The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '同'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is no more a fool than you are.
君と同じく彼は愚かでない。
I agree.
同じ意見です。
He is all but dead.
彼はほとんど死んだも同然だ。
Tom went to his high school reunion last week.
トムは先週高校の同窓会に行った。
She was happy and sad all at once.
彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。
The same may be said of other people.
同じことが他の人々についても言えるだろう。
I have the exact same opinion as her.
私も彼女とまったく同じ意見です。
Don't make me say the same thing over and over again!
何度も何度も同じことを言わせるなよ。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
They are all the same.
みんな同じなのよ。
They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.
子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
I'd like to ask Tom if he feels the same way.
同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
That fortune-teller is no better than a liar.
あの占い師はうそつき同然だ。
The population of Shanghai is as large as that of Tokyo.
上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。
Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all.
再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.
サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me...
それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。
I interpreted your silence as consent.
あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
I agreed to her suggestion that we meet again five years from then.
5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。
She is no less beautiful than her mother.
彼女の母とまったく同じほど美しい。
Strictly speaking, they are not the same variety.
厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
They are in the same camp.
彼らは同志である。
You cannot do all these things at once.
これらすべてを同時にやる事はできない。
I'm not good at swimming any more than running.
私は走るのと同様に水泳も得意でない。
I was weary of doing the same thing over and over again.
私は何度も同じことの繰り返しでうんざりした。
He said the same thing over and over again.
彼は同じことを何度も言った。
The job is almost done.
その仕事はほとんど終わったも同然だ。
The two came to the same conclusion.
二人は同じ結論に到達した。
After Tom explained it in French, he said the same thing in English.
トムはフランス語で説明してから、同じ事を英語で言いました。
My uncle was willing to agree to my suggestion.
私のおじは快く私の提案に同意してくれた。
Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants.
ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。
She bought the book for next to nothing.
彼女はその本をただ同然で買った。
That is the exactly the same idea as I have.
それは私の考えとまったく同じです。
Don't confuse love and desire.
欲望を愛情と混同するな。
Not a few students made the same mistake.
同じ間違いをした生徒が少なからずいた。
English is a Germanic language.
英語はドイツ語と同語族である。
I cannot agree to his proposal.
彼の提案には同意できない。
We insisted on rich and poor being treated alike.
私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。
They are all of a price.
それらはみんな同じ値段だ。
Jane gave me the same present as Wendy did.
ジェーンは私にウェンディがくれたのと同じプレゼントをくれました。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.
国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
This book is as interesting as that book.
この本はあの本と同じくらいおもしろい。
Tom is just my age.
トムはちょうど私と同い年だ。
I feel for my father, who has to work on Sundays.
僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
I've got as much money as he has.
私は彼と同じくらいお金を持っている。
My colleagues welcomed me very warmly.
同僚たちは私を温かく迎えてくれた。
Many people would agree with you.
あなたに同意する人が多いでしょう。
Her sons as well as her daughter are in college.
彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
They sympathized with the miserable criminal.
彼らは惨めな犯人に同情した。
She is almost as tall as you.
彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。
John and Beth are the same age.
ジョンとベスは同い年だ。
You are no better at remembering things than I am.
君は僕と同様、物覚えが悪い。
I wish I were as smart as you are.
自分が君と同じくらい賢いといいのに。
My brother is in the same line of business as you are.
兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。
He's every bit as clever as his friend.
彼はその友人と全く同じように利口だ。
She has worn the same hat for a month.
彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。
Tony can speak English as well as you can.
トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。
Formerly, a book was worth its weight in silver, if not in gold.
昔は、書物の価値は同じ重さの金とまでは行かないにしても、銀ぐらいの価値があった。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.
両親同様に少女も大変思いやりがあった。
It just so happened that Mr Yamada came from the same town.
偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。
He took me up on my remarks about equal rights.
彼は私の同権についての発言を問題にした。
Same-sex marriage is legal here.
この地域では同性婚が認められている。
There is no choice but to agree to his plan.
彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。
The same sentence could have the force of a command.
その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
The company is managed by my older brother.
同社は私の兄が経営している。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?
あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
Enough is as good as a feast.
満足はごちそうと同じ位結構なもの。
I cannot consent to your going alone.
あなたが一人で行くことに同意できない。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.