UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
Meg is about the same height as Ken.メグは、ケンと同じぐらい背が高い。
He got even his opponents to agree to the new economic plan.彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
She thinks money and happiness are the same.彼女は金と幸福は同じと思っている。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
He acceded to my proposal.彼は私の提案に渋々同意した。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
So what if I am gay? Is it a crime?同性愛者ですが何か?それが犯罪だとでも?
It is silly of me to have made the same mistake twice.また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
No two men are of a mind.同じ心をもった人は2人といない。
We are in the same class.私たちは同級生です。
Work hard, or you'll have to take the same course again next year.一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
Joan is as charming as her sister.ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
I have as many books as he.私は彼と同数の本をもっている。
This book is as interesting as that book.この本はあの本と同じくらいおもしろい。
The same is true of Japan.同じ事は日本にもあてはまる。
That fortune-teller is no better than a liar.あの占い師はうそつき同然だ。
This is about as large as that.これはあれと同じくらい大きい。
I cannot agree with you on the matter.私はその事柄に関しては同意できない。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
It looks like I lack the capacity to love the both of them at the same time.私は二人を同時に愛せるほど器用ではないみたい。
You have as much right as everyone else.君には他の人たちと同じだけの権利がある。
Making a good start is half the battle.出だしがよければ半ば成功したも同じこと。
For example, more people are choosing to live together and have children without getting married.例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。
Can you make out why he won't go with us?なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。
I agree with you.あなたに同感です。
I can't agree with you.私はあなたに同意できない。
Why did you buy the same camera I have?どうして私のと同じカメラを買ったのですか。
His answer amounts to a refusal.彼の返答は拒絶も同然だ。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
He was destined to become a simultaneous interpreter.彼は同時通訳になる運命にあった。
Since I've entered that school, I have to write weekly reports just like Japanese students do.この学校に入ったら、日本人学生と同じように毎週レポートを書かなければならない。
We are two of a kind.俺たちは同類だよ。
The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism.アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。
She reluctantly agreed to our proposal.彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。
Note that the impetus for change has undergone a series of transformations in this community.この共同体においても変化への刺激が一連の変化を示していた点に注目してみよう。
Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
I know a woman whose first and last names are the same as mine.私は自分と同姓同名の女性を知っている。
They kept it secret that they were in love.彼らは自分たちが恋人同士であることを秘密にしておいた。
Everyone thinks the same thing.みんなが同じことを考えている。
Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants.ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
He is practically dead.彼は、死んだも同然である。
The boys rushed for the door at the same time.同時に少年たちはドアに殺到した。
Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all.再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。
The tree stands even with the roof.その木は屋根と同じ高さです。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
I can't agree with you.おっしゃることには同意できません。
He as good as accepted my offer.彼は私の申し出を承諾したも同然である。
She gave her assent to the match.彼女はその結婚に同意した。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉さんと同じように美しい。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
Simultaneous translation broke linguistic walls.同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。
Their sizes are much the same.それらの大きさはほとんど同じです。
I'd like to ask Tom if he feels the same way.同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。
His car looks as good as new.彼の車は新車同然に見える。
He has as many books as his father does.彼は父親と同じぐらいたくさんの本を持っている。
Tom and I went to the same high school.トムと私は高校が同じです。
He agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
She spends as much money as she earns.彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。
I want the same style of coat as you wear now.私はあなたが今着ているのと同じような型のコートが欲しい。
Let me buy you a new one.同じのを買わせてちょうだい。
This one is as good as that one.これはあれと同じくらいよい。
The two came to the same conclusion.二人は同じ結論に到達した。
She is about my age.彼女はだいたい私と同じ年だ。
Gross National Product is not the same as Net National Product.国民総生産と国民純生産とは同じでない。
He keeps making the same mistake.彼はいつも同じ間違いばかりしている。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
Tom asked several people the same question.トムは何人かの人に同じ質問をした。
He was no better than a yes-man.彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。
The company is managed by my older brother.同社は私の兄が経営している。
I want the same dictionary as your sister has.あなたのお姉さんが持っている辞書と同じ辞書がほしい。
Those two children were the same age.その二人の子供は同じ年齢だった。
You often find that sympathy gives place to love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
Don't do two things at a time.同時に2つのことをするな。
He and I are cousins.彼と私はいとこ同士です。
It makes no difference who I meet.誰に会っても、同じことさ。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
He keeps telling the same jokes over and over again.彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。
Even in our family not all of us are of the same race.私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。
I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
I can no more predict the future than I can fly.飛べないのと同じように私は未来を予言できない。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
He loves you as much as I do.私はあなたを愛しているが彼も同じくらいあなたを愛している。
He is no better than a thief.彼は泥棒同然だ。
It's strange that Ken doesn't agree with us.ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
I bought the same shirt as yours.君と同じシャツを買った。
Strictly speaking, they are not the same variety.厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
We have a 50% interest in the company.私達は同社に50%出資している。
The company, wholly owned by NTT, is doing well.全額NTT保有の同社は旨く行っている。
Like the banner, the design was based around the colour white.バナーと同じ、白を基調としたデザイン。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License