A household is a group that shares the same living space and finances.
世帯とは住居や生計を同じくしている集団です。
The Americans don't accept Fascism any more than they do Communism.
アメリカ人がファシズムを受け入れないのは、共産主義を受け入れないのと同じだ。
I'm now about as tall as my father.
私も今や父とほとんど同じ背丈だ。
Nothing is as important as compassion.
同情ほどたいせつなものはない。
But earthquakes are still as frightening as ever.
しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。
All my family is very well.
家族一同元気です。
He is not rich any more than I am.
彼は私と同様金持ちではない。
I've never seen as many people as this photograph the same rainbow.
同じ虹を、これだけたくさんの人が撮影したものを見たことがありません。
We should be kind to each other.
私たちはお互い同士親切にすべきだ。
Jane swims like a brick.
ジェーンはかなづち同然泳げない。
Don't do two things at a time.
同時に2つのことをするな。
Many a person has had the same experience.
同じような経験をした人は行く人も行く人もいる。
You have as much right as everyone else.
君には他の人たちと同じだけの権利がある。
They arrived in Paris at the same time.
彼らは同時にパリについた。
I wasn't aware that the toilet and the bath are in the same room in America.
私はアメリカでトイレとお風呂が同じところにあることを知りませんでした。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.
喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
This flower is as beautiful as that one.
この花はあの花と同じくらい美しい。
Frankly speaking, I don't agree with you.
率直にいえば、私はあなたに同意できない。
This is the same bicycle as mine.
これは私のと同じ自転車だ。
Don't view opinions and facts as the same thing.
意見と事実を同一視してはいけない。
To some extent I agree with you.
ある程度まで私はあなたに同意する。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change
Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all.
再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。
I am no more intelligent than he.
彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
If I were in your situation, I would do the same thing.
私が同じ立場でも、同じ事をするでしょう。
Chinese food is no less nice than French food is.
中国料理はフランス料理と同様においしい。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
The company is managed by my older brother.
同社は私の兄が経営している。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?
体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together.
三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
A rose by any other name would smell as sweet.
薔薇の花は、他の名で呼んでも同じように良い香がする。
But a collection of facts is not science any more than a dictionary is poetry.
しかし、事実を集めたものが科学でないのは、辞書が詩でないのと同じである。
Strictly speaking, they are not the same variety.
厳密に言えば、それらは同じ種類ではない。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.