Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is warmer over the mountains. | 山の向こうはもっと暖かい。 | |
| We tend to use more and more electric appliances in the home. | 家庭でますます多くの電気器具を使う傾向がある。 | |
| I would like to talk to him face to face. | 私は彼と面と向かって話したい。 | |
| He came at me with a knife in his hand. | 彼は手にナイフを持って向かってきた。 | |
| You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? | アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? | |
| The plane is about to take off for Paris. | 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。 | |
| He arranged that piano music for the violin. | 彼はそのピアノ曲をバイオリン向きに編曲した。 | |
| According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. | 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 | |
| The next morning, after having eaten, I thought about what had happened last night while sitting at my desk. | 翌朝、食事をすましてから、僕は机に向ってゆうべのことを考えた。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| He lives in the house the red roof of which you see over there. | 彼は、赤い屋根が向こうに見える家に住んでいる。 | |
| He turned his mind to it. | 彼は注意力をその方向に向けた。 | |
| He stuck out his tongue at his teacher. | 彼は先生に向かって舌をべーっと出した。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Drop me a line when you get there. | 向こうに着いたら手紙を下さい。 | |
| Tom always makes a funny face when I point the camera at him. | トムはカメラを向けるといつも変顔をする。 | |
| He threw a ball over the fence. | 彼は塀の向こう側にボールを投げた。 | |
| He tends to consider things too much earnestly. | 彼は物事を真剣に考え過ぎる傾向にある。 | |
| He is far from suitable for that job. | 彼はあの仕事にはまったく不向きな人です。 | |
| This textbook is intended for foreign students. | この教科書は外国人学生向けのものである。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| She is, if anything, a little better today than yesterday. | 彼女はどちらかと言えば、今日は昨日より少しは快方に向かっている。 | |
| If I could only turn my back. | 背を向けることしかできないならば。 | |
| He has a tendency to be pessimistic. | 彼は悲観する傾向がある。 | |
| She turned her back to me. | 彼女は私に背中を向けた。 | |
| What time are you going to leave for London? | あなたは何時にロンドンへ向けて出発する予定ですか。 | |
| The man you see over there is a famous writer. | 向こうに見える人は有名な作家です。 | |
| But then, full of guilt, I sat down at my desk one evening. | しかしその後罪悪感でいっぱいになりある晩机に向かって座った。 | |
| The bicycle is racing to finish. | 自転車はゴールに向かって走っている。 | |
| I would like to take a seat over there. | 向こうで腰をかけたい。 | |
| They're ignoring me. | 彼らは僕に見向きもしない。 | |
| He is well off. | 彼は暮し向きが良い。 | |
| He leaves for school at seven. | 彼は7時に学校に向かいます。 | |
| The dog kept barking at me at the gate and kept me from coming in. | 門の所で僕に向かって吠え続けて、入れてくれなかったんだよ。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| The land slopes gently toward the river. | その土地は川に向かって緩やかに傾斜している。 | |
| Don't go against his wishes. | 彼の意向に逆らうな。 | |
| Every time you read a book, you will be the better for it. | あなたは本を読むたびに一層向上するだろう。 | |
| Can you see Mt. Daisetsu over there? | 向こうに大雪山が見えます。 | |
| The future of English seems to be leading in three directions. | 英語の将来は3つの方向に向かっているように思われる。 | |
| It is hard to adapt this story for children. | この小説を子供向きに書き改めるのは難しい。 | |
| I saw an old man fall on his back in the street. | 私は通りで老人があお向けに倒れるのを見た。 | |
| The man who is standing over there is my father. | 向こうに立っている人は私の父です。 | |
| I think most people are better off now than they used to be. | たいていの人が以前よりも暮らし向きがよいと思う。 | |
| His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside. | 田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| Who in the world is the fellow over there? | 向こうにいるあの男はいったい何者なのだ。 | |
| He lay on his back. | 彼は仰向けになった。 | |
| Let's look ahead to the next century. | 次の世紀に向け将来の計画を立てよう。 | |
