UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Jane gave me the same present as Wendy did.ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。
The same can be said of many other persons.同じ事がほかの多くの人についても言える。
I agree to his marrying her.彼が彼女と結婚することに同意した。
You can not depend on his word any more than on the wind.彼の言うことを信頼できないのは、風を頼りにできないのと同じだ。
We agreed that his actions were warranted.私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
All human beings have the same kind of body.人間は皆同じ体をしている。
My brother is no more a good singer than I am.兄は私と同じで歌が上手くない。
I feel for you.君に同情するよ。
He will go along with your plan.彼はあなたの計画に同調するだろう。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
It is fair to say that both balls are of equal weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
Happiness is sometimes identified with money.幸福とお金とが同一視されることがある。
The other day I attended a class reunion of my elementary school.この前小学校の同窓会に行った。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
She has made the same mistake as last time.彼女はこの前と同じまちがいをした。
Don't make the same mistake again.同じ過ちを犯さないように。
She thought that our watches were the same.彼女は自分の時計を私の時計と同じものだと思った。
He is always isolated from his fellow workers.彼はいつも同僚から孤立している。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
I have the same trouble as you had.私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。
She may or may not agree with us.彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。
They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved.彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。
Your problem is similar to mine.君の悩みは僕の悩みと同じだ。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
This book is as small as that one.この本はあの本と同じくらい小さい。
Why aren't women allowed to enjoy the same civil rights as men?女性はなぜ男性と同じ市民権を享受することが許されないのか。
He uses the same books as you use.彼はあなたと同じ本を使っている。
Tom is just my age.トムはちょうど私と同い年だ。
I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment?同性をセクハラで訴えることできないのかしら。
You work as hard as he did at your age.君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。
A colleague has every advantage over me.同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
I want the same jacket as you are wearing.私はあなたが今着ているのと同じジャケットが欲しい。
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
Enough is as good as a feast.満足はごちそうと同じ位結構なもの。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
He is no better than a beggar.彼は乞食も同然だ。
That's the same story as I heard when I was a child.それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
The man who stops learning is as good as dead.学ぶことをやめてしまった人は、死んだも同然である。
He is all but dead.彼はほとんど死んだも同然だ。
She can swim as fast as her brother.彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。
I can swim as well as you.僕は君と同じくらい上手に泳げる。
These products are of the same quality.こちらの製品は同じ品質になります。
The selfish man was despised by his colleagues.自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。
It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again.くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
His idea is identical with mine.彼の考えは私と同じだ。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
We are agreed to accept his proposal.彼の提案を受け入れることに同意します。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.同僚を代表して謝辞を述べます。
Books are to the mind what food is to the body.食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。
The old man is always accompanied by his grandson.その老人にはいつも孫が同伴している。
People of my generation all think the same way about this.私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
Nothing is as important as compassion.同情ほどたいせつなものはない。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
Germany was once allied with Italy.ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。
Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other.進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。
She took what he said as meaning agreement.彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
He is a scientist and musician.彼は科学者であると同時に音楽家でもある。
I got tired of hearing the same thing so often.私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。
I associate with him in business.私は彼と共同で事業をやる。
All my family is very well.家族一同元気です。
I'm always confusing John with Paul.私はいつもジョンとポールを混同してしまう。
English is a sister language of German.英語はドイツ語と同語族である。
The computer can figure just as the human brain does.電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。
All my friends like the same kind of music that I do.私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。
He is no better than a murderer.彼は、人殺しも同然だ。
I cannot help you, not but that I pity you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
You often find that sympathy gives place to love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。
We hold the same principles.我々は同じ主義を抱いている。
At times I confuse curve with carve.私は時々CurveとCarveを混同してしまう。
His doctors told him that he would see, hear, and taste as before.彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。
We're almost like brothers.私達は兄弟も同然だ。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Many groups of immigrants have been assimilated into American society.多くの移民のグループがアメリカの社会に同化された。
People can't do a lot of things at the same time.人は同時にたくさんのことはできない。
It is essential that every child have the same educational opportunities.あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。
He stayed at the same job for his whole life.彼は生涯同じ仕事をしている。
He is no better than a thief.彼は泥棒も同然だ。
I feel exactly the same as Mr. Isoda.磯田氏に全く同感です。
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda.ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。
I agree with you.あなたに同感です。
The two accidents coincided with each other.その2つの事故は同時に起こった。
The tree is about as high as the roof.その木は屋根と同じぐらいの高さだ。
Germany was once an ally of Italy.ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
They are about the same age.彼らは同じくらいの年だ。
There is as much water left in this bottle as in that one.このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License