Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| Old school friends often try to keep in touch with one another. | 昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。 | |
| Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other. | 進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。 | |
| My brother studies as hard as I do. | 私の弟は私と同じぐらいよく勉強する。 | |
| In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. | 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 | |
| The boys rushed for the door at the same time. | 同時に少年たちはドアに殺到した。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| That's the same story as I heard when I was a child. | それは私が子供のころに聞いたのと同じ話です。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Germany was once an ally of Italy. | ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。 | |
| Many young men tend to commit the same errors. | 多くの青年が同じ過ちを犯しがちである。 | |
| We were on the same train by chance. | 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 | |
| She is no better than a thief. | 彼女は泥棒同然だ。 | |
| The work is practically finished. | その仕事はほとんど終わったも同然だ。 | |
| This watch is as expensive a gift as that bracelet. | この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。 | |
| All the people on earth are brothers. | 地上のすべての人は同胞だ。 | |
| I learned to study and play like my Japanese friends. | 私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| If two people are in agreement, one of them is unnecessary. | もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関しては同意しかねます。 | |
| Don't love two people at a time. | 同時に2人を愛するな。 | |
| Professor West is almost as old as my father. | ウエスト教授は私の父とほとんど同年です。 | |
| We may as well stay here till the weather improves. | 天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。 | |
| Her sons as well as her daughter are in college. | 彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。 | |
| I often confuse John and his twin brother. | 私はよくジョンを双子の弟と混同する。 | |
| They arrived in Paris at the same time. | 彼らは同時にパリについた。 | |
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| I can't necessarily agree with you on that point. | その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。 | |
| He's almost as tall as me. | 彼はほとんど私と同じくらいの背丈になっていますよ。 | |
| The train left just as we arrived at the platform. | 私たちがプラットホームに着くのと同時に電車が出てしまった。 | |
| You're giving me the same old line. | 君は相変わらず同じような電話しくれない。 | |
| You can't be at two places at once. | 同時に2つの場所にいる事は出来ない。 | |
| Is there also a similar proverb in Japan? | 日本にも同様のことわざがありますか。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満足はごちそうと同じ位結構なもの。 | |
| I cannot agree to his proposal. | 彼の提案には同意できない。 | |
| John and Beth are the same age. | ジョンとベスは同い年だ。 | |
| I cannot help you, not but that I pity you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| I have bought the same camera as you have. | 僕は君と同じカメラを買った。 | |
| Tony can speak English as well as you can. | トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。 | |
| A good doctor is sympathetic to his patients. | 良い医者は患者に同情を示す。 | |
| I often dream of the same scene. | 私はよく同じ夢を見る。 | |
| She's as busy as Tom. | 彼女はトムと同じくらい忙しい。 | |
| She has worn the same hat for a month. | 彼女は一ヶ月同じ帽子をかぶっている。 | |
| He runs as fast as you. | 彼は君と同じくらい速く走る。 | |
| Do you need as many licenses as you have operating systems installed in a multi-boot PC? | マルチブート環境のPCでは搭載OSと同数のライセンスが必要ですか? | |
| This dictionary is as useful as that one. | この辞書はあの辞書と同じくらい役に立つ。 | |
| It is impossible, you know, to make him agree. | 知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。 | |
| And like many small towns in England, it has quite a long history. | そして、イングランドの多くの小さな町と同じように、ここにも非常に長い歴史があります。 | |
| The classmates felt for him deeply. | 級友は彼女に同情した。 | |
| Tom and Jim are the same height. | トムとジムは身長が同じだ。 | |
| What's everybody's business is nobody's business. | 共同責任は無責任になる。 | |
| I cannot but feel sorry for him. | 彼のことを同情せずにはいられない。 | |
| Luxury and convenience do not equate to happiness. | 栄華と便利は幸せと同義ではない。 | |
| I don't like you any more than you like me. | 君が私を嫌いなのと同じで、私も君のことが好きじゃない。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| The same holds good of us students. | 同じことがわれわれ学生に当てはまる。 | |
| Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda. | ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。 | |
| He keeps making the same mistake. | 彼はいつも同じ間違いばかりしている。 | |
| All the days went by, one like another. | くる日もくる日も同じように過ぎ去った。 | |
| Don't confuse desire with love. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| He came in, and at the same time the bell rang. | 彼が入ってきた、それと同時にベルが鳴った。 | |
| My brother is as tall as me. | 私の弟は私と同じくらいの背です。 | |
| There is very little wine in the bottle, if any. | 酒はないも同然だろう。 | |
| His answer amounts to a refusal. | 彼の返答は拒絶も同然だ。 | |
| You often find that sympathy gives place to love. | 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 | |
| Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year. | 今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。 | |
| I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from. | トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。 | |
| After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. | 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 | |
| The two parts were played by one and the same actress. | その2つの役は同一の女優によって演じられた。 | |
| There is little sympathy in the letter. | その手紙には同情がほとんどない。 | |
| Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. | ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| She has the same bag as you have. | 彼女はあなたが持っているのと同じようなかばんを持っている。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| Tom can run as fast as Mary. | トムはメアリーと同じくらい速く走れる。 | |
| Her bag is the same design as her mother's. | 彼女のかばんは母親のかばんと同じデザインだ。 | |
| Those two children were the same age. | その二人の子供は年が同じだった。 | |
| He keeps telling the same jokes over and over again. | 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 | |
| It happens that we have the same birthday. | 私たちはたまたま同じ誕生日だ。 | |
| All the students began talking at once. | 生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。 | |
| I agree with you. | 私はあなたと同意見です。 | |
| Even though they love each other, they broke up. | 彼らは好き同士なのに別れました。 | |
| She sympathized with those unfortunate people. | 彼女はあの不運な人達に同情した。 | |
| Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches. | 人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。 | |
| We are two of a kind. | 俺たちは同類だよ。 | |
| These are all much the same. | これらはみな大同小異だ。 | |
| The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same. | 羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。 | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| I cannot help crying for sympathy. | 同情の涙を禁じざるをえない。 | |
| This is my friend Rachel. We went to high school together. | こちらは私の友達のレイチェルです。私たちは同じ高校に通っていました。 | |
| Tom and Mary are from the same city. | トムとメアリーは同じ街の出身です。 | |
| I want to go to the same school that Tom plans to go to. | トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。 | |
| The fact that a man lives on the same street with me does not mean he is my friend. | ある人が私と同じ通りに住んでいるということは、その人が私の友人だということではない。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| He's every bit as clever as his friend. | 彼はその友人と全く同じように利口だ。 | |
| Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me. | 母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。 | |
| The two books are equivalent in value. | その2冊の本は同じ価値がある。 | |
| All my friends like the same kind of music that I do. | 私の友人はみんな私と同じ音楽の趣味をしている。 | |
| Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health. | ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。 | |