The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
My opinion is on the whole the same as yours.
私の意見は概して君のと同じだ。
She has as many stamps as I.
彼女は私と同じくらい切手を持っている。
This is the same bicycle as mine.
これは私のと同じ自転車だ。
Germany was once an ally of Italy.
ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。
Students of English often mix up the words 'lie' and 'lay'.
英語を学ぶ学生たちはlieとlayとをよく混同する。
Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.
彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
Work hard, or you'll have to take the same course again next year.
一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
The computer can figure just as the human brain does.
電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
The lengths of day and night are the same today.
今日は昼と夜の長さが同じです。
Rabbits are related to beavers and squirrels.
ウサギはビーバーやリスと同族です。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
The rich have troubles as well as the poor.
金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。
She keeps on making the same mistakes.
彼女は同じ間違いを繰り返している。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.
その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
She is as tall as you.
彼女は君と同じ背の高さだ。
They are the same age.
彼らは同じ年齢です。
Man seems to need drama as much as he needs religion.
人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。
He finally consented to our plan.
彼はついに我々の計画に同意した。
Wherever you go, you will find the same kind of people.
どこへ行こうとも、同じような人はいるものです。
He is no better than a baby.
彼は赤ん坊同然だ。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.
教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.
突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
Tom can run as fast as Mary.
トムはメアリーと同じくらい速く走れる。
He did business in the same manner as his father did.
彼は父親と同じやり方で仕事をした。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.
よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
This is my friend Rachel. We went to high school together.
こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。
Can you do as much?
あなたも同じようなことが出来ますか。
The company is managed by my older brother.
同社は私の兄が経営している。
No two men are of a mind.
同じ心をもった人は2人といない。
The same may be said of other people.
同じことが他の人々についても言えるだろう。
I'd accept.
同意すると思うよ。
He agreed with me.
彼は私の意見に同意しました。
It happened that we were on the same train.
私たちはたまたま同じ電車に乗っていた。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.
私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
You have the same camera as mine.
あなたは私と同じカメラをもっている。
His coworker pulled the rug out from under him.
彼は同僚に足をすくわれた。
He is no better than a thief.
彼は泥棒も同然だ。
He reluctantly agreed to my proposal.
彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
I cannot but feel sorry for him.
彼のことを同情せずにはいられない。
He is a scientist and musician.
彼は科学者であると同時に音楽家でもある。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、歓迎の意を表します。
The two parts were played by one and the same actress.
その2つの役は同一の女優によって演じられた。
I want the same guitar as John has.
私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。
He is as tall as my father.
彼は私の父と同じ位の身長です。
Many people agreed with Mason.
多くの人たちがメーソンに同意した。
Those plans seem much alike to me.
それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window.
開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
So that we can see how much we overeat, our stomach is on the same side as our eyes.
どれだけ食べ過ぎているか見えるように、腹は目と同じ側にある。
Two jet planes took off at the same time.
二機のジェット機が同時に離陸した。
I can't agree with you.
私はあなたに同意できない。
Nothing is as important as compassion.
同情ほどたいせつなものはない。
Then he lay on the same bed.
それから彼は同じベッドに横になった。
The climate of Japan is as warm as that of China.
日本の天候は、中国の天候と同じくらい暖かい。
He is no less diligent than she.
彼は彼女と同様に勤勉である。
Coal is chemically allied to diamonds.
石炭は化学的にダイヤと同類である。
In fact, gorillas have many of the same feelings that people have.
実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.
初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
There is not much difference between the two.
この二つは大同小異だ。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.