UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '同'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His opinion does not arouse any echo in his colleagues.彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
We hold the same principles.我々は同じ主義を抱いている。
It won't make any difference whichever you choose.どちらを選んでも同じことだ。
You continue making the same mistakes time after time.君は何度も同じ間違いをし続けている。
I am studying it in cooperation with them.私は彼らと共同してそれを研究している。
He is at once strict and tender.彼は厳しくもあり同時に優しくもある。
Jane is no less beautiful than her mother.ジェーンは、お母さんと同じくらいの美人です。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
I cannot agree with you on the matter.あなたの言う事に同意できない。
He keeps telling the same jokes over and over again.彼は同じ冗談を繰り返してばかりいる。
We were on the same train by chance.私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。
The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world.首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。
Light is as necessary as fresh air is for health.光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。
I wish I were as smart as you are.俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。
Although the names are similar, they are far from being the same.名前は似ているが、それらは決して同じではない。
I'm as old as he is.私は彼と同じくらいの年だ。
Lucy has about the same number of friends as me.ルーシーは私と同じくらい友達がいます。
I run as fast as Jim.僕はジムと同じくらい走るのが速い。
Near the bed, the composite aluminium robot, with a human shape and with a rubber skin, cleverly painted to resemble human skin, glued to its body, was standing naked.その、ベッドの側に、合成アルミニュームのロボットが人体と——肌と、同じように巧妙に塗料を施されたゴムを密着して、裸体のまま突立っていた。
When one of my coworkers starts racking up good sales figures I can't let down my guard.同期の人間の売上があがってきたから、俺もウカウカしてられないな。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
I'm always confusing John with Paul.私はいつもジョンとポールを混同してしまう。
My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country.アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。
They have the same habits.彼らは同じ習慣をもつ。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
This is the same type of camera as the one I lost.これは私がなくしたのと同じ種類のカメラだ。
You can't do two things at once.同時に二つの事はできない。
Tom is as tall as his father.トムはお父さんと同じぐらいの背の高さだ。
Everyone thinks the same thing.みんなが同じことを考えている。
Don't confuse "dare" and "dear".dareとdearとを混同するな。
Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide.あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。
I feel for you deeply.あなたに深く同情します。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
I agree with your opinion about taxes.税金に関するあなたの意見に同感です。
This tree is the same age as that one.この木はあの木と同じ樹齢だ。
Mike and Tom are in the same class.マイクとトムは同じクラスです。
They say amniotic fluid has roughly the same composition as sea water.子宮内の羊水は、海水とほぼ同じ成分だそうです。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y人に嫌われるのが怖いって言うけどさ、君も苦手な人いるでしょ。数学的に言って、同じ数の人が君のこと苦手なんだよ。これは別に、嫌いな人をなくせば誰からも嫌われなくなるって言いたいんじゃなくて、単純に君に嫌いな人がいるように誰かに嫌われることがあっても仕方ないってこと。そこを諦めればもっと気楽に生きられるんじゃないかな。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
Both are my colleagues.二人とも私の同僚です。
You say "ditto", and that's not the same as "I love you".あなたが言うのは「右に同じ」だけ、それは「愛してる」とは違う。
His answer amounts to a refusal.彼の返答は拒絶も同然だ。
I was weary of doing the same thing over and over again.わたしは何度も同じことを繰り返してうんざりした。
He and I are pretty much the same build.彼と私とはだいたい同じような体の造りです。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。
Simultaneous translation broke linguistic walls.同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea.三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
Don't confuse opinions with facts.意見と事実を同一視してはいけない。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
The two books are equivalent in value.その2冊の本は同じ価値がある。
For example, more people are choosing to live together and have children without getting married.例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
He is no better than a baby.彼は赤子同然だ。
The first step is as good as half over.一歩踏み出せば半分終わったも同じ。
We happened to take the same train.私達はたまたま同じ列車に乗った。
We were associated in the enterprise.私たちは共同でその会社をやっていた。
You often find that sympathy gives place to love.同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
A bat is not a bird any more than a fish is.蝙蝠はとりではない。それが魚でそうでないのと同じだ。
A camel is to the desert what a ship is to the sea.ラクダと砂漠の関係は、船と海の関係と同じである。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
He was accompanied by his girlfriend.彼はガールフレンドを同伴していた。
She is almost as tall as you.彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。
He equates wealth with happiness.彼は富を幸福と同じだと考えている。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。
It happens that we have the same birthday.私たちはたまたま同じ誕生日だ。
It is all the same to me where he goes.彼がどこへ行こうと私には同じ事だ。
I learned to study and play like my Japanese friends.私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。
They all tried to talk at one time.彼らは皆同時に話そうとした。
I go to the same school as Kenji.私は健次と同じ学校に通っている。
I took it for granted that she would agree with me.彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。
Man seems to need drama as much as he needs religion.人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。
I felt for the poor dog.私はそのかわいそうな犬に同情した。
What on earth do you want six copies of the same book for?いったい何のために同じ本を6冊いるのですか。
I can not agree with you as regards that.それに関しては同意しかねます。
The food is very good and the same is true of the service.そこの食事はとても良い。そして同じ事がサービスにもいえる。
He is as tall as his father.彼はお父さんと同じぐらいの背丈だ。
Many a man has made the same error.多くの人が同じ過ちをおかした。
You made the same mistake as last time.君は前と同じ誤りを犯した。
She is no better than a thief.彼女は泥棒同然だ。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
You will never get him to agree.彼の同意は得られないだろう。
In common with many people he likes holidays.多くの人と同じように彼は休日が好きだ。
It is as warm today as yesterday.今日は、昨日と同じくらい暖かい。
He is a scientist and musician.彼は科学者であると同時に音楽家でもある。
Other things being equal, the simplest explanation is the best.もし他の条件が同じならば、簡明な説明がベストだ。
And like many small towns in England, it has quite a long history.そして、イングランドの多くの小さな町と同じように、ここにも非常に長い歴史があります。
I am as old as he.私は彼と同じくらいの年だ。
I agree to go with him.私は彼と行くことに同意します。
The chain of crimes are thought to have been committed by the same man.一連の犯罪は同一犯によるものだと考えられた。
She sympathized with the orphan and gave him some money.彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
Try as you may, you will never get him to agree.いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。
At times I confuse curve with carve.私は時々CurveとCarveを混同してしまう。
You have the same racket as I have.君は僕と同じラケットを持っている。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。
His father had asked the question the year he was fourteen.父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License