UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

These products are of the same quality.これらの製品は同じ品質です。
It'll add to the same thing.結局は同じ事になるだろう。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
I am studying it in cooperation with them.私は彼らと共同してそれを研究している。
I agree with you absolutely.全く同感です。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
Rie and I went to the same school.理恵と私は同じ学校に通いました。
His answer amounts to a refusal.彼の返答は拒絶も同然だ。
The door was opened by a tall man.ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。
I interpreted his silence as consent.私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
We happened to ride the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
I could not help feeling sympathy with him.私は彼に同情せざるをえなかった。
We were on the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
He was foolish to agree to the plan.彼は愚かにもその計画に同意した。
Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection.若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
Happiness is sometimes identified with money.幸福とお金とが同一視されることがある。
Kumiko is as tall as Tom.クミコはトムと同じくらい背が高い。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄についてあなたに同意できない。
He's the same age as me.彼は私と同い年です。
I know a woman whose first and last names are the same as mine.私は自分と同姓同名の女性を知っている。
I cannot agree with you on the matter.あなたの言う事に同意できない。
I can't go along with you on that point.私はその点では君に同意できない。
He is at once strict and tender.彼は厳しくもあり同時に優しくもある。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
This tree is the same age as that one.この木はあの木と同じ樹齢だ。
You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat.虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
That is the same skirt as I bought yesterday.あれは私が昨日買ったのと同じスカートだ。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals.合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。
He agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
The company earned $300 million on sales of $4,000 million.同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。
He will not agree with us.彼はがんとして私たちに同意しない。
We are all in agreement.我々はみな同意している。
The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict.悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。
They began to run all at once.彼らはみな同時に走り出した。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously.新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。
I nodded to show that I agreed.私は同意したということをうなずいて知らせた。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ間違いを繰り返している。
Air and heir are homophones of each other.air と heir は同音異義語である。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air.健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。
The Tanabata Festival is often called the Star Festival. August 7th, the day of the festival, is said to be the only time when a pair of lovers, stars separated by the Milky Way, can see each other.七夕祭りは、星祭とも呼ばれ、天の川に隔てられた恋人同士である星が、年に1回会えるとされる8月7日に行われます。
They are bitter enemies.お互い仇同士だ。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
I bought the same camera as you have.私はあなたが持っているのと同じカメラを買った。
Those two children were the same age.その二人の子供は年齢が同じだった。
I will do it the same.私も同じようにそれをしましょう。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。
She has about as many stamps as I do.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
She's about the same age as my older sister.彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
He is strict yet kind.彼は厳しいと同時に優しい。
I agree with you completely.全く同感です。
But earthquakes are still as frightening as ever.しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。
Her mother always accompanies her.彼女にはいつも母親が同伴している。
They are about the same age.彼らは同じくらいの年だ。
Maybe it will be exactly the same for him.たぶん彼にしてみれば同じことよ。
My father has the same car as Mr Kimura's.父は木村先生のと同じ車に乗っています。
His car is in fact worn out.彼の車は、実際はがらくた同然だ。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined aそして、そういいながら、自分を誘惑した男、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族の男などを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
Work hard, or you'll have to take the same course again next year.一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
His coworker pulled the rug out from under him.彼は同僚に足をすくわれた。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
Light is no less necessary to plants than water.光は、水と同じように植物にとって必要だ。
The problem is as good as settled.その問題は解決したも同然です。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
Without your consent, nothing can be done about it.君の同意が無くてはどうしようもありません。
Don't confuse desire with love.欲望を愛と混同するな。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
I learned to study and play like my Japanese friends.私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。
He will go along with your plan.彼はあなたの計画に同調するだろう。
The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad.大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
She is as intelligent as he.彼女は彼と同じくらい頭がいい。
I cannot help you, not but that I pity you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
I'd accept.同意すると思うよ。
I'm the same height as he is.私は彼と同じ身長です。
I will consent to the divorce.私は離婚に同意するつもりだ。
I'm as strong as before.私は前と同じようにじょうぶです。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
He has as many books as his father does.彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。
Tom went to his high school reunion last week.トムは先週高校の同窓会に行った。
We're neighbours.私達は隣同士です。
We were associated in the enterprise.私たちは共同でその会社をやっていた。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.長吉は同じようなその冬の今年と去年、去年とその前年、それからそれと幾年も溯って何心なく考えて見ると、人は成長するに従っていかに幸福を失って行くものかを明かに経験した。
If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary.もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
I gather you'll agree with me.あなたも同意見だと推測します。
I got tired of hearing the same thing so often.私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。
She can't ski any more than Jane can.ジェーンと同じく彼女はスキーができない。
This car is no better than junk.この車はがらくた同然である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License