In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me...
それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。
All my friends like the same kind of music that I do.
私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。
She sent me the enclosed check.
彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
The computer can figure just as the human brain does.
電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.
あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.
突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
He is now almost as tall as his father.
彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。
He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.
彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
I agreed to the proposal.
僕はその提案に同意した。
Can you do as much?
あなたも同じようなことが出来ますか。
I got tired of hearing the same thing so often.
私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
I'm in agreement on that matter.
私はその問題に同意します。
He was contemporary with Shakespeare.
彼はシェークスピアと同時代の人だった。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.
同社は東証に上場している。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.
外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
Japan and South Korea are neighbors.
日本と韓国は、隣国同士だ。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.
彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。
The news surprised him as much as it did me.
その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。
Tom is the same age as I am.
トムは私と同じ年齢だ。
It happens that we have the same birthday.
私たちはたまたま同じ誕生日だ。
Please accept my sympathies.
ご同情いたします。
The man was no better than a horse.
その男は、馬同然であった。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
I agreed with her.
彼女と同じ意見です。
He is just my age.
彼はちょうど私と同じ年です。
Your words are as good as violence.
君の言葉は暴力同然だ。
Please give me the same thing.
同じものをお願いします。
I wonder if you don't get tired of doing the same thing every day.
よくも飽きずに毎日同じ事ができるね。
We were associated in the enterprise.
私たちは共同でその会社をやっていた。
Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold.
昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。
It so happened that I rode in the same train with him.
私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。
Tom made the same mistake again.
またトムが同じミスをやらかした。
George did business in the same manner as his father did.
ジョージは父親と同じやり方で仕事した。
Man seems to need drama as much as he needs religion.
人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。
The town is an industrial community.
その町は産業共同体である。
They aligned themselves with the Liberals.
彼らは自由党員たちと同盟した。
He is very bright, and his brother is as bright.
彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.