"Pretty gem, isn't it?" Not knowing if it was a suitable subject or not, but anyway I tried to get her interest that way.
「きれいな宝石ですね」、適当な話題かどうかわからないが、とりあえずそう水を向けてみた。
I hear some guy, presumably a caretaker, going "Rawr, I'm going to eat you!" from the nursery school across the street.
向かいの保育園から、保育士だろう男の声で「ガオー、食べちゃうぞ!」というのが聞こえて来る。
She called out to him, with tears running down her cheeks.
彼女はほおに涙を流しながら、彼に向かって叫んだ。
The man reading a paper over there is my uncle.
向こうで新聞を読んでいる人は私のおじです。
We headed for the mountain cottage.
我々は小屋に向かって進んでいた。
We fired guns at the enemy.
我々は敵に向かって大砲を撃った。
Turning away from the wall nothing I can see.
壁に向かって体を起こし辺りを見回しても何もない。
This material isn't suited towards making western clothing.
この生地は洋服をつくるのには向かない。
Beth is unqualified for such a responsible post.
ベスはこんな責任のある地位には向かない。
Japanese people tend to think that way.
日本人はそのように考える傾向がある。
The man aimed a gun at the detectives.
男は刑事に銃を向けた。
Which direction is the park in?
公園はどちらの方向にありますか。
To tell the truth, he wasn't up to the work.
実を言うと、彼はその仕事に向いていなかった。
She's far better off than she was the year before last.
彼女は、一昨年よりもはるかに暮らし向きがよい。
New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application.
新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。
Turn your face this way.
顔をこちらへ向けなさい。
Who is the man at the other side of the table?
テーブルの向かいにいる人は誰ですか。
They got over to the other side while the light was red.
信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。
She turned her back to me.
彼女は私に背中を向けた。
There is a village over the mountain.
山の向こうに村がある。
Do you see any policeman over there?
向こうに警官の姿が見えますか。
He found an old, broken chair and sat down at the piano.
彼は古い、こわれた椅子を見つけ、ピアノに向かって座りました。
I have no sense of direction so I always travel with a compass.
私は方向音痴なのでいつも方位磁石を持ち歩いています。
This enables me to see and face my present trouble.
これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。
For the first time a satellite was launched into orbit.
初めての人工衛星が起動に向けられて打ち上げられた。
There is a church across the street.
通りの向こう側に教会がある。
The workers in the factory were forced to work hard to improve the products.
その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。
Even though I was sitting in the sun, I still felt chilly.
日向にすわっているのに、私はまだ寒気がした。
Tom called to her across the street.
トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
We shall leave for home as soon as it stops raining.
雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film.
『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。
His health is changing for the better.
彼の健康は快方に向かいつつある。
The boy is over there.
その男の子は向こうにいます。
This TV show is aimed at children.
このテレビショーは子供向けだ。
I sat face to face with you.
私とあなたは差し向かって座った。
Drop me a line when you get there.
向こうに着いたら手紙を下さい。
I waved my hand to them.
私は彼らに向かって手を振った。
The house is opposite the church. You can't miss it.
その家は教会の向かいだから見落とすはずはない。
The Queen made an address to the nation.
女王は国民に向けて演説をした。
He leaves for New York next week.
彼は来週ニューヨークへ向かって出発する。
He lay on his back.
彼は仰向けに寝ていた。
We should face up to this issue.
我々はこの問題に立ち向かうべきだ。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.