UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。
His idea is identical with mine.彼の考えは私と同じだ。
English and German are two related languages.英語はドイツ語と同語族である。
This dictionary is as useful as yours.この辞書は君のと同じぐらい役に立つ。
His opinion was the same as mine.彼は私の意見に同意しました。
You can't identify silence with agreement when you visit Japan.日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。
Many a man has made the same error.多くの人が同じ過ちをおかした。
I agree with you.同感です。
There should be more communication between the persons concerned.当事者同士の話し合いがもっと必要だ。
You always reserve the same room.あなたはいつも同じ部屋を予約する。
They lived together for two years before they got married.二人は結婚する前に二年間同棲した。
Let me buy you a new one.同じのを買わせてちょうだい。
You should not confuse business with personal affairs.公私混同するべきではない。
They wore identical dresses.彼女らはどこを見ても同じドレスを着ていた。
I agree.同感です。
I will consent to the divorce.私は離婚に同意するつもりだ。
You are as tall as my sister.あなたは私の姉と同じ背の高さです。
This is the same pencil that I lost the other day.これは私が先日なくしたのと同一の鉛筆である。
Two jet planes took off at the same time.二機のジェット機が同時に離陸した。
He is no better than a thief.あいつは盗人も同然だ。
Compassion is the basis of all morality.あらゆる道徳の基礎は同情である。
I feel exactly the same as Mr. Isoda.磯田氏に全く同感です。
Mike and Tom are in the same class.マイクとトムは同じクラスです。
She gave her assent to the match.彼女はその結婚に同意した。
She and I are about the same height.私は彼女とほぼ同じ身長です。
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
He steeled himself against compassion.彼は心を鬼にして同情心を押さえた。
My brother is as tall as me.弟は私と同じくらいの背丈です。
I can't agree with you on this matter.私はこのことであなたに同意できません。
I love you as much as him.私は彼と同じようにあなたを愛する。
I agree with you.私は君と同意見です。
Those two children were the same age.その二人の子供は同じ年齢だった。
They are cousins, if I remember rightly.私の記憶が確かなら彼らはいとこ同士だ。
It is as warm today as yesterday.今日は、昨日と同じくらい暖かい。
Children are to the playground what leaves are to the forest.子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
John and Beth are of an age.ジョンとベスは同い年だ。
He came in, and at the same time the bell rang.彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。
Water is as precious as air to man.人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。
Don't confuse "dare" and "dear".dareとdearとを混同するな。
The new houses are of a uniform height.それらの新築の家はみな同じ高さである。
We managed to bring him around to our way of thinking.私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。
You cannot do all these things at once.これらすべてを同時にやる事はできない。
However you do it, the result will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
He probably won't approve your proposal.彼はあなたの提案に同意しないだろう。
She has the same bag as you have.彼女はあなたが持っているのと同じようなかばんを持っている。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
She reluctantly agreed to our proposal.彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。
A good doctor is sympathetic to his patients.良い医者は患者に同情を示す。
The two girls wore the same dress to the dance.その2人の娘はダンスパーティーに同じ洋服を着ていった。
Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time.いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。
I'd like to order the same.同じものをお願いします。
A hummingbird is no larger than a butterfly.ハチドリはチョウと同じくらい小さい鳥です。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
They agreed to look into the causes of the accident.彼らはその事故の原因を調査することに同意した。
The teacher assented to our plan.先生は私たちの計画に同意した。
They are the same age.彼らは同じ年齢です。
She's about the same height as you.彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。
I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time.この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。
Just the same!どっちでも同じことだ。
Don't make the same mistake again.同じ過ちを犯さないように。
We agreed that his actions were warranted.私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。
I disagree with you.私はあなたに同意できない。
The cast was given a standing ovation.出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
Tom and I go to the same high school.トムとは同じ高校です。
I hate women who say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
He runs as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
They are cousins by blood.彼らは血のつながったいとこ同士だ。
We will only consent on that condition.その条件ならば、同意しましょう。
We happened to get on the same bus.私達は偶然同じバスに乗り合わせた。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
Their coats were uniform in color.彼らの上着は同じ色だった。
She can play tennis very well, but I can play just about as well as she can.彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
I run as fast as Jim.僕はジムと同じくらい走るのが速い。
You often find that sympathy gives place to love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
Those two boys are cousins.あの2人の少年はいとこ同士です。
I am no more interested in physics than you are.私も君と同じで物理には興味がないよ。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
I have the exact same opinion as her.私も彼女とまったく同じ意見です。
Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
He is a member of the board of the company.彼は同社の取締役です。
The question is whether he will agree with us.問題は彼が私たちに同意するかどうかである。
Admitting what you say, I cannot agree with you.君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
It's not as though we were enemies at each other's throat.べつにいがみあっている敵同士ではあるまいし。
I take for granted that you agree with me.当然あなたが私に同意すると思っている。
You made the same mistake.あなたは同じ過ちを犯した。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
Joan is as charming as her sister.ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
She made the same mistake again.彼女は同じ誤りを繰り返した。
Never identify opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License