Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The house whose roof you see beyond the bank is Mr Suzuki's. | 土手の向こうに屋根が見えるのが鈴木君の家です。 | |
| The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents. | 首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| I sat face to face with you. | 私とあなたは差し向かって座った。 | |
| The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism. | 信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。 | |
| Something looking like a UFO made a sudden turn then disappeared into the distant sky. | UFOらしき物体はガクンと方向を変え、空のかなたに消えた。 | |
| He is not better off because he is poorly paid. | 給料が低いので彼は暮らし向きがよくならない。 | |
| Tom called to her across the street. | トムは通り越しに彼女に向かって呼びかけた。 | |
| He's a financial analyst with a pretty good reputation for his analysis of economic trends. | 彼は金融アナリストで経済動向の分析には定評がある。 | |
| He tends to take sides with the weaker party. | 彼は弱いグループに味方する傾向がある。 | |
| He set out for Tokyo. | 彼は、東京に向けて出発した。 | |
| The children ran toward the classroom. | 教室に向かって子供たちは走った。 | |
| We tend to welcome only proofs of what we already know. | 既に知っていることを証明してくれるものしか受け入れたがらない傾向が私たちにはあるのである。 | |
| He cast an eye on an old vase on the table. | 彼は机の上の古い花瓶に視線を向けた。 | |
| That teacher tends to be partial to female students. | あの先生には女子学生をえこひいきする傾向がある。 | |
| In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition. | 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。 | |
| The future of English seems to be leading in three directions. | 英語の将来は3つの方向に向かっているように思われる。 | |
| This has been the trend for the past twenty years. | これがこの20年間の傾向だった。 | |
| That gentleman over there is well spoken of. | 向こうにいるあの男の人はなかなか評判が良い。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I went in the direction my friend indicated. | 友達が示した方向へ行った。 | |
| Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. | 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 | |
| I don't think John is suited for the job. | ジョンはその仕事に向いていると思わない。 | |
| The patient is on a steady road to recovery. | 患者は着実に回復に向かっている。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| The movie is X-rated. | その映画は成人向きだ。 | |
| His ironical remarks are not directed at you. | 彼の皮肉はあなたに向けてではない。 | |
| He tends to get angry if you ask a lot of questions. | あまりたくさん質問すると、彼は腹を立てる傾向がある。 | |
| He had a shot at the goose. | 彼はガンに向かって発砲した。 | |
| I'm just not cut out for this kind of work. | 私はただこの手の仕事に向いていないんです。 | |
| He is better off than before. | 彼は以前より暮し向きがよい。 | |
| The man aimed a gun at the detectives. | 男は刑事に銃を向けた。 | |
| Recession is a temporary falling off of business activity during a period when such activity is generally increasing. | リセッションは一般的傾向としては経済活動が増大している時に一時的に落ち込むことである。 | |
| Shouting at your computer will not help. | コンピュータに向かって喚いても、何も解決しないよ。 | |
| The army advanced on the enemy. | 軍隊は敵に向かって進撃した。 | |
| Many fans came running toward the actress. | 多くのファンがその女優に向かって走ってきた。 | |
| My house faces to the south. | 私の家は南向きです。 | |
| He laid on his back. | 彼は仰向けになった。 | |
| He tends to get angry when he doesn't have his own way. | 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。 | |
| Written as it is in easy style, the book is for beginners. | 易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。 | |
| She was tempted to come with me. | 彼女は私のお供をするように仕向けられた。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| The ship sails for Honolulu tomorrow. | その船は明日ホノルルに向かって出航する。 | |
| The plane flew away in the direction of Hong Kong. | 飛行機は香港の方向に飛んでいった。 | |
| He lay on his back. | 彼は仰向けに寝転んだ。 | |
| Economic conditions point to further inflation. | 経済状態はさらにインフレ化する傾向を示している。 | |
| They have made friends with their new neighbors across the street. | 彼らは向かいの新しい隣人と仲良しになった。 | |
