Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll take you there one of these days. | そのうち君をそこに連れていってあげよう。 | |
| Had I realized what you intended, I wouldn't have agreed. | もし私が君のねらいに気付いていれば、賛成なんかしなかったのに。 | |
| Wait a moment. | ちょっとまて、君。 | |
| Why do you want to buy this book? | 君はなぜこの本を買いたいのですか。 | |
| You are now an adult. | 君はもう大人だ。 | |
| Please show me your detailed plan. | どうか君の詳しい計画を見せて下さい。 | |
| Compare your composition with the example. | 君の作文を手本と比べてみたまえ。 | |
| You must adapt to a variety of conditions. | 君はさまざまな状況に適応しなければならない。 | |
| I'll have her call you when she gets back. | 彼女が戻ったら君に電話をかけさせるよ。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| We were just talking about you when you called. | 君が電話をくれたとき丁度君の事を話していた。 | |
| If you were in my place, what would you do? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| You are too critical of other's shortcomings. | 君は他人のあらさがしをしすぎるよ。 | |
| What did you do then? | それから君はどうしたのか。 | |
| Even though you like tomatoes, you dislike tomato juice, right? | 君はトマト好きなのに、トマトジュースは嫌いなんだね。 | |
| You should have been more careful. | 君はもっとよくきをつけるべきだった。 | |
| That'll put you in danger. | そんなことしたら君の身が危ない。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| Let me put this business in your hands. | この仕事は君の手にまかせようじゃないか。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| You are barking up the wrong tree by asking me to betray my country. | 私に祖国を裏切れとは、君は見当違いをしている。 | |
| Don't quote me on this, but I agree with you. | これはオフレコだけど、君に同意するよ。 | |
| Like it or not, you have to go. | 気に入ろうが入るまいが、君は行かねばならない。 | |
| If I am a fool, you are another. | 私が馬鹿なら君もそうだ。 | |
| It is wise of you to ask me for advice. | 私に助言を求めるとは君は賢明だ。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| I love you more than I love any other person. | だれよりも君をいちばん愛している。 | |
| You'd better consult the doctor. | 君は医者にみてもらったほうがよい。 | |
| Either you or he has to attend the meeting. | 君か彼のどちらかがその会合に出なければならない。 | |
| No matter how often you write to her, she will not take notice of you. | 彼女にいくら手紙を書いても、彼女は君のことを何とも思わないだろう。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| Had you run all the way, you'd have got there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 | |
| I can hear you, but I can't see you. | 君の声は聞こえるが、姿は見えないよ。 | |
| I want you to read this letter. | 私は君にこの手紙を読んでもらいたい。 | |
| You didn't need to come. | 君は来なくてもよかったのに。 | |
| Please come. I really want to meet you. | 来て下さい。君にぜひ会いたいから。 | |
| You have a responsibility to explain that behavior to me. | 君はその行為について、僕に説明する義務がある。 | |
| I don't need your help. | 君の助けはいらない。 | |
| The girl who gave me beautiful flowers was your sister. | 私に美しい花をくれた少女は君の妹でした。 | |
| This failure was brought about by your own negligence. | この失敗は、君自身の怠慢から起こったものだ。 | |
| "I have to stop you from doing that." "Stop me from doing what?" | 「君がそれをするのをやめさせなければいけないな。」「何をするのをやめさせるって?」 | |
| I'm displeased with your negligence. | 僕は君の怠慢が気に入らないんだ。 | |
| Do you take me for a fool? | 君は私を馬鹿者だと思いますか。 | |
| It's up to you to decide whether or not to go. | 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。 | |
| That will put you in danger. | それでは君が危険になる。 | |
| Bill is not tall like you. | ビルは君のように背が高くない。 | |
| How pretty your sister is! | 君の妹はなんてかわいいんだろう。 | |
| Should that happen, what will you do? | 万一それが起これば、君はどうしますか。 | |
| Only you answered the question. | 君だけが質問に答えた。 | |
| Never trouble till trouble troubles you. | ごたごたが君をごたごたさせるまでごたごたをごたごたさせるな。 | |
| The chances are that you can pass the test. | たぶん、君はそのテストに合格するだろう。 | |
| Compare your answer with Tom's. | 君の答えをトムのと比較しなさい。 | |
| You can't go naked in this hotel. | 君は、このホテル内で裸になってはいけないよ。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| You disappointed me. | 君には幻滅した。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は、英語で自分の意志を通じることができますか。 | |
| You won't be in time for school. | 君は授業に間に合いませんよ。 | |
| Is this your son, Betty? | 君の息子さんですか、ベティー。 | |
| You two are the nucleus of the team. | 君たち二人はこのチームの中心です。 | |
| It's all up to you. | それはまったく君次第だよ。 | |
| This box was made by Tony. | この箱はトニー君によって作られました。 | |
| You were acting suspicious, so they had you under surveillance. | 君が挙動不審でいるから、観察していたのさ。 | |
| We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ... | これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| Granted that you are right, we still have to persuade him first. | 仮に君が正しいとしても、まず最初に彼を説得しなければならない。 | |
| To put it briefly it's your fault. | 手短に言うと、君が悪いんだよ。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| You must take off your hat in the room. | 君は部屋の中では帽子をとらなくてはならない。 | |
| I've been wanting to see you. | 君に会いたかったよ。 | |
| You have to go to the party. | 君はパーティーに出なくてはならないよ。 | |
| The paint on the seat on which you are sitting is still wet. | 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 | |
| I am busy now and can't play with you. | 私は今、忙しいので君と遊べません。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| Who runs faster, Judy or Tony? | ジュディさんとトニー君とではどちらが速く走れますか。 | |
| You only imagine you've heard it. | それは君の空耳だ。 | |
| However tired you may be, you must finish that work today. | どんなに疲れていようとも、今日君はその仕事を終えなければいけない。 | |
| I can imagine how you felt. | 君がどんな気分になったかは想像できます。 | |
| The people suffered under the cruel tyrant. | 民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。 | |
| You can speak English well, can you not? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| You have cleaned your shoes, haven't you? | 君は靴を磨いてしまいましたね? | |
| You can put your talents to good use if you become a designer. | デザイナーになったら君の才能をよく生かすことが出来るだろう。 | |
| You're really a hard worker. | 君はよくがんばるね。 | |
| I'll join you later. | 私は後で君たちに合流する。 | |
| Didn't they teach you common sense as well as typing at the school where you studied? | 君が勉強した学校ではタイプに加えて常識というものを教えてもらわなかったかい。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| What are you looking at? | 君はいったいどこを見ているんだ? | |
| Admitting what you say, I don't like the way you say it. | 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 | |
| I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| Can you swim across the river? | 君はこの川を泳いで渡れますか。 | |
| May I go there with Masao, Father? | 正夫君といっしょにそこへ行ってもいいですか、おとうさん。 | |
| Your plan is bound to fail. | 君の計画はきっと失敗するよ。 | |
| It's better if I drove you all the way home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| Let me put down your new phone number in my notebook. | 君の新しい電話番号を手帳にかきとめさせてくれ。 | |
| What subject do you think he is interested in? | 君は彼がどの学科に興味を持っていると思いますか。 | |
| It is not you but I that am to blame. | 悪いのは君ではなく僕だ。 | |
| You had better not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 | |
| What has become of your dog? | 君の犬はどうなったのだろう。 | |
| You are idle to the bone. | 君は非常にぐうたらだ。 | |
| She is anxious about your health. | 彼女は君の健康を心配している。 | |