Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He stands out among the painters of his time. | 彼は同時代の画家の中でも傑出している。 | |
| He is all but dead. | 彼はほとんど死んだも同然だ。 | |
| She's smarter than Mary, but not as beautiful as Mary. | 彼女はメアリーより頭が切れるが、同じように美人ではない。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母とまったく同じほど美人だ。 | |
| Scott was a contemporary of Byron. | スコットはバイロンと同時代の人であった。 | |
| It is as hot a day as yesterday. | 今日は昨日と同じくらい暑い。 | |
| They have the same habits. | 彼らは同じ習慣をもつ。 | |
| The company has decided to sell some of its money-losing units. | 同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with. | 一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。 | |
| Many people would agree with you. | あなたに同意する人が多いでしょう。 | |
| Their sizes are much the same. | それらの大きさはほとんど同じです。 | |
| Don't make me say the same thing over and over again! | 何度も何度も同じことを言わせるなよ。 | |
| Jane swims like a brick. | ジェーンはかなづち同然泳げない。 | |
| The lengths of day and night are the same today. | 今日は昼と夜の長さが同じです。 | |
| Money and I are strangers; in other words, I am poor. | 金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。 | |
| Both he and I were members of that club. | 私と同様に彼もクラブのメンバーだった。 | |
| The boys are all of an age. | 少年たちはみんな同じ年齢だ。 | |
| All the students began talking at once. | 生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。 | |
| My mother was no less angry with me than my father. | 私の母は父と同じ位私に怒っていた。 | |
| On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface. | 同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。 | |
| Is that as heavy as this? | あれはこれと同じくらい重いですか。 | |
| The man who stops learning is as good as dead. | 学ぶことをやめる人間は、死んだも同然だ。 | |
| The top of this tree is level with the fence. | この木のてっぺんは垣と同じ高さだ。 | |
| I want to go to the same school that Tom plans to go to. | トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。 | |
| They are bitter enemies. | お互い仇同士だ。 | |
| These rules apply to everybody alike. | これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 | |
| I agree with you. | 私は君に同意する。 | |
| Tom can ski as well as his brother. | トムは兄と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたに同意しない。 | |
| Those two boys share the same dormitory room. | あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。 | |
| He probably won't approve your proposal. | 彼はあなたの提案に同意しないだろう。 | |
| She's about the same height as you. | 彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。 | |
| This is as true of a cat as of a dog. | このことは犬と同様猫にも当てはまる。 | |
| He teaches mathematics as well as English. | 彼は英語と同様数学も教えます。 | |
| The train left just as we arrived at the platform. | 私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| We took it for granted that he would come with us. | 私たちは彼が突然、私たちに同行すると思っていた。 | |
| He as good as called me a liar. | 彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。 | |
| The two groups share equally in the company. | 二つのグループが半々に同社を所有している。 | |
| She was a girl of about our age. | 彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。 | |
| After Tom explained it in French, he said the same thing in English. | トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。 | |
| I have a brother who's the same age as you. | 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 | |
| I came to the same decision as you. | 私は君と同じ結論に達した。 | |
| Air and heir are homophones of each other. | air と heir は同音異義語である。 | |
| You are no younger than I am. | 私と同様にあなたも若くない。 | |
| And like many small towns in England, it has quite a long history. | そして、イングランドの多くの小さな町と同じように、ここにも非常に長い歴史があります。 | |
| I share his political perspective. | 私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| It is a toss-up whether to drink sake or whiskey; too much of either results equally in drunken revelry. | 酒を飲んでも、ウイスキーを飲んでも同じだ。どちらにしたところで飲み過ぎれば、飲めや歌えの騒ぎになるから。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 自分が君と同じくらい賢いといいのに。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| The teacher assented to our plan. | 先生は私たちの計画に同意した。 | |
| The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood. | その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。 | |
| He is no better than a thief. | 彼は泥棒同然だ。 | |
| You work as hard as he did at your age. | 君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。 | |
| It happened that we were on the same bus. | 私達はたまたま同じバスに乗っていた。 | |
| We study English in the same class. | 私たちは同じ学級で英語を勉強します。 | |
| We must pay regard to other cultures like ours. | 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 | |
| The English language is cognate to the German language. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| Love your parents as dearly as your parents love you. | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | |
| Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself. | ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| I want the same guitar as John has. | 私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。 | |
| A good book is the best of friends, the same today and forever. | 良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| We run the store jointly. | 私たちはその店を共同で経営している。 | |
| The food is very good and the same is true of the service. | そこの食事はとても良い。そして同じ事がサービスにもいえる。 | |
| Tom is exactly the same age as me. | トムはちょうど私と同い年だ。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| They're all the same size. | それらはみな同じ大きさだ。 | |
| I am nearly as tall as she. | 私は彼女とほぼ同じ身長です。 | |
| I agreed to her suggestion that we meet again five years from then. | 5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。 | |
| The same may be said of other people. | 同じことが他の人々についても言えるだろう。 | |
| The same is true of professional baseball. | 同じことがプロ野球についてもいえる。 | |
| He is now almost as tall as his father is. | 彼はもうほぼ父と同じ身長だ。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 君の提案には同意できないな。 | |
| The classmates felt for him deeply. | 級友は彼女に同情した。 | |
| He planned the project along with his colleagues. | 彼は同僚と協力してその計画を立てた。 | |
| The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong. | 弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。 | |
| The company earned $300 million on sales of $4,000 million. | 同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。 | |
| Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. | 一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。 | |
| He was no better than a motherless child. | 彼は母のいない子も同然だった。 | |
| Kate sympathized with him. | ケイトは彼に同情した。 | |
| She's about the same age as my sister. | 彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。 | |
| They are the same age. | 彼らは同じ年齢です。 | |
| I agree to his proposal. | 彼の提案に同意する。 | |
| He can't swim like she can. | 彼は彼女と同様泳げない。 | |
| It's not as though we were enemies at each other's throat. | べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。 | |
| Mental health is as important as physical health. | 精神的な健康は、肉体的な健康と同じくらい大切です。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Does French have a similar expression? | フランス語にも同じような表現はありますか? | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| He understands ideas such as "same" and "different." | 彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| I am as old as he. | 私は彼と同じくらいの年だ。 | |
| He is strict yet kind. | 彼は厳しいと同時に優しい。 | |
| As a result, more women are receiving equal work. | その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 | |