Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
At times I confuse curve with carve. 私は時々CurveとCarveを混同してしまう。 Even though they love each other, they broke up. 彼らは好き同士なのに別れました。 He is just my age. 彼はちょうど私と同じ年です。 He worked for weeks in behalf of the community chest. 彼は数週間共同募金運動に奉仕した。 The two teachers had an equal number of students. その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。 Same-sex marriage is legal here. この州では同性婚は合法だ。 He is as tall as her. 彼は彼女と同じ身長だ。 I am no more intelligent than he. 彼が賢くないのと同様に私も賢くない。 Man lives in a community, and has to conform to a social pattern. 人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。 In spite of their various differences, Joan and Ann are friends. 違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。 I quite agree with you. 私はあなたとまったくの同意見です。 Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。 These products are of the same quality. これらの製品は同じ品質です。 I don't agree with you. 君のいうことに同意できない。 I feel strongly that men and women are equal. 男と女は同等だと切に感じる。 They live in our block. 彼らは私たちと同じブロックに住んでいます。 He's every bit as clever as his friend. 彼はその友人と全く同じように利口だ。 His terrible suffering aroused her pity. 彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。 She has made the same mistake as last time. 彼女はこの前と同じまちがいをした。 I am not any more to blame than you are. 君も同様僕も悪くない。 Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC? マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか? She is as beautiful as her mother. 彼女は母親と同じぐらい美人だ。 Tom is just my age. トムはちょうど私と同い年だ。 I'm not good at swimming any more than running. 私は走るのと同様に水泳も得意でない。 His letter enclosed a picture. 彼の手紙には写真が一枚同封されていた。 He's just like a baby. 彼は赤子同然だ。 John and Beth are the same age. ジョンとベスは同い年だ。 I cannot agree with you on this. この点では僕は君に同意できない。 My mother was no less angry with me than my father. 私の母は父と同じ位私に怒っていた。 Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 Tom is the same age as Mary. トムはメアリーと同い年。 He is at once strict and tender. 彼は厳しくもあり同時に優しくもある。 I cannot help you, not but that I pity you. 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world. 人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。 He was no better than a motherless child. 彼は母のいない子も同然だった。 He gave the same answer as before. 彼は前と同じ返事をした。 The two groups share equally in the company. 二つのグループが半々に同社を所有している。 Honest men and knaves may possibly wear the same cloth. 善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。 Rie and I went to the same school. 理恵と私は同じ学校に通いました。 Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious. 何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。 His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 The company, wholly owned by NTT, is doing well. 全額NTT保有の同社は旨く行っている。 She is as tall as you. 彼女は君と同じ背の高さだ。 He is as tall as I. 彼は私と同じくらいの背の高さです。 Watch him and do what he does. 彼をよく見て同じようにしなさい。 I hate it when women say that all men are the same. 女が男はみんな同じって言うのは大嫌いだ。 He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps. 彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。 The boys rushed for the door at the same time. 同時に少年たちはドアに殺到した。 He asked the same question of many people. 彼は多くの人に同じ質問をした。 It is certain that he will agree with us. 彼が我々に同意するのは確かだ。 He smiled to express his agreement. 彼は同意を表す為に微笑んだ。 Simultaneous translation broke linguistic walls. 同時通訳によって言語の障壁が崩れた。 He has as many books as his father does. 彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。 Bach and Handel were contemporaries. バッハとヘンデルは同時代人でした。 It's the same for everyone. それは誰にだって同じ事だ。 We agreed that his actions were warranted. 私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。 She consented to take the blame. 彼女はその非難を受けることに同意した。 In our culture, you cannot be married to two women at the same time. 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 This car is as good as new. この車は新品同様だ。 Two families live in the same house. 2つの家族が同じ家に住んでいる。 He is at once stern and tender. 彼は厳しいと同時に優しい。 That fortune-teller is no better than a liar. あの占い師はうそつき同然だ。 Many people have made the same mistake. 多くの人が同じ間違いをしてきた。 The same thing holds good for the younger generation. 同じことが若い世代についてもいえる。 They are about the same age. 彼らはほぼ同じ年齢です。 Enough is as good as a feast. 満腹はごちそうも同然。 Those two boys are cousins. あの2人の少年はいとこ同士です。 We were all shouting at the same time. 我々はみな同時に叫んでいた。 Sympathy is a feeling characteristic of mankind. 同情は人間特有の感情である。 Germany made an alliance with Italy. ドイツはイタリアと同盟を結んだ。 The sea is to fish what the sky is to birds. 海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。 I generally agree with her. 彼女とだいたい同じ意見です。 College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life. 大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同様である。 He's the same age as me. 彼は私と同い年です。 The new houses are of a uniform height. それらの新築の家はみな同じ高さである。 I was thinking the same thing. 私も同じこと考えてた。 Watch him and do the same thing. 彼をよく見て同じようにしなさい。 You mind if I join you? 同席してもいいかな。 He teaches mathematics as well as English. 彼は英語と同様数学も教えます。 This book is as small as that one. この本はあの本と同じくらい小さい。 I bought it at a giveaway price. それはただ同然で買った。 I feel exactly the same as Mr. Isoda. 磯田氏に全く同感です。 I cannot agree with you on the matter. 私はその事柄についてあなたに同意できない。 I can run as fast. 僕も同じくらい速く走れる。 Another event that has the same behaviour would also be fine. 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 Great minds think alike. 賢人は皆同じように考えるものだ。 Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan. おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。 What is the company's competitive advantage? 同社の競走上の強みは何ですか。 These are all much the same. これらはみな大同小異だ。 He agreed with me. 彼は私の意見に同意しました。 The same applies to my class. 同じ事が私のクラスにもいえます。 Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 She is no less beautiful than her mother. 彼女は母とまったく同じほど美しい。 The class was made up of 15 boys and as many girls. そのクラスは15人の男子と同数の女子から構成されていた。 Silence gives consent. 沈黙は同意を表す。 It is not good of you to take advantage of your colleagues. 同僚を騙すのは良くないよ。 In fact, gorillas have many of the same feelings that people have. 実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。 I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life. 私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。