Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can rely on him. | 君は彼をあてにしていい。 | |
| Your bike is better than mine. | 君の自転車は僕の自転車よりも上等です。 | |
| I might be able to help you. | ひょっとしたら僕が君を助けられるかもしれないよ。 | |
| I will call you without fail. | 私は必ず君に電話するよ。 | |
| I advise you to be punctual. | 私は君に時間を守るよう忠告する。 | |
| If I had had more time, I would have written to you. | もっと時間があったら、君に便りを出したのに。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| I find it difficult to believe. | 君の言うことは信じがたい。 | |
| When will it suit you to start? | いつ出発するのが君には都合がよいですか。 | |
| If you don't want to go to that party, you don't have to. | 君が行きたくなければそのパーティーに行く必要はない。 | |
| It is necessary for you to start at once. | 君はすぐに出発する必要がある。 | |
| That tie looks good on you. | そのネクタイは君によく似合う。 | |
| Thomas, make some effort! | トマス君、努力してよ! | |
| Your words don't match your actions. | 君は言行不一致だ。 | |
| You go first. | 君がまずさきに行ってくれ。 | |
| You shouldn't have eaten so much ice cream. | 君はあんなにアイスクリームを食べるべきではなかった。 | |
| Not only she but also you are wrong. | 彼女だけでなく君もまちがっています。 | |
| I'll write at you or I'll phone you in the next week. | 来週君に手紙か電話を寄越すよ。 | |
| I'll give you anything but this. | これ以上のものは何でも君にやる。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| You should have completed it long ago. | 君はもっと前にそれを終わらせておくべきだったのに。 | |
| Speaking of sports, can you play tennis? | スポーツと言えば、君はテニスが出来ますか。 | |
| That's the last thing that I expected you to do. | それは私が君にいちばんして欲しくなかったことである。 | |
| Only you can answer the question. | その質問に答えられるのは君だけだ。 | |
| You will find it stated a few pages further on. | 君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。 | |
| Your success depends upon whether you work hard or not. | 君の成功は君が一生懸命やるかどうかにかかっている。 | |
| I know your older brother quite well. | 私は君のお兄さんをよく知っている。 | |
| To see her smile, you would be charmed. | 彼女の微笑を見れば、君は魅了されるだろうに。 | |
| I'll leave this work to you. | この仕事は君に任せるよ。 | |
| You're wrong in this case. | この場面は君が良くない。 | |
| Granting you were drunk, I cannot excuse you. | たとえ君が酔っぱらっていたとしても、私は君を許すことができない。 | |
| It was foolish of you to accept his offer. | 君が彼の申し出を受けるとは軽はずみだったね。 | |
| How often is it necessary to feed your pet? | 何回くらい君のペットにえさを与える必要がありますか。 | |
| You're quite right. | 全く君が言うとおりだ。 | |
| You shall not for nothing as long as I live. | 私が生きてる間は君に不自由させない。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| You must be back on Sunday at the latest. | 君は遅くとも日曜日には戻ってこなければならない。 | |
| Have you turned in your report? | 君はもうレポートを提出しましたか。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕は君に厄介になるんじゃないかな。 | |
| Who are you talking about? | 君は誰のことを言っているのか。 | |
| I missed you very much yesterday. | 昨日は君がいないので寂しかった。 | |
| I have the same trouble as you had. | 私には君にあったのと同じ悩みがある。 | |
| My opinion differs from yours. | 僕の考えは君と異なる。 | |
| The woman you were talking to at that time was my sister. | あのとき君が話をしていた女性は、私の妹です。 | |
| I didn't expect you to turn up here. | 君がここにあらわれるとはおもわなかったと。 | |
| What would you do if you had, say, ten thousand dollars? | 例えば君が1万ドル持っていればどうするだろうか。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| We have the same problems as you. | 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 | |
| You finally succeeded in getting a job. | 君はついに仕事を得るのに成功した。 | |
| You'd better not wait here. | 君はここで待たないほうがよい。 | |
