John turned his back on the company and started on his own.
ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。
He is inclined to get mad.
彼はカッとなる傾向がある。
He came all the way from abroad.
彼ははるばる海の向こうからやって来た。
I was walking to the station then.
私はそのとき駅に向かって歩いていた。
The man who is standing over there is my father.
向こうに立っている人は私の父です。
I think we should use our time a bit more constructively.
私たちはもう少し前向きに時間を使うべきだと思う。
I had planned to leave for New York the next morning.
私は翌朝ニューヨークに向かう予定でした。
This enables me to see and face my present trouble.
これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.
This is a good dictionary for high school students.
これは高校生向けのよい辞書だ。
He lay on his back.
彼は仰向けになった。
My seven-year-old niece said to her brother, I'll tell on you.
7歳になる私の姪は彼女の兄に向かって、「言いつけるよ」と言った。
Even though I was sitting in the sun, I still felt chilly.
日向にすわっているのに、私はまだ寒気がした。
Two white houses face each other and stand across the way.
二軒の白い家が道をはさんで向き合って立っている。
Japanese people tend to think that way.
日本人はそのように考える傾向がある。
He would sit in the sun doing nothing.
彼はよく何もせずに日向ぼっこをしていた。
We shall leave for home as soon as it stops raining.
雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
A boy came running toward me.
少年が私に向かって駆けてきた。
He tends to get angry if you ask a lot of questions.
あまりたくさん質問すると、彼は腹を立てる傾向がある。
When I asked Dad for more money, he really blew up and started to yell at me.
私が父にもっとお金をくれと言ったら父はすごくかっとなって私に向かって怒鳴りだした。
She seems to have left for Tokyo yesterday.
彼女は昨日東京へ向けて出発したようです。
Wait over there.
向こうで待っていてね。
Business is finally looking up after a long depression.
長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。
Business is, to a large extent, improving.
景気はかなり上向きである。
His eyes rested on the girl.
彼の目はその少女に向けられた。
The police officer pointed his pistol at the criminal, who, in turn, held his pistol directly pointed at the officer. Neither had the advantage, the position was a stalemate.