UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
This watch is as expensive a gift as that bracelet.この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。
We are both in the same class.私たちは2人とも同じクラスです。
First cousins are too close for marriage.いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。
We should be kind to each other.私たちはお互い同士親切にすべきだ。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
There is not much difference between the two.この二つは大同小異だ。
I'm now about as tall as my father.私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。
Watch him and do likewise.彼をよく見て同じようにしなさい。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
If only I could speak English as fluently as you!君と同じくらい流暢に英語を話せればいいのに。
His coworker pulled the rug out from under him.彼は同僚に足をすくわれた。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
You are as tall as my sister.あなたは私の姉と同じ背の高さです。
His singing is very good, but he plays the guitar just as well.彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。
You often find that sympathy gives place to love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.毎日、他の人が読んでいないものを読みなさい。毎日。他の人が考えていないことを考えなさい。毎日、他の人が馬鹿馬鹿しくてやらないようなことをしなさい。いつもいつも他の皆と同じであるというのは、精神にとって良くありません。
The first step is as good as half over.一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
I feel strongly that men and women are equal.男と女は同等だと切に感じる。
She's as good a cook as her mother.彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。
Teachers stimulate the students' interest, have them think, ask questions, and debate among themselves.教師は学生の興味を高め、彼ら同士の間で考えさせ、問題を出し合い、議論させる。
His car is in fact worn out.彼の車は、実際はがらくた同然だ。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいうまく英語を話す。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。
Tom can ski as well as his brother.トムは兄と同じくらい上手にスキーができる。
My jacket is not the same as yours.私のジャケットは君のと同じではない。
The lengths of day and night are the same today.今日は昼と夜の長さが同じです。
I agree with you on this point.この点で私はあなたと同意見です。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.全額NTT保有の同社は旨く行っている。
John is as old as my brother.ジョンは私の弟と同じ年です。
They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved.彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。
I say the same thing over and over.同じ話を何度もします。
She and I are the same age.彼女は僕と同い年だ。
She made some derogatory remarks about her colleagues.彼女は同僚たちの悪口を言った。
It upsets me to have to listen to the same thing over and over (and over) again.くどくど同じことを何回も言われると腹が立つ。
Mr White is about my age.ホワイトさんは私とほぼ同じ年です。
She made the same mistake again.彼女は同じ誤りを繰り返した。
We agreed to the plan.私たちはその計画に同意した。
All the boys are the same age.少年たちはみんな同じ年齢だ。
Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike.よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。
I can't go along with you on that point.私はその点では君に同意できない。
Our ownership in the company is 60%.我々の同社における持分は、60%です。
Never identify opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
This is the same wallet as I lost a week ago.これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。
The two boys are much the same in English.その二人の少年は英語の力がほとんど同じだ。
In spite of their various differences, Joan and Ann are friends.違いがいろいろあるにも関わらず、ジョーンとアンは友達同志でいる。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ間違いを繰り返している。
He is as tall as her.彼は彼女と同じくらいの背の高さだ。
I have bought the same camera as you have.僕は君と同じカメラを買った。
The company announced a profit of $200 million after tax.同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
What on earth do you want six copies of the same book for?いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
There is little sympathy in the letter.その手紙には同情がほとんどない。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
My father has the same car as Mr Kimura's.父は木村先生のと同じ車に乗っています。
Tom and Mary are the same age.トムとメアリーは同い年だ。
Can you swim as fast as he?君は彼と同じくらい速く泳げますか。
I agree with you.同感です。
They all tried to talk at one time.彼らは皆同時に話そうとした。
Regrettably, I cannot agree with you.失礼だが同意出来ない。
I'd like you to get two adjacent rooms.二組隣同士の部屋でとってください。
I am very happy that you have agreed to that plan.あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。
Those two boys share the same dormitory room.あの二人の少年は寮の同じ部屋を共有している。
He was no better than a yes-man.彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
I feel exactly the same as Mr. Isoda.磯田氏に全く同感です。
The same can be said of many other persons.同じ事がほかの多くの人についても言える。
Ken is as tall as Bill.健はビルと同じくらいの背丈です。
That fortune-teller is no better than a liar.あの占い師はうそつき同然だ。
Admitting what you say, I cannot agree with you.君の言う事は認めるが、同意は出来ない。
He is no better than a thief.彼は泥棒同然だ。
Naoki is as old as Kaori.ナオキはカオリと同じ年です。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
His recovery was nothing short of a miracle.彼の回復は全く奇跡も同然であった。
I've already had the entrance ceremony. It's a university alongside the same railway line.入学式も終わりました。同じ沿線の大学です。
The mother was shocked and was at once all sympathy.母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。
The two accidents coincided with each other.その2つの事故は同時に起こった。
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
We're almost like brothers.私達は兄弟も同然だ。
Mr Brown is jealous of his colleague's success.ブラウン氏は同僚の成功をねたましく思っている。
It was extraordinary that he did not agree.彼が同意しなかったのは変だ。
The two mountains are of equal height.その2つの山は高さが同じだ。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
All the members of the committee consented to my proposal.委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
They are all of a price.それらはみんな同じ値段だ。
He interpreted my silence as consent.彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。
We'll give you as many bonus miles as the normal air miles!通常のフライトマイルと同数のボーナスマイルをプレゼント!
The IMF ruled out any new loans to that country.国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。
You can't be at two places at once.同時に2つの場所にいる事は出来ない。
After Tom explained it in French, he said the same thing in English.トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。
A good doctor is sympathetic to his patients.良い医者は患者に同情を示す。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
You and I are the same age.君と僕とは同じ年だ。
In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading.いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。
The priest blessed the congregation.司祭は会衆一同を祝福した。
It will be all the same a hundred years hence.百年後にはみな同じになる。
The job is almost finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License