.彼は同意を表す為に微笑んだ。
She is almost as intelligent as an average human child.平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。
Even though they love each other, they broke up.彼らは好き同士なのに別れました。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
This is the same book as I have.これは私が持っているのと同じ本です。
She can't ski any more than Jane can.ジェーンと同じく彼女はスキーができない。
He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。
The man is all but dead.その人は死んだも同然だ。
You often find that sympathy turns into love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
A household is a group that shares the same living space and finances.世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism.アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
Nothing is as important as compassion.同情ほどたいせつなものはない。
But earthquakes are still as frightening as ever.しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。
All my family is very well.家族一同元気です。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
We should be kind to each other.私たちはお互い同士親切にすべきだ。
Jane swims like a brick.ジェーンはかなづち同然泳げない。
Don't do two things at a time.同時に2つのことをするな。
Many a person has had the same experience.同じような経験をした人は行く人も行く人もいる。
You have as much right as everyone else.君には他の人たちと同じだけの権利がある。
They arrived in Paris at the same time.彼らは同時にパリについた。
I wasn't aware that the toilet and the bath are in the same room in America.私はアメリカでトイレとお風呂が同じところにあることを知りませんでした。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
This flower is as beautiful as that one.この花はあの花と同じくらい美しい。
Frankly speaking, I don't agree with you.率直にいえば、私はあなたに同意できない。
This is the same bicycle as mine.これは私のと同じ自転車だ。
Don't view opinions and facts as the same thing.意見と事実を同一視してはいけない。
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what changeアメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。
She can swim as fast as her brother.彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
He finally consented to our plan.彼はついに我々の計画に同意した。
Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all.再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
If I were in your situation, I would do the same thing.私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
The company is managed by my older brother.同社は私の兄が経営している。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
A rose by any other name would smell as sweet.薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
Strictly speaking, they are not the same variety.厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
He uses the same books as you use.彼はあなたと同じ本を使っている。
These words are derived from the same root.これらの語は同じ語源から出ている。
People often have no sympathy for geniuses.人々は天才に同情心を持たないことが多い。
She won't agree to a divorce.彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
My homeroom teacher is the same age as my mother.担任の先生は私のお母さんと同じ年だ。
Fiction is as old as fairy tales and myths.小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
He made the plan along with his colleagues.彼は同僚と一緒にその計画を作った。
She is no less kind than her sister is.彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。
I want the same dictionary as your sister has.あなたの姉さんが持っているのと同じ辞書が欲しい。
The company is equally owned by the two groups.同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
He can ski as skillfully as his father.彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
I came to the same decision as you.私は君と同じ結論に達した。
I wish I were as young as you.私が君と同じように若ければなあ。
I accept the proposal with reservations.私は条件付きで提案に同意する。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Your suggestion amounts to an order.君の提案は命令同然だ。
I have the same desire to take a year abroad to study.留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。
I felt the same way when I first saw Japan from a plane.僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。
But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position.しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。
She is about as tall as me.彼女は私と同じくらい背が高い。
He is no better than a thief.彼は泥棒も同然だ。
He can run as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
Children are to the playground what leaves are to the forest.子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
We are very similar.俺たちは同類だよ。
All the members of the club agreed with me.クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
They began to run all at once.彼らはみな同時に走り出した。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
I consented to help the old lady.私はその老婆を助けることに同意した。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.まさか。彼は私と同じで医者じゃない。
I agree with you.あなたに同感です。
I cannot agree to your proposal.君の提案には同意できないな。
He is practically dead.彼は、死んだも同然である。
Admitting what you say, I cannot agree with you.君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
Turner stands out among the painters of his time.ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself.ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。
Gross National Product is not the same as Net National Product.国民総生産と国民純生産とは同じでない。
His colleague was transferred to an overseas branch.彼の同僚は海外の支店に転勤になった。
He is as tall as I.彼は私と同じく背が高い。
We go to the same school.私たちは同じ学校に通っている。
I feel for you deeply.私はあなたに深く同情します。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License