Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is as good as dead. | 彼は死んだのも同然である。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの事ではあなたに同意できません。 | |
| Bach and Handel were contemporaries. | バッハとヘンデルは同時代人でした。 | |
| I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. | まだ決心がつかないので同意できません。 | |
| We are in the same class. | 私たちは同級生です。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend. | ある人が私と同じ通りに住んでいるということは、その人が私の友人だということではない。 | |
| You and he are both very kind. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| The singer is as famous as Madonna. | その歌手はマドンナと同じくらい有名だ。 | |
| I can no more swim than a stone can. | 石が泳げないのと同様私は泳げない。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| I associate with him in business. | 私は彼と共同で事業をやる。 | |
| You work as hard as he did at your age. | 君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。 | |
| Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned. | 船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。 | |
| Those men are of a generation. | あの人たちは同じ世代です。 | |
| Bob did not agree to the plan. | ボブはその計画に同意しなかった。 | |
| These are all much the same. | これらはみな大同小異だ。 | |
| She agreed with him about the holiday plan. | 休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。 | |
| The company is listed on the Tokyo Stock Exchange. | 同社は東証に上場している。 | |
| The IMF ruled out any new loans to that country. | 国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。 | |
| Much as we resemble one another, we are none of us exactly alike. | よく似た人はいるものだが、全く同じ人はいない。 | |
| He was no better than a yes-man. | 彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。 | |
| In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. | いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 | |
| Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself. | ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。 | |
| He is very bright, and his brother is as bright. | 彼はとてもかしこい。そして彼の兄も同じくらいにかしこい。 | |
| His sympathy was mere show. | 彼の同情はうわべだけだった。 | |
| Why have you bought the same camera as I have? | どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 | |
| Tom and I went to the same high school. | トムと私は高校が同じです。 | |
| She is no less beautiful than her sister. | 彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。 | |
| Please give me the same thing. | 同じものをお願いします。 | |
| Now notebook computers are as common as lunch boxes. | 今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。 | |
| He is as tall as his father. | その子は父親と背の高さが同じである。 | |
| I never agree with him. | 私は、決して彼には同意しません。 | |
| A rose by any other name would smell as sweet. | 薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。 | |
| I have bought the same camera as you have. | 僕は君と同じカメラを買った。 | |
| He was all but dead when taken to the hospital. | 病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。 | |
| They finally consented to our suggestion. | 彼らはついに私たちの提案に同意した。 | |
| His doctors told him that he would see, hear, and taste as before. | 彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。 | |
| Tom is exactly the same age as me. | トムはちょうど私と同い年だ。 | |
| No two men are of a mind. | 同じ心をもった人は2人といない。 | |
| He as good as said you were a fool. | 彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。 | |
| I can't agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| I cannot agree with you on this. | この点では僕は君に同意できない。 | |
| When his wife died, he received dozens of letters of sympathy. | 奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。 | |
| Jane wore the same ribbon as her mother did. | ジェーンは、彼女の母親と同じリボンをつけていた。 | |
| I quite agree with you. | 私は全く君と同感だ。 | |
| I will associate with him in business. | 私は彼と共同して仕事をやるつもりだ。 | |
| I don't know whether he will agree to our plan or not. | 彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。 | |
| That is the exactly the same idea as I have. | それは私の考えとまったく同じです。 | |
| They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved. | 彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。 | |
| One can't do lots of things at the same time. | 人は同時に多くのことをできない。 | |
| Everyone thinks the same thing. | みんなが同じことを考えている。 | |
| Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. | 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 | |
| So what if I am gay? Is it a crime? | 同性愛者ですが何か?それが犯罪だとでも? | |
| The work is practically finished. | その仕事はほとんど終わったも同然だ。 | |
| Nobody can do two things at once. | 2つのことを同時にすることができる人はいない。 | |
| I was thinking the same thing. | 私も同じこと考えてた。 | |
| My jacket is not the same as yours. | 私のジャケットは君のと同じではない。 | |
| They look alike to me. | 私には彼らが同じように見えます。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| His opinion was the same as mine. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| Lending money to such a fellow is as good as throwing it away. | あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。 | |
| John is as old as my brother. | ジョンは私の弟と同じ年です。 | |
| He will come with his wife, as is often the case with foreigners. | 外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。 | |
| The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. | 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 | |
| She is as beautiful as her mother. | 彼女は母親と同じぐらい美人だ。 | |
| They agreed with one accord. | 全員異口同音に一致した。 | |
| It's the same to me. | それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。 | |
| We happened to be on the same train. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| You may well say so, but I cannot agree. | 君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。 | |
| Everywhere you go will find the same scenery. | どこへ行っても景色は同じだ。 | |
| The other day I attended a class reunion of my elementary school. | この前小学校の同窓会に行った。 | |
| The law now requires women to be employed on equal terms with men. | 今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。 | |
| Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead? | あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか? | |
| All the people felt for the victims deeply. | みんなが犠牲者達に深く同情した。 | |
| I am no more interested in physics than you are. | 私も君と同じで物理には興味がないよ。 | |
| Strange to say, I dreamed the same dream twice last night. | 妙なことには、私は昨日同じ夢を2回みた。 | |
| I share his political perspective. | 私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。 | |
| I generally agree with her. | 彼女とだいたい同じ意見です。 | |
| Jim was born in the same year as he. | ジムは彼と同じ年に生まれた。 | |
| He was destined to become a simultaneous interpreter. | 彼は同時通訳になる運命にあった。 | |
| My nephew is as old as me, and we are in the same class. | 僕と甥は同い年で、僕らは同じクラスだ。 | |
| Even if I admit that, I cannot agree with you. | それを認めるとしても、私は君に同意できない。 | |
| The mother was shocked and was at once all sympathy. | 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 | |
| English and German are two related languages. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| It makes no difference who I meet. | 誰に会っても、同じことさ。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war. | 1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。 | |
| I feel for my father, who has to work on Sundays. | 僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。 | |
| She and I are in the same class. | 彼女と私は、同級生です。 | |
| We felt sympathy for her. | 私たちは彼女に同情した。 | |
| Roughly speaking, the seasons in England correspond with those in Japan. | おおざっぱに言うと、英国の季節も日本のものとほとんど同じだ。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| I'm as tall as you. | 私はあなたと同じ身長です。 | |
| The next night I came and I had the same new waitress. | 次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。 | |
| He seems to have a habit of getting on his coworker's back when he makes a mistake. | 彼は同僚がミスをするとああでもないこうでもないとうるさく言う癖があるみたいだ。 | |
| Do you have a similar saying in Japanese? | 日本にも同様のことわざがありますか。 | |
| He is as tall as his father. | 彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。 | |
| Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. | 今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。 | |