The sanatorium wards for patients for a long term hospitalization have decreased after July, therefore there are concerns of situation that "nurse and medical care-needing refugees" will be dramatically increased.
There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film.
『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。
Don't take it literally. He is inclined to exaggerate.
そんなこと真に受けちゃだめだよ。彼は大袈裟に言う傾向があるから。
The sun went down behind the mountains.
太陽は山の向こうへ沈んでいった。
As soon as work is over, he makes a beeline for the pub.
彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
We hurried in the direction of the fire.
私たちは火事の方向に急いだ。
I felt inadequate to the task.
私はその仕事に向かないと思った。
John tends to get angry when he doesn't have his own way.
ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。
Suddenly, he fell down on his back.
突然彼は仰向けに倒れた。
I think she will do for a teacher.
彼女は先生に向いていると思う。
After the rain had let up a bit, we made a dash for the car.
雨が小降りになってから、私達は車に向って全速力で走った。
He threw a stone at the big dog.
彼はその大きな犬に向かって石を投げた。
Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners.
このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。
This material isn't suited towards making western clothing.
この生地は洋服をつくるのには向かない。
They advanced on the enemy.
彼らは敵に向かって進んだ。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
If you turn around, I'll fasten your dress for you.
体の向きを変えてくれれば、ファスナーを閉めてあげよう。
Business keeps going from bad to worse.
景気はますます悪い方へ向かうばかりである。
The ship carried hundreds of emigrants to the US.
その船は合衆国へ向かう何百人もの移民を運んだ。
Are you knowing the girl who is over there?
向こうにいる少女をあなたは見たことがありますか。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Now turn to your right, a little more, a little more. OK, now lie still on your back.
右からぐるっと回って、もっと、もっと、はい、そのまま仰向けになってください。
The policeman aimed his gun at Tom and yelled, "Hold it right there!"
警官はトムに銃を向け、「動くな!」と大声を上げた。
Many people pushed their way toward the rear exit.
たくさんの人々が他人を押し分けて後部出口に向かった。
She is not very well off.
彼女はあまり暮らし向きがよくない。
The social problems of the day tend to be more and more complicated.
現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。
The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook.
日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。
She follows all the latest trends in fashion.
彼女ははやりの最新の傾向すべてを追いかけている。
He tends to do everything to excess.
彼は何でもやりすぎる傾向がある。
It is hard to adapt this story for children.
この小説を子供向きに書き改めるのは難しい。
He left home for Spain.
彼は故国を去ってスペインへ向かいました。
Two men met face to face.
二人の男が面と向かい合った。
The woman sitting over there is his present wife.
向こうに座っている女性が彼の現在の奥さんだ。
This book is adapted for children.
この本は子供向きに書き換えてある。
The next morning, after having eaten, I thought about what had happened last night while sitting at my desk.
翌朝、食事をすましてから、僕は机に向ってゆうべのことを考えた。
The girl turned her back to the man.
その少女は背中を男の方へ向けた。
The sun descended behind the mountains.
山の向こうに日が落ちた。
His heart was not in his work, nor did he take any pride in it.
彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。
Kate's dog was barking at Brian at the gate at noon.
ケイトの犬が、正午に門のところでブライアンに向かって吠えていた。
Mr Brown left for England on May 15.
ブラウン氏は5月15日にイギリスへ向けて出発した。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.