Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't say it behind my back. | 面と向かって言ってくれ。 | |
| He's not cut out for teaching. | 彼は先生に向いてない。 | |
| He made for the door and tried to escape. | 彼は戸口の方へ向かった、そして逃げようとした。 | |
| The hunter aimed a shotgun at the flock of birds. | ハンターは猟銃をその鳥の群れに向けた。 | |
| Children have a tendency to become rebellious. | 子供は反抗期になる傾向がある。 | |
| Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing. | リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| They got over to the other side while the light was red. | 信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| The soldiers proceeded to the frontier with caution. | 兵士たちは警戒しながら国境へ向かった。 | |
| What time are you going to leave for London? | あなたは何時にロンドンへ向けて出発する予定ですか。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition. | 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。 | |
| Look at the boy and the dog that are running over there. | 向こうを走っている男の子と犬をご覧なさい。 | |
| He is far from suitable for that job. | あの人はあの仕事には全く不向きな人です。 | |
| One tends to shout when excited. | 人は興奮すると大声を出す傾向がある。 | |
| She started for Kyoto yesterday. | 彼女は昨日京都に向けて出発した。 | |
| If you feel like it, read "Ningen Shikkaku". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| Don't fail to call me as soon as you arrive there. | 向こうについたら忘れずすぐ電話してね。 | |
| Mr Brown left for England on May 15. | ブラウン氏は5月15日にイギリスへ向けて出発した。 | |
| They confronted each other across the table. | 彼らはテーブルをはさんで向かい合った。 | |
| Rides in the cars are for kids. | 乗り物は子供向けである。 | |
| We ran out of gas on the way to downtown Tokyo. | 東京の中心部に向かう途中でガス欠になった。 | |
| My grandfather nodded and smiled at me. | 祖父は私に向かってうなずき、微笑みかけた。 | |
| The land slopes gently toward the river. | その土地は川に向かって緩やかに傾斜している。 | |
| When did your sister leave Tokyo for London? | 君の妹はいつロンドンに向けて東京を出発したのですか。 | |
| Tom is fitted to become a businessman. | トムは実業家になるのに向いている。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| He lied to my face. | 彼は私に面と向かって嘘をついた。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| He tried hard only to find that he was not fit for the job. | 彼は一生懸命にやってはみたが、その仕事には向いていないとわかった。 | |
| He is now on the way to recovery. | 彼は今は回復に向かっている。 | |
| He fainted and fell on his back. | 彼は気を失いあお向けに倒れた。 | |
| Her eyes rested on the young man reading newspaper. | 彼女の視線は新聞を読んでいる若者にじっと向けられた。 | |
| That tower you see over there is the Eiffel Tower. | 向こうに見えるのがエッフェル塔です。 | |
| I aimed my gun at the target. | 僕は的に向けて銃のねらいを定めた。 | |
| She tends to talk too much. | 彼女はしゃべりすぎる傾向がある。 | |
| Not that I dislike the job, but that I am unfit for it. | 私はその仕事が嫌いだからではなくて、それに向かないからだ。 | |
| I felt inadequate to the task. | 私はその仕事に向かないと思った。 | |
| My husband usually leaves for work at 8 o'clock. | 私の夫は、普通8時に仕事に向けて出発します。 | |
| She left France for America. | 彼女はフランスを去り、アメリカに向かった。 | |
| His ironical remarks aren't directed at you. | 彼の皮肉は君に向けられたものではない。 | |
| He left Japan for Europe. | 彼はヨーロッパに向けて日本を発った。 | |
| John has a natural bent for tennis. | ジョンは生まれつきテニスに向いている。 | |
| That gentleman over there is well spoken of. | 向こうにいるあの男の人はなかなか評判が良い。 | |
| He lay on his back. | 彼は仰向けに寝ていた。 | |
| The ball rolled across the road. | ボールが道の向こう側に転がった。 | |
| I was leaving for Paris the next morning. | 私は翌朝パリに向かう予定だった。 | |
| He left Tokyo for Osaka. | 彼は大阪に向けて東京を発った。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| This textbook is intended for foreign students. | この教科書は外国人学生向けのものである。 | |
