UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Watch him and do what he does.彼をよく見て同じようにしなさい。
Please give me the same thing.同じものをお願いします。
You can see the same thing on the playing field.同じことが運動場でも見られます。
The tree is about as high as the roof.その木は屋根と同じぐらいの高さだ。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
She agreed with him about the holiday plan.休日の計画についての彼女の考えは彼と同じだった。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
He stayed at the same job for his whole life.彼は生涯同じ仕事をしている。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
The rich have troubles as well as the poor.金持ちにも貧乏人と同じく悩みがある。
Don't confuse Austria with Australia.オーストリアとオーストラリアを混同してはいけない。
Tom made the same mistake again.またトムが同じミスをやらかした。
Even though they love each other, they broke up.彼らは好き同士なのに別れました。
I love you as much as him.私は彼と同じようにあなたを愛する。
He who looks from outside through an open window never sees as much as he who looks at a closed window.開け放たれた窓を外から見る者は、閉ざされた窓を透かして見る者と決して同じほど多くのものを見ない。
This is the same wallet as I lost a week ago.これは私が1週間になくしたのと同じ財布だ。
Kumiko runs as fast as Tom.クミコはトムと同じくらい速く走ります。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
You continue making the same mistakes time after time.君は何度も同じ間違いをし続けている。
They're strangely close for two guys, don't you think?男同士にしては変に仲がいいね。
Your dreams are almost as twisted as my nightmares.あなたの夢は私の悪夢と同じくらい歪んでいる。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。
Simply repeating the same method won't do any good.同じやり方を繰り返したってラチがあかない。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。
There is as much water left in this bottle as in that one.このビンには、そのビンに入っているのと同じ位の水が残っている。
This is the same dictionary as I lost.これは私がなくしたのと同じ辞書である。
The same holds good of us students.同じことがわれわれ学生に当てはまる。
He agreed with me.彼は私の意見に同意しました。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
He is no better than a fool.彼は馬鹿も同然だ。
He took me up on my remarks about equal rights.彼は私の同権についての発言を問題にした。
He asked the same question of many people.彼は多くの人に同じ質問をした。
But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position.しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
I often have the same dream.私はよく同じ夢を見る。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
Police shot the armed robber in the head - he died almost immediately.警官は凶器を持った強盗の頭をうった。その強盗は即死も同然だった。
Do you agree to our proposal?私たちの提案に同意しますか。
All the members of the club agreed with me.クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
Making a good start is half the battle.出だしがよければ半ば成功したも同じこと。
The runner collapsed as he reached the finish line. Had he reached the limits of the human body?体力の限界だったのだろうか、ランナーはゴールと同時にその場にへたり込んだ。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
The job is almost finished.その仕事はほとんど終わったも同然だ。
For this reason I cannot agree with you.こういう理由で私はあなたに同意できないのです。
With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue.7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。
Seeing my younger brother trembling before his bullies sent my heart racing and made me angry at the same time.いじめっ子たちにビクビクしている弟を見ていると、ハラハラすると同時にイライラする。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。
This is the same book as I have.これは私が持っているのと同じ本です。
See to it that you don't make the same mistake.同じ間違いをしないように気をつけなさい。
He worked for weeks in behalf of the community chest.彼は数週間共同募金運動に奉仕した。
He would not agree to our proposal.彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。
She speaks English as well as I do.彼女は私と同じくらいよく英語を話す。
I cannot agree to your proposal.私は貴方の提案には同意できません。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.利用すべきエネルギー、つくり出すべき雇用、建てるべき学校、対話すべき脅威、修復すべき同盟がある。
The company is managed by my elder brother.同社は私の兄が経営している。
I often confuse John and his twin brother.私はよくジョンを双子の弟と混同する。
She took what he said as meaning agreement.彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
High tax and poor sales bankrupted the company.高い税金と売上不振が同社を破産させた。
Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions.我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。
They consented to our marriage at last.彼らはとうとう私達の結婚に同意した。
He is subject to the criticism of his colleagues.彼は同僚から批判を受けやすい。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
Lucy has as many friends as I do.ルーシーには私と同じぐらい友達がいます。
Your chair is identical to mine.君のいすは私のと全く同じだ。
The singer is as famous as Madonna.その歌手はマドンナと同じくらい有名だ。
Somebody told me that today's test was identical to the one we had last year.今日のテストは去年のと同じだった、と誰かが言った。
Tom and I go to the same high school.トムと私は高校が同じです。
Enough is as good as a feast.満足はごちそうと同じ位結構なもの。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
My son is now as tall as I am.息子はもう私と同じ身長だ。
I bought the same shirt as yours.君と同じシャツを買った。
I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture.私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。
I can't go along with you on that point.私はその点では君に同意できない。
Did you leave at the same time as my younger sister?妹と出発が同時でしたか。
I felt for the poor dog.私はそのかわいそうな犬に同情した。
Cats show emotional habits parallel to those of their owners.猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
Their sizes are much the same.それらの大きさはほとんど同じです。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
He did not consent to his daughter's marriage.彼は娘の結婚に同意しなかった。
His advice amounts to an order.彼の助言は命令も同然だ。
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。
They agreed to look into the causes of the accident.彼らはその事故の原因を調査することに同意した。
The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。
The allies condemned the invasion as a violation of UN resolutions.同盟諸国はその侵略行為が国連決議に違反するとして、厳しく非難した。
I gather that they'll agree with us.彼らは私達と同意見だと思う。
In common with many people he likes holidays.多くの人と同じように彼は休日が好きだ。
She bought the old table for next to nothing.彼女はその古いテーブルをただ同然で買った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License