UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He stayed at the same job for his whole life.彼は生涯同じ仕事をしている。
I associate with him in business.私は彼と共同で事業をやる。
Rabbits are related to beavers and squirrels.ウサギはビーバーやリスと同族です。
I bought the same shirt as yours.君と同じシャツを買った。
She made the same mistake as before.彼女は以前と同じ間違いをした。
Everybody's business is nobody's business.共同責任は無責任になりがちだ。
Mary swims as fast as Jack.メアリーはジャックと同じくらい速く泳ぐ。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
They are next door neighbors.彼らはお隣同士です。
When in Rome, do as the Romans do.ローマにいるときは、ローマ人と同じように行動せよ。
He probably won't approve your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
I'm in agreement on that matter.私はその問題に同意します。
She is as tall as you.彼女は君と同じ背の高さだ。
He is as old as my father.彼は私の父と同い年です。
I'd like to order the same.同じものをお願いします。
I feel for you deeply.あなたに深く同情します。
That's the same story as I heard when I was a child.それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。
We can no more live without sleep than without food.睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
See to it that you never make the same mistake again.同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。
He gave the same answer as before.彼は前と同じ返事をした。
This is the same dictionary as I have.これは私が持っているのと同じ辞書だ。
Everywhere you go will find the same scenery.どこへ行っても景色は同じだ。
Books are to the mind what food is to the body.食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。
They arrived in Paris at the same time.彼らは同時にパリについた。
You and I have the same idea.君と同じ考えをする。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
My brother goes to the same school I do.弟は私と同じ学校へ通っている。
The question is whether he will agree with us.問題は彼が私たちに同意するかどうかである。
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。
She didn't exactly agree with me.彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。
They are more or less the same size.それらはだいたい同じくらいの大きさだ。
In most cases, modernization is identified with Westernization.ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
Bob did not agree to the plan.ボブはその計画に同意しなかった。
There is very little wine in the bottle, if any.酒はないも同然だろう。
I have the same dictionary as your brother has.私は君の弟と同じ辞書を持っている。
He and I were in the same camp then.当時彼と私は味方同士だった。
We felt sympathy for her.私たちは彼女に同情した。
The management of a company offered a 5% pay increase to the union.同社の経営陣は組合に5%の賃上げを提示した。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
He is a scientist and musician.彼は科学者であると同時に音楽家でもある。
Happiness is sometimes identified with money.幸福とお金とが同一視されることがある。
Great minds think alike.賢人は皆同じように考えるものだ。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄に関しては同意できない。
As soon as man is born, he begins to die.生まれると同時に死は始まる。
His advice amounts to an order.彼の助言は命令も同然だ。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じくらいの背の高さである。
Jane gave me the same present as Wendy did.ジェーンはウェンディと同じプレゼントをくれた。
I graduated from college in the same year as your father.私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。
Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds.ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。
Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health.ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。
Her story excited our pity.彼女の話は私たちの同情を起こさせた。
You keep on making the same mistake time after time.あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
In accordance with your request, I enclose a picture of myself.ご要望に従って私の写真を同封します。
No matter how hard you try, the result will be the same.どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
The same may be said of other people.同じことが他の人々についても言えるだろう。
Kim is living with Ken.キムはケンと同居している。
Linda can dance as well as Meg.リンダはメグと同じぐらい上手に踊れる。
I nodded to show that I agreed.私は同意したということをうなずいて知らせた。
Those two boys are cousins.あの2人の少年はいとこ同士です。
It is a toss-up whether to drink sake or whiskey; too much of either results equally in drunken revelry.酒を飲んでも、ウイスキーを飲んでも同じだ。どちらにしたところで飲み過ぎれば、飲めや歌えの騒ぎになるから。
He didn't agree with us about the matter.彼はその件について我々に同意しなかった。
You will find the scene just as you see it in this picture.この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。
The presiding judge was touched by pity for the accused.裁判長は被告に大いに同情していた。
They wore identical dresses.彼女らはどこを見ても同じドレスを着ていた。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
My uncle bought me the same camera as you have.叔父が、君が持っているのと同じカメラを買ってくれた。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
I can't go along with you on that point.私はその点では君に同意できない。
Don't confuse opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
He agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong.ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。
And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method.その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。
He was actuated by community spirit.彼の行為は共同体意識からのことだった。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year.同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。
A meter is not quite equivalent to a yard.1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。
She made the same mistake again.彼女は同じ誤りを繰り返した。
The shoes are the same size.この靴は同じ大きさだ。
My brother studies as hard as I do.私の弟は私と同じぐらいよく勉強する。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
This tree is the same age as that one.この木はあの木と同じ樹齢だ。
We were next-door neighbors.私たちは隣同士です。
I want the same style of coat as you wear now.私はあなたが今着ているのと同じような型のコートが欲しい。
I am glad to have her company.私は彼女と同席できてうれしい。
The tragedy must be remembered so that it is not repeated.同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
They're all the same size.それらはみな同じ大きさだ。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
I'm always confusing John with Paul.私はいつもジョンとポールを混同してしまう。
You are as tall as I am.君は僕と同じ背の高さです。
I feel exactly the same as Mr Isoda.磯田氏に全く同感です。
All of them agreed to the proposal.彼らはみなその提案に同意した。
The same is true of Japan.同じ事は日本にもあてはまる。
She sympathized with those unfortunate people.彼女はあの不運な人達に同情した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License