Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Typhoons generally head for Japan. | 台風は一般に日本へ向かって進む。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. | 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 | |
| He stood with his back to the wall. | 彼は背を壁に向けて立っていた。 | |
| The tall guy smoking a cigar over there is a famous director. | 向こうで葉巻を吸っている背の高い男の人は有名な映画監督だ。 | |
| They left for Europe by air. | 彼らは空路ヨーロッパへ向けて出発した。 | |
| He tends to get angry when he does not have his own way. | 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。 | |
| The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents. | 首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。 | |
| Hang your coat and hat up on the rack over there. | 上着と帽子を向こうのラックにかけなさい。 | |
| My room faces east. | 私の部屋は東向きです。 | |
| Her condition is improving after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| I asked a policeman for directions. | 私は警官に方向を尋ねた。 | |
| The crowd made for the nearest door. | 人々は近くの出口へと向かった。 | |
| They stood face to face. | 彼らは向かい合って立った。 | |
| Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. | 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 | |
| To be badly off makes life hard to bear. | 暮らし向きが悪いと人生は耐え難いものとなる。 | |
| A beautiful lake lay just beyond the forest. | 森のすぐ向こうに美しい湖があった。 | |
| He dashed to catch the last train. | 彼は最終列車に向かって全速力で急いだ。 | |
| He left Tokyo for Osaka. | 彼は大阪に向けて東京を発った。 | |
| I don't think he is fit for the job. | 私は彼はその仕事に向いていないと思う。 | |
| Go away! | 向こうへ行け! | |
| I'll send someone up to help you now. | 今、誰か係りの者を差し向けます。 | |
| He took off his glasses and frowned at the nurse. | 彼は眼鏡をはずして看護婦に向かってしかめ面をした。 | |
| The man whom you see over there is my uncle. | 向こうに見える人が私のおじです。 | |
| He left Japan for America. | 彼は日本をたってアメリカへ向かった。 | |
| He was face to face with his enemy at last. | 彼はついに敵と向かい合った。 | |
| Even a rabbit, if badgered into a corner, will fight back. | ウサギでさえ、いじめられて片隅に追いつめられると、刃向かってくるだろう。 | |
| They confronted each other. | 二人は面と向かった。 | |
| If I could only turn my back. | 背を向けることしかできないならば。 | |
| The tide of public opinion is turning against sexism. | 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 | |
| He would sit in the sun doing nothing. | 彼はよく何もせずに日向ぼっこをしていた。 | |
| Will you go across to the baker's and buy some bread? | 向かいのパン屋へ行ってパンを買ってきて。 | |
| Look up more. | もっと上を向きなさい。 | |
| Send me a letter when you arrive. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| We can see a big mountain over there. | 向こうに大きな山が見えます。 | |
| One magazine is for boys, and another for girls. | ひとつの雑誌は男の子向きで、また別のものは女の子向きである。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼は自ら記者たちに向かって発言した。 | |
| The inactive child is far more inclined to live in a world of fantasy. | 不活発な子供は空想の世界に閉じこもる傾向がずっと高い。 | |
| Turn to the right. | 右を向いてください。 | |
| He arranged that piano music for the violin. | 彼はそのピアノ曲をバイオリン向きに編曲した。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| The company is turning to export markets to make up for a decline in domestic sales. | 会社は国内販売の落ち込みをカバーするため輸出市場に目を向けている。 | |
| I'd like to go to the hair salon this weekend, if I feel like it. | 週末、気が向いたらヘアーサロンに行きたいなぁ。 | |
| Tom always makes a funny face when I point the camera at him. | トムはカメラを向けるといつも変顔をする。 | |
| I had no choice but to read it out to them. | 私は彼らに向かってそれを読み上げる以外に仕方がなかった。 | |
| The grass is always greener on the other side of the fence. | 垣根の向こう側の芝生はいつも緑が濃い。 | |
| "Up to this point has been the official story, which Kirika also knows." "By which you mean there is also an unofficial?" | 「ここまでは表向きの話なんです。キリカさんも知っていることですね」「ってことは、裏向きもあるんですか?」 | |
