Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They're all the same size. それらはみな同じ大きさだ。 It is not good of you to take advantage of your colleagues. 同僚を騙すのは良くないよ。 You're giving me the same old line. 君は相変わらず同じような電話しくれない。 The boys are all the same age. 少年たちはみんな同じ年齢だ。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。 George did business in the same manner as his father did. ジョージは父親と同じやり方で仕事した。 She is as tall as I. 彼女は私と同じくらい背が高い。 What on earth do you want six copies of the same book for? いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。 I have a brother of an age with you. 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 He's the same age as I. 彼は私と同い年です。 Meg is as tall as Ken. メグは、ケンと同じぐらい背が高い。 And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 What is the company's competitive advantage? 同社の競走上の強みは何ですか。 A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man. 魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。 He is no more a singer than I am. 彼は私と同様歌手ではない。 I wonder if you don't get tired of doing the same thing every day. よくも飽きずに毎日同じ事ができるね。 Nara is as old as Kyoto. 奈良は京都と同じくらい古い。 I'd like to order the same. 同じものをお願いします。 As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. 健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。 We were all shouting at the same time. 我々はみな同時に叫んでいた。 The taxi seemed to go as slowly as a snail. タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。 What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen 21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。 His father consented to my plan against his will. 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 What's everybody's business is nobody's business. 共同責任は無責任になる。 Why have you bought the same camera as I have? どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 I have the same dictionary as your brother has. 私は君の弟と同じ辞書を持っている。 When our ship entered the port, she was no better than a raft. 私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。 The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 Chinese food is no less nice than French food is. 中国料理はフランス料理と同様においしい。 Do you agree to our proposal? 私たちの提案に同意しますか。 In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA. 日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。 Love is as important to me as money is to her. お金が彼女に大切なのと同じだけ私には愛が大切だ。 I generally agree with her. 彼女とだいたい同じ意見です。 They are all of an age. 彼らはみな同い年です。 Were I in your place I would do the same thing. もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。 He is my namesake, but no relation. 彼と私は同名異人です。 John and Beth are the same age. ジョンとベスは同い年だ。 The company is listed on the Tokyo Stock Exchange. 同社は東証に上場している。 He was deeply in debt. And he and his family skipped town. 彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。 Tom is just my age. トムはちょうど私と同い年だ。 I got tired of hearing the same thing so often. 私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。 Gross National Product is not the same as Net National Product. 国民総生産と国民純生産とは同じでない。 Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 I can no more predict the future than I can fly. 飛べないのと同じように私は未来を予言できない。 Tom can ski as well as his brother. トムは兄と同じくらい上手にスキーができる。 The boys rushed for the door at the same time. 同時に少年たちはドアに殺到した。 Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other. 進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。 He came in, and at the same time the bell rang. 彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。 He was all but dead when taken to the hospital. 病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。 Happiness is sometimes identified with money. 幸福とお金とが同一視されることがある。 On behalf of our classmates, I welcome you. 同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。 I agree to his proposal. 彼の提案に同意する。 The country kept faith with her ally. その国は同盟国に対する忠誠を守った。 I am wholly in agreement with you. 私は全くあなたに同意見です。 Follow me and do exactly the way I do it. 私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。 Don't view opinions and facts as the same thing. 意見と事実を同一視してはいけない。 She is as young as I am. 彼女は私と同じくらい若い。 Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program. 一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。 All the people on earth are brothers. 地上のすべての人は同胞だ。 His joke set the company off into a fit of laughter. 彼の冗談が一同をどっと笑わせた。 The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood. その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。 Her success encouraged me to try the same thing. 彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。 The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body? 体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 He will come with his wife, as is often the case with foreigners. 外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。 That fortune-teller is no better than a liar. あの占い師はうそつき同然だ。 Kumiko runs as fast as Tom. クミコはトムと同じくらい速く走ります。 As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds. ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。 I cannot agree with you on this point. この点で君に同意できない。 We teachers are human just like you students. 私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。 My shoes are the same size as his. 私の靴は、彼のと同じサイズです。 They are people of a kind. 彼らは皆同じような連中だ。 The two mountains are of equal height. その2つの山は高さが同じだ。 Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked. その、ベッドの側に、合成アルミニュームのロボットが人体と——肌と、同じように巧妙に塗料を施されたゴムを密着して、裸体のまま突立っていた。 He worked for weeks in behalf of the community chest. 彼は数週間共同募金運動に奉仕した。 I take for granted that you agree with me. 当然あなたが私に同意すると思っている。 Language changes as human beings do. 言語は人間と同じように変化する。 On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface. 同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。 It was extraordinary that he did not agree. 彼が同意しなかったのは変だ。 This is the same watch as I have lost. これは私がなくしたのと同じ時計だ。 Jane is as old as I am. ジェーンは私と同じ年齢です。 The work is practically finished. その仕事はほとんど終わったも同然だ。 Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 I gather that they'll agree with us. 彼らは私達と同意見だと思う。 Would you like me to order the same thing for you? 私と同じものを注文しましょうか。 Tom uses the same dictionary as I do. トムは私と同じ辞書を使っている。 All the days went by, one like another. くる日もくる日も同じように過ぎ去った。 I study math as hard as English. 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 Reading is to the mind what exercise is to the body. 読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。 We agreed that his actions were warranted. 私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。 Sister cities are the same as good neighbors. 姉妹都市はよき隣人と同じである。 He can ski as skillfully as his father. 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 I accept the proposal with reservations. 私は条件付きで提案に同意する。 The lengths of day and night are the same today. 今日は昼と夜の長さが同じです。 The beautiful is not always the same as the good. 美しいことが良いことと常に同じとは限らない。 She thinks money and happiness are the same. 彼女は金と幸福は同じと思っている。 Nations are not to be judged by their size any more than individuals. 国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。 I sympathize with you from the bottom of my heart. 心からきみに同情する。 On behalf of the company, I welcome you. 一同を代表して、あなたを歓迎します。 This is the same dictionary as I lost. これは私がなくしたのと同じ辞書である。