The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.
大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。
This desk is as good as that one.
この机はあの机と同じくらい良いものですよ。
The plan has been agreed to in advance.
計画は前もって同意が得られている。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
His father consented to my plan against his will.
彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。
English is a sister language of German.
英語はドイツ語と同語族である。
Coal is chemically allied to diamonds.
石炭は化学的にダイヤと同類である。
He probably won't agree with your proposal.
彼はあなたの提案に同意しないだろう。
He is as tall as his father.
彼は彼のおとうさんと同じくらいの背の高さがある。
I share the room with my sister.
私は妹と共同で部屋を使っている。
That is the exactly the same idea as I have.
それは私の考えとまったく同じです。
George did business in the same manner as his father did.
ジョージは父親と同じやり方で仕事した。
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.
7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。
He will not agree with us.
彼はがんとして私たちに同意しない。
We're lovers so we hold hands at least, right?
俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
He is as tall as my father.
彼は私の父と同じぐらい背が高い。
This bag looks as tough as the one you have.
この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。
Kumiko is as tall as Tom.
クミコはトムと同じくらい背が高い。
She agreed to my idea.
彼女は私の考えに同意した。
He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.
彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
You shouldn't deceive your colleagues.
同僚を騙すのは良くないよ。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?
なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
They are all of an age.
彼らはみな同い年です。
Chris recognized the boy from his math class and became very jealous.
クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。
Exports in January were up 20% over the same period of last year.
1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。
If only I could speak English as fluently as you!
君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。
The sea is to fish what the sky is to birds.
海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
His advice amounts to an order.
彼の助言は命令も同然だ。
They are in the same camp.
彼らは同志である。
Without your consent, nothing can be done about it.
君の同意が無くてはどうしようもありません。
Jim is about as tall as Bill.
ジムはビルとほとんど身長が同じです。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.
同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
The students are apt to make the same mistakes.
その学生たちは同じ間違いを犯しがちだ。
It will be all the same a hundred years hence.
百年後にはみな同じになる。
Rie and I went to the same school.
理恵と私は同じ学校に通いました。
There is as much water left in this bottle as in that one.
このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。
As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air.
健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.
運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
It is as warm today as yesterday.
今日は、昨日と同じくらい暖かい。
I interpreted your silence as consent.
あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
Style is to the writer what color is to the painter.
文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health.
ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。
It happened that we were on the same bus.
私達はたまたま同じバスに乗っていた。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
Their colleague was transferred to an overseas branch.
彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。
What exercise is to the body, reading is to the mind.
読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
Germany was once an ally of Italy.
ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
He likes sports as well as music.
彼は音楽と同様スポーツも好きです。
He asked for pie, and I ordered the same.
彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
I want the same guitar as John has.
私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
We are very similar.
俺たちは同類だよ。
He argued for our forming the alliance with that nation.
彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。
If I were in your situation, I would do the same thing.
私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。
She sent me the enclosed check.
彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
He is at once stern and tender.
彼は厳しいと同時に優しい。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.