Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is about my age. 彼女はだいたい私と同じ年頃だ。 Regrettably, I cannot agree with you. 失礼だが同意出来ない。 This is the same watch as I lost. これはわたしがなくしたのと同じ種類の時計だ。 You can't be at two places at once. 同時に2つの場所にいる事は出来ない。 They are in the same camp. 彼らは同志である。 For instance, in my father's business the timing of sales and purchases was very important, and he would sometimes write or say to his colleagues "There is a tide," without going into detail. 例えば、父の仕事では、売り買いのタイミングは非常に大切であり、彼は同僚にこまごまとしたことを言わないで「潮時というものがある」と言ったり、書いたりすることが時々あった。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 You and I are the same age. 君と僕は同いだ。 I associate with him in business. 私は彼と共同で事業をやる。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 They laughed and cried at the same time. 彼らは笑うと同時に泣いた。 Jim is no more to blame than you are. ジムに責任がないのはあなたに責任がないのと同じだ。 Japan entered into an alliance with France just before the war. 戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。 She has about as many stamps as I do. 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 It is essential that every child have the same educational opportunities. あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。 The company crafted a new product. 同社の新製品を作り上げた。 In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh. やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。 You can't judge their works by the same standards. 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 His father consented to my plan against his will. 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 I can't agree with you as regards that matter. 私はその問題に関してはあなたに同意できません。 You are no more a god than I am. 私が神でないのと同様あなたも神ではない。 I am tired of hearing the same thing so often. 同じことをこうたびたび聞かされるといやになる。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親と同様、注意深くはない。 Work is not the object of life any more than play is. 仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。 I'm as tall as he is. 私は彼と同じ身長です。 Jim was born in the same year as he. ジムは彼と同じ年に生まれた。 Tom can ski as well as his brother. トムは兄と同じくらい上手にスキーができる。 I want to buy the same car that Tom wants to buy. トムが欲しがっているのと同じ車を買いたい。 As I will not be a slave, so I will not be a master. 私は奴隷になろうと思わないと同じように、奴隷の主人になろうとも思わない。 She is in partial agreement with this decision. 彼女はこの決定に部分的に同意している。 Watch him and do the same thing. 彼をよく見て同じようにしなさい。 The same is true of the nation. 同じ事が国家についても当てはまる。 She bought the old table for next to nothing. 彼女はその古いテーブルをただ同然で買った。 Mary has as attractive a personality as her sister. メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。 Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 The town is an industrial community. その町は産業共同体である。 That which we call a rose by any other name would smell as sweet. 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 People of my generation all think the same way about this. 私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。 We agreed to the plan without qualification. 無条件でその計画に同意した。 John and Beth are the same age. ジョンとベスは同い年だ。 The enemies stood face to face. 敵同士が面と向かい合った。 Misery loves company. 同病相憐れむ。 We take the same bus to work. 私たちは同じバスで仕事に行きます。 She wears the same watch as mine. 彼女は私のと同じ時計をしている。 Tom went to his high school reunion last week. トムは先週高校の同窓会に行った。 They confused the names of the sender and the addressee. 彼らは差出人と受取人の名前を混同した。 Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. 今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。 I am very happy that you have agreed to that plan. あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。 Don't view opinions and facts as the same thing. 意見と事実を同一視してはいけない。 My sister married her high school classmate. 私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。 Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country. あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。 They are all of an age. 彼らはみな同い年です。 It was extraordinary that he did not agree. 彼が同意しなかったのは変だ。 Whenever he comes to this place, he orders the same dish. 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 It is foolish to equate money with happiness. 金を幸福と同一視するなんてばかげたことだ。 I agreed with his plan. 私は彼の計画に同意した。 The two groups share equally in the company. 二つのグループが半々に同社を所有している。 We happened to get on the same bus. 私達は偶然同じバスに乗り合わせた。 Tom is no more hardworking than Bill is. トムはビルと同じように勤勉ではない。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 She's about the same height as you. 彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。 I agree with you. 私は君と同意見です。 You work as hard as he did at your age. 君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。 Fiction is as old as fairy tales and myths. 小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。 I cannot agree with you on the matter. あなたの言う事に同意できない。 But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation. 同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。 Many a man has made the same error. 多くの人が同じ過ちをおかした。 My hair is as long as Jane's. 私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。 He is all but dead. 彼はほとんど死んだも同然だ。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 I have always identified hard work with success in life. 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 I want the same guitar as John has. 私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。 This is exactly the same camera that I have lost. これはまさに私が失くした同じカメラです。 Pity is akin to love. 同情は恋愛に似ている。 Do you have a similar saying in Japanese? 日本にも同様のことわざがありますか。 Her classmates do not appreciate her. 同級生は彼女のよさが解っていない。 They moved in together? 同棲したこと? I agree with you completely. 全く同感です。 If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 She bought the book for next to nothing. 彼女はその本をただ同然で買った。 What on earth do you want six copies of the same book for? いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。 Mr. White is about the same age I am. ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。 I disagree with you. 私はあなたに同意できない。 I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life. 私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。 They're strangely close for two guys, don't you think? 男同士にしては変に仲がいいね。 How can I link or unlink sentences? 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? She is almost as intelligent as an average human child. 平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。 One cannot do lots of things at the same time. 人は同時にたくさんのことはできない。 Don't love two people at a time. 同時に2人を愛するな。 It is fair to say that both balls are of equal weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 I gather that they'll agree with us. 彼らは私達と同意見だと思う。 Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work. 彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。 He is as tall as I. 彼は私と同じくらいの背の高さです。 That fortune-teller is no better than a liar. あの占い師はうそつき同然だ。 He's every bit as clever as his friend. 彼はその友人と全く同じように利口だ。 I can't agree with you. おっしゃることには同意できません。 Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. 今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。 The patient is much the same as yesterday. その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。