UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He runs as fast as you.彼は君と同じくらい速く走る。
He planned the project along with his colleagues.彼は同僚と協力してその計画を立てた。
Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
I feel sympathy for people with that disease.私はその病気にかかった人に同情する。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
He's the same age as I.彼は私と同い年です。
Frankly speaking, I don't agree with you.率直にいえば、私はあなたに同意できない。
He smiled to express his agreement.彼は同意を表す為に微笑んだ。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what changeアメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
She reluctantly agreed to our proposal.彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。
I share his political perspective.私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。
I could not help feeling sympathy with him.私は彼に同情せざるをえなかった。
This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
It is strange for Ken not to agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
I cannot agree to your proposal as regards the deadline.締め切り日に関してはあなたの申し出には同意できません。
His coworker pulled the rug out from under him.彼は同僚に足をすくわれた。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
His opinion was the same as mine.彼は私の意見に同意しました。
We were in the same class then.私たちは当時は同級生だった。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
The shoes are the same size.この靴は同じ大きさだ。
We were all shouting at the same time.我々はみな同時に叫んでいた。
Those two children were the same age.その二人の子供は同じ年齢だった。
We agreed to the plan.私たちはその計画に同意した。
The singer is as famous as Madonna.その歌手はマドンナと同じくらい有名だ。
They hold the same opinion on that subject.彼らはその問題については見解が同じである。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じ位の身長です。
We were associated in the enterprise.私たちは共同でその会社をやっていた。
I have the same trouble as you had.私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。
She shared the apartment with her friends.彼女はアパートを、友達と共同で使っていた。
Both of us began to smile almost at the same time.私たち二人はほとんど同時に笑い始めた。
This is exactly the same camera that I have lost.これはまさに私が失くした同じカメラです。
I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation.その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
I took it for granted that she would agree with me.彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
He is little better than a beggar.彼はほとんど乞食と同じだ。
On behalf of our classmates, I welcome you.同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
He stayed at the same job for his whole life.彼は生涯同じ仕事をしている。
A hummingbird is no larger than a butterfly.ハチドリはチョウと同じくらい小さい鳥です。
People often have no sympathy for geniuses.人々は天才に同情心を持たないことが多い。
This tree is the same age as that one.この木はあの木と同じ樹齢だ。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.全額NTT保有の同社は旨く行っている。
I am no more interested in physics than you are.私も君と同じで物理には興味がないよ。
We have a 50% interest in the company.私達は同社に50%出資している。
This is as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
Many a man has made the same mistake.多くの人が同じ間違いをしてきた。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
They are next door neighbors.彼らはお隣同士です。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
Although the names are similar, they are far from being the same.名前は似ているが、それらは決して同じではない。
He loves you as much as I do.私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。
The same thing holds good for the younger generation.同じことが若い世代についてもいえる。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
We agree on this point.この点ではあなたと同意見です。
I'm as old as he is.私は彼と同じくらいの年だ。
Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction.同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
The sea is to fish what the sky is to birds.海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
He will not agree with us.彼はがんとして私たちに同意しない。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
She didn't exactly agree with me.彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
Her eyes expressed her sympathy.彼女の目には同情の色が表れていた。
Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.同社の売上げは輸出の需要が強いおかげで伸びたが、競争が激しく利益はそれほど伸びなかった。
A colleague has every advantage over me.同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
He is just my age.彼はちょうど私と同じ年です。
They kept it secret that they were in love.彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。
She agreed with him about the holiday plan.彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
I take for granted that you agree with me.当然あなたが私に同意すると思っている。
She works as hard as her siblings.彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。
Your suggestion amounts to an order.君の提案は命令同然だ。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
He is at once stern and tender.彼は厳しいと同時に優しい。
The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong.弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。
It's necessary to make his language like other people's.自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。
I agree to your proposal.あなたの申し出に同意します。
Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches.人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。
They are all of a size.それらはみな同じ大きさだ。
They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。
She is no less beautiful than her mother.彼女は母とまったく同じほど美人だ。
The two countries were leagued with each other.両国は互いに同盟を結んでいた。
Dick forced me to agree with his plan.ディックは私を彼の計画に同意させた。
I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
Tom and Jim are the same height.トムとジムは身長が同じだ。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
Sympathy is a feeling characteristic of mankind.同情は人間特有の感情である。
He is as tall as his father.彼は彼のお父さんと同じぐらいの背の高さである。
Soseki was a contemporary of Ohgai.漱石は鴎外と同時代の人であった。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
His car looks as good as new.彼の車は新車同然に見える。
No matter how you do it, the results will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together.もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。
She won't agree to a divorce.彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
I don't agree with you on the matter.その件に関してあなたに同意しません。
The mother was shocked and was at once all sympathy.母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。
Me, I'll make it to the class reunion no matter what I have to leave undone.僕なら、何を置いても、同窓会は必ず出席するだろう。
This one is as good as that one.これはあれと同じくらいよい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License