Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You could say that both of those balls are the same weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 They are the same age. 彼らは同じ年齢です。 It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 Many people would agree with you. あなたに同意する人が多いでしょう。 I know a woman whose first and last names are the same as mine. 私は自分と同姓同名の女性を知っている。 She speaks English as well as I do. 彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。 His car looks as good as new. 彼の車は新車同然に見える。 Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world. 人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。 I identified myself with the gangsters in the film. 私は自分を映画のやくざと同一視した。 The moment she arrived at the station, she phoned her mother. 駅に着くと同時に彼女は母に電話した。 Other things being equal, the simplest explanation is the best. ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 Old school friends often try to keep in touch with one another. 昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。 I cannot agree to his proposal. 彼の提案には同意できない。 He asked the same question of many people. 彼は多くの人に同じ質問をした。 She felt sympathy for the orphan and gave him some money. 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 She can swim as fast as her brother. 彼女はお兄さんと同じ位の速さで泳げます。 I'd like to come along if you don't mind. 差し支えなければ同行したいのですが。 Air, like food, is a basic human need. 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 He kept on telling the same story over and over. 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 I am no more an artist than you are. あなたと同様私も芸術家ではないのです。 Monotony develops when you harp on the same string. 同じ事を、いつまでも、しゃべっていては、単調になる。 His letter enclosed a picture. 彼の手紙には写真が一枚同封されていた。 All my family is very well. 家族一同元気です。 We are cut from the same cloth. 俺たちは同類だよ。 Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places. もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。 There is little sympathy in the letter. その手紙には同情がほとんどない。 We'll give you as many bonus miles as the normal air miles! 通常のフライトマイルと同数のボーナスマイルをプレゼント! The news surprised him as much as it did me. その知らせは私と同じくらい彼を驚かせた。 The two teachers had an equal number of students. その二人の先生は、同じ数の生徒を受け持っていた。 The cradle is as brand new as the born babe lying in it. このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。 Enough is as good as a feast. 満腹はごちそうも同然。 To different minds, the same world is a hell, and a heaven. 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation. 男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。 A whale is no more a fish than a horse is. 鯨は馬と同様に魚ではない。 I'm as old as he is. 私は彼と同じくらいの年だ。 Tom made the same mistake again. またトムが同じミスをやらかした。 It's necessary to make his language like other people's. 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。 My brother can run as fast as I. 私の弟は私と同じくらい速く走れる。 The same may be said of other people. 同じことが他の人々についても言えるだろう。 What exercise is to the body, reading is to the mind. 読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。 Don't confuse Austria with Australia. オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。 It is impossible, you know, to make him agree. 知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。 He is as tall as his father. 彼は彼のお父さんと同じぐらいの背の高さである。 All the boys are the same age. 少年たちはみんな同じ年齢だ。 Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 We could say that both of those balls are the same weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 I agree to your proposal. あなたの申し出に同意します。 Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work. 彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。 All of them agreed to the proposal. 彼らはみなその提案に同意した。 I feel for my father, who has to work on Sundays. 僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。 That is the same umbrella that I found on the bus. それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。 He is no less diligent than she. 彼は彼女と同様に勤勉である。 These rules apply to everybody alike. これらの規則は誰にも同じように当てはまる。 Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless! 田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい! Making a good start is half the battle. 出だしがよければ半ば成功したも同じこと。 I agree with you on this point. 私はこの点で君に同意する。 He steeled himself against compassion. 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 Her advice amounts to an order. 彼女の助言は命令も同然だ。 Jane wore the same ribbon as her mother did. ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 A boy of seventeen is often as tall as his father. 17歳の男の子は、父親と同じくらいの背のあるものが多い。 The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body? 体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。 He is rich and you are just as rich. 彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。 My opinion is on the whole the same as yours. 私の意見は概して君のと同じだ。 Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs. ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。 I feel sympathy for people with that disease. 私はその病気にかかった人に同情する。 That is the same bicycle as I have. あれは私が持っているのと同じ自転車です。 I quite agree with you. 私はあなたとまったく同意見です。 She is no less beautiful than her sister. 彼女も姉と同様に美人だ。 I am not any more to blame than you are. 君も同様僕も悪くない。 I felt sympathy for him. 彼に同情した。 This is as large as that. これはあれと同じくらい大きい。 They're all the same size. それらはみな同じ大きさだ。 I can run as fast. 僕も同じくらい速く走れる。 In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund. 使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。 You and he are both very kind. あなたと同様に彼も大変親切だ。 This is the same type of camera as the one I lost. これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。 Without your consent, nothing can be done about it. 君の同意が無くてはどうしようもありません。 It was the same all year round. 一年中いつも同じでした。 It's strange that Ken doesn't agree with us. ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 She bought the book for next to nothing. 彼女はその本をただ同然で買った。 You can't be serious! He's no more a doctor than I am. 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 I would very much appreciate receiving a copy of the book. 同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。 Many groups of immigrants have been assimilated into American society. 多くの移民のグループがアメリカの社会に同化された。 Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead? あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか? He can't swim like she can. 彼は彼女と同様泳げない。 I want the same dictionary as you have. 私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。 It is not good of you to take advantage of your colleagues. 同僚を騙すのは良くないよ。 Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 The company is managed by my older brother. 同社は私の兄が経営している。 Would you have asked me this question if I had been a man? 私が男性だったとしても同じ質問をするのですか? I am no better than a beggar. 私は乞食も同然だ。 It happens that we have the same birthday. 私たちはたまたま同じ誕生日だ。 She spends as much money as she earns. 彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。 The first step is as good as half over. 一歩踏み出せば半分終わったも同じ。 I'm as strong as before. 私は前と同じようにじょうぶです。 We got there at the same time. 私達はそこに同時に着いた。 High tax and poor sales bankrupted the company. 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 Watch him and do likewise. 彼をよく見て同じようにしなさい。