"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."
「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
I hear my father was as old as I am now when he came up to Tokyo.
父が上京した時には今の私と同じ年齢だったそうです。
I got tired of hearing the same thing so often.
私は同じ事をそうたびたび聞くとうんざりする。
I agree.
同じ意見です。
I am not any more to blame than you are.
君も同様僕も悪くない。
I say the same thing over and over.
同じ話を何度もします。
Watch him and do the same thing.
彼をよく見て同じようにしなさい。
Exports in January were up 20% over the same period of last year.
1月の輸出は昨年の同月に比べ20%の増加だった。
Jim is no more to blame than you are.
ジムに責任がないのはあなたに責任がないのと同じだ。
Jane swims like a brick.
ジェーンはかなづち同然泳げない。
I feel exactly the same as Mr. Isoda.
磯田氏に全く同感です。
Of their own accord they agreed to his plan.
彼らは自発的に彼の計画に同意した。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned.
船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。
Knowledge is like manure, it's only good when spread.
知識というものは肥料と同じで、広まってこそ良いのである。
I can't necessarily agree with you on that point.
その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。
The same holds good of us students.
同じことがわれわれ学生に当てはまる。
My jacket is not the same as yours.
私のジャケットは君のと同じではない。
I am not any more foolish than you are.
君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
I refuse to consent to that plan.
その計画に同意することを拒否します。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.
ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。
She won't agree to a divorce.
彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
I agree with you that we need more women in this company.
当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
We were in the same class then.
私たちは当時は同級生だった。
On behalf of the company, I welcome you.
一同を代表して、歓迎の意を表します。
She spends as much money as she earns.
彼女は稼ぐのと同じだけお金を使う。
The sea is to fish what the sky is to birds.
海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。
When Chokichi thought listlessly about this winter, and the similar winter before and the one before that, he vividly experienced the fact that as people grow older, they gradually lose their happiness.
What exercise is to the body, reading is to the mind.
読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
She reluctantly agreed to our proposal.
彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。
He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised.
ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
Same-sex marriage is legal here.
この国では同性婚が合法化されている。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.
今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen