Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your income is about twice as large as mine. | 君の収入は僕の収入の約2倍だ。 | |
| At any rate, it will be a good experience for you. | いずれにしてもそれは君にとって良い経験となるでしょう。 | |
| What did he tell you about his hope? | 彼は自分の希望について君にどう言いましたか。 | |
| The ball is with you. | さあ、君の番だ。 | |
| She is not such a girl as you imagine. | 彼女は君が想像するような女の子ではない。 | |
| You decide on what to do. | どうするかは君が決めたまえ。 | |
| I share your idea. | 君と同じ考えをする。 | |
| You have to raise funds for the relief work. | 君はその救済事業の資金を集めなければならない。 | |
| You'll certainly pass the coming exam. | 君はきっと今度の試験に合格するでしょう。 | |
| You're wrong about that. | そのことについて君は間違ってるよ。 | |
| Experience will teach you common sense. | 経験を積めば君にも常識がわかるだろう。 | |
| It makes no difference whether you agree or not. | 君が賛成しようとしまいと変わりはない。 | |
| You had better study English thoroughly. | 君は徹底的に英語を学んだほうがよい。 | |
| You can get in touch with him at his home tonight. | 君は今夜彼の家に彼と連絡をとることができます。 | |
| As far as I am concerned, I am not against your opinion. | 私に関する限り君の意見に反対ではない。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 自分が君と同じくらい賢いといいのに。 | |
| He will grant permission for you to go out. | 彼は、君の外出許可を与えるでしょう。 | |
| I'm happy when you're there. | 僕は君といると幸せだよ。 | |
| How will you dispose of this problem? | 君はこの問題にどう片をつける気かね。 | |
| She has three times as many dictionaries as you do. | 彼女は君の3倍の冊数の辞書を持っています。 | |
| I'll take you on at tennis. | テニスで君に対戦したい。 | |
| I may have told you such a thing, but I don't remember it at all. | 私は君にそのようなことを言ったかもしれないが、全然覚えていない。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| You must put an end to your foolish behavior. | 君はおろかな行為をやめねばならない。 | |
| I think it's necessary for you to see him. | 私は君が彼に会うことが必要だと思う。 | |
| Ricky, this is my friend Suzuki. | リッキー、こちらが私の友人の鈴木君です。 | |
| You should have flatly refused his request. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| If you want to go, then go. If you don't want to, then that's fine as well. | 君が行きたいなら、行きなさい。行きたくないなら、それはそれで構わない。 | |
| As you have insulted him, he is cross with you. | 君が彼を侮辱したので、彼は君に腹を立てている。 | |
| This happened prior to receiving your letter. | 君の手紙を受け取る前にこの事は起こった。 | |
| Excellent! It's just like you to come through like that. | さすがだね。君ならやってくれると思っていたよ。 | |
| It is surprising that your wife should object. | 君の奥さんが反対するなんて驚きだね。 | |
| I believe in you. | 私は君を信じている。 | |
| Granting that favor is out of the question. | 君の依頼事は話にならない。 | |
| Hey, you! Come here. | おい、君!こっちに来い。 | |
| I am ashamed of your conduct. | 君の行いには赤面する。 | |
| The position is conditional on how well you are able to perform. | 地位は君の力量しだいだ。 | |
| I love you all the more for your faults. | 僕は君が欠点を持っているので、なおいっそう愛してる。 | |
| I'm leaving you tomorrow. | 君とは明日お別れだ。 | |
| You may go if you wish, it's up to you. | 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 | |
| His proposal is out of the question. | 君の提案は問題外だ。 | |
| You'd better consult the doctor. | 君は医者にみてもらったほうがよい。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| I wish you hadn't told that story to my mother. | 君がその話を私の母に話さなければよかったのになぁ。 | |
| I met Tony on my way school this morning. | 私は学校へ行く途中にトニー君に出会った。 | |
| It would be better for you to stay away from such a man. | ああいう男には近づかないほうが君のためによいだろう。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| What do you usually do on Sundays? | 君は日曜日には普通何をしますか。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Choose the color you like the best. | 君が最も好きな色を選びなさい。 | |