| She is, if anything, a little better today than yesterday. | 彼女はどちらかと言えば、今日は昨日より少しは快方に向かっている。 | |
| The social problems of the day tend to be more and more complicated. | 現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| The ship made for the shore. | 船は沿岸に向かって急いで進んだ。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| Take a seat over against her. | 彼女の向い側の席をとりなさい。 | |
| I'm getting better every day. | 私は日に日に快方に向かっている。 | |
| Where are you bound for? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| He has set out for Canada. | 彼はカナダに向けて出発してしまった。 | |
| She has gone over to the other side. | 彼女は転向した。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| Philosophers tend to have little contact with the outside world. | 哲学者は世間とあまり交渉を持たない傾向がある。 | |
| This has been the trend for the past twenty years. | これがこの20年間の傾向だった。 | |
| The men's room is on the right, and the women's is on the left. | 向かって右が男子トイレ、左が女子トイレです。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| She called down from upstairs to ask what the noise was about. | 彼女は2階から下に向かって叫んで物音は何かと尋ねた。 | |
| He turned his back on the old traditions. | 彼は古い伝統に背を向ける。 | |
| Do I need to go there? | 私がそこに出向く必要がありますか。 | |
| They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. | 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 | |
| I'm saving money for my old age. | 老後に向けて貯金している。 | |
| He set off for London. | 彼はロンドンに向けて出発しました。 | |
| She gave me a shy smile. | 彼女は私に向かって、恥ずかしそうにほほえんだ。 | |
| Today there seems to be a tendency to make little of human relations. | 今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。 | |
| We shall leave for home as soon as it stops raining. | 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 | |
| This dictionary is adapted for high school students. | この辞書は高校生向きに作られている。 | |
| A bunch of people thrust their way toward the rear exit. | たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。 | |
| He called me from across the pond. | 彼は池の向こう側から私を呼んだ。 | |
| The ship will set sail for Hong Kong tomorrow at 3 p.m. | その船は明日午後3時に香港へ向けて出帆する。 | |
| Why did you turn away when you met him? | 彼と会った時なぜそっぽを向いたのか。 | |
| The old man tends to exaggerate. | その老人はおおげさに言う傾向がある。 | |
| Chopin sits at the piano and begins to play. | ショパンはピアノに向かってすわり、ひき始める。 | |
| He leveled his gun at me. | 彼は僕に銃を向けた。 | |
| The girl sitting over there is Nancy. | 向こうに、すわっている少女はナンシーです。 | |
| I would like to take a seat over there. | 向こうで腰をかけたい。 | |
| I pointed my camera at her. | 私はカメラを彼女に向けた。 | |
| Who is sitting at the other end of the table? | テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。 | |
| This is a car for young people. | これは若者向きの車です。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. | その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 | |
| Opposite the park there is a beautiful river. | 公園の向こう側にきれいな川がある。 | |
| He turned his attention to the picture. | 彼はその絵に目を向けた。 | |
| It was heroic of them to oppose the enemy. | 彼等が敵に向かうとはあっぱれであった。 | |
| They strive constantly to improve customer relations. | 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 | |
| You have a sharp sense of direction. | あなたは方向感覚が鋭い。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 | |
| That teacher tends to be partial to female students. | あの先生には女子学生をえこひいきする傾向がある。 | |
| Our school is across the river. | わたしたちの学校が、川の向こう側にあります。 | |
| He bent his steps toward the village. | 彼は村の方に足を向けた。 | |
| The army advanced on the enemy. | 軍隊は敵に向かって進撃した。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| He started from Narita for Paris. | 彼は成田からパリに向けて出発した。 | |
| But something has gone wrong. | けれども、何かがおかしな方向に進みました。 | |