UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。
Watch him and do the same thing.彼をよく見て同じようにしなさい。
Since the role I play is that of a tree, it's just as if I didn't have one.僕の演じる役は本の木だけで、役が無いのとほぼ同じです。
My brother is as tall as me.弟は私と同じくらいの背丈です。
I agree with you absolutely.全く同感です。
Enough is as good as a feast.満足はごちそうと同じ位結構なもの。
It is silly of me to have made the same mistake twice.また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。
In most cases, modernization is identified with Westernization.ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved.彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethesda.ピリポはベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。
She feeds her dog the same thing that she eats.彼女は自分と同じものを犬にも食べさせている。
You mind if I join you?同席してもいいかな。
Are they all the same?それらはみんな同じかい?
Lucy and I have as many friends.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
When our ship entered the port, she was no better than a raft.私たちの船は入港したとき、いかだも同然であった。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help.私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。
She bought the book for next to nothing.彼女はその本をただ同然で買った。
If two people are in agreement, one of them is unnecessary.もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
The English language is cognate to the German language.英語はドイツ語と同語族である。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。
I'm as old as he is.私は彼と同じくらいの年だ。
He reluctantly agreed to my proposal.彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。
It chanced that we were both traveling on the same train.私達は偶然2人とも同じ電車で旅をしていた。
I agree with you.同感です。
Mental health is as important as physical health.精神的な健康は、肉体的な健康と同じくらい大切です。
We happened to take the same train.私達はたまたま同じ列車に乗った。
We happened to get on the same bus.私達は偶然同じバスに乗り合わせた。
There is no choice but to agree to his plan.彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。
I hate women who say that all men are the same.男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
I feel for you deeply.わたしは深く同情します。
At the same time, the clerk Natsue Arimura told Gokijo of his intent to resign after this month.同じ頃、事務員・有村夏恵は、今月を限りに退職する旨を五鬼上に申し入れた。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
He is as old as I.彼は私と同じくらい年をとっている。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
She reluctantly agreed to our proposal.彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。
He is no better than a thief.彼は泥棒も同然だ。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
This is the same watch as I lost.これはわたしがなくしたのと同じ種類の時計だ。
She is as young as I am.彼女は私と同じくらい若い。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
The socialist was accompanied by a female interpreter.その社会主義者は女性の通訳を同伴させていた。
I speak French as well as she does.彼女と同じくらい私もフランス語が話せる。
Money and I are strangers; in other words, I am poor.金と私とは他人同士だ。つまり、貧しいのだ。
Don't view opinions and facts as the same thing.意見と事実を同一視してはいけない。
He interpreted my silence as consent.彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。
Your suggestion amounts to an order.君の提案は命令同然だ。
She's about the same height as you.彼女は大体あなたと同じくらいの身長です。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
These products are of the same quality.こちらの製品は同じ品質になります。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
We happened to be on the same train.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
All the days went by, one like another.くる日もくる日も同じように過ぎ去った。
I often confuse John and his twin brother.私はよくジョンを双子の弟と混同する。
He's just like a baby.彼は赤子同然だ。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
She sent me the enclosed check.彼女は小切手を同封して私に送ってくれた。
He has no sympathy for single parent families.彼には片親の家族に対する同情がない。
There has been a little confusion of names.名前の混同が少しあった。
He has just as many books as his father does.彼は父と同じくらいたくさんの本を持っている。
The singer is as famous as Madonna.その歌手はマドンナと同じくらい有名だ。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
We have a 50% interest in the company.私達は同社に50%出資している。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
I'm as tall as he is.私は彼と同じ身長です。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
Lending money to such a fellow is as good as throwing it away.あんな奴に金を貸すなんて、金を捨てるも同然だ。
She scolds Terry about as often as she scolds me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
He is no better than a beggar is.彼はこじき同然だ。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
We go to the same school.私たちは同じ学校に通っている。
They said something to the effect of ‘I’m going in the same direction so, I’ll call a taxi and then why don’t you ride with me?’「私は同じほうへ行くからタクシーを呼んで一緒に乗らない?」と言うようなことを言った。
He has no sympathy for single parent families.彼には片親の家族に対する同情が全くない。
Ken is as tall as Bill.健はビルと同じくらいの背丈です。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
We are very similar.俺たちは同類だよ。
He has a son of your age.彼には君と同じ年の息子がいる。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
She scolds Terry as often as me.彼女は私をしかるのと同じくらいによくテリーをしかる。
She keeps on making the same mistakes.彼女は同じ過ちを繰り返している。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。
We use the same classroom for two different groups of students each day.毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。
We're lovers so we hold hands at least, right?俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。
On the same day, Apollo 11 succeeded in landing on the moon's surface.同日にアポロ11号が月面着陸に成功した。
I agree with you on this point.この点で私はあなたと同意見です。
I don't agree with you on the matter.その件に関してあなたに同意しません。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
Do you agree to our proposal?私たちの意見に同意しますか。
Enough is as good as a feast.満腹はごちそうも同然。
All the students began talking at once.生徒たちはみんな同時にしゃべりだした。
This is same car that we were in yesterday.この車は昨日乗ったのと同じ車だ。
I was just thinking of the same thing. I'm all for that.私もちょうど同じことを考えていました。大賛成です。
I've got as much money as he has.私は彼と同じくらいお金を持っている。
A good book is the best of friends, the same today and forever.良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。
Those plans seem much alike to me.それらの計画は私にとってはほとんど同じだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License