| Business is looking up. | 商売の景気が向上している。 | |
| The young men of Japan are apt to jump on the bandwagon. | 日本の若者は流行に乗る傾向があります。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼はレポーターたちに向かって語った。 | |
| I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. | 私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。 | |
| When I asked Dad for more money, he really blew up and started to yell at me. | 私が父にもっとお金をくれと言ったら父はすごくかっとなって私に向かって怒鳴りだした。 | |
| Where are you bound for? | あなたは何処へ向かっているのですか。 | |
| The athletes trained hard every day to be at their best for the Summer Olympics. | 運動選手たちは夏のオリンピックに向けて、ベストな状態でいるために毎日一生懸命訓練した。 | |
| The dog growled at a little boy. | その犬は小さな男の子に向かって唸った。 | |
| The course of action is unclear. | 方向性がはっきりしない。 | |
| It's across the street. | 通りを渡って向こう側です。 | |
| Will you go across to the baker's and buy some bread? | 向かいのパン屋へ行ってパンを買ってきて。 | |
| The two houses stand back to back. | その2軒の家は背中向かいにたっている。 | |
| Can you help her out before they get her? | 向こうが彼女を捕まえる前に、彼女を救い出せないか。 | |
| He lied to my face. | 彼は私に面と向かって嘘をついた。 | |
| The visitor sat across from me. | 客は私の真向かいに座っていた。 | |
| To my thinking, business is improving. | 私の考えでは、景気は上向きになります。 | |
| We sat down face to face. | 私達は向かい合って座った。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? | アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? | |
| The car made an abrupt turn. | その車は不意に方向を変えた。 | |
| He is better off now than he was five years ago. | 彼は5年前よりも暮らし向きが良い。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| He leaves for Tokyo at ten. | 彼は、10時に東京に向けて出発する。 | |
| Our school is across the river. | わたしたちの学校が、川の向こう側にあります。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| This textbook is intended for foreign students. | この教科書は外国人学生向けのものである。 | |
| If you turn around, I'll fasten your dress for you. | 体の向きを変えてくれれば、ファスナーを閉めてあげよう。 | |
| Far away across the sea lies the sunny land of Italy. | 海のはるか向こうに、太陽の国イタリーがある。 | |
| He stood face to face with his enemy. | 彼は敵と向かい合っていた。 | |
| I aimed my gun at the target. | 僕は的に向けて銃のねらいを定めた。 | |
| The people revolted against the tyranny. | 民衆は圧制に立ち向かった。 | |
| There's a hotel across the street. | 通りの向こう側にホテルがある。 | |
| He will leave for the station an hour before the train leaves. | 彼は列車が出る1時間前に駅へ向かうでしょう。 | |
| His eyes rested on the girl. | 彼の目はその少女に向けられた。 | |
| Rod lives across the street from John. | ロッドはジョンの向かいに住んでいる。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| She's far better off than she was the year before last. | 彼女は、一昨年よりもはるかに暮らし向きがよい。 | |
| The ship will set sail for Hong Kong tomorrow at 3 p.m. | その船は明日午後3時に香港へ向けて出帆する。 | |
| She's just started for your house. | 彼女はたった今、あなたの家に向かったところだ。 | |
| The boy and his uncle faced each other across the table. | 少年と彼のおじさんはテーブルをはさんで向かいあった。 | |
| The knight is not so much brave as reckless. | その騎士は勇敢と言うよりも向こう見ずだ。 | |
| For your information, the marketing subcommittee is scheduling a phone conference to establish objectives and directions for 1998. | マーケティング分科会では、1998年の目標と方向を決めるためにフォンコンファレンスを行うことをお知らせします。 | |
| He looked back at us time after time then walked away. | 彼は、何度も私たちに振り向き、歩き去りました。 | |
| Global warming will change the patterns of the weather world-wide. | 地球温暖化は世界規模での天候の傾向を変えるであろう。 | |
| Japanese people tend to think that way. | 日本人はそのように考える傾向がある。 | |
| Travel by train has been on the decrease. | 列車の旅は減る傾向にある。 | |
| The crowd pressed toward the gate. | 群集は門に向かって殺到した。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| They confronted each other. | 二人は面と向かった。 | |
| That guard tends to do everything by the book. | あの警備員は何でも規則通りにする傾向がある。 | |
| Can you see Mt. Daisetsu over there? | 向こうに大雪山が見えます。 | |