UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm not at one with you in some respects.いくつかの点ではあなたと同意見ではない。
His answer amounts to a refusal.彼の返答は拒絶も同然だ。
The class was made up of 15 boys and as many girls.そのクラスは15人の男子と同数の女子から構成されていた。
On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface.同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。
The same thing holds good for the younger generation.同じことが若い世代についてもいえる。
He is no better than a murderer.彼は、人殺しも同然だ。
The socialist was accompanied by a female interpreter.その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
Germany was once allied with Italy.ドイツはかつてイタリアと同盟国であった。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
They are all the same.みんな同じなのよ。
He uses the same dictionary as I do.彼は私と同じ辞書を使っている。
You and I have the same idea.君と同じ考えをする。
The shoes are the same size.この靴は同じ大きさだ。
She is wearing the same dress that she had on yesterday.昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。
Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country.気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。
All my family is very well.家族一同元気です。
Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately.警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。
I wholeheartedly agree.心から同意します。
He is no better than a beggar is.彼はこじき同然だ。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
I interpreted your silence as consent.あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
I want the same guitar as John has.私はジョンが持っているのと同じギターが欲しい。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
No matter how hard you try, the result will be the same.どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
Those two children were the same age.その二人の子供は同じ年齢だった。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
Children aren't naturally obedient any more than they're naturally well mannered.子供は生まれつき従順であるのではないのは、生まれつき礼儀正しいのではないのと同じである。
Regrettably, I cannot agree with you.失礼だが同意出来ない。
Don't do two things at a time.同時に2つのことをするな。
Those plans seem nearly identical to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
Rabbits are related to beavers and squirrels.ウサギはビーバーやリスと同族です。
The English language is cognate to the German language.英語はドイツ語と同語族である。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。
The company is listed on the Tokyo Stock Exchange.同社は東証に上場している。
He asked the same question of many people.彼は多くの人に同じ質問をした。
He as good as called me a liar.彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。
She can play tennis very well, but I can play just about as well as she can.彼女はテニスがとてもうまいが、私も同じ位うまい。
There are problems that Japan might not be able to solve independently but which it might be able to solve in cooperation with Korea.日本単独ではできないことも韓国と一緒に共同でやればできるかもしれない、という可能性はあると思います。
This table is just as large as ours.このテーブルはうちのとちょうど同じ大きさです。
My sponsor was willing to agree to my suggestion.私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
She speaks English as well as I.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
His car is in fact worn out.彼の車は、実際はがらくた同然だ。
That is the exactly the same idea as I have.それは私の考えとまったく同じです。
If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary.もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉とまったく同じくらい美人だ。
What's New Zealand like? Is it as sparsely populated as Australia?ニュージーランドはどんな所ですか。オーストラリアと同じように人口が散在していますか。
This is same car that we were in yesterday.この車は昨日乗ったのと同じ車だ。
Tom can swim as fast as you.トムはあなたと同じくらい速く泳げる。
English is a Germanic language.英語はドイツ語と同語族である。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、あなたを歓迎します。
We're classmates.私たちは同級生です。
Don't confuse opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
However you do it, the result will be the same.どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
Soseki was a contemporary of Ohgai.漱石は鴎外と同時代の人であった。
She and I are the same age.彼女は僕と同い年だ。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
Were I in your place I would do the same thing.もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
I am as interested in writing poems as you are.私はあなたと同じくらい詩を書くことに興味がある。
Bats are mammals, just like us.コウモリって私たちと同じ哺乳動物なのです。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
John and Beth are the same age.ジョンとベスは同い年だ。
You and I are the same age.君と僕は同いだ。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
All the members of the committee consented to my proposal.委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。
Don't make me say the same thing over and over again!何度も何度も同じことを言わせるなよ。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
All the people felt for the victims deeply.みんなが犠牲者達に深く同情した。
You can't identify silence with agreement when you visit Japan.日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。
I agree to your proposal.私は君の提案に同意する。
If I had ten eyes, I could read five books at the same time.目が10個あったら5冊の本を同時に読めるのに。
Their coats were uniform in color.彼らの上着は同じ色だった。
He is as tall as my brother.彼は私の兄と同じくらいの背の高さです。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
Work hard, or you'll have to take the same course again next year.一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
I agreed to the proposal.僕はその提案に同意した。
He was accompanied by his wife.彼は妻を同伴していた。
Although the names are similar, they are far from being the same.名前は似ているが、それらは決して同じではない。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
People often have no sympathy for geniuses.人々は天才に同情心を持たないことが多い。
A man's heart is about as large as his fist.人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。
He is no less than a genius.彼は天才も同然だ。
They are as strong as us.彼らは僕たちと同じくらい強い。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
We'll get to school soon; we are as good as there now.もうじき学校に着くから、もう着いたも同じである。
The tree stands even with the roof.その木は屋根と同じ高さです。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
Tom has been working for the same website design company for years.トムは何年も同じウェブデザインの会社で働いている。
I am going to do it whether you agree or not.君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。
They can produce the same goods at a far lower cost.彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
Old school friends often try to keep in touch with one another.昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen21カ月前、真冬の最中に始まったものを、この秋の夜に終らせるわけにはいかない。私たちが求めていた変化は、ただこの勝利だけではありません。この勝利はただ、求めていた変化を実現させるための、そのチャンスを得たに過ぎないのです。そして以前と同じようなやり方に戻ってしまったら、変化の実現などあり得ない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License