Many people pushed their way toward the rear exit.
たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。
What direction does your house face?
君の家はどちらの方向に面していますか。
I'm glad to know that you are on the way to a full recovery.
私はあなたが全快に向かっていると知り嬉しく思っています。
He married the girl contrary to his parents' will.
彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。
We fired guns at the enemy.
我々は敵に向かって大砲を撃った。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.
新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
He tends to get angry when he does not have his own way.
彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。
She is getting better by slow degrees.
彼女は徐々に快方に向かっている。
This desk is designed for children.
この机は子供向けに作られている。
Face adversity with courage.
勇気を持って逆境に立ち向かう。
I walked toward the park.
公園の方に足を向けた。
The man you see over there is my uncle.
向こうに見える人は私の叔父です。
Is there any need for me to go there?
私がそこに出向く必要がありますか。
She tends to be late for school.
彼女は、学校に遅れる傾向がある。
He made for the light he saw in the distance.
彼は遠くに見えた明かりに向かって進んだ。
He tends to be late for meetings.
彼は会議に遅刻する傾向がある。
I'm not fit for physical labor.
私は肉体労働には向いていない。
Even a rabbit, if badgered into a corner, will fight back.
ウサギでさえ、いじめられて片隅に追いつめられると、刃向かってくるだろう。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.
Frictions between Japan and the U.S. are easing up for a change.
日米間の摩擦は緩和の方向に向かっています。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
He tends to talk too much.
彼はしゃべりすぎる傾向がある。
Tom called to her across the street.
トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。
The child pointed out her mother to me.
その子は私に向かって自分の母親を指さした。
He lives up there, up on that mountain.
彼は向こうの上、あの山の上に住んでいます。
Americans, on the other hand, are more likely to take chances in the hope of achieving great success.
一方、アメリカ人は、大きな成功を夢見て危険を冒す傾向が強い。
Tom is fitted to become a businessman.
トムは実業家になるのに向いている。
A bunch of people thrust their way toward the rear exit.
たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。
The movie is X-rated.
その映画は成人向きだ。
No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。
We can see a big mountain over there.
向こうに大きな山が見えます。
His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside.
田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。
Just come to see me any time you feel like it, George.
ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。
His house is on the other side of the bridge.
彼の家は橋の向こうにあります。
Tom is on his way here.
トムはここに向かっている途中です。
Tom always makes a funny face when I point the camera at him.
トムはカメラを向けるといつも変顔をする。
He fainted and fell on his back.
彼は気を失いあお向けに倒れた。
I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade.
一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。
He lay face up.
彼は仰向けに寝ていた。
Who in the world is the fellow over there?
向こうにいるあの男はいったい何者なのだ。
The store is just across from my house.
その店は私の家のちょうど真向かいです。
A boy came running toward me.
少年は私に向かって駆けてきた。
I'm afraid this story is too adult for children to appreciate.
この物語は成人向きで子供が楽しむものではない。
Which way is the cheese shelf?
チーズの棚はどちらの方向にありますか。
I want you to write to me as soon as you get there.
向こうに着いたらすぐ手紙をください。
Look up more.
もっと上を向きなさい。
The soldiers proceeded to the frontier with caution.
兵士たちは警戒しながら国境へ向かった。
This TV show is aimed at children.
このテレビショーは子供向けだ。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
We saw a dim light beyond the river.
川の向こうにかすかな明りが見えた。
My mother is well off.
母は暮らし向きがいい。
We tend to welcome only proofs of what we already know.
既に知っていることを証明してくれるものしか受け入れたがらない傾向が私たちにはあるのである。
The Queen made an address to the nation.
女王は国民に向けて演説をした。
Far away across the Pacific lies the American Continent.
太平洋のはるか向こうに、アメリカ大陸がある。
This is an entertaining program for children.
これは子供向けの楽しい番組です。
His house is on the opposite side of the street.
彼の家はこの通りの向こうにあります。
There is a church across the street.
通りの向こう側に教会がある。
He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face.
彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。
This book is suitable for general readers.
この本は普通の読者向けだ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。
They left for Europe by air.
彼らは空路ヨーロッパへ向けて出発した。
Who's the person sitting at the other end of the table?