The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.
同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
She gave her assent to the match.
彼女はその結婚に同意した。
See to it that you never make the same mistake again.
同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.
彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。
She speaks English as well as I do.
彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
Without your consent, nothing can be done about it.
君の同意が無くてはどうしようもありません。
He can ski as skilfully as his father.
彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。
She's about the same age as me.
彼女は私と同じくらいの年齢です。
He will not agree with us.
彼はがんとして私たちに同意しない。
She didn't exactly agree with me.
彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。
That's the same story as I heard when I was a child.
それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.
首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
I bought the same shirt as yours.
君と同じシャツを買った。
The door was opened by a tall man.
ドアは私と同じくらいの背の高い男性によって開けられた。
This is the same dictionary as I lost.
これは私がなくしたのと同じ辞書である。
His father had asked the question the year he was fourteen.
父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。
Mr. Takahashi agreed to go with you.
高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。
The taxi seemed to go as slowly as a snail.
タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。
They aligned themselves with the Liberals.
彼らは自由党員たちと同盟した。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.
やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
You are no better at remembering things than I am.
君は僕と同様、物覚えが悪い。
Deceiving your colleagues isn't good.
同僚を騙すのは良くないよ。
These are as good as those.
これらはあれらと同じくらい良い。
He's a nice guy - that's unanimous.
「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
It's no good making the same old products year after year.
毎年同じ旧型の製品を作っても始まらない。
My colleague doctored the report.
私の同僚は報告書を改ざんした。
These words are derived from the same root.
これらの語は同じ語源から出ている。
I'd like to order the same.
同じものをお願いします。
Same-sex marriage is legal here.
この州では同性婚は合法だ。
I am no more interested in physics than you are.
私も君と同じで物理には興味がないよ。
Well begun is half done.
始まりがよければ半分できたも同じ。
Because novels, just like paintings, need you to practice.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Those two children were the same age.
その二人の子供は同い年だった。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.
彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
I'm in agreement on that matter.
私はその問題に同意します。
I quite agree with you.
私はあなたと全く同じ意見です。
This book is as small as that one.
この本はあの本と同じくらい小さい。
He did business in the same manner as his father did.
彼は父親と同じやり方で仕事をした。
George did business in the same manner as his father did.
ジョージは父親と同じやり方で仕事した。
Mike is in the second year of high school and Ann is too.
マイクは高校二年生でアンも同学年だ。
He nodded as much as to say, I agree.
彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。
She's about the same age as I am.
彼女は私と同じくらいの年齢です。
Those two children were the same age.
その二人の子供は同じ年齢だった。
People got to know me, and I had the same waitress all the time.
店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。
She's about the same height as you.
彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。
That which we call a rose by any other name would smell as sweet.
薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
I was just thinking of the same thing. I'm all for that.
私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.
締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.
日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
It won't make any difference whichever you choose.
どちらを選んでも同じことだ。
In our culture, we can't be married to two women at once.
我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.
The company's exports to India amounted to $100 million last year.
同社の昨年の対インド輸出は1億ドルに達した。
Chinese food is no less nice than French food is.
中国料理はフランス料理と同様においしい。
Tom is just my age.
トムはちょうど私と同い年だ。
I'd like to order the same.
私も同じものを注文します。
Enough is as good as a feast.
満足はごちそうと同じ位結構なもの。
I have the exact same opinion as her.
私も彼女とまったく同じ意見です。
I was all but dead at that time.
私はそのとき死んだも同然だった。
I don't remember agreeing to that.
それに同意した覚えはないよ。
The company has decided to sell some of its money-losing units.
同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
I wonder if you don't get tired of doing the same thing every day.
よくも飽きずに毎日同じ事ができるね。
Don't quote me on this, but I agree with you.
これはオフレコだけど、君に同意するよ。
She scolds Terry as often as me.
彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
Two jet planes took off at the same time.
二機のジェット機が同時に離陸した。
Everybody's business is nobody's business.
共同責任は無責任になりがちだ。
He agreed with me.
彼は私の意見に同意しました。
She consented to take the blame.
彼女はその非難を受けることに同意した。
They are bitter enemies.
お互い仇同士だ。
He smiled to express his agreement.
彼は同意を表す為に微笑んだ。
Everyone thinks the same thing.
みんな同じ事を考えている。
California is about as large as Japan.
カリフォルニアは日本と同じくらいの広さだ。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.
ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
To avoid confusion, the teams wore different colors.
混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
My hair is as long as Jane's.
私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。
All my friends like the same kind of music that I do.
私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.
ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.
今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
He is not tall any more than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
The boys are all the same age.
少年たちはみんな同じ年齢だ。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.