Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is as tall as my brother. 彼は私の兄と同じくらいの背の高さです。 He is no better than a baby. 彼は赤ん坊同然だ。 I'm not good at swimming any more than running. 私は走るのと同様に水泳も得意でない。 First cousins are too close for marriage. いとこ同士は結婚するには血が近すぎる。 We fixed the date for our class reunion. 同窓会の日取りを決めた。 If I were in your situation, I would do the same thing. 君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。 The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 That fortune-teller is no better than a liar. あの占い師はうそつき同然だ。 He was all but dead when taken to the hospital. 病院に運び込まれたとき、彼は死んだも同然だった。 I cannot help but sympathize with him any time I see him. 彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。 On behalf of the company, I welcome you. 一同を代表して、あなたを歓迎します。 This bag looks as tough as the one you have. この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。 I want to go to the same school that Tom plans to go to. トムが行く予定の学校と同じところに行きたい。 I study math as hard as English. 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 I never agree with him. 私は、決して彼には同意しません。 English is a Germanic language. 英語はドイツ語と同語族である。 These are as good as those. これらはあれらと同じくらい良い。 Give me the same, please. 私にも同じものをください。 Don't confuse love and desire. 欲望を愛情と混同するな。 There should be more communication between the persons concerned. 当事者同士の話し合いがもっと必要だ。 This is as long as that. これとあれは同じ長さです。 They are about the same age. 彼らは大体同じ年齢です。 This is as large as that. これはあれと同じくらい大きい。 Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 Work is not the object of life any more than play is. 仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。 The problem is as good as settled. その問題は解決したも同然です。 She felt sympathy for the orphan and gave him some money. 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 My hair is as long as Jane's. 私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。 Drifting off to sleep again, the same dream returned, three times in all. 再び眠りに落ちていくと、同じ夢を全部で3回見た。 You have as much right as everyone else. 君には他の人たちと同じだけの権利がある。 Germany was once an ally of Italy. ドイツはかつてイタリアの同盟国であった。 Any paper you read will tell the same story. どの新聞を読んでも話は同じだろう。 My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。 Tom is no more hardworking than Bill is. トムはビルと同じように勤勉ではない。 You made the same mistake as last time. 君は前と同じ誤りを犯した。 You as well as I are wrong. 私同様あなたも間違っている。 They are in the same class. 彼らは同じクラスです。 A good book is the best of friends, the same today and forever. 良書は最良の友であり、今日も今後も永久に同じである。 He bought the picture for next to nothing. 彼はその絵をただ同様の値段で買った。 They are all alike to me. 彼らは私から見れば皆同じです。 She is wearing the same dress that she had on yesterday. 昨日着ていたのと全く同じドレスを着ています。 I agree to your proposal. 私は君の提案に同意する。 Interspecies aggression is oriented towards goals related to reproduction. 同種個体への攻撃性は繁殖に関係するいくつかの目的にかなう。 John is not as old as Bill; he is much younger. ジョンはビルと同じではなく、ずっと年下だ。 I feel for you deeply. 私はあなたに深く同情します。 In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 Well really, you are always repeating the same mistake. おやおや困ったものだ、いつも同じ間違いばかりして。 Kumiko is as tall as Tom. クミコはトムと同じくらい背が高い。 I'd like to order the same. 私も同じものを注文します。 English and German are two related languages. 英語はドイツ語と同語族である。 Language changes as human beings do. 言語は人間と同じように変化する。 The tree stands even with the roof. その木は屋根と同じ高さです。 Her classmates do not appreciate her. 同級生は彼女のよさが解っていない。 The two children were of an age. その二人の子供は年が同じだった。 All orders must be accompanied with cash. 注文は全て現金同封のこと。 This used car is as good as new. この中古車は新車同様である。 The two runners reached the finish line at the same time. 二人の走者は同時に決勝戦に着いた。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 Tom and I go to the same high school. トムと私は高校が同じです。 We're classmates. 私たちは同級生です。 Those two children were the same age. その二人の子供は年が同じだった。 This desk is as good as that one. この机はあの机と同じくらい上等です。 The man is all but dead. その人は死んだも同然だ。 I can't agree with you on this matter. 私はこの事ではあなたに同意できません。 Same-sex couples should be able to get married. 同性のカップルも結婚できるべきだ。 He keeps telling the same jokes over and over again. 彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。 Man seems to need drama as much as he needs religion. 人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。 We happened to ride the same train. 私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 He was deeply in debt. And he and his family skipped town. 彼は借金がたまって夜逃げ同然に町を去った。 Birds of a feather flock together. 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 A bat is not a bird any more than a fish is. 蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。 Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo. ニューヨーク州バッファロー出身の水牛に怯える同じ出身の水牛は、同時に同じ州の別の水牛を怯えさせている。 Your suggestion amounts to an order. 君の提案は命令同然だ。 I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 It is all the same to me where he goes. 彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。 The same rule applies to going for a journey. 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。 You cannot do all these things at once. これらすべてを同時にやる事はできない。 His birthday just happens to be the same as mine. 彼の誕生日はたまたま私の誕生日と同じです。 I can't go along with what you said. おっしゃることには同意できません。 The opinions of the weak are easily assimilated into those of the strong. 弱者の意見は簡単に強者の意見に同化されてしまう。 I agree to go with him. 私は彼と行くことに同意します。 Two families live in the same house. 2つの家族が同じ家に住んでいる。 If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 He is as old as my father. 彼は私の父と同い年です。 I agreed to the proposal. 僕はその提案に同意した。 A healthy child can no more sit still than a puppy can. 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 Children are to the playground what leaves are to the forest. 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 The company's exports to India amounted to $100 million last year. 同社の昨年の対インド輸出は1億ドルに達した。 They are bitter enemies. お互い仇同士だ。 You say "ditto", and that's not the same as "I love you". あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。 Tom went to his high school reunion last week. トムは先週高校の同窓会に行った。 I identified myself with the gangsters in the film. 私は自分を映画のやくざと同一視した。 She and I are of an age. 彼女は僕と同い年だ。 The heart of the tragedy, as of a short story, is a conflict. 悲劇の本質は、短編小説のそれと同じように、その葛藤である。 One can't do lots of things at the same time. 人は同時に多くのことをできない。 It's the same to me. それは、私にとって、どっちでも同じ事だ。 Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together. 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。