Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The shop is across from the bank. | 店は銀行の向かいにある。 | |
| We went through St. Louis on the way to New Orleans. | 私達は、ニューオーリンズへ向かう途中でセントルイスを通りました。 | |
| What direction are you going? | あなたはどの方向へ行こうとしているのですか? | |
| Young people tend to think so. | 若い人はそう考える傾向がある。 | |
| The man aimed a gun at the policeman. | その男は銃を警官に向けた。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| The man reading a paper over there is my uncle. | 向こうで新聞を読んでいる人は私のおじです。 | |
| I thought it would be an opportunity for you to improve your French. | あなたのフランス語を向上させる機会になるだろうと思いました。 | |
| You got that one going in a good direction. | いい方向に飛んだね。 | |
| Next week, we're heading to the mountain. | 来週、俺たちは山へ向かうぞ。 | |
| I was in a taxi driving east along the street. | 私はその通りを東に向かって走っているタクシーに乗っていた。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| Turn toward me, please. | 私の方を向いてください。 | |
| During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. | ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 | |
| The ship is bearing due north. | 船はまっすぐ北に向かっている。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| He set out for London early in July. | 彼は7月初めにロンドンへ向かった。 | |
| She's far better off than she was the year before last. | 彼女は、一昨年よりもはるかに暮らし向きがよい。 | |
| It was an unfavorable day for baseball. | その日は野球に向かない天候だった。 | |
| For the first time a satellite was launched into orbit. | 初めての人工衛星が起動に向けられて打ち上げられた。 | |
| A nervous person will not be fit for this job. | 神経質な人はこの仕事には向かない。 | |
| Probably she tried to set you against her friends. | 彼女は多分君が友達に対し反感を持つように仕向けたのだろう。 | |
| The ball rolled on the ground towards me. | ボールは地面の上を私に向かってころがった。 | |
| Bears also tend to sleep more during the day than at night, although in the summer, with twenty-four hours of light, this does not apply. | 熊はまた、24時間明るい夏は当てはまらないが、夜よりも昼に寝る傾向がある。夜活動するのはアザラシの行動と関係があるだろう。 | |
| We sat down face to face. | 私達は向かい合って座った。 | |
| Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light. | その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。 | |
| As soon as the bell rang, Tom headed for the door. | ベルが鳴るとすぐにトムはドアに向かった。 | |
| He fainted and fell on his back. | 彼は気を失いあお向けに倒れた。 | |
| Pledge allegiance to the national flag. | 国旗に向かって忠誠を誓う。 | |
| I'm not fit for physical labor. | 私は肉体労働には向いていない。 | |
| Pessimism believes in no improvement. | 悲観主義は、向上することを信じないのだ。 | |
| Our school is right across the river. | 私たちの学校は、川の真向かいにあります。 | |
| Barricades across driveways say "Keep Out." | 車道の向こう側にあるバリケードは、「入れない」ということである。 | |
| We looked, but saw nothing. | 目を向けてみたが何も目に入らなかった。 | |
| He kicked the dog which ran at him. | 彼は自分に向かって走ってきた犬を蹴った。 | |
| They confronted each other. | 二人は面と向かった。 | |
| This movie is suitable for children. | その映画は子供向きだ。 | |
| The President made an address to the nation. | 大統領は国民に向けて演説した。 | |
| But something has gone wrong. | けれども、何かがおかしな方向に進みました。 | |
| I took leave of the villagers and made for my next destination. | 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| John turned his back on the company and started on his own. | ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。 | |
| My house is just across the street. | 私の家は通りの向こう側にあります。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| The girl running over there is my sister. | 向こうで走っている少女は私の妹です。 | |
| I'm on loan to the firm. | 私はその会社に出向中だ。 | |
| Turn to the left. | 左を向いてください。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | 先生、ごらん下さい。ヨルダンの向こうであなたと一緒にいたことがあり、そして、あなたがあかしをしておられたあのかたが、バプテスマを授けており、皆の者が、そのかたのところへ出かけています。 | |
| During his year of study abroad, Tom's French improved rapidly. | 1年間の留学でトムのフランス語力は飛躍的に向上した。 | |
| He has set off for America. | 彼はアメリカに向けて出発した。 | |
