Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 They did not agree to bring down the price. 彼らは、その値を下げることに同意しなかった。 The company has decided to sell some of its money-losing units. 同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。 They are bitter enemies. お互い仇同士だ。 We go to the same school. 私たちは同じ学校に通っている。 He kept playing the same record over and over until I had to leave the room. 彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。 What's everybody's business is nobody's business. 共同責任は無責任になる。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 He did business in the same manner as his father did. 彼は父親と同じやり方で仕事をした。 I am nearly as tall as she. 私は彼女とほぼ同じ身長です。 My sister married her high school classmate. 私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。 You are as tall as I am. 君は僕と同じ背の高さです。 We teachers are human just like you students. 私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。 See to it that you never make the same mistake again. 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 Mary and I are in the same class. メアリーと私は同じクラスだ。 As a result, more women are receiving equal work. その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 I am not any more foolish than you are. 君がばかでないのと同様に僕もばかでない。 I agree with you. 私は君と同意見です。 This table is just as large as ours. このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。 He enjoys considerable standing among his peers. 彼は同輩に相当受けがよい。 I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil. 私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。 The new houses are of a uniform height. それらの新築の家はみな同じ高さである。 Shakespeare was a contemporary of Marlowe. シェイクスピアはマーローと同時代人だった。 I disagree with you. 私はあなたに同意できない。 Coal is chemically allied to diamonds. 石炭は化学的にダイヤと同類である。 Why did you buy the same camera I have? どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 She is well spoken of among her own sex. 彼女は同性の間では評判がよい。 She agreed with him about the holiday plan. 彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。 This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period. この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。 I don't like you any more than you like me. 君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。 It is all the same to me where he goes. 彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。 Deceiving your colleagues isn't good. 同僚を騙すのは良くないよ。 You can't be at two places at once. 同時に2つの場所にいる事は出来ない。 He and I share a room. 彼と私は同じ部屋です。 Jane is as old as I am. ジェーンは私と同じ年齢です。 The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 Compassion is entirely absent from his character. 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together. 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 Watch him and do the same thing. 彼をよく見て同じようにしなさい。 She speaks English as well as I do. 彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。 The party in power is corrupt, but the opposition is little better. 与党は腐敗している、しかし野党だって同じようなものだ。 Is there also a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 In fact, gorillas have many of the same feelings that people have. 実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。 I quite agree with you. 私はあなたとまったく同意見です。 I agree with you absolutely. 僕は君の意見に完全に同意する。 My son is now as tall as I am. 息子はもう私と同じ身長だ。 You can find the same thing anywhere. 同じ物はどこにでも見つかります。 He has made the same mistake twice. 彼は2度も同じ間違いをしている。 He is as tall as his father. 彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。 I have the same number of books as he has. 私は彼と同数の本をもっている。 She was a girl of about our age. 彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。 That is the exactly the same idea as I have. それは私の考えとまったく同じです。 The company went out of business after many years of declining profits. 同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。 He, like most Incas, believed this story. 彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。 Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 She is wearing the same dress that she had on yesterday. 昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。 Tom asked several people the same question. トムは何人かの人に同じ質問をした。 I have the same desire to take a year abroad to study. 留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。 My uncle was willing to agree to my suggestion. 私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。 The same phenomenon has been observed. 同一現象が観察された。 She is in partial agreement with this decision. 彼女はこの決定に部分的に同意している。 Why aren't women allowed to enjoy the same civil rights as men? 女性はなぜ男性と同じ市民権を享受することが許されないのか。 She is no less beautiful than her sister. 彼女は姉同様きれいだ。 The tragedy must be remembered so that it is not repeated. 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 He can ski as skillfully as his father. 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 His answer amounts to a refusal. 彼の返答は拒絶も同然だ。 I don't agree with you. 君のいうことに同意できない。 I nodded to show that I agreed. 私は同意したということをうなずいて知らせた。 The class was made up of 15 boys and as many girls. そのクラスは15人の男子と同数の女子から構成されていた。 He is as old as my father. 彼は私の父と同い年です。 We happened to be on the same train. 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 I as well as you am to blame. 君と同様に私も責任がある。 But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 This is the same car that was left at the scene of the crime. これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 He as well as you is a good golfer. 君と同様に彼もゴルフが上手だ。 I agree with you that the actor is very talented. その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。 Isn't this the same necklace that Aunt Clara wears? これクララ叔母さんのと同じネックレスじゃない? The man who stops learning is as good as dead. 学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。 Man lives in a community, and has to conform to a social pattern. 人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。 Turner stands out among the painters of his time. ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。 Japan and South Korea are neighbors. 日本と韓国は、隣国同士だ。 Whenever he comes to this place, he orders the same dish. 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 All my friends like the same kind of music that I do. 私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。 Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one. 僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。 Many young men tend to commit the same errors. 多くの青年が同じ過ちを犯しがちである。 I agree with you absolutely. 全く同感です。 Like his father, he has many books. 彼は父と同じく、たくさんの本を持っている。 I wish I were as smart as you are. 自分が君と同じくらい賢いといいのに。 I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life. 私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。 I have the same word-processor as this. 私はこれと同じワープロを持っている。 You're giving me the same old line. 君は相変わらず同じような電話しくれない。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 I want to go to the same school that Tom plans to go to. トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。 In culture, they are on the same plane as savages. 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 Bach and Handel were contemporaries. バッハとヘンデルは同時代人でした。 He is as tall as her. 彼は彼女と同じ身長だ。 Don't confuse opinions with facts. 意見と事実を同一視してはいけない。 Everywhere you go will find the same scenery. どこへ行っても景色は同じだ。 His colleagues gave him a present when he retired. 彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。