| If I were you, I wouldn't do that kind of thing. | もし僕が君だったら、そんなことはしないよ。 | |
| Assuming what you say is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| Should he hear of your marriage, he will be furious. | 万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。 | |
| You are hopeless. | 君にはまったく往生する。 | |
| You must perform your duty. | 君はその義務を果たすべきである。 | |
| You must be at the station by 5 o'clock. | 君は5時までに駅に着かねばならない。 | |
| I wish you hadn't told that story to my mother. | 君がその話を私の母に話さなければよかったのになぁ。 | |
| Can you ride a horse? | 君は馬に乗る事が出来ますか。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| You must not lose sight of your goal in life. | 君は人生におけるゴールを見失ってはいけない。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| I wish you could come with us. | 君が一緒に来ることができたらいいのに。 | |
| You didn't need to buy the book. | 君はその本を買う必要がなかったのに。 | |
| Were I you, I would study harder. | 私が君だったら、もっと一生懸命勉強するでしょう。 | |
| It is because you are lazy that you cannot write your report. | 君がレポートを書けないのは怠惰だからです。 | |
| I would like to talk with you again. | もう一度君と話がしたい。 | |
| Here is your dog. Where is mine? | ここに君の犬がいる。ぼくの犬はどこにいるのか。 | |
| Are you satisfied with your daily life? | 君は毎日の生活に満足していますか。 | |
| You must set off at once. | 君たちはすぐに出発しなければなりません。 | |
| What did you do then? | そのあと君はどしたの? | |
| You should apologize to her for that. | 君はその事について彼女に謝るべきだ。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| What on earth did you take me for? | 君は私を一体なんだと思っていたのだ。 | |
| You always like to trip me up, don't you? | 君はいつも僕の揚げ足を取るね。 | |
| You're a bookworm. | 君は本の虫だね。 | |
| She is not the kind of person you think she is. | 彼女は君が思っているような人ではない。 | |
| I'm tired of hearing your boastful tales. | 君の自慢話はもう聞き飽きた。 | |
| There is certain to be some opposition to your suggestion. | 君の提案にはきっと反対があるだろう。 | |
| You had better not go out today. | 君は今日外出しないほうがいい。 | |
| He came out shooting, same as you said he would. | 君の予言どおりやつはうってきた。 | |
| If I were in your place, I would not do so. | もし私が君の立場だったら、そうはしないだろう。 | |
| He is eager that you come tomorrow. | 彼は君が明日来ることを強く願っている。 | |
| I read your new book with real delight. | 君の新しい本を本当に大喜びで読ませていただきました。 | |
| Well may you ask why! | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| You must do it even if you don't want to. | たとえしたくなくても君はそれをしなくてはならない。 | |
| Choose such friends as will benefit you. | 君のためになるような友達を選びなさい。 | |
| What were you doing when she came? | あの子が来たとき、君が何をしているんだ。 | |
| What did you talk about? | 君は何について話しましたか。 | |
| What does he want you to call him? | 彼は君にどう呼ばれたがってるの? | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| My sister is shorter than you. | 俺の姉ちゃんは君より背が低い。 | |
| And you say I don't have a nose for what's popular. | 僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。 | |
| "Are you a Japanese student?" "Yes, I am." | 「君は日本人の学生ですか」「はい、そうです」 | |
| You must be very hungry now. | 今君はとてもお腹が空いているはずだ。 | |
| What happened to the girl you were sharing the bedroom with? | 君が寝室を共用していた女の子はどうなったのだろう。 | |
| You're the best man for the job. | 君こそその仕事に最も適任だよ。 | |
| My camera is the same as your camera. | 私のカメラは君のと同じだ。 | |
| I want you to read this book. | 君にこの本を読んで欲しいんだ。 | |
| It's up to you to decide whether or not to go. | 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。 | |