Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has a lot of books for the young. | 彼は青少年向きの本をたくさん持っている。 | |
| The house is over against the church. | その家は教会の真向かいにある。 | |
| Our plane is flying toward the south. | この飛行機は南へ向かって飛んでいる。 | |
| Their envy was directed toward her beauty. | 彼女らの妬みは彼女の美しさに向けられた。 | |
| The man you see over there is my uncle. | 向こうに見える人が私のおじです。 | |
| He trained his camera on me. | 彼はカメラを私に向けた。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。 | |
| He looked back at me and grinned. | 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 | |
| In foreign countries, especially in Western countries, students are encouraged to express and develop themselves as individuals. | 外国、特に西洋の諸国では、学生は個人として自己を表明したり完成させるようにし向けられる。 | |
| He laid on his back. | 彼は仰向けになった。 | |
| She tends to underestimate her own ability. | 彼女は自分自身の能力を過小評価する傾向がある。 | |
| Frictions between Japan and the U.S. are easing up for a change. | 日米間の摩擦は緩和の方向に向かっています。 | |
| Philosophers tend to have little contact with the outside world. | 哲学者は世間とあまり交渉を持たない傾向がある。 | |
| I think most people are better off now than they used to be. | たいていの人は以前よりも暮らし向きがよいと思う。 | |
| We sat down to dinner in opposition to each other. | 私たちは互いに向き合って食事をはじめた。 | |
| My friend departed from Narita for Paris. | 友人は成田をたってパリに向かった。 | |
| She talks to him as if he were a child. | 彼女は彼に向かってまるで彼が子供であるかのように話す。 | |
| We tend to use more and more electric appliances in the home. | 家庭でますます多くの電気器具を使う傾向がある。 | |
| The shop is across from the bank. | 店は銀行の向かいにある。 | |
| This is an entertaining program for children. | これは子供向けの楽しい番組です。 | |
| Whose house is opposite to yours? | あなたの家の向かいにあるのは誰の家ですか。 | |
| Beethoven goes to the piano, sits down at it, and begins to play. | ベートーベンはピアノのところの行き、それに向かって座り、弾き始める。 | |
| Way off in the distance she could see the lights of the city. | ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。 | |
| I'm not fit for physical labor. | 私は肉体労働には向いていない。 | |
| The job-seeking season is starting earlier each year and it's the mass media that are causing that trend by moving up their job interview schedule. | 就職活動の時期は早まる傾向にあり、マスコミ各社の面接がその先頭にたっている。 | |
| I'd like to go to the hair salon this weekend, if I feel like it. | 週末、気が向いたらヘアーサロンに行きたいなぁ。 | |
| She is apt to look only at the surface of things. | 彼女はただものごとのうわべだけしか見ない傾向がある。 | |
| To get back to my original point... Yesterday I sent the report off to Tokyo. | 話を元にもどしますと。昨日レポートを東京に向けて送り出しました。 | |
| The governor's speech was aimed at the press. | 知事の演説は記者団に向けて行われた。 | |
| His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks. | 彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。 | |
| I would like to take a seat over there. | 向こうで腰をかけたい。 | |
| He leaves for Tokyo at ten. | 彼は、10時に東京に向けて出発する。 | |
| That gentleman over there is well spoken of. | 向こうにいるあの男の人はなかなか評判が良い。 | |
| There is no access to the building from this direction. | この方向からあの建物へ行く道はない。 | |
| Prices are on the upward trend. | 物価は上昇傾向にある。 | |
| The students noted the professor's main points. | 学生達は教授の話の要点に注意を向けた。 | |
| He lay on his back. | 彼は仰向けになった。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| We went through St. Louis on the way to New Orleans. | 私達は、ニューオーリンズへ向かう途中でセントルイスを通りました。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| Pledge allegiance to the national flag. | 国旗に向かって忠誠を誓う。 | |
| The soldiers were making for the enemy camp. | 兵士たちは敵の陣地へ向かって進んでいた。 | |
| She was ready to face her fate. | 彼女は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。 | |
| My room faces south, which makes it sunny and very comfortable. | 私の部屋は南向きなので、日がよく当たって非常に快適である。 | |
| It tends to rain here a lot in the summer. | 当地では、夏場に多く雨が降る傾向にある。 | |
| He started from Tokyo for Osaka by car. | 彼は車で東京を出発し大阪へ向かった。 | |
