UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Making a good start is half the battle.出だしがよければ半ば成功したも同じこと。
My colleagues welcomed me very warmly.同僚たちは私を温かく迎えてくれた。
Tom is the same age as Mary.トムはメアリーと同い年。
We agreed to her suggestions.私たちは彼女の提案に同意した。
Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC?マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか?
Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive.同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。
They moved in together?同棲したこと?
These are as good as those.これらはあれらと同じくらい良い。
Strictly speaking, they are not the same variety.厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
This car is like new.この車は新車同様だ。
They are as strong as us.彼らは僕たちと同じくらい強い。
However you do it, the result will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
I agree with you that the actor is very talented.その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。
He is no better than a beggar is.彼はこじき同然だ。
If I were in your situation, I would do the same thing.君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。
You and I have the same idea.君と同じ考えをする。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。
They are about the same age.彼らはほぼ同じ年齢です。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
Tony can speak English as well as you can.トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。
She was accompanied by her mother.彼女は母親同伴だった。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health.ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method.その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。
He tricked her into agreeing to his proposal.彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
Their colleague was transferred to an overseas branch.彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。
He can run as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
The other day I attended a class reunion of my elementary school.この前小学校の同窓会に行った。
He had some sympathy for the child.その子供にいくらか同情した。
Honest men and knaves may possibly wear the same cloth.善人も悪人も同じ衣服を着ることができるのである。
This is the same book as I have.これは私が持っているのと同じ本です。
The food is very good and the same is true of the service.そこの食事はとても良い。そして同じ事がサービスにもいえる。
He is as tall as his father.彼は彼のお父さんと同じぐらいの背の高さである。
I'm on a par with him in mental faculties.私は知力では彼と同程度だ。
I can't agree with you.私はあなたに同意できない。
We study English in the same class.私たちは同じ学級で英語を勉強します。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
The two countries were leagued with each other.両国は互いに同盟を結んでいた。
I have bought the same camera as you have.僕は君と同じカメラを買った。
What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia?ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。
Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches.人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。
Luxury and convenience do not equate to happiness.栄華と便利は幸せと同義ではない。
The new houses are of a uniform height.それらの新築の家はみな同じ高さである。
I associate with him in business.私は彼と共同で事業をやる。
This car is no better than junk.この車はがらくた同然である。
It makes no difference to me whether you are rich or poor.あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。
I am the same age.私は同じ年齢です。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.全額NTT保有の同社は旨く行っている。
That is the same umbrella that I found on the bus.それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Everybody's business is nobody's business.共同責任無責任。
The allies defeated the evil empire in the fierce battle.同盟国はその激しい戦いで悪の帝国を打ち破った。
But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position.しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。
Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
We'll get to school soon; we are as good as there now.もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
I'd be delighted if you'd come with me.ご同行くださるなら大変ありがたく思います。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.毎日、他の人が読んでいないものを読みなさい。毎日。他の人が考えていないことを考えなさい。毎日、他の人が馬鹿馬鹿しくてやらないようなことをしなさい。いつもいつも他の皆と同じであるというのは、精神にとって良くありません。
Never confuse pity with love.同情と愛情を決して混同しないように。
You cannot do all these things at once.これらすべてを同時にやる事はできない。
These products are of the same quality.これらの製品は同じ品質です。
She agreed that she would pay half the rent.彼女は家賃の半分を払うのに同意した。
It is not good of you to take advantage of your colleagues.同僚を騙すのは良くないよ。
Everywhere you go will find the same scenery.どこへ行っても景色は同じだ。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
He is as tall as her.彼は彼女と同じくらいの背の高さだ。
I have as many books as he.私は彼と同数の本をもっている。
They're all the same size.それらはみな同じ大きさだ。
I'm in the same boat.僕もまったく同じだよ。
The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong.弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。
Almost no one goes to the same classes.ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。
Many a man has made the same error.多くの人が同じ過ちをおかした。
The sea is to fish what the sky is to birds.海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
The cast was given a standing ovation.出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。
The job is almost done.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
I quite agree with you.あなたと同意見です。
Whichever way you take, it'll take you the same time.どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。
The same cause often gives rise to different effects.同じ原因がしばしば異なった結果を生む。
He keeps making the same mistake.彼はいつも同じ間違いばかりしている。
Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y.今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。
I agree with you on this point.この点で私はあなたと同意見です。
I am no younger than you are.ぼくは君と同じく若くない。
I have always identified hard work with success in life.私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
We agreed to the plan.私たちはその計画に同意した。
He will not agree with us.彼はがんとして私たちに同意しない。
My opinion is on the whole the same as yours.私の意見は概して君のと同じだ。
They started at the same time.彼らは同時に出発した。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
He was no better than a yes-man.彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
She may or may not agree with us.彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。
I have the same word-processor as this.私はこれと同じワープロを持っている。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいか、あるいはそれ以上美人です。
Language changes as human beings do.言語は人間と同じように変化する。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
I agree with you.同感です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License