UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He suggested that I accompany him to the party.彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。
Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。
I'd like the same style as this one.これと同じ髪型にしてください。
The enemies stood face to face.敵同士が面と向かい合った。
Cats show emotional habits parallel to those of their owners.猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
I'd like to ask Tom if he feels the same way.同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
Rabbits are related to beavers and squirrels.ウサギはビーバーやリスと同族です。
You have the same racket as I have.君は僕と同じラケットを持っている。
She is no less kind than her sister is.彼女はお姉さんと同じくらい親切だ。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。
Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students.山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
Dick forced me to agree with his plan.ディックは私を彼の計画に同意させた。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
The door was opened by a tall man.ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。
His advice amounts to an order.彼の助言は命令も同然だ。
They started at the same time.彼らは同時に出発した。
Follow me and do exactly the way I do it.私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。
He and I are pretty much the same build.彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
In brief, if the individual accepts the values of democracy, he must also accept the responsibilities of democracy.つまり、ある人が民主主義の価値を受け入れる場合には、その人は民主主義の責任も同時に受け入れなければならない。
I am the same age.私は同じ年齢です。
She has no less chance than I do.彼女には私とほとんど同じぐらいチャンスがある。
We happened to ride the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
I am tired of hearing the same thing so often.同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
Germany made an alliance with Italy.ドイツはイタリアと同盟を結んだ。
But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others.しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。
Exercise is to the body what thinking is to the brain.運動の身体に対する関係は、思考の頭脳に対する関係と同じだ。
I wish I were as young as you.私が君と同じように若ければなあ。
Silence gives consent.沈黙は同意を表す。
I can run as fast.僕も同じくらい速く走れる。
He persuaded his daughter into going to the party with him.父は娘を説得して、パーティーに同行させた。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.七夕祭りは、星祭とも呼ばれ、天の川に隔てられた恋人同士である星が、年に1回会えるとされる8月7日に行われます。
The dog is as good as dead.この犬は死んだも同然だ。
Germany was once allied with Italy.ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。
If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary.もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
She has as many books as I.彼女は私と同じくらい本を持っている。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。
A whale is no more a fish than a horse.鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。
Your personal computer is identical with mine.あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
I will do it the same.私も同じようにそれをしましょう。
I agree with what you say to some extent.あなたの言うことにある程度同意します。
He is as old as I.彼は私と同じくらい年をとっている。
You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat.虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。
He as good as called me a liar.彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
Try as you may, you will never get him to agree.いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。
The man was no better than a horse.その男は、馬同然であった。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Everyone thinks the same thing.みんな同じ事を考えている。
The old man is always accompanied by his grandson.その老人にはいつも孫が同伴している。
I'd like you to get two adjacent rooms.二組隣同士の部屋でとってください。
Work hard, or you'll have to take the same course again next year.一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
I often have the same dream.私はよく同じ夢を見る。
The same cause does not always give rise to the same effect.同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
I took it for granted that she would agree with me.彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
He is hardly friendly with his fellow workers.彼は同僚となかなか打ち解けない。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
She and I are the same age.彼女は僕と同い年だ。
Exports in January totalled $10 billion, a record for the month.1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。
If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan.たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
She is no better than a thief.彼女は泥棒同然だ。
It is strange for Ken not to agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
I cannot but feel sorry for him.彼のことを同情せずにはいられない。
You can see the same thing on the playing field.同じことが運動場でも見られます。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
Their colleague was transferred to an overseas branch.彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。
Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either.スージーは日本語を話せません。トムも同じです。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
It makes no difference who I meet.誰に会っても、同じことさ。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
He is popular among his colleagues.彼は同僚に浮けがよい。
Please accept my sympathies.ご同情いたします。
You have made the very same mistake again.君はまったく同じ間違いをまたやったね。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
Jim is about as tall as Bill.ジムはビルとほとんど身長が同じです。
I was weary of doing the same thing over and over again.私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。
They did not assimilate with the natives.彼らは現地人に同化しなかった。
The whole school agreed to the proposal.全校生徒がその提案に同意した。
We can no more live without sleep than without food.睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。
But earthquakes are still as frightening as ever.しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。
We've got several more of the same kind of articles.同じような品がまだ何点かありますよ。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License