UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I quite agree with you.あなたと同意見です。
He is strict yet kind.彼は厳しいと同時に優しい。
I will consent to the divorce.私は離婚に同意するつもりだ。
Even if I admit that, I cannot agree with you.それを認めるとしても、私は君に同意できない。
Sister cities are the same as good neighbors.姉妹都市はよき隣人と同じである。
Work is not the object of life any more than play is.仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
I have a brother who's the same age as you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
The two ships went down at once.二隻の船が同時に沈んだ。
I feel sympathy for people with that disease.私はその病気にかかった人に同情する。
If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together.もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。
A man's heart is about as large as his fist.人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。
We have a 50% interest in the company.私達は同社に50%出資している。
He and I share a room.彼と私は同じ部屋です。
People react to the frustration in much the same way.人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。
This is the same book as I have.これは私が持っているのと同じ本です。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?他の点では分別のある人が、この同じ屋根、あの殆ど幻想になりつつある商品が荷造りをして別の国へ行くだけで自由に手に入ると信じるようになるのはどうしてなのか、ということである。
She agreed with my idea.彼女は私の考えに同意した。
His opinion was the same as mine.彼は私の意見に同意しました。
We have the same problems as you.私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
I share your idea.君と同じ考えをする。
We are in the same class.私たちは同級生です。
I often confuse John and his twin brother.私はよくジョンを双子の弟と混同する。
Bill is as tall as Jack.ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
He who looks from outside through an open window doesn't see anywhere as much as he who looks through a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。
The same applies to my class.同じ事が私のクラスにもいえます。
She wears the same kind of clothes as her sister wears.彼女は姉が着るのと同じ種類の服を着ている。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered.子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。
He kept on telling the same story over and over.彼は繰り返し同じ話をし続けた。
She thinks money and happiness are the same.彼女は金と幸福は同じと思っている。
Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time.いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。
I agree to go with him.私は彼と行くことに同意します。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
George did business in the same manner as his father did.ジョージは父親と同じやり方で仕事した。
We were next-door neighbors.私たちは隣同士です。
He stands out among the painters of his time.彼は同時代の画家の中でも傑出している。
Knowledge is like manure, it's only good when spread.知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。
Everywhere you go will find the same scenery.どこへ行っても景色は同じだ。
What on earth do you want six copies of the same book for?いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
We are both in the same class.私たちは2人とも同じクラスです。
He is popular among his colleagues.彼は同僚に浮けがよい。
I say the same thing over and over.同じ話を何度もします。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
The same cause does not always give rise to the same effect.同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
He uses the same dictionary as I do.彼は私と同じ辞書を使っている。
They are people of a kind.彼らは皆同じような連中だ。
Mary has as attractive a personality as her sister.メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
They are the same age.彼らは同じ年齢です。
Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other.進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。
They are more or less the same size.それらはだいたい同じくらいの大きさだ。
I cannot agree with you on this point.わたしはこの件に関しては君に同意できない。
Many a man has made the same mistake.多くの人が同じ間違いをしてきた。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.同僚を代表して謝辞を述べます。
English is a Germanic language.英語はドイツ語と同語族である。
It just so happened that Mr Yamada came from the same town.偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。
Singing comes as naturally to her as flying does to birds.彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。
All my friends like the same kind of music that I do.私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。
We went with him on that plan.その計画では彼に同調できました。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you.君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。
He is as old as my father.彼は私の父と同い年です。
The series of crimes were thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
They can produce the same goods at a far lower cost.彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
Try as you may, you will never get him to agree.いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。
Books are to the mind what food is to the body.食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。
I nodded to show that I agreed.私は同意したということをうなずいて知らせた。
She was accompanied by her mother.彼女は母親同伴だった。
Love your parents as dearly as your parents love you.親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。
This is about as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
The company announced a profit of $200 million after tax.同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
She has made the same mistake as last time.彼女はこの前と同じまちがいをした。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいの美人です。
This is the same wallet as I lost a week ago.これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
He accompanies his words with blows.彼は口と手が同時に出てしまう人だ。
Regrettably, I cannot agree with you.失礼だが同意出来ない。
My brother is as tall as me.私の弟は私と同じくらいの背です。
Same-sex marriage is legal here.この州では同性婚は合法だ。
Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country.気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。
Give me the same, please.私にも同じものをください。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
I cannot but feel sorry for the old man.私はその老人に同情しないではいられない。
Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health.ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
This book is as small as that one.この本はあの本と同じくらい小さい。
She can play tennis very well, but I can play just about as well as she can.彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
They are cousins by blood.彼らは血のつながったいとこ同士だ。
We happened to ride the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
They agreed on a joint statement.彼らは共同声明に同意した。
Don't get such a big head just because you won the tournament. There's many others in the world who are just as good as you.大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License