UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He will not agree with us.彼はがんとして私たちに同意しない。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Whether he comes or not, the result will be the same.彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
Of their own accord they agreed to his plan.彼らは自発的に彼の計画に同意した。
First cousins are too close for marriage.いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。
He will come with his wife, as is often the case with foreigners.外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。
Our suggestions were, in effect, almost the same.私たちの提案は実質にほとんど同じだった。
Her success encouraged me to try the same thing.彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。
I'd agree.私は同意するだろう。
When our ship entered the port, she was no better than a raft.私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。
We're neighbours.私達は隣同士です。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
My uncle bought me the same camera as you have.叔父が、君が持っているのと同じカメラを買ってくれた。
Even in our family not all of us are of the same race.私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。
He loves you as much as I do.私があなたの事を愛しているのと同じ位彼もあなたを愛している。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
They arrived in Paris at the same time.彼らは同時にパリについた。
I feel for you.君に同情するよ。
I'm as tall as he is.私は彼と同じ身長です。
Japan entered into an alliance with France just before the war.戦争の直前、日本がフランスと同盟を結びました。
We'll get to school soon; we are as good as there now.もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
She was fond of going to parties, as was her mother when she was young.彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。
Tom and Mary are the same age.トムとメアリーは同い年だ。
A colleague has every advantage over me.同僚の一人はあらゆる点で僕より有利な立場にいる。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。
No two men are of a mind.同じ心をもった人は2人といない。
He is as tall as my father.彼は私の父と同じぐらい背が高い。
There is as much water left in this bottle as in that one.このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。
These rules apply to everybody alike.これらの規則は誰にも同じように当てはまる。
Their sizes are much the same.それらの大きさはほとんど同じです。
Two families live in the same house.2つの家族が同じ家に住んでいる。
He's the same age as me.彼は私と同い年です。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.同社は東証に上場している。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
See to it that you don't make the same mistake.同じ間違いをしないように気をつけなさい。
It becomes hell and heaven even if the hearts who see the same worl mistake.同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
We're in the same boat.私たちは運命共同体だ。
This watch is as expensive a gift as that bracelet.この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
I am wholly in agreement with you.私は全くあなたに同意見です。
I thought the same thing.同じことを考えていた。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
You can't judge their works by the same standards.彼らの作品を同じ標準では判断できない。
I have a brother who's the same age as you.私にはあなたと同じ年の兄がいる。
I associate with him in business.私は彼と共同で事業をやる。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。
Fiction is as old as fairy tales and myths.小説はおとぎ話や神話と同じぐらい古い。
Those cities have uniform traffic laws.それらの街の交通法は同じである。
Whether he comes or not, the result will be the same.彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。
If I were you, I would do the same.私があなただとしても、同じことをするだろう。
Frankly speaking, I don't agree with you.率直にいえば、私はあなたに同意できない。
Don't confuse Austria with Australia.オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
If I were in your situation, I would do the same thing.私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。
He is rich and you are just as rich.彼は金持ちだが、君もちょうど同じくらいに金持ちだ。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
Try as you may, you will never get him to agree.いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。
She sympathized with those unfortunate people.彼女はあの不運な人達に同情した。
I'd like to order the same.同じものをお願いします。
The company is managed by my elder brother.同社は私の兄が経営している。
You and I are the same age.君と僕とは同じ年だ。
This is the same book as I have.これは私が持っているのと同じ本です。
The mother was shocked and was at once all sympathy.母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。
Dick forced me to agree with his plan.ディックは私を彼の計画に同意させた。
Many people agreed with Mason.多くの人たちがメーソンに同意した。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what changeアメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか?
He as good as said you were a fool.彼はあなたが馬鹿だと言ったも同然だ。
I sympathize with you from the bottom of my heart.心からきみに同情する。
The Dodgers and Giants, traditional rivals, arrived together.ドジャースとジャイアンツが呉越同舟でやってきた。
Incidentally, that the gills of fish are bright red is because there are many 'capillary vessels' collected there, the same as for lungs.ちなみに、魚のえらが真っ赤であるのは、肺と同じように「毛細血管」が多く集まっているからである。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
John is as old as I.ジョンは私と同い年です。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
Enough is as good as a feast.満腹はごちそうも同然。
Those plans seem nearly identical to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
A meter is not quite equivalent to a yard.1メートルは1ヤードとは完全に同等ではない。
A hummingbird is no larger than a butterfly.ハチドリはチョウと同じくらい小さい鳥です。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ間違いを繰り返している。
Looking for male equivalent to myself.私と同じような男性を捜しています。
I have the same word-processor as this.私はこれと同じワープロを持っている。
You mind if I join you?同席してもいいかな。
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously.新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。
Deceiving your colleagues isn't good.同僚を騙すのは良くないよ。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.その、ベッドの側に、合成アルミニュームのロボットが人体と——肌と、同じように巧妙に塗料を施されたゴムを密着して、裸体のまま突立っていた。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
The next night I came and I had the same new waitress.次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。
He is a member of the board of the company.彼は同社の取締役です。
She agreed with him about the holiday plan.休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。
She has as many stamps as I.彼女は私と同じくらい切手を持っている。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
I agree with you on this point.この点で私はあなたと同意見です。
She is no better than a thief.彼女は泥棒同然だ。
The same rule applies to going for a journey.旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。
This house is about the same size as Peter's.この家は、ピーターの家とだいたい同じくらい大きい。
High tax and poor sales bankrupted the company.高い税金と売上不振が同社を破産させた。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License