| Every time you read a book, you will be the better for it. | あなたは本を読むたびに一層向上するだろう。 | |
| The dog growled at a little boy. | その犬は小さな男の子に向かって唸った。 | |
| He threw a ball over the fence. | 彼は塀の向こう側にボールを投げた。 | |
| He set off for London. | 彼はロンドンに向けて出発しました。 | |
| The family's circumstances are not easy. | その家族の暮らし向きは楽ではない。 | |
| She seems to have left for Tokyo yesterday. | 彼女は昨日東京へ向けて出発したようです。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| She tends to be late for school. | 彼女は、学校に遅れる傾向がある。 | |
| The man reading a paper over there is my uncle. | 向こうで新聞を読んでいる人は私のおじです。 | |
| He is well off. | 彼は暮し向きが良い。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| The man running over there is my uncle. | 向こうを走っている男の人は私の叔父です。 | |
| The agitator is inclined to exaggerate trivial matters. | その扇動家は些細なことを大袈裟に表現する傾向がある。 | |
| He has a lot of books for the young. | 彼は青少年向きの本をたくさん持っている。 | |
| His house is just over the road. | 彼の家はちょうど道路の向かい側です。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| The girl sitting over there is Nancy. | 向こうに、すわっている少女はナンシーです。 | |
| He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car. | 彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。 | |
| They faced the danger bravely. | 彼らは勇敢にその危機に立ち向かった。 | |
| The two lovers sat face to face, drinking tea. | 2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。 | |
| He is far from suitable for that job. | 彼はあの仕事にはまったく不向きな人です。 | |
| A vast plain extends beyond the river. | 川の向こう側には広大な平原が広がっている。 | |
| On the wall there was a big picture of Sir Anthony at the piano. | 壁には、ピアノに向かって座っているアンソニー卿の大きな写真がかかっていました。 | |
| She turned around when she heard his voice. | 彼女は彼の声を聞いて振り向いた。 | |
| Tom is on his way to the airport. | トムは空港へ向かう途中だ。 | |
| The Japanese at large consider themselves better off than they used to be. | 一般に日本人は、自分たちがかつてより暮らし向きがよくなったと考えている。 | |
| Excuse me, which way is the station? | すみません、駅はどちらの方向ですか? | |
| After the rain had let up a bit, we made a dash for the car. | 雨が小降りになってから、私達は車に向って全速力で走った。 | |
| The girl running over there is my sister. | 向こうで走っている少女は私の妹です。 | |
| His house is on the opposite side of the street. | 彼の家はこの通りの向こうにあります。 | |
| Business is at last beginning to pick up. | 景気はやっと上向き始めた。 | |
| "They left for New York, didn't they?" "Exactly." | 「彼らはニューヨークへ向けて出発したのでしょう」「そのとおりです」 | |
| I was in a taxi driving east along the street. | 私はその通りを東に向かって走っているタクシーに乗っていた。 | |
| Which direction is the park in? | 公園はどちらの方向にありますか。 | |
| The bicycle is racing to finish. | 自転車はゴールに向かって走っている。 | |
| I'll leave Tokyo for Osaka tonight. | 私は今晩東京を出発して大阪に向かいます。 | |
| Do you know the girl waving at us over there? | 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。 | |
| Let me know it as soon as you get there. | 向こうに着きしだい知らせてください。 | |
| He set out for Tokyo. | 彼は、東京に向けて出発した。 | |
| My room faces east. | 私の部屋は東向きです。 | |
| She was tempted to come with me. | 彼女は私のお供をするように仕向けられた。 | |
| Shouting at your computer will not help. | コンピュータに向かって喚いても、何も解決しないよ。 | |
| Statistics indicate that our living standards have risen. | 統計は我々の生活水準が向上したことを示している。 | |
| I talk to God but the sky is empty. | 神に向かって話しかけてみてもそこにあるのは空虚のみ。 | |
| There goes a hot little number across the street. | 道の向う側にセクシーな女の子が歩いている。 | |
| Newspapers influence the current of time. | 新聞は世の動向を左右する。 | |
| I thought it would be an opportunity for you to improve your French. | あなたのフランス語を向上させる機会になるだろうと思いました。 | |
| She steered our efforts in the right direction. | 彼女は私たちの努力を正しい方向に導いてくれた。 | |