The street lined with trees provided a vista of the sea.
街路樹のある通りの向こうに海が見えた。
I am not an artist. I never had the knack for it.
私は芸術家ではない。全然向いていない。
One of the important differences between Japanese and Americans is that Japanese tend to choose a safe course in life, while Americans choose to explore and challenge life.
There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film.
『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。
I'll leave Osaka for Tokyo tomorrow.
私は明日大阪を出発して東京に向かうつもりです。
Whose house is opposite to yours?
あなたの家の向かいにあるのは誰の家ですか。
Both parties took a step towards a solution.
両者は解決に向かって一歩踏み出した。
In my opinion he is not fit for the work.
僕の意見では彼のその仕事には向いていない。
She left France for America.
彼女はフランスを去り、アメリカに向かった。
He set off in the wrong direction and got lost in the woods.
彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。
My house faces to the south.
私の家は南向きです。
I don't think I'm cut out for city life.
わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。
She turned around when she heard his voice.
彼女は彼の声を聞いて振り向いた。
He tends to be late for meetings.
彼は会議に遅刻する傾向がある。
Production improves by becoming more automatic.
生産性はオートメーションの徹底によって向上する。
A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms.
交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。
This movie is for adults, not for children.
この映画は大人向けであり、子供向けではない。
The drift of the current is to the south.
潮の流れは南の方向に向かっている。
In Japan, relations between neighbors are apt to be cooler than in USA.
日本では、隣同士の関係は合衆国より冷たい傾向がある。
You must give great writers of the past the most attention in your reading.
本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。
Get away!
向こうへ行け!
The discussion produced a great deal of noise, but no forward motion.
議論が空回りして一向に発展しなかった。
Turning away from the wall nothing I can see.
壁に向かって体を起こし辺りを見回しても何もない。
Face adversity with courage.
勇気を持って逆境に立ち向かう。
His house is on the other side of the bridge.
彼の家は橋の向こうにあります。
A lady, whose husband is a famous scientist, came over from the other side.
夫が有名な科学者である婦人が向こうからやってきた。
The men's room is on the right, and the women's is on the left.
向かって右が男子トイレ、左が女子トイレです。
He looked back at us many times and walked away.
彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。
The man running over there is my uncle.
向こうを走っている男の人は私の叔父です。
I think most people are better off now than they used to be.
たいていの人は以前よりも暮らし向きがよいと思う。
There is a church across the street.
通りの向こう側に教会がある。
My family was well off in those days.
当時我が家は暮らし向きがよかった。
Even though I was sitting in the sun, I still felt chilly.
日向にすわっているのに、私はまだ寒気がした。
He hurled defiance at me.
あいつが俺に向かって啖呵を切った。
Way off in the distance she could see the lights of the city.
ずっと向こうの遠いところに町の明かりが見えました。
She was tempted to come with me.
彼女は私のお供をするように仕向けられた。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.
その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
Say it to his face, not behind his back.
影でこそこそせず面と向かって彼にそれをいいたまえ。
It's going to be six dollars because it's international.
海外向けなので6ドルになる。
The crowd pressed toward the gate.
群集は門に向かって殺到した。
She seems to have left for Tokyo yesterday.
彼女は昨日東京へ向けて出発したようです。
He stuck out his tongue at his teacher.
彼は先生に向かって舌をべーっと出した。
She is better off than she was when I met her last.
彼女は今では、私がこの前会ったときより暮らし向きがよい。
The sanatorium wards for patients for a long term hospitalization have decreased after July, therefore there are concerns of situation that "nurse and medical care-needing refugees" will be dramatically increased.