It is not good of you to take advantage of your colleagues.
同僚を騙すのは良くないよ。
John is not as old as Bill; he is much younger.
ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。
She is as beautiful as her mother is.
彼女はお母さんと同じくらい美しい。
Kim and I are the same age.
キムと私は同じ年齢だ。
Seen at a distance, the two look alike.
少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。
She is no less beautiful than her sister.
彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。
I quite agree with you.
私はあなたとまったくの同意見です。
I have bought the same camera as you have.
僕は君と同じカメラを買った。
I have the same number of books as he has.
私は彼と同数の本をもっている。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.
利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.
首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
I'd like you to get two adjacent rooms.
二組隣同士の部屋でとってください。
The country kept faith with her ally.
その国は同盟国に対する忠誠を守った。
They are as strong as us.
彼らは僕たちと同じくらい強い。
A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.
天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
I feel for you deeply.
あなたに深く同情します。
Germany was once an ally of Italy.
ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。
I agree.
同じ意見です。
Strictly speaking, they are not the same variety.
厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
The priest blessed the congregation.
司祭は会衆一同を祝福した。
We seem to keep grappling with the same old problem.
どうやら私たちは同じ問題で悩んでいるんでしょう。
Lucy and I have as many friends.
ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
He is as tall as my father.
彼は私の父と同じぐらい背が高い。
The second sentence was just as long.
2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
He has just as many books as his father does.
彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
Even though they love each other, they broke up.
彼らは好き同士なのに別れました。
Bach and Handel were contemporaries.
バッハとヘンデルは同時代人でした。
I argued him into consent.
彼は説いて同意させた。
I quite agree with you.
私はあなたとまったく同意見です。
Tom is as tall as Jack.
トムはジャックと背が同じくらいだ。
I am in agreement with most of what he says.
彼の言っていることの大方に私は同感である。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.
一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
We happened to take the same train.
私達はたまたま同じ列車に乗った。
You can't be at two places at once.
同時に2つの場所にいる事は出来ない。
But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years; block by