The old man is always accompanied by his grandson.
その老人にはいつも孫が同伴している。
Everyone thinks the same thing.
みんな同じ事を考えている。
They lived together for two years before they got married.
二人は結婚する前に二年間同棲した。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Seen at a distance, the two look alike.
少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.
一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
The girl begged her mother to accompany her.
娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。
They are next door neighbors.
彼らはお隣同士です。
This is the same wallet as I lost a week ago.
これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。
His car looks as good as new.
彼の車は新車同然に見える。
He smiled to express his agreement.
彼は同意を表す為に微笑んだ。
She and I have about the same number of stamps.
彼女は私と同じくらい切手を持っている。
I use the room with my sister.
私はこの部屋を姉と共同で使っている。
I have as many books as he.
私は彼と同数の本をもっている。
The rich have troubles as well as the poor.
金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。
If only I could speak English as fluently as you!
君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。
A meter is not quite equivalent to a yard.
1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。
Business results of the company were much better than other companies in the industry.
同業他社に比べて業績がずっと良かった。
Jim studies as hard as his brother does.
ジムは兄さんと同じくらい勉強する。
The EC's Twelve are working out a compromise on farm-price.
欧州共同体の12ヶ国は農産物価格についての妥協案を作成しています。
Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself.
ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。
It's all the same to me whether you will go to sea or not.
あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。
Why aren't women allowed to enjoy the same civil rights as men?
女性はなぜ男性と同じ市民権を享受することが許されないのか。
His father consented to my plan against his will.
彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。
It so happened that I rode in the same train with him.
私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。
The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to.
日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。
He is subject to the criticism of his colleagues.
彼は同僚から批判を受けやすい。
The boys are all the same age.
少年たちはみんな同じ年齢だ。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.
外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
Tom made the same mistake again.
またトムが同じミスをやらかした。
I got it for next to nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
All the arguments pointed in the same direction.
議論はみな同じ方向に向いた。
I bought it at a giveaway price.
それはただ同然で買った。
Everyone sympathized with the parents about their son's death.
息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。
However you do it, the result will be the same.
どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
Lucy and I have as many friends.
ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
Don't view opinions and facts as the same thing.
意見と事実を同一視してはいけない。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.
アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
They live in our block.
彼らは私たちと同じブロックに住んでいます。
Sister cities are the same as good neighbors.
姉妹都市はよき隣人と同じである。
He is no better than a murderer.
彼は、人殺しも同然だ。
This book is as interesting as that book.
この本はあの本と同じくらいおもしろい。
If I were you, I would have done the same thing in such a difficult situation.
もし私があなたならば、そんなに困難な状況においては同じことをするだろう。
I don't quite agree with you.
僕は君と全く同意見であるというのではない。
Making a good start is half the battle.
出だしがよければ半ば成功したも同じこと。
Children are to the playground what leaves are to the forest.
子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.
人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
I'm in the same boat.
僕もまったく同じだよ。
The same phenomenon has been observed.
同一現象が観察された。
I associate with him in business.
私は彼と共同で事業をやる。
Why did you buy the same camera I have?
どうして私のと同じカメラを買ったのですか。
Those two children were the same age.
その二人の子供は年が同じだった。
You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts.
意見と事実を同一視してはいけない。
I can no more play the violin than a baby can.
僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
He has as many books as his father does.
彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.