No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake.
どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。
Tom and Mary are the same age.
トムとメアリーは同い年だ。
Then he lay on the same bed.
それから彼は同じベッドに横になった。
His colleagues gave him a present when he retired.
彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。
The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to.
日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.
スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.
彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
She agreed with him about the holiday plan.
休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。
She has about as many stamps as I do.
彼女は私と同じくらい切手を持っている。
He argued for our forming the alliance with that nation.
彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。
English and German are two related languages.
英語はドイツ語と同語族である。
The employees also share the same idea.
従業員も同様に考えている。
I am no better than a beggar.
私は乞食も同然だ。
Tom is exactly the same age as me.
トムはちょうど私と同い年だ。
A man can no more become a woman than a monkey can develop into a man.
男が女になれないのは、サルが人に進化できないのと同じだ。
You are no more a god than I am.
私が神でないのと同様あなたも神ではない。
This is the same watch as I have.
これは私が持っているのと同じ時計だ。
Seen at a distance, the two look alike.
少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。
Your personal computer is identical with mine.
あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。
There points can be brought under the same heading.
これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。
The company is managed by my elder brother.
同社は私の兄が経営している。
We were associated in the enterprise.
私たちは共同でその会社をやっていた。
He runs as fast as you.
彼は君と同じくらい速く走る。
The man was devoid of such human feelings as sympathy.
その男には同情心といった人間的感情はなかった。
He understands ideas such as "same" and "different."
彼は「同じ」とか「違う」のような考えを理解する。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
I wish I were as smart as you are.
自分が君と同じくらい賢いといいのに。
They are all alike to me.
彼らは私から見れば皆同じです。
He is no more a singer than I am.
彼は私と同様歌手ではない。
Same-sex marriage is legal here.
この州では同性婚は合法だ。
In this firm, women work on equal terms with men.
この会社では女性は男性と同じ条件で働いている。
Many groups of immigrants have been assimilated into American society.
多くの移民のグループがアメリカの社会に同化された。
It will be all the same a hundred years hence.
百年後にはみな同じになる。
They were on board the same airplane.
彼らは同じ飛行機に乗っていた。
I cannot help crying for sympathy.
同情の涙を禁じざるをえない。
Germany was once allied with Italy.
ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?
なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
A household is a group that shares the same living space and finances.
世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
Tom uses the same dictionary as I do.
トムは私と同じ辞書を使っている。
He is at once stern and tender.
彼は厳しいと同時に優しい。
The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year.
同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.
あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
He isn't any more capable of it than I am.
私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.
奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
I wish I were as smart as you are.
わたしがあなたと同じくらい頭が切れるといいんだけどなあ。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.
同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
He is always isolated from his fellow workers.
彼はいつも同僚から孤立している。
Our patience is in much the same condition as yesterday.
われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.
今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。
The corporate headquarters is in Los Angeles.
同社の本社はロサンゼルスにあります。
They agreed on a joint statement.
彼らは共同声明に同意した。
You will never get him to agree.
彼の同意は得られないだろう。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.
ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
Both he and I were members of that club.
私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
We use the same classroom for two different groups of students each day.
毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。
I'm in the same boat.
僕もまったく同じだよ。
Joan is as charming as her sister.
ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
My uncle was willing to agree to my suggestion.
私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。
He is no better than a beggar.
彼は乞食も同然だ。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
Yoko ignored John completely, and he did the same to her.
洋子はジョンを完全に無視したし、ジョンのほうも彼女を同じように無視した。
Books are to the mind what food is to the body.
食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。
You and he are both very kind.
あなたと同様に彼も大変親切だ。
Germany was once an ally of Italy.
ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。
What on earth do you want six copies of the same book for?
何のために同じ本を6冊ほしいのですか。
Two jet planes took off at the same time.
二機のジェット機が同時に離陸した。
He is as tall as her.
彼は彼女と同じくらいの背の高さだ。
They aligned themselves with the Liberals.
彼らは自由党員たちと同盟した。
He will come with his wife, as is often the case with foreigners.
外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.
マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
He is no less than a genius.
彼は天才も同然だ。
Frankly speaking, I don't agree with you.
率直にいえば、私はあなたに同意できない。
I quite agree with you.
私はあなたとまったく同意見です。
He is no more foolish than you are.
君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs.
彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
まさか。彼は私と同じで医者じゃない。
I study math as hard as English.
私は数学を英語と同じだけ勉強する。
I agree with you that the actor is very talented.
その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.