UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Air is to man what water is to fish.空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
She made some derogatory remarks about her colleagues.彼女は同僚たちの悪口を言った。
If I were you, I would do the same.私があなただとしても、同じことをするだろう。
George did business in the same manner as his father did.ジョージは父親と同じやり方で仕事した。
She has worn the same hat for a month.彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。
It happened that she and I liked the same kind of music.彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。
Mr. Takahashi agreed to go with you.高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself.ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。
The corporate headquarters is in Los Angeles.同社の本社はロサンゼルスにあります。
He will come with his wife, as is often the case with foreigners.外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。
You and I are the same age.君と僕とは同い年だ。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
She reluctantly agreed to our proposal.彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。
Strange to say, I dreamed the same dream twice last night.妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。
Both of them arrived at the same moment.二人とも同時に着いた。
Same-sex marriage is legal here.この国では同性婚が合法化されている。
They are about the same age.彼らはほぼ同じ年齢です。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
We run the store jointly.私たちはその店を共同で経営している。
We are very similar.俺たちは同類だよ。
I cannot but feel sorry for the old man.私はその老人に同情しないではいられない。
It chanced that we were both traveling on the same train.私達は偶然2人とも同じ電車で旅をしていた。
The top of this tree is level with the fence.この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。
I feel profound sympathy for the victims.犠牲者には深い同情の念を覚えます。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
It is impossible, you know, to make him agree.知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。
Those two boys share the same dormitory room.あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。
Don't quote me on this, but I agree with you.これはオフレコだけど、君に同意するよ。
She is as intelligent as he.彼女は彼と同じくらい頭がいい。
Light is as necessary as fresh air is for health.光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。
Tom and Mary are the same age.トムとメアリーは同い年だ。
I am nearly as tall as she.私は彼女とほぼ同じ身長です。
The boys are all the same age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
The girl begged her mother to accompany her.娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
This is the same watch as I have lost.これは私がなくしたのと同じ時計だ。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
He asked the same question of many people.彼は多くの人に同じ質問をした。
The first step is as good as half over.一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
This is the same car as I have.これは私が持っているのと同じ車だ。
I'll be happy if you will come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
Wherever you go, you will find the same kind of people.どこへ行こうとも、同じような人はいるものです。
Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either.スージーは日本語を話せません。トムも同じです。
Compassion is the basis of all morality.あらゆる道徳の基礎は同情である。
Those cities have uniform traffic laws.それらの街の交通法は同じである。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
It is all the same to me where he goes.彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。
You shouldn't deceive your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
He, like most Incas, believed this story.彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。
A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
Everyone thinks the same thing.みんな同じ事を考えている。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。
I have always identified hard work with success in life.私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。
They kept it secret that they were in love.彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
They all tried to talk at one time.彼らは皆同時に話そうとした。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
It will be all the same a hundred years hence.百年後にはみな同じになる。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
This is the same dictionary as I have.これは私が持っているのと同じ辞書だ。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
We are cut from the same cloth.俺たちは同類だよ。
The dog is as good as dead.この犬は死んだも同然だ。
He has just as many books as his father does.彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
This house is about the same size as Peter's.この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。
Sympathy is a feeling characteristic of mankind.同情は人間特有の感情である。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
He is as tall as I.彼は私と同じくらいの背の高さです。
His car is in fact worn out.彼の車は、実際はがらくた同然だ。
I will go along with your plan.私はあなたの計画に同調します。
You have the same racket as I have.君は僕と同じラケットを持っている。
English and German share a common ancestor.英語はドイツ語と同語族である。
Don't make the same mistake again.同じ過ちを犯さないように。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
Your suggestion amounts to an order.君の提案は命令同然だ。
He probably won't agree with your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
He is as good as dead.彼は死んだのも同然である。
Not wanting is the same as having.欲しくないという事は持っていると同じことだ。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
They sympathized with the miserable criminal.彼らは惨めな犯人に同情した。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。
We were next-door neighbors.私たちは隣同士です。
Many a man has made the same mistake.多くの人が同じ間違いをしてきた。
Jim is about as tall as Bill.ジムはビルとほとんど身長が同じです。
I often have the same dream.私はよく同じ夢を見る。
I am about as big as my father now.私は今では、父と同じくらい大きい。
I don't wholly agree with you.私は全面的に君に同意しているわけではない。
The cast was given a standing ovation.出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
I speak French as well as she does.彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。
The same is true of Japan.同じ事は日本にもあてはまる。
He is my namesake, but no relation.彼と私は同名異人です。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
Tom asked several people the same question.トムは何人かの人に同じ質問をした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License