| That tower you see over there is the Eiffel Tower. | 向こうに見えるのがエッフェル塔です。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I don't think he is fit for the job. | 彼がその仕事に向いているとは思えない。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| He started from Narita for Paris. | 彼は成田からパリに向けて出発した。 | |
| Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. | 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 | |
| It will not be long before he gets better. | まもなく彼は快方に向かうだろう。 | |
| His house is beyond the hill. | 彼の家は丘の向こうにある。 | |
| They embarked at Southampton for New York. | 彼らはサザンプトンで乗船してニューヨークへ向かった。 | |
| He tends to get angry over trifles. | 彼は些細なことで腹をたてる傾向がある。 | |
| The visitor sat across from me. | 客は私の真向かいに座っていた。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| I am not an artist. I never had the knack for it. | 私は芸術家ではない。全然向いていない。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼はレポーターたちに向かって語った。 | |
| Beth is unqualified for such a responsible post. | ベスはこんな責任のある地位には向かない。 | |
| I have a good sense of direction, so I don't get lost. | 私は方向感覚がいいから道には迷いません。 | |
| In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition. | 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。 | |
| Chiyonofuji carried all before him. | 千代の富士は、向かうところ敵無しだった。 | |
| My house looks to the south. | 私のいえは南向きである。 | |
| They are too far in debt to get the small business loan. | 彼らは借入金が多すぎて、中小企業向け融資を受けられない。 | |
| A mother tends to hold her baby on the left. | 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 | |
| Paul blushed and turned away. | ポールは顔を赤らめて横を向いた。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. | この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 | |
| The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed. | 自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。 | |
| The young man came out of the house opposite. | その青年は向かいの家から出てきた。 | |
| They live across the river. | 彼らは川の向こう側に住んでいる。 | |
| In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. | 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 | |
| The course of action is unclear. | 方向性がはっきりしない。 | |
| He's given to going overboard every time he gets a new idea. | 何か新しい考えを思いつくたびに、彼は前後の見境もなくそれを実行する傾向がある。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面と向かってあなたを褒めるような人を信用してはいけない。 | |
| The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy. | 「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。 | |
| Putting his trust in God and taking the bull by the horns, the Christian gladiator defeated many adversaries. | 神を信じ、敢然と敵に向かった、そのクリスチャンの剣闘士は、たくさんの敵を倒した。 | |
| Business is finally looking up after a long depression. | 長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。 | |
| The man running over there is my uncle. | 向こうを走っている男の人は私の叔父です。 | |
| He set off for London. | 彼はロンドンに向けて出発しました。 | |
| She turned her back to me. | 彼女は私に背中を向けた。 | |
| The public interest was directed at his judgement. | 大衆の注意は彼の審判に向けられた。 | |
| I sat face to face with you. | 私とあなたは差し向かって座った。 | |
| I think most people are better off now than they used to be. | たいていの人が以前よりも暮らし向きがよいと思う。 | |
| He leaves for Tokyo at ten. | 彼は、10時に東京に向けて出発する。 | |
| There's a trend these days towards small families. | 最近は小家族化の傾向がある。 | |
| I'm glad to know that you are on the way to a full recovery. | 私はあなたが全快に向かっていると知り嬉しく思っています。 | |
| Our plane is flying toward the south. | この飛行機は南へ向かって飛んでいる。 | |
| The rain is beating against the windows. | 雨が窓に向かって打ち付けている。 | |
| I called him a coward to his face. | 私は彼に面と向かって臆病者といってやった。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| The girl that I know very well has already left for Tokyo. | 私がよく知っているその女の子は、すでに東京へ向かってしまった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. | 私たちは、新しいエネルギーを活用しなくてはならない。新しい仕事を創り出さなくてはならない。新しい学校を造り、脅威に立ち向かい、同盟関係を修復しなくてはならない。 | |