Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I often confuse John and his twin brother. | 私はよくジョンを双子の弟と混同する。 | |
| Exports in January were up 20% over the same period of last year. | 1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。 | |
| He can ski as skillfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| My hair is as long as Jane's. | 私の髪はジェーンと同じ長さだ。 | |
| I want the same guitar as John has. | 私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満腹はごちそうも同然。 | |
| These products are of the same quality. | これらの製品は同じ品質です。 | |
| A meter is not quite equivalent to a yard. | 1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| That is a well-managed company. | 同社は経営状態がいい。 | |
| I will consent to the divorce. | 私は離婚に同意するつもりだ。 | |
| The brain waves during REM sleep are the same as when awake, and it's the stage when you have dreams. | REM睡眠中の脳波は起きている時と同じ脳波であり、夢を見るステージです。 | |
| They are about the same age. | 彼らは同じくらいの年だ。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. | 今日のテストは去年のと全く同じだったらしい。 | |
| I can no more speak French than you can speak English. | 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 | |
| Give me the same, please. | 私にも同じものをください。 | |
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| He reluctantly agreed to my proposal. | 彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| He can speak Japanese almost as well as you and I. | 彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。 | |
| He cannot swim any more than a hammer can. | かなづちと同様に彼は泳げない。 | |
| Many a man has made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| She is well spoken of among her own sex. | 彼女は同性の間では評判がよい。 | |
| Chris recognized the boy from his math class and became very jealous. | クリスはその男の子が同じ数学のクラスの人だと分かり、とても焼もちを焼きました。 | |
| The shoes are the same size. | この靴は同じ大きさだ。 | |
| Singing comes as naturally to her as flying does to birds. | 彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。 | |
| Same-sex marriage is legal here. | この国では同性婚が合法化されている。 | |
| I am wholly in agreement with you. | 私は全くあなたに同意見です。 | |
| I once sat at the same table with him at a dinner party. | 彼とは夕食会で同席した。 | |
| He worked for weeks in behalf of the community chest. | 彼は数週間共同募金運動に奉仕した。 | |
| We may as well stay here till the weather improves. | 天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。 | |
| He persuaded his daughter into going to the party with him. | 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 | |
| I argued him into consent. | 彼は説いて同意させた。 | |
| It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| John and Beth are the same age. | ジョンとベスは同い年だ。 | |
| You and I have the same idea. | 君と同じ考えをする。 | |
| The company's immediate priority is to expand the market share. | 同社の当面の重点はマーケットシェアの拡大である。 | |
| She can play tennis very well, but I can play as well as she can. | 彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。 | |
| Among wild ducks, it seems there are homosexual necrophiliacs. | 野生のアヒルの中に同性愛の屍姦愛好者いるらしい。 | |
| It's the same for everyone. | それは誰にだって同じ事だ。 | |
| Leaves are to plants what lungs are to animals. | 葉の植物に対する関係は肺の動物に対する関係と同じである。 | |
| A square has four equal sides. | 正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。 | |
| The employees also share the same idea. | 従業員も同様に考えている。 | |
| This is the same watch as I lost. | これはわたしがなくしたのと同じ種類の時計だ。 | |
| Water and ice are the same substance in different forms. | 水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. | 今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。 | |
| This desk is as good as that one. | この机はあの机と同じくらい良いものですよ。 | |
| It is all the same to me where he goes. | 彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。 | |
| I can't go along with what you said. | おっしゃることには同意できません。 | |
| The same rule applies to going for a journey. | 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 | |
| Knowledge is like manure, it's only good when spread. | 知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。 | |
| Regrettably, I cannot agree with you. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| Tom can swim no more than a stone can. | トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。 | |
| Then he lay on the same bed. | それから彼は同じベッドに横になった。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| They are next door neighbors. | 彼らはお隣同士です。 | |
| The whole school agreed to the proposal. | 全校生徒がその提案に同意した。 | |
| All the days went by, one like another. | くる日もくる日も同じように過ぎ去った。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| I can't agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| Well really, you are always repeating the same mistake. | おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 | |
| We are agreed to accept his proposal. | 彼の提案を受け入れることに同意します。 | |
| She and I are in the same class. | 彼女と私は、同級生です。 | |
| We can no more live without sleep than without food. | 睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。 | |
| I always confuse John and his twin brother. | 私はいつもジョンを双子の弟と混同する。 | |
| Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 | |
| They can produce the same goods at a far lower cost. | 彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つは大同小異だ。 | |
| He would not agree to our proposal. | 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 | |
| They hold the same opinion on that subject. | 彼らはその問題については見解が同じである。 | |
| Tom uses the same dictionary as I do. | トムは私と同じ辞書を使っている。 | |
| Many people have made the same mistake. | 多くの人が同じ間違いをしてきた。 | |
| He is very kind, just like you. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| The company's capital expenditure program is set to be 10 billion yen for this year. | 同社の今年の設備投資計画は100億円と決められている。 | |
| I as well as you was late for school yesterday. | 君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。 | |
| I feel exactly the same as Mr Isoda. | 磯田氏に全く同感です。 | |
| She and I are of an age. | 彼女は僕と同い年だ。 | |
| This is about as large as that. | これはあれと同じくらい大きい。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| I, as well as he, am not convinced. | 彼と同じように私も納得していない。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 | |
| You mind if I join you? | 同席してもいいかな。 | |
| It was the same all year round. | 一年中いつも同じでした。 | |
| His letter enclosed a picture. | 彼の手紙には写真が一枚同封されていた。 | |
| She wears the same kind of clothes as her sister wears. | 彼女はお姉さんが着るのと同じ種類の服を着る。 | |
| But light does not travel at the same speed through all materials; it goes slower through some than through others. | しかし全ての物質の中を同じ速度で進むのではなく、ものによって速くもなり遅くもなる。 | |
| I have an older brother who's the same age as you. | 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 | |
| The train left just as we arrived at the platform. | 私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。 | |
| Do you agree to our proposal? | 私たちの意見に同意しますか。 | |
| This is the same dictionary as I lost. | これは私がなくしたのと同じ辞書である。 | |
| We went with him on that plan. | その計画では彼に同調できました。 | |
| Kate is no less charming than her sister is. | ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。 | |
| It's all the same to me whether you will go to sea or not. | あなたが船乗りになろうがなるまいが、私にとっては同じことだ。 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| He is no less smart than his brother. | 彼はお兄さんと同じように頭がいい。 | |