Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What in the world are you getting at? | 一体君は何を言おうとしているんだい。 | |
| You've given me your cold. | 君は僕に風邪をうつした。 | |
| Show me the doll that you bought yesterday. | 君が昨日買った人形を見せてください。 | |
| You are welcome to do anything you like. | 君はかってに好きなことをしてもよろしい。 | |
| I don't see how you can eat that stuff. | どうやったら君はあんなものが食べられるんだ。 | |
| You must take things as they are. | 君はものごとをあるがままに受け入れなければいけない。 | |
| When it comes to playing golf, you cannot beat him. | ゴルフということになると、君は彼にはかなわない。 | |
| You shall have a reward. | 君にごほうびをあげよう。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| What ever are you doing here? | 君はここでいったい何をしているんだ。 | |
| If you don't want to put on sunscreen, that's your problem. Just don't come complaining to me when you get a sunburn. | 日焼け止めを塗りたくないならそれは君の問題だからいいけれど、でも日焼けしたからって僕に不満を言うのは止めてくれよ。 | |
| Do you have one? | 君はそれを持っていますか。 | |
| I'm looking forward to seeing you next Sunday. | 次の日曜に君に会うのを楽しみにしています。 | |
| It is difficult for you to climb to the mountaintop. | 君が頂上まで登るのはむずかしい。 | |
| I'll hide and you find me. O.K.? | 僕が隠れて君が僕を見つけるんだよ。わかった。 | |
| You don't get up as early as your sister. | 君はお姉さんほど早く起きないんだね。 | |
| You had better not go out today. | 君は今日外出しないほうがいい。 | |
| You should have attended the meeting. | 君はその会合に出席すべきだったのに。 | |
| You have to go to the party. | 君はパーティーに出なくてはならないよ。 | |
| You must control yourself. | 君は自制しなければならない。 | |
| That doesn't regard you at all. | それはまったく君に関係のないことだ。 | |
| I'm afraid this job is too much for you. | 君にはちょっと荷が勝っているね。 | |
| Your question does not bear on the subject under discussion. | 君の質問は討議中の問題と関係がない。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧どころではない。 | |
| What are you looking at? | 君は何を見ているのですか。 | |
| Your efforts will pay off one day. | 君の努力はいつの日か君のためになるでしょう。 | |
| What you said surprised me. | 君が言ったことで、僕はびっくりした。 | |
| I can't thank you enough for what you did for me. | 君が私にしてくれたことにはどんなに感謝してもたりない。 | |
| Tell me when you will call me. | 君がたずねて来る時間を教えてください。 | |
| I'll leave it to you to buy the tickets. | 切符の手配は君に任せよう。 | |
| You look like your father looked thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| This book will be helpful to your study. | この本は君の勉強に役立つだろう。 | |
| It matters little what you do. | 君が何をしようと、たいしたことではない。 | |
| Your suggestion will be rejected by the teacher. | 君の提案は先生に拒否されるだろう。 | |
| You should advocate disarmament. | 君は軍備縮小を支持すべきだ。 | |
| I'm very glad to see you. | 君に会えてうれしい。 | |
| You have to think of the example you're setting. You'll never be able to lead if you don't set an example worth following. | まずは自ら見本を示す。そういった率先垂範の気持ちがなければ誰も君には付いてこないよ。 | |
| Did you happen to see her yesterday? | ひょっとして君は昨日君は彼女を見かけませんでしたか。 | |
| Fancy meeting you here! | こんなところで君に会うとは! | |
| I cannot accept your gift. | 君の贈り物を受け取ることはできない。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| I think you had better take a rest. | 君は急速をとったほうがいいよ。 | |
| This happened prior to receiving your letter. | 君の手紙を受け取る前にこの事は起こった。 | |
| I would have told you before, but I didn't think you'd understand. | 君に言っておけばよかった。でもわかってくれると思わなかったんだ。 | |
| You don't know how worried I am. | 君は私がどんなに心配しているかを知らない。 | |
| Have you ever been to Kyushu? | 君は九州へ行ったことがありますか。 | |
| You must be mindful of your family responsibilities. | 君は家族扶養の責任を忘れてはならない。 | |
| I am glad that you have succeeded. | 君が成功したのがうれしい。 | |
| You have only to study hard, and you will pass the test. | 君は一所懸命勉強しさえすればよい、そうすれば試験に合格するでしょう。 | |