| You could at least try to be a bit more polite, even though it's not like you. | 君らしくないかも知れないが、せめて礼儀くらい守ったらどうだ。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合いになったんだい。 | |
| We are very grateful to you for all the help you have given us. | いろいろと助けて下さって、私たちは君にとても感謝しています。 | |
| I owe everything to you. | 私は君に何から何まで恩恵を受けている。 | |
| You must help her. | 君は彼女を助けなければならない。 | |
| Would you care to come with us? | 君も一緒に来たいか。 | |
| It is up to you to see to it that such a thing doesn't happen. | そんなことが起こらないように気をつけるのは、君の務めだ。 | |
| A Mr. Jones came while you were out. | 君のいない間にジョーンズさんて人が来たよ。 | |
| It is absurd of you to do that. | 君がそんなことをするなんてばかげている。 | |
| You must prepare yourself for the worst. | 君は最悪の事態に備えておかなければいけない。 | |
| You can't beat me, Tom. I've been playing tennis since I was a kid. | 君は僕を負かすことはできないよ、トム。僕は子供の時からずっとテニスをやっているんだ。 | |
| I think there's something wrong with you. | 君、どこか具合が悪いんじゃないか。 | |
| Both you and I are college graduates. | 君も私も大学の卒業生だ。 | |
| Write your address here. | 君の住所をここにお書きなさい。 | |
| Do you belong to the baseball club? | 君は野球部の部員ですか。 | |
| Here is your dog. Where is mine? | ここに君の犬がいる。ぼくの犬はどこにいるのか。 | |
| Tony can run fast. | トニー君は速く走ることが出来る。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| You are all diligent. | 君たちはみんな勤勉だ。 | |
| I can't hide the fact from you. | 君には嘘はつけないよ。 | |
| You should restore the money he lost to him. | 君は彼に彼がなくしたお金を戻すべきだ。 | |
| Heads I win, tails you win. | 表が出たら僕の勝ち、裏が出たら君の勝ち。 | |
| Your pen is better than mine. | 君のペンは僕のペンよりも上等です。 | |
| My jacket is not the same as yours. | 私のジャケットは君のと同じではない。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. | 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 | |
| You could get into the Guinness Book of World Records as the heaviest drinker. | 君なら一番の大酒飲みとしてギネスブックに載せてもらえるよ。 | |
| You would do well to tell it to him in advance. | 君は前もってそれを彼にいっておいたほうがよい。 | |
| I'll call you at noon. | 正午に君のところに電話します。 | |
| You're working too hard. Take it easy for a while. | 君は働きすぎだよ。しばらくのんびりしたら。 | |
| How can you say that? | 君にそんなことを言う資格があるのか。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |
| Whenever you come, I'm ready. | 君がいつ来ても、私は用意ができている。 | |
| We cannot help missing you badly. | 私たちは君がいなくてとても寂しくてたまらない。 | |
| I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens. | 君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| It's cold. It was foolish of you not to bring your coat. | 寒いよ。コートを持ってこないなんて君は馬鹿だよ。 | |
| You are always hearing but not listening. | 君はいつもうわの空だ。 | |
| Hey, we're trying to have a serious discussion here so I'd appreciate it if you wouldn't butt in so irresponsibly. | ふたりでまじめな話をしているんだから、君、無責任な横槍を入れないでほしいんだけど。 | |
| You overestimate him. | 君は彼のことを買いかぶっている。 | |
| You need to have breakfast. | 君は、朝食を食べる必要がある。 | |
| Stay at home. | 君は家にいなさい。 | |
| I'll never fail you. | 私は君を見捨てたりは決してしない。 | |
| Your words don't match your actions. | 君は言行不一致だ。 | |
| You need not have called me up so late at night. | 君はあんな夜更けに私に電話をかける必要はなかったのに。 | |
| Your story reminded me of my younger days. | 君の話は私に若い頃のことを思い出させた。 | |
| What would you do if you had, say, ten thousand dollars? | 例えば君が1万ドル持っていればどうするだろうか。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| Like it or not we're in this together. All we can do is work closely as though we were joined at the hip. | いやでもおうでも、これからは君と二人三脚で仕事をするしかないのかね。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |