UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The two mountains are of equal height.その2つの山は高さが同じだ。
Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself.ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。
Ken is as tall as Bill.健はビルと同じくらいの背丈です。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
My hair is as long as Jane's.私の髪はジェーンと同じ長さだ。
I cannot but feel sorry for him.彼のことを同情せずにはいられない。
I agree to go with him.私は彼と行くことに同意します。
They are about the same age.彼らは大体同じ年齢です。
I'd like you to get two adjacent rooms.二組隣同士の部屋でとってください。
I can't agree with you on this matter.私はこのことであなたに同意できません。
As I will not be a slave, so I will not be a master.私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
Mr. White is about the same age I am.ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。
Happiness is sometimes identified with money.幸福とお金とが同一視されることがある。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Tom is as tall as Jim.トムとジムは身長が同じだ。
It happened that she and I liked the same kind of music.彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。
She works as hard as her siblings.彼女は兄弟たちと同じくらい一生懸命に働く。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
I want the same style of coat as you wear now.私はあなたが今着ているのと同じような型のコートが欲しい。
The tree is about as high as the roof.その木は屋根と同じぐらいの高さだ。
I was just thinking of the same thing. I'm all for that.私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。
You and I are the same age.君と僕とは同い年だ。
He has three sons, who work in the same office.彼には3人の息子があり、同じ会社で働いています。
I am wholly in agreement with you.私は全くあなたに同意見です。
Don't ask the same thing over and over again. I explained it properly to you already. It's getting tedious.何度も何度も同じことを聞くな。さっきちゃんと説明しただろ。くどいぞ。
People say I look about the same age as my sister.私は妹と同じくらいに見えると言われます。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
You keep on making the same mistake time after time.あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
My shoes are the same size as his.私の靴は、彼のと同じサイズです。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
I love you as much as him.私は彼と同じようにあなたを愛する。
I quite agree with you.あなたと同意見です。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。
The man was devoid of such human feelings as sympathy.その男には同情心といった人間的感情はなかった。
She is as tall as you.彼女は君と同じ背の高さだ。
We are all in agreement.我々はみな同意している。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
They laughed and cried at the same time.彼らは笑うと同時に泣いた。
Dick forced me to agree with his plan.ディックは私を彼の計画に同意させた。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
She did not agree to the proposal.彼女はその提案に同意しなかった。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
Like any company, we've got to look ahead and plan for the future.他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。
She was accompanied by her mother.彼女は母親同伴だった。
We're the same age.私たちは同じ年齢です。
Lucy has as many friends as I do.ルーシーには私と同じぐらい友達がいます。
He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
Bats are mammals, just like us.コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。
Tom is as tall as his father.トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。
All of them agreed to the proposal.彼らはみなその提案に同意した。
It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
The classmates felt for him deeply.級友は彼女に同情した。
He is as tall as I.彼は私と同じく背が高い。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
This is the same dictionary as I lost.これは私がなくしたのと同じ辞書である。
He's the same age as I.彼は私と同い年です。
She has about as many stamps as I do.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
The teacher assented to our plan.先生は私たちの計画に同意した。
It chanced that we were both traveling on the same train.私達は偶然2人とも同じ電車で旅をしていた。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
Nothing is as important as compassion.同情ほどたいせつなものはない。
This is the same car that was left at the scene of the crime.これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。
This house is about the same size as Peter's.この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。
The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to.日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。
He was deeply in debt. And he and his family skipped town.彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。
Soseki was a contemporary of Ohgai.漱石は鴎外と同時代の人であった。
I agree completely.まったく同感です。
He is as tall as his father.彼は彼のお父さんと同じぐらいの背の高さである。
Professor West is almost as old as my father.ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。
Those plans seem much alike to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
I am the same age.私は同じ年齢です。
I know a woman whose first and last names are the same as mine.私は自分と同姓同名の女性を知っている。
The two came to the same conclusion.二人は同じ結論に到達した。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.4月に孵化した雛も5ヶ月になった。身体の大きさは親鳥とほぼ同じ、オス鳥のとさかが少し小さいぐらいか。
Tom and I went to the same high school.トムと私は高校が同じです。
Those two children were the same age.その二人の子供は同い年だった。
We are very similar.俺たちは同類だよ。
I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men.私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。
Many people would agree with you.あなたに同意する人が多いでしょう。
This car is no better than junk.この車はがらくた同然である。
A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
First cousins are too close for marriage.いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。
You may well say so, but I cannot agree.君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。
Those plans look almost the same to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
I want to buy the same watch as Jack has.私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
The two books are equivalent in value.その2冊の本は同じ価値がある。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
He worked for weeks in behalf of the community chest.彼は数週間共同募金運動に奉仕した。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License