Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| An ostrich can not fly any more than a kangaroo can. | ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。 | |
| I wish I were as smart as you are. | わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。 | |
| The company, wholly owned by NTT, is doing well. | 全額NTT保有の同社は旨く行っている。 | |
| The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism. | アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。 | |
| The two groups share equally in the company. | 二つのグループが半々に同社を所有している。 | |
| The man is all but dead. | その人は死んだも同然だ。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 君の提案には同意できないな。 | |
| They live in our block. | 彼らは私たちと同じブロックに住んでいます。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| I nodded to show that I agreed. | 私は同意したということをうなずいて知らせた。 | |
| Is that as heavy as this? | あれはこれと同じくらい重いですか。 | |
| She wears the same kind of clothes as her sister wears. | 彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 | |
| Those two boys share the same dormitory room. | あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。 | |
| The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict. | 悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。 | |
| She and I are of an age. | 彼女は僕と同い年だ。 | |
| He repeated the same mistake. | 彼は同じ間違いを繰り返した。 | |
| The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do. | 古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。 | |
| We have the same problems as you. | 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 | |
| I agree with you absolutely. | 全く同感です。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| She made some derogatory remarks about her colleagues. | 彼女は同僚たちの悪口を言った。 | |
| The classmates felt for him deeply. | 級友は彼女に同情した。 | |
| I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings. | あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。 | |
| He is popular among his colleagues. | 彼は同僚に浮けがよい。 | |
| New York State is almost as large as Greece. | ニューヨーク州はギリシャとほぼ同じ大きさだ。 | |
| I'd appreciate it if you'd come with me. | ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じようなことが繰り返されないように、その悲劇は忘れてはいけない。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| She is as tall as I. | 彼女は私と同じくらい背が高い。 | |
| You often find that sympathy gives place to love. | 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 | |
| I am no more happy than you are. | 僕も君と同様楽しくない。 | |
| We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. | 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。 | |
| Never confuse pity with love. | 同情と愛情を決して混同しないように。 | |
| I'd like you to get two adjacent rooms. | 二組隣同士の部屋でとってください。 | |
| We're the same age. | 私たちは同じ年齢です。 | |
| The news surprised him as much as it did me. | その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。 | |
| His advice amounts to an order. | 彼の助言は命令も同然だ。 | |
| Kate sympathized with him. | ケイトは彼に同情した。 | |
| This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. | この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 | |
| Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless! | 田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい! | |
| He was actuated by community spirit. | 彼の行為は共同体意識からのことだった。 | |
| He asked for pie, and I ordered the same. | 彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。 | |
| After Tom explained it in French, he said the same thing in English. | トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。 | |
| I could not help feeling sympathy with him. | 私は彼に同情せざるをえなかった。 | |
| I am not any more to blame than you are. | 君も同様僕も悪くない。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| She took what he said as meaning agreement. | 彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。 | |
| I am in agreement with most of what he says. | 彼の言っていることの大方に私は同感である。 | |
| We use the same classroom for two different groups of students each day. | 毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。 | |
| He as good as said you were a fool. | 彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。 | |
| The management of a company offered a 5% pay increase to the union. | 同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。 | |
| He is as tall as I. | 彼は私と同じく背が高い。 | |
| This desk is as good as that one. | この机はあの机と同じくらい上等です。 | |
| I am no more intelligent than he. | 彼が賢くないのと同様に私も賢くない。 | |
| Then he said hello to the old man in the same language. | それから彼は同じ言葉でその老人にこんにちはといいました。 | |
| Everyone thinks the same thing. | みんな同じ事を考えている。 | |
| I'll be happy if you will come with me. | ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 | |
| He is as tall as his father. | 彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。 | |
| That does not prevent them from taking just as many books. | そのことは彼らが前と同じ数の本を持って出かけることを防げない。 | |
| She likes tennis as well as basketball. | 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 | |
| She is no less beautiful than her sister. | 彼女は姉同様きれいだ。 | |
| The teacher assented to our plan. | 先生は私たちの意見に同意した。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| All the people on earth are brothers. | 地上のすべての人は同胞だ。 | |
| The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. | その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 | |
| We took it for granted that he would come with us. | 私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母とまったく同じほど美人だ。 | |
| This watch is as expensive a gift as that bracelet. | この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。 | |
| Would you like me to order the same thing for you? | 私と同じものを注文しましょうか。 | |
| The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood. | その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。 | |
| English is a Germanic language. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| Tom and I went to the same high school. | トムと私は高校が同じです。 | |
| The sea is to fish what the sky is to birds. | 海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。 | |
| He is a member of the board of the company. | 彼は同社の取締役です。 | |
| I often have the same dream. | 私はよく同じ夢を見る。 | |
| It's strange that Ken doesn't agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| I am as old as he. | 私は彼と同じくらいの年だ。 | |
| Please give me the same thing. | 同じものをお願いします。 | |
| The same phenomenon has been observed. | 同一現象が観察された。 | |
| We were born on the same day. | 私たちは同じ日に生まれた。 | |
| Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| I came to the same decision as you. | 私は君と同じ結論に達した。 | |
| It happened that we were on the same train. | 私たちはたまたま同じ電車に乗っていた。 | |
| Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong. | ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。 | |
| We happened to get on the same bus. | 私達は偶然同じバスに乗り合わせた。 | |
| I'm as tall as you. | 私はあなたと同じ身長です。 | |
| These products are of the same quality. | これらの製品は同じ品質です。 | |
| The family was shook up when the grandmother died unexpectedly. | おばあちゃんが突然死んで家族一同驚いた。 | |
| My father can speak French as well as English. | 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 | |
| She has as many stamps as I. | 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 | |
| It so happened that I rode in the same train with him. | 私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。 | |
| This is the same watch as I have. | これは私が持っているのと同じ時計だ。 | |
| I cannot agree with you on this. | この点では僕は君に同意できない。 | |
| The series of crimes were thought to have been committed by the same man. | 一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。 | |
| I have the same dictionary as your brother has. | 私は君の弟と同じ辞書を持っている。 | |
| There should be more communication between the persons concerned. | 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 | |
| Same-sex marriage is legal here. | この国では同性婚が合法化されている。 | |
| He is no less diligent than she. | 彼は彼女と同様に勤勉である。 | |
| I cannot help crying for sympathy. | 同情の涙を禁じざるをえない。 | |