| The army advanced on the enemy. | 軍隊は敵に向かって進撃した。 | |
| Which direction is the park in? | 公園はどちらの方向にありますか。 | |
| The plane flew east. | 飛行機は東に向かって飛んだ。 | |
| Tom is fitted to become a businessman. | トムは実業家になるのに向いている。 | |
| He is outgoing. | 彼は外向的だ。 | |
| This dictionary is adapted for high school students. | この辞書は高校生向きに作られている。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| Global warming will change the patterns of the weather world-wide. | 地球温暖化は世界規模での天候の傾向を変えるであろう。 | |
| He tends to get angry when he doesn't have his own way. | 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| The boy lay on his back, basking in the spring sunshine. | 少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。 | |
| The crowd pressed toward the gate. | 群集は門に向かって殺到した。 | |
| My friend departed from Narita for Paris. | 友人は成田をたってパリに向かった。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| He dashed to catch the last train. | 彼は最終列車に向かって全速力で急いだ。 | |
| When Tom woke up, Mary was on her bike heading over to his house. | トムが目を覚ましたとき、メアリーは自転車で彼の家に向かっているところだった。 | |
| There is an urgent need for improved living conditions. | 生活水準の向上が急務である。 | |
| If these tendencies continue, those aged 65 or more will account for a quarter of the population within 30 years. | 今の傾向が続くと、今後30年以内に65歳以上の人が人口の4分の1を占めることになる。 | |
| Who is the man at the other side of the table? | テーブルの向かいにいる人は誰ですか。 | |
| The land to the northeast was low-lying. | 北東方向に土地が低く横たわっていた。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| The girl that I know very well has already left for Tokyo. | 私がよく知っているその女の子は、すでに東京へ向かってしまった。 | |
| May I direct your attention to this? | このことに皆さんの注意を向けていただけませんか。 | |
| Whenever you may call on him, you will find him at his desk. | いつ彼のところに行っても、彼は机に向かっているだろう。 | |
| They strive constantly to improve customer relations. | 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 | |
| We ran out of gas on the way to the theater. | 劇場に向かう途中でガス欠になった。 | |
| This is a good dictionary for high school students. | これは高校生向けのよい辞書だ。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| Turn back, please. | 後ろ向きになってください。 | |
| I talk to God but the sky is empty. | 神に向かって話しかけてみてもそこにあるのは空虚のみ。 | |
| Banks are cutting lending to industrial borrowers. | 銀行は産業向け貸出を減らしている。 | |
| He tends to tell lies. | 彼はうそをつく傾向にある。 | |
| His ironical remarks are not directed at you. | 彼の皮肉はあなたに向けてではない。 | |
| He is better suited to a job as a teacher is. | 彼は教師のほうが向いている。 | |
| He turned his attention to the picture. | 彼はその絵に目を向けた。 | |
| After the rain had let up a bit, we made a dash for the car. | 雨が小降りになってから、私達は車に向って全速力で走った。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| He is well off now. | 彼は現在は暮らし向きがよい。 | |
| My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. | 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 | |
| He has no sense of direction. | 彼は方向音痴だ。 | |
| "Up to this point has been the official story, which Kirika also knows." "By which you mean there is also an unofficial?" | 「ここまでは表向きの話なんです。キリカさんも知っていることですね」「ってことは、裏向きもあるんですか?」 | |
| The Queen made an address to the nation. | 女王は国民に向けて演説をした。 | |
| If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. | 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| The ship made for the Pacific Ocean. | 船は太平洋に向かった。 | |
| It was an unfavorable day for baseball. | その日は野球に向かない天候だった。 | |
| He set out for Tokyo. | 彼は、東京に向けて出発した。 | |
| We shall leave for home as soon as it stops raining. | 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 | |
| I'll leave Tokyo for Osaka tonight. | 私は今晩東京を出発して大阪に向かいます。 | |
| The bus was heading north. | バスは北へ向かっていた。 | |