Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He couldn't be good for you. | 君にふさわしいはずはないのだから。 | |
| You should make sure that you don't make Tom angry. | 君は絶対トムの気に触らないように気を付けないと。 | |
| I'm sure your efforts will result in success. | 君の努力はきっと成功をおさめるだろう。 | |
| It's quite plain that you haven't been paying attention. | 君が注意を払っていなかったのは歴然としている。 | |
| Is it near your house? | それは君の家の近くにありますか。 | |
| If you knew the truth, you'd be surprised. | 真実を知ったら君は驚くだろう。 | |
| You told her that you had finished the work three days before. | 君は彼女に「その仕事を3日前に済ませたんだ」と言った。 | |
| How do you account for your being late? | 君は遅刻した理由をどう説明するのかね。 | |
| I am fed up with your nonsense. | ぼくは君のたわごとにうんざりしている。 | |
| We were not a little disappointed with you. | 少なからず君には失望したよ。 | |
| My shoes are bigger than yours. | 僕の靴は君のより大きい。 | |
| Although Takahashi looks completely Asian, I've heard he's of mixed blood. | 高橋君は完全なアジア人に見えても、混血なのだと聞いた。 | |
| You are a busy man, so I will adjust my schedule to yours. | 君は忙しい人なのだから、私が君の予定に合わせます。 | |
| Can you ride a horse? | 君は馬に乗る事が出来ますか。 | |
| You have only to read a few pages of this book. | 君はこの本の数ページは読みさえすればよい。 | |
| That is your major problem. | それが君の大きな問題だ。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕は君に厄介になるんじゃないかな。 | |
| It is certain that he will agree to your plan. | 彼が君の計画に賛成するのは確かだ。 | |
| Why do you need this money? | 君はなぜこの金が必要なんだ。 | |
| You should apologize to her for that. | 君はその事について彼女に謝るべきだ。 | |
| You must work hard in order not to fail. | 君は失敗しないように一生懸命働かなければならない。 | |
| It was wise of you to take your umbrella with you. | 君が傘を持って行ったのは賢明だった。 | |
| You can't speak English, can you? | 君は英語が話せませんね? | |
| You will be able to see her tomorrow. | 明日君は彼女に会えるでしょう。 | |
| I have good news in store for you. | 君のために良い知らせがある。 | |
| He is a man whom I think you cannot trust. | 彼は君が信頼することができない人間です。 | |
| That kind of remark does not befit you. | そのような発言は君にふさわしくない。 | |
| You run. | 君が走れ。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| I miss you. | 君がいなくて寂しいよ。 | |
| Will you go, too? | 君も行くか。 | |
| As far as I am concerned, I am not against your opinion. | 私に関する限り君の意見に反対ではない。 | |
| I'll get in touch with you again about this matter. | このことに関してまた君に電話するよ。 | |
| I can swim as well as you. | 僕は君と同じくらい上手に泳げる。 | |
| I didn't expect you to turn up here. | 君がここにあらわれるとはおもわなかったと。 | |
| You will know the truth some day. | 君はいつか真相を知るだろう。 | |
| You are not old enough to go swimming by yourself. | 君はひとりで泳ぎにいける歳ではない。 | |
| Clear up your desk a bit. | 君は机を少しは片づけなさい。 | |
| What led you to believe it? | 何で君はそれを信じる気になったの。 | |
| For example, what would you do if you had ten thousand dollars? | 例えば君が1万ドル持っていればどうするだろうか。 | |
| Let me put this business in your hands. | この仕事は君の手にまかせようじゃないか。 | |
| Your mother has made you what you are. | 君が今日あるのはお母さんのおかげだ。 | |
| You walk too fast for me to keep up with you. | 君があまり早く