UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A whale is no more a fish than a horse.鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
I will accompany you.私はあなたと同行しましょう。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
I was weary of doing the same thing over and over again.わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
I bought the same shirt as yours.君と同じシャツを買った。
Man seems to need drama as much as he needs religion.人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。
Their coats were uniform in color.彼らの上着は同じ色だった。
I feel for you deeply.わたしは深く同情します。
There are problems that Japan might not be able to solve independently but which it might be able to solve in cooperation with Korea.日本単独ではできないことも韓国と一緒に共同でやればできるかもしれない、という可能性はあると思います。
He did not consent to his daughter's marriage.彼は娘の結婚に同意しなかった。
The job is almost finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
We happened to be on the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
I was just thinking of the same thing. I'm all for that.私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。
If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
I don't know whether he will agree to our plan or not.彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。
The company is managed by my elder brother.同社は私の兄が経営している。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result.要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。
The company announced a profit of $200 million after tax.同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
This book is as interesting as that book.この本はあの本と同じくらいおもしろい。
The two countries were leagued with each other.両国は互いに同盟を結んでいた。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
His advice amounts to an order.彼の助言は命令も同然だ。
I bought it at a giveaway price.それはただ同然で買った。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。
I agree with you.私は君と同意見です。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
The man is all but dead.その人は死んだも同然だ。
The same may be said of other people.同じことが他の人々についても言えるだろう。
We are both in the same class.私たちは2人とも同じクラスです。
You have as much right as everyone else.君には他の人たちと同じだけの権利がある。
She consented to take the blame.彼女はその非難を受けることに同意した。
No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake.どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。
She wears the same watch as mine.彼女は私のと同じ時計をしている。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美しい。
What's everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になる。
Why aren't women allowed to enjoy the same civil rights as men?女性はなぜ男性と同じ市民権を享受することが許されないのか。
John and Beth are of an age.ジョンとベスは同い年だ。
We can not agree with you on this point.この点においてはあなたには同意できません。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
You often find that sympathy turns into love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめる人間は、死んだも同然だ。
We study English in the same class.私たちは同じ学級で英語を勉強します。
Both teams are well matched. The game will be an interesting one.実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
He is no better than a thief.彼は泥棒同然だ。
It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time.私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。
They are bitter enemies.お互い仇同士だ。
I once sat at the same table with him at a dinner party.彼とは夕食会で同席した。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
His misfortune gained him sympathy.彼は不幸のために同情を得た。
He is no better than a murderer.彼は、人殺しも同然だ。
The work is practically finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
This car is as big as that car.この車はあの車と同じくらい大きい。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
She did not agree to the proposal.彼女はその提案に同意しなかった。
She's as busy as Tom.彼女はトムと同じくらい忙しい。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
He steeled himself against compassion.彼は心を鬼にして同情心を押さえた。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
The other day I attended a class reunion of my elementary school.この前小学校の同窓会に行った。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
I'm as tall as he is.私は彼と同じ身長です。
I want the same dictionary as you have.私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
The train left just as we arrived at the platform.私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。
The same rule applies to going for a journey.旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
A bat is not a bird any more than a fish is.蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。
They began to run all at once.彼らはみな同時に走り出した。
Whichever way you take, it'll take you the same time.どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。
Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead?あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか?
I'd agree.私は同意するだろう。
Everywhere you go will find the same scenery.どこへ行っても景色は同じだ。
Those two boys share the same dormitory room.あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。
I do not expect you to subscribe to my opinion.あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。
Love your parents as dearly as your parents love you.親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。
The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea.州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。
I wholeheartedly agree.心の底から同意します。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
There points can be brought under the same heading.これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。
This steak is as tough as shoe leather.このステーキは靴の皮と同じ位固い。
I can not agree with you as regards that.それに関しては同意しかねます。
Father consented to my leaving school.父は私の退学に同意した。
Deceiving your colleagues isn't good.同僚を騙すのは良くないよ。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
One can't do lots of things at the same time.人は同時に多くのことをできない。
The two mountains are of equal height.その2つの山は高さが同じだ。
The same explanation is true of that case.同じ説明がその場合にもあてはまる。
The people are on the team.その人たちは同じチームに所属している。
She and I have about the same number of stamps.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
My brother can run as fast as I.私の弟は私と同じくらい速く走れる。
Owing to illness, he could not come with us.病気のために彼は我々と同行できなかった。
As many as ten students stood up all at once.10人もの学生が全く同時に立ち上がった。
It's no good making the same old products year after year.毎年同じ旧型の製品を作っても始まらない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License