Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| John is as old as I. | ジョンは私と同い年です。 | |
| I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. | 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 | |
| He took me up on my remarks about equal rights. | 彼は私の同権についての発言を問題にした。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| I feel exactly the same as Mr Isoda. | 磯田氏に全く同感です。 | |
| Bill is as tall as Jack. | ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。 | |
| It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time. | 私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| Ken is as tall as Bill. | 健はビルと同じくらいの背丈です。 | |
| Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 | |
| It won't make any difference whichever you choose. | どちらを選んでも同じことだ。 | |
| The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism. | アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。 | |
| We are in the same class. | 私たちは同級生です。 | |
| Tom is just my age. | トムはちょうど私と同い年だ。 | |
| If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. | この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 | |
| The job is almost done. | その仕事はほとんど終わったも同然だ。 | |
| We're classmates. | 私たちは同級生です。 | |
| I accept the proposal with reservations. | 私は条件付きで提案に同意する。 | |
| They all tried to talk at one time. | 彼らは皆同時に話そうとした。 | |
| I can't agree with you. | おっしゃることには同意できません。 | |
| The new houses are of a uniform height. | それらの新築の家はみな同じ高さである。 | |
| Follow me and do exactly the way I do it. | 私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。 | |
| I'll be happy if you will come with me. | ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 | |
| The company earned $300 million on sales of $4,000 million. | 同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。 | |
| He can no more swim than a hammer can. | 彼が泳ぐことができないのは金づちが泳ぐことができないのと同じだ。 | |
| The same phenomenon has been observed. | 同一現象が観察された。 | |
| I agree with you. | 同感です。 | |
| A whale is no more a fish than a horse. | 鯨が魚でないのは、馬が魚でないのと同じである。 | |
| The same may be said of other people. | 同じことが他の人々についても言えるだろう。 | |
| Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. | 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 | |
| He as good as accepted my offer. | 彼は私の申し出を承諾したも同然である。 | |
| It so happened that I rode in the same train with him. | 私はたまたま彼と同じ列車に乗り合わせた。 | |
| My brother is no more a good singer than I am. | 兄は私と同じで歌が上手くない。 | |
| He uses the same books as you use. | 彼はあなたと同じ本を使っている。 | |
| Water is as precious as air. | 水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| I beg to differ. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| I have the same trouble as you had. | 私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。 | |
| All the members of the committee consented to my proposal. | 委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。 | |
| Language changes as human beings do. | 言語は人間と同じように変化する。 | |
| First cousins are too close for marriage. | いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 | |
| She was a young girl about your age. | 大体君と同じ年頃の若い娘。 | |
| He is on good terms with his classmates. | 彼女は同級生と仲が良い。 | |
| I can no more play the violin than a baby can. | 僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。 | |
| I feel for you deeply. | あなたに深く同情します。 | |
| You work as hard as he did at your age. | 君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。 | |
| It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result. | 要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。 | |
| If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. | たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 | |
| The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. | 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 | |
| Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. | 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 | |
| I have as many books as he does. | 私は彼と同数の本をもっている。 | |
| She is about my age. | 彼女はだいたい私と同じ年だ。 | |
| Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. | ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 | |
| I'd like to come along if you don't mind. | 差し支えなければ同行したいのですが。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from. | トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。 | |
| Singing comes as naturally to her as flying does to birds. | 彼女にとって歌うのは鳥が空を飛ぶのと同じくらい楽なことだ。 | |
| You mind if I join you? | 同席してもいいかな。 | |
| I'm not at one with you in some respects. | いくつかの点ではあなたと同意見ではない。 | |
| I go to the same school as Kenji. | 私は健次と同じ学校に通っている。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| Jane is as old as I am. | ジェーンは私と同じ年齢です。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| She was accompanied by her mother. | 彼女は母親同伴だった。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He persuaded his daughter into going to the party with him. | 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| We've got several more of the same kind of articles. | 同じような品がまだ何点かありますよ。 | |
| He is no more a fool than you are. | 君と同じく彼は愚かでない。 | |
| That is the same umbrella that I found on the bus. | それはバスで私が見つけたのと同じ傘だ。 | |
| Lucy and I have about the same number of friends. | ルーシーは私と同じくらい友達がいます。 | |
| Jane is no less beautiful than her mother. | ジェーンは、お母さんと同じくらいの美人です。 | |
| It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. | 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。 | |
| The dog is as good as dead. | この犬は死んだも同然だ。 | |
| What is the company's competitive advantage? | 同社の競走上の強みは何ですか。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window. | 開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。 | |
| Everyone sympathized with the parents about their son's death. | 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 | |
| She has as many stamps as I. | 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 | |
| Susie doesn't speak Japanese, and Tom doesn't either. | スージーは日本語を話せません。トムも同じです。 | |
| I am nearly as tall as she. | 私は彼女とほぼ同じ身長です。 | |
| The brain waves during REM sleep are the same as when awake, and it's the stage when you have dreams. | REM睡眠中の脳波は起きている時と同じ脳波であり、夢を見るステージです。 | |
| Never identify opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Chinese food is no less nice than French food is. | 中国料理はフランス料理と同様においしい。 | |
| You are no more a god than I am. | 私が神でないのと同様あなたも神ではない。 | |
| It makes no difference to me whether you are rich or poor. | あなたが金持ちでも貧乏でも、私にとっては同じ事です。 | |
| This used car is as good as new. | この中古車は新車同様である。 | |
| The boys rushed for the door at the same time. | 同時に少年たちはドアに殺到した。 | |
| A bat is not a bird any more than a fish is. | 蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。 | |
| They have the same habits. | 彼らは同じ習慣をもつ。 | |
| Germany was once allied with Italy. | ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。 | |
| Other things being equal, I choose the cheaper one. | 他の事が同じなら、私は安い方を選びます。 | |
| It's the same to me. | それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。 | |
| Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me. | 母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。 | |
| He is no more a singer than I am. | 彼は私と同様歌手ではない。 | |
| I am glad to have her company. | 私は彼女と同席できてうれしい。 | |
| Germany was allied with Italy in World War II. | ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| One can't do lots of things at the same time. | 人は同時に多くのことをできない。 | |
| We use the same classroom for two different groups of students each day. | 毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。 | |