Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What you need is, in a word, patience. | 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 | |
| I can't allow you to do that. | 君がそうすることを許すわけには行かない。 | |
| Do you know how to cook meat? | 君は肉の料理の仕方を知っていますか。 | |
| I agree with you. | 君と同意してる。 | |
| Is that what you have mind? | それが君の考えてることですか。 | |
| Tony is a very good tennis player. | トニー君はとても上手なテニスの選手です。 | |
| Your joke is funny no matter how many times I hear it. | 君のジョークは何度聞いてもおかしい。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| I take it for granted that you will join. | 君は当然参加するものと思っている。 | |
| I won't divorce you unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| You look tiny next to a sumo wrestler. | 君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| I can't allow you to do that. | 私は君にそれをさせるわけにはいかない。 | |
| Why didn't you get one before we left? | どうして君は出る時に地図を持ってこなかったのだ。 | |
| Study will do you good. | 勉強は君のためになる。 | |
| I think you had better take a rest. | 君は急速をとったほうがいいよ。 | |
| The ball is with you. | さあ、君の番だ。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| It is not so difficult as you think. | それは君が考えるほどむずかしくない。 | |
| You can rely on him. He never lets you down. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| Your conclusion is highly arguable. | 君の結論には議論の余地がたくさんある。 | |
| Admitting what you say, I don't like the way you say it. | 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 | |
| No matter how fast you ran, you cannot win. | どんなに速く走っても、君は勝てない。 | |
| The best thing would be for you to do the work yourself. | 一番よいのは君が自分でその仕事をすることだろう。 | |
| How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関して君に同意する事は出来ない。 | |
| He is the last person to leave you in time of need. | 彼はいざという時に君を見捨てるような人ではない。 | |
| You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake. | 君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。 | |
| You've acted foolishly and you will pay for it. | 愚かなことをして、君は死の報いをうけるだろう。 | |
| To put it briefly it's your fault. | 手短に言うと、君が悪いんだよ。 | |
| Does Tony study after dinner? | トニー君は夕食の後に勉強しますか。 | |
| You are diligent in contrast with her. | 君は彼女と比べて勤勉だ。 | |
| Even if I go make love with some guy before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| If I were in your position, I probably wouldn't know what to do. | 僕が君の立場なら、どうしていいか分からないだろう。 | |
| Tell me about your daily life. | 君の日常生活について話してください。 | |
| You're a murderer. | 君は殺人犯だ。 | |
| I'll make a model plane for you. | 君のために模型飛行機を作ってあげよう。 | |
| You'd better go by bus. | 君はバスで行くほうがよい。 | |
| "It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face. | よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| What has made you decide to work for our company? | 君はどうして私たちの会社で働く決心をしたのですか。 | |
| Our success depend on your efforts. | 私たちの成功は君の努力にかかっている。 | |
| I may have told you this story before. | 私は君にこの話を以前にしたかもしれません。 | |
| You write a very good hand. | 君は字がうまいね。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki. | 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。 | |
| In a word, you hate me, don't you? | 要するに君は私が嫌いなんだね。 | |
| The day will surely come when your dream will come true. | 君の夢が実現する日がきっと来るだろう。 | |
| Has Tony been watching TV? | トニー君はテレビをずっと見ていますか。 | |
| "It's high time you took a vacation," Jim's boss said to him. | 「君が休暇をとるころあいだな」とボスはジムに言った。 | |
| It's clear that you are wrong. | 君が間違っている事は明らかだ。 | |
| I am pleased that you have passed the exam. | 君が試験に合格してうれしいよ。 | |
