Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This used car is as good as new. | この中古車は新車同様である。 | |
| He persuaded his daughter into going to the party with him. | 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 | |
| The tree is about as high as the roof. | その木は屋根と同じぐらいの高さだ。 | |
| He was deeply in debt. And he and his family skipped town. | 彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。 | |
| She was a girl of about our age. | 彼女は私たちと同じくらいの年齢の女の子だった。 | |
| Her bag is the same design as her mother's. | 彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| Meg is as tall as Ken. | メグは、ケンと同じぐらい背が高い。 | |
| My brother is as tall as me. | 弟は私と同じくらいの背丈です。 | |
| English is a Germanic language. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| The same holds good of us students. | 同じことがわれわれ学生に当てはまる。 | |
| You are as tall as my sister. | あなたは私の姉と同じ背の高さです。 | |
| It was sheer coincidence that Mary and I were on the same train. | メアリーと私が同じ汽車に乗り合わせたのは全くの偶然だった。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 | |
| Do you agree to our proposal? | 私たちの提案に同意しますか。 | |
| This is the same necklace as that I lost yesterday. | これは私が昨日なくしたのと同じネックレスです。 | |
| He reluctantly agreed to my proposal. | 彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| I don't know whether he will agree to our plan or not. | 彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。 | |
| She is about my age. | 彼女はだいたい私と同じ年頃だ。 | |
| They began to run all at once. | 彼らはみな同時に走り出した。 | |
| Lucy and I have as many friends. | ルーシーは私と同じくらい友達がいます。 | |
| I want the same dictionary as your sister has. | あなたのお姉さんが持っている辞書と同じ辞書がほしい。 | |
| He was contemporary with Shakespeare. | 彼はシェークスピアと同時代の人だった。 | |
| Success or failure is all the same to me. | 成功も失敗も私にとってまったく同じです。 | |
| His colleagues gave him a present when he retired. | 彼が退職したとき同僚は彼にプレゼントした。 | |
| The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war. | その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| We happened to be on the same train. | 私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| I want to go to the same school that Tom plans to go to. | トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。 | |
| Tom has been working for the same website design company for years. | トムは何年も同じウェブデザインの会社で働いている。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私のおじは快く私の提案に同意してくれた。 | |
| We can no more live without sleep than without food. | 睡眠をとらないと生きられないのは、食物なしでは生きられないのと同じである。 | |
| It is not good of you to take advantage of your colleagues. | 同僚を騙すのは良くないよ。 | |
| Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. | ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 | |
| Nations are not to be judged by their size any more than individuals. | 国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。 | |
| It is all the same to me where he goes. | 彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。 | |
| I'd like to order the same. | 私も同じものを注文します。 | |
| He runs as fast as you. | 彼は君と同じくらい速く走る。 | |
| Whichever way you take, it'll take you the same time. | どちらの道を行ってもかかる時間は同じだ。 | |
| Germany was once allied with Italy. | ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。 | |
| Tom is exactly the same age as me. | トムはちょうど私と同い年だ。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| Her classmates do not appreciate her. | 同級生は彼女のよさが解っていない。 | |
| I feel for you deeply. | わたしは深く同情します。 | |
| He's the same age as me. | 彼は私と同い年です。 | |
| This is the same camera as yours. | これは君のと同じカメラだ。 | |
| I'm as tall as my father. | 私は父と同じぐらい背が高い。 | |
| I don't like him any more than he likes me. | 彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。 | |
| He is no more a liar than you are a liar. | 彼がうそつきでないのは、君がそうでないのと同じだ。 | |
| Watch him and do what he does. | 彼をよく見て同じようにしなさい。 | |
| They became all the better friends because they entered the same college. | 彼らは同じ大学に入ったので一層なかよくなった。 | |
| I argued him into consent. | 彼は説いて同意させた。 | |
| If two people are in agreement, one of them is unnecessary. | もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 | |
| I once sat at the same table with him at a dinner party. | 彼とは夕食会で同席した。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| I'm always confusing John with Paul. | 私はいつもジョンとポールを混同してしまう。 | |
| His misfortune gained him sympathy. | 彼は不幸のために同情を得た。 | |
| Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda. | ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。 | |
| The same explanation is true of that case. | 同じ説明がその場合にもあてはまる。 | |
| People can't do a lot of things at the same time. | 人は同時にたくさんのことはできない。 | |
| I can't go along with you on that point. | 私はその点では君に同意できない。 | |
| The company earned $300 million on sales of $4,000 million. | 同社は40億ドルの売上で、3億ドルの利益をあげた。 | |
| Luxury and convenience do not equate to happiness. | 栄華と便利は幸せと同義ではない。 | |
| If I could rearrange the alphabet, I would put U and I together. | もしアルファベットを並べ直してもいいなら、UとIを隣同士に置こうかなあ。 | |
| This steak is as tough as shoe leather. | このステーキは靴の皮と同じ位固い。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| He kept on telling the same story over and over. | 彼は繰り返し同じ話をし続けた。 | |
| She has the same bag as you have. | 彼女はあなたが持っているのと同じようなかばんを持っている。 | |
| I agree with you that the actor is very talented. | その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。 | |
| I agree completely. | まったく同感です。 | |
| He was accompanied by his wife at the dinner party. | 彼は晩餐会に妻を同伴していた。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| I agreed to the proposal. | その提案に同意した。 | |
| I quite agree with you. | あなたと同意見です。 | |
| Tom and Mary are living together. | トムとメアリーは同棲している。 | |
| I can no more swim than a hammer can. | 私はカナヅチ同様に泳げない。 | |
| They are as strong as us. | 彼らは僕たちと同じくらい強い。 | |
| I can no more predict the future than I can fly. | 飛べないのと同じように私は未来を予言できない。 | |
| We're lovers so we hold hands at least, right? | 俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。 | |
| English is a sister language of German. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 | |
| What on earth do you want six copies of the same book for? | 何のために同じ本を6冊ほしいのですか。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| They are about the same age. | 彼らは同じくらいの年だ。 | |
| He and I are cousins. | 彼と私はいとこ同士です。 | |
| She's about the same height as you. | 彼女はあなたとだいたい同じくらいの身長だ。 | |
| The same can be said of many other persons. | 同じ事がほかの多くの人についても言える。 | |
| I'm as tall as he is. | 私は彼と同じ身長です。 | |
| Man lives in a community, and has to conform to a social pattern. | 人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。 | |
| I don't quite agree with you. | 僕は君と全く同意見であるというのではない。 | |
| She is no less beautiful than her sister. | 彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。 | |
| This is the same camera that he lost. | これは彼がなくしたのと同じカメラだ。 | |
| I have an older brother who's the same age as you. | 私にはあなたと同じ年の兄がいる。 | |
| Same-sex marriage is legal here. | この地域では同性婚が認められている。 | |
| Superman flies as fast as a rocket. | スーパーマンはロケットと同じくらいに速く飛ぶ。 | |
| Don't confuse "dare" and "dear". | dareとdearとを混同するな。 | |
| George did business in the same manner as his father. | ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 | |
| This is about as large as that. | これはあれと同じくらい大きい。 | |
| He is no more a singer than I am. | 彼は私と同様歌手ではない。 | |