UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She was a girl of about our age.彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。
Old school friends often try to keep in touch with one another.昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
My shoes are the same size as his.私の靴は、彼のと同じサイズです。
I quite agree with you.私は全く君と同感だ。
They all tried to talk at one time.彼らは皆同時に話そうとした。
The two teachers had an equal number of students.その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。
Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately.警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。
This is as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
We may as well stay here till the weather improves.天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。
She is almost as tall as you.彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
I agree completely.まったく同感です。
The socialist was accompanied by a female interpreter.その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
John is as old as I.ジョンは私と同い年です。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
It so happened that I rode in the same train with him.私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
Those two children were the same age.その二人の子供は同じ年齢だった。
Well really, you are always repeating the same mistake.おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
Their colleague was transferred to an overseas branch.彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。
The tree stands even with the roof.その木は屋根と同じ高さです。
Tom has been working for the same website design company for years.トムは何年も同じウェブデザインの会社で働いている。
Then he lay on the same bed.それから彼は同じベッドに横になった。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
I want the same style of coat as you wear now.私はあなたが今着ているのと同じような型のコートが欲しい。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
It is all the same to me where he goes.彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。
I cannot consent to your going alone.あなたが一人で行くことに同意できない。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
We could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong.ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。
High tax and poor sales bankrupted the company.高い税金と売上不振が同社を破産させた。
The car looked good as new.その車は新品同然にみえた。
Compassion is entirely absent from his character.彼の性格には同情心がまったく欠けている。
I could not help feeling sympathy with him.私は彼に同情せざるをえなかった。
Tom is as tall as Jim.トムとジムは身長が同じだ。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
She thinks money and happiness are the same.彼女は金と幸福は同じと思っている。
Do you agree to our proposal?私たちの意見に同意しますか。
The family was shook up when the grandmother died unexpectedly.おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。
We are two of a kind.俺たちは同類だよ。
We're just like brothers.私達は兄弟も同然だ。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
Tom is as tall as Jack.トムはジャックと背が同じくらいだ。
The IMF ruled out any new loans to that country.国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。
I wish I were as young as you.私が君と同じように若ければなあ。
I consented to help the old lady.私はその老婆を助けることに同意した。
Mr. Takahashi agreed to go with you.高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
I agree with what you say to some extent.あなたの言うことにある程度同意します。
Angels watch from above as men fight amongst themselves.人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。
Naoki is as old as Kaori.ナオキはカオリと同じ年です。
I can run as fast as Bill.私はビルと同じくらい速く走れます。
I can't agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants.ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。
He loves you as much as I do.私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。
Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
He is as kind as honest.彼は正直であると同じくらい親切だ。
Same-sex marriage is legal here.この地域では同性婚が認められている。
Pity is akin to love.同情は恋愛に似ている。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
These are as good as those.これらはあれらと同じくらい良い。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake.彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。
I agreed with her.彼女と同じ意見です。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。
I cannot but feel sorry for the old man.私はその老人に同情しないではいられない。
I bought the same shirt as yours.君と同じシャツを買った。
I agree.同じ意見です。
The same phenomenon has been observed.同一現象が観察された。
Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead?あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか?
The population of Shanghai is as large as that of Tokyo.上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。
Enclosed is our company profile.弊社の会社案内を同封いたします。
He has no sympathy for single parent families.彼には片親の家族に対する同情が全くない。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
His father had asked the question the year he was fourteen.父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。
He acceded to my proposal.彼は私の提案に渋々同意した。
It makes no difference to me whether you are rich or poor.あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。
Germany made an alliance with Italy.ドイツはイタリアと同盟を結んだ。
They agreed on a joint statement.彼らは共同声明に同意した。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
I am about as big as my father now.私は今では、父と同じくらい大きい。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.その、ベッドの側に、合成アルミニュームのロボットが人体と——肌と、同じように巧妙に塗料を施されたゴムを密着して、裸体のまま突立っていた。
He came in, and at the same time the bell rang.彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year.同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。
You could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
Starting off, first on the agenda is about this morning's two-in-a-bed ruckus.まず最初の議題は今朝の同衾騒動の件について。
I can swim as well as you.僕は君と同じくらい上手に泳げる。
He got even his opponents to agree to the new economic plan.彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。
He was accompanied by his girlfriend.彼はガールフレンドを同伴していた。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
I wholeheartedly agree.心から同意します。
I argued him into consent.彼は説いて同意させた。
We agree on this point.この点ではあなたと同意見です。
We were next-door neighbors.私たちは隣同士です。
I don't wholly agree with you.私は全面的に君に同意しているわけではない。
Honest men and knaves may possibly wear the same cloth.善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。
The girl begged her mother to accompany her.娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License