| I must offer you an apology for coming late. | 君に遅刻を謝らなくはならない。 | |
| I am pleased with your present. | 私は君のプレゼントが気に入っている。 | |
| You ought to see a dentist. | 君は歯医者に見てもらうべきだ。 | |
| You don't need to get a haircut this week. | 君は今週は散髪しなくてもよい。 | |
| All you have to do is sign this paper. | 君はこの書類に署名をしさえすればよい。 | |
| We have been waiting for hours for you to arrive. | 私達は君がやって来るのを何時間も待っていたのですよ。 | |
| However tired you may be, you must finish that work today. | どんなに疲れていようとも、今日君はその仕事を終えなければいけない。 | |
| Your English has improved a lot. | 君の英語はとてもよくなった。 | |
| You are the most beautiful woman I have ever seen. | 君は今まで見た女の中で一番綺麗な女だ。 | |
| Had it not been for your cooperation, I could not have finished the work in time. | 君の協力がなかったら、私はその仕事を時間までに終えることはできなかっただろう。 | |
| There are a good many reasons why you shouldn't do it. | 君がそうしてはいけない理由はたくさんある。 | |
| Who told you the story? | 誰が君にこの話をしたのか。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| You are free to use this car, because I have another one. | 私にはもう一台車があるので、君はこの車を自由に使えます。 | |
| Express your idea clearly. | 君の考えをはっきり言いなさい。 | |
| There are some books that you are looking for that may be found. | 君が探していることが見つけられるかもしれない本が何冊かあるよ。 | |
| Do you know the answer? | 君は答えがわかるって? | |
| You are old enough to understand this. | 君はこの事が分かる年齢だね。 | |
| I miss you badly. | 君がいなくてとても寂しい。 | |
| You can reasonably expect her to come. | 彼女は来るものと君が考えるのはもっともなことだ。 | |
| What the hell are you doing? | いったいぜんたい君は何という事をしているのか。 | |
| Your efforts will pay off one day. | 君の努力はいつの日か君のためになるでしょう。 | |
| It's nobody's fault but yours. I'm determined to make you take the responsibility. | 誰のせいでもない。責任は、あくまでも君に取ってもらうよ。 | |
| You know it better than me. | 君のほうが私よりよく知っている。 | |
| You'll have to manufacture some kind of excuse. | 君はなんらかの口実をつくらなければならない。 | |
| This is true of you, too. | これは君にも当てはまる。 | |
| Who is going to sit in for you? | 誰が君の代わりをするんだい。 | |
| Compare your sentence with the one on the blackboard. | 君たちの文を黒板の文と比較しなさい。 | |
| My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man. | 世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。 | |
| Sorry, but I can't hear you very well. | 悪いんだけど、君の声がよく聞こえないよ。 | |
| Your opinion is similar to mine. | 君の意見は私のに似ている。 | |
| Will you take on the job? | 君はその仕事を引き受けますか。 | |
| Are you planning on staying long in Berlin? | 君はベルリンに長期に滞在するつもりですか。 | |
| I think that Shintaro speaks English well. | 私は慎太郎君は英語を上手に話すと思います。 | |
| Your pencils need sharpening. | 君の鉛筆は削る必要がある。 | |
| I saw Yoshida for the first time in five years. | 5年ぶりに吉田君に会った。 | |
| I want you to read this letter. | 私は君にこの手紙を読んでもらいたい。 | |
| You may take either the big box or the small one. | 君は大きい箱か小さい箱のどちらかをとっていいよ。 | |
| I'll lend you this book. | 君にこの本を貸してあげよう。 | |
| You were acting suspicious, so they had you under surveillance. | 君が挙動不審でいるから、観察していたのさ。 | |
| Some day you will come to realize the importance of saving. | いつかは君も貯蓄の重要さを悟るようになるだろう。 | |
| I don't need any bit of your charity. | 私は君のお情けなど少しもいらない。 | |
| Like it or not we're in this together. All we can do is work closely as though we were joined at the hip. | いやでもおうでも、これからは君と二人三脚で仕事をするしかないのかね。 | |
| Umezawa has had the hobby of writing haikus since he was young. | 梅沢君は若いときから俳句の趣味があった。 | |
| You have to put up with all this noise. | 君はこの全ての騒音を我慢しなければならない。 | |
| Kenji is a tennis player. | 賢治君はテニスの選手です。 | |
| You cannot think how good a time we had. | 私たちが、どんなに楽しかったか君らには想像もつかない。 | |
| You can't swim, can you? | 君は泳げないのですね。 | |