UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
He kept playing the same record over and over until I had to leave the room.彼は私がその部屋を出るまで、何度も同じレコードをかけつづけた。
I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time.この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。
As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air.健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。
She has worn the same hat for a month.彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。
His opinion was the same as mine.彼は私の意見に同意しました。
I'm as strong as before.私は前と同じようにじょうぶです。
Love your parents as dearly as your parents love you.親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。
They are people of a kind.彼らは皆同じような連中だ。
He asked the same question of many people.彼は多くの人に同じ質問をした。
Did you leave at the same time as my younger sister?妹と出発が同時でしたか。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じ位の身長です。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
He was accompanied by his wife at the dinner party.彼は晩餐会に妻を同伴していた。
The same holds good of us students.同じことがわれわれ学生に当てはまる。
See to it that you don't make the same mistake.同じ間違いをしないように気をつけなさい。
His opinion does not arouse any echo in his colleagues.彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
I concurred in giving up my vacation for my family.私は家族のために休日を返上することに同意した。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
It's strange that Ken doesn't agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
They are about the same age.彼らは同じくらいの年だ。
I have the same trouble as you had.私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
The problem is whether my parents will agree or not.問題は両親が同意してくれるかどうかです。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.ロッキード事件とは、アメリカの航空機製造大手のロッキード社による、主に同社の旅客機の受注をめぐって1976年2 月に明るみに出た世界的な大規模汚職事件。
It's all the same to me whether you will go to sea or not.あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。
I agree with you on this point.この点で私はあなたと同意見です。
She was happy and sad all at once.彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
Don't view opinions and facts as the same thing.意見と事実を同一視してはいけない。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
George did business in the same manner as his father did.ジョージは父親と同じやり方で仕事した。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
He suggested that I accompany him to the party.彼は私にパーティーに同行してはどうかと言った。
I do not expect you to subscribe to my opinion.あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。
I agree with what you say to some extent.あなたの言うことにある程度同意します。
The two parts were played by one and the same actress.その2つの役は同一の女優によって演じられた。
Those plans seem much alike to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream.この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。
He is as good as dead.彼は死んだのも同然である。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
The same can be said of many other persons.同じ事がほかの多くの人についても言える。
He is as tall as my brother.彼は私の兄と同じくらいの背の高さです。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
It's no good making the same old products year after year.毎年同じ旧型の製品を作っても始まらない。
I share a bedroom with my sister.私は寝室を姉と共同で使っている。
I agree with you.あなたに同感です。
Her bag is the same design as her mother's.彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。
Don't do two things at a time.同時に2つのことをするな。
Their colleague was transferred to an overseas branch.彼らの同僚は海外の支店に転勤になった。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
This is same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ型のカメラだ。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
The work is practically finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
She's about the same age as I am.彼女は私と同じくらいの年齢です。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、歓迎の意を表します。
She is always confusing salt with sugar.彼女はいつも塩と砂糖を混同している。
That is the same bicycle as I have.あれは私が持っているのと同じ自転車です。
In most cases, modernization is identified with Westernization.ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict.悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。
He is no more a liar than you are a liar.彼がうそつきでないのは、君がそうでないのと同じだ。
I want the same watch as my sister has.私は姉が持っているのと同じ時計がほしい。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
His idea is identical with mine.彼の考えは私と同じだ。
I agree to go with him.私は彼と行くことに同意します。
Silence gives consent.沈黙は同意を表す。
The two runners reached the finish line at the same time.二人の走者は同時に決勝戦に着いた。
Monotony develops when you harp on the same string.同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。
His answer amounts to a refusal.彼の返答は拒絶も同然だ。
The same cause does not always give rise to the same effect.同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
The same thing could be said about many other people.同じ事がほかの多くの人についても言える。
There is little sympathy in the letter.その手紙には同情がほとんどない。
The first step is as good as half over.一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
You keep on making the same mistake time after time.あなたは何度も同じ誤りばかりしている。
Those two children were the same age.その二人の子供は同い年だった。
He is as tall as his father.彼は彼のお父さんと同じぐらいの背の高さである。
The two countries were leagued with each other.両国は互いに同盟を結んでいた。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
In the beginning, man was almost the same as the other animals.初めの頃、人間は他の動物とほとんど同じようなものでした。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Everybody's business is nobody's business.共同責任無責任。
The company went public and became listed on the stock exchange in 1990.同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。
You say "ditto", and that's not the same as "I love you".あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。
Bob did not agree to the plan.ボブはその計画に同意しなかった。
He is as old as I.彼は私と同じくらい年をとっている。
I agree with you that the actor is very talented.その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。
We're just like brothers.私達は兄弟も同然だ。
He has as many books as his father does.彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。
I'm as tall as you.私はあなたと同じ身長です。
He is no better than a murderer.彼は、人殺しも同然だ。
He planned the project along with his colleagues.彼は同僚と協力してその計画を立てた。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄についてあなたに同意できない。
Water and ice are the same substance in different forms.水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。
The job is almost done.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
The same cause often gives rise to different effects.同じ原因がしばしば異なった結果を生む。
The company's immediate priority is to expand the market share.同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。
Tom and Bill arrived at the conclusion independently of each other.トムとビルは別々に考えて同じ結論に達した。
They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License