| There are some books that you are looking for that may be found. | 君が探していることが見つけられるかもしれない本が何冊かあるよ。 | |
| I'll never fail you. | 私は君を見捨てたりは決してしない。 | |
| I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. | 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 | |
| Why are you being so secretive? | なぜ君はそんなに隠し立てするのか。 | |
| You deserve the prize. | 君にはその賞を取るに値する。 | |
| Can you swim across the river? | 君はこの川を泳いで渡れますか。 | |
| You work too hard these days. Aren't you tired? | 君は最近働きすぎだよ。疲れているのではないの? | |
| I have no secrets from you. | 君に隠し事なんかしてない | |
| You're a philosopher, aren't you? | 君はあきらめのいいほうだろう? | |
| You ought to take your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞くべきである。 | |
| I often think about the place where I met you. | 君とであった場所のことをよく考えるんだ。 | |
| In that case, you are right. | その場合は君が正しい。 | |
| He is little, if at all inferior to you. | 彼はほとんどまったくといっていいほど君に劣ってない。 | |
| This book is yours. | この本は君の物です。 | |
| You guys seem to think your proposal is far and away the best, but as far as I'm concerned it's all six of one and half-a-dozen of the other. | 君達は自分の提案が最高にいいと思っているのだろうけど、僕から見れば、五十歩百歩としか思えないけどね。 | |
| I took your word for it. | 私は君の言葉をそのまま信じた。 | |
| It does not matter to me whether you come or not. | 君が来るかどうかは私にとってはどうでもよいことだ。 | |
| Put the book back in the same place where you found it. | その本を君が見つけた場所に戻しておきなさい。 | |
| Without your assistance I would have failed. | 君の援助がなかったら、僕は失敗していたよ。 | |
| You must make allowance for his lack of experience. | 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 | |
| Whatever you may do, you must do your best. | 何をしようと、君は最善を尽くさなければならない。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| What is the main purpose of your studying English? | 君が英語を勉強する主要な目的は何ですか。 | |
| You had better not keep company with him. | 君は彼と交際しない方がよい。 | |
| What's your real purpose? | 君の本当の目的は何だ。 | |
| You've changed. | 君変わったね。 | |
| I can't abide hearing you cry so bitterly. | 君がそんなに悲しそうに泣くのは聞いていられない。 | |
| Yesterday I ran into Yamada, whom I hadn't seen in years. | ぼくは昨日何年もあったことのなかった山田君に出会った。 | |
| Do you know what you're asking? | 君の求めてるものがどんなものかしってるか。 | |
| You really don't have the right priorities! | 君は本当に優先順位がおかしいよ。 | |
| Tanaka plays the piano well. | 田中君は上手にピアノを弾くことが出来る。 | |
| You are too, son! | 君もそうよ、息子! | |
| Can you tell wheat from barley? | 君は大麦と小麦の区別ができますか。 | |
| What do you plan to do? | 君は何をするつもりなの。 | |
| I'll come to your house later. | あとで君の家にいくよ。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| You'll have to take his place in case he can't come. | もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。 | |
| You should get your car fixed. | 君は車を直してもらうべきだ。 | |
| I see no analogy between your problem and mine. | 君の問題と僕の問題との間には類似点はない。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君のお父さんの友達がお父さんの味方だとは限らない。 | |
| You have a gift for music. | 君には音楽の才能がある。 | |
| Are you on the committee? | 君はあの委員会のメンバーですか。 | |
| You should know what to read. | 君たちは、何を読むべきかを知るべきです。 | |
| Nothing but your love can save her now. | 今や彼女を救えるものは君しかいない。 | |
| What are you learning from the teacher? | 君たちは先生から何を習っていますか。 | |
| Of course, I welcome advice taken from your experience! | もちろん君の経験からのアドバイスも歓迎だぜ! | |
| You don't need to call me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| How old is Tony? | トニー君は何歳ですか。 | |
| You're such a clothes horse. | 君は流行を追いかけすぎるよ。 | |
| I'll show you the car I've just bought. | 私が買ったばかりの車を君に見せるよ。 | |
| Alceste's family is eating with proper manners. | アルシェスト君の家族が、お行儀よく食べている。 | |