| This book is suitable for general readers. | この本は普通の読者向けだ。 | |
| Take a seat over against her. | 彼女の向かい側に席を取りなさい。 | |
| Tom sits at his computer eight hours a day. | トムは一日八時間、コンピューターに向かっている。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Those mountains over there have turned white this morning. | 今朝は向こうの山が真っ白になっている。 | |
| Tom is fit to become a businessman. | トムは実業家になるのに向いている。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| This history book is written for high school students. | この歴史の本は高校生向けに書かれている。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| The dog turned its head this way and that. | その犬はあちらこちらに頭を向けた。 | |
| We are better off than we used to be. | 私たちは以前より暮らし向きがよい。 | |
| He advanced on me fiercely. | 彼は怒り狂ったように私のほうへ向かってきた。 | |
| He went on a voyage to America. | 彼はアメリカに向かって航海にでた。 | |
| He turned his back on the old traditions. | 彼は古い伝統に背を向ける。 | |
| He is now on the way to recovery. | 彼は今は回復に向かっている。 | |
| Excuse me, which way is the station? | すみません、駅はどちらの方向ですか? | |
| The crowd pressed toward the gate. | 群集は門に向かって殺到した。 | |
| I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. | この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。 | |
| What direction does your house face? | 君の家はどちらの方向に面していますか。 | |
| As a boy I used to lie on my back and look at white clouds. | 僕は少年のころよく草の上にあお向けに寝ころんで、白い雲を眺めたものだった。 | |
| Stand upright when I'm talking to you. | 私が君に向かって話している時はまっすぐ立っていなさい。 | |
| His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m. | 空の乗る飛行機は午後2時にホンコンへ向けて出発します。 | |
| I know the man sitting over there. | 私は向こうにすわっている人を知っている。 | |
| The magazine is aimed at teenagers. | その雑誌はティーンエイジャー向けに作られたものだ。 | |
| Right now I'm training in preparation for the day we set off. | 只今、僕は旅立ちの日に向けて修業中です。 | |
| He always yells at me when he is angry. | 彼は怒るといつも私に向かって怒鳴る。 | |
| He took his way to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| Japanese people tend to think that way. | 日本人はそのように考える傾向がある。 | |
| They stood face to face. | 彼らは向かい合って立った。 | |
| The man you see over there is a famous writer. | 向こうに見えるのが有名な作家です。 | |
| This story is for adults, so children won't enjoy it. | この物語は成人向きで子供が楽しむものではない。 | |
| She called her husband names to his face. | 彼女は面と向かって夫を罵った。 | |
| He left for America the day before yesterday. | 彼はおとといアメリカに向かった。 | |
| May I direct your attention to this? | このことに皆さんの注意を向けていただけませんか。 | |
| This dictionary is adapted for high school students. | この辞書は高校生向きに作られている。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| He threw a ball over the fence. | 彼は塀の向こう側にボールを投げた。 | |
| The sun having set, we all started for home. | 日が沈んだので私たちはみんな家へ向かった。 | |
| He tends to get angry if you ask a lot of questions. | あまりたくさん質問すると、彼は腹を立てる傾向がある。 | |
| His house is just over the road. | 彼の家はちょうど道路の向かい側です。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Statistics indicate that our living standards have risen. | 統計は我々の生活水準が向上したことを示している。 | |
| He was ready to face his fate. | 彼は自分の運命に立ち向かう覚悟ができていた。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| The road tends to the south at the next village. | 街道は次の村で南へ向かう。 | |
| I've always loved the freedom that comes from being introverted. | 内向的な奴でいることの自由はずっと愛してきた。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| My grandfather nodded and smiled at me. | 祖父は私に向かってうなずき、微笑みかけた。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| The ship is about to sail for Manila tomorrow. | 船は明日マニラに向けて出発する。 | |
| The boat is heading toward the harbor. | 船が港へ向かっています。 | |
| He addressed the crowd gravely. | 彼は群衆に向かって重々しく話しかけた。 | |
| I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore. | 寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。 | |
| He stood face to face with his enemy. | 彼は敵と向かい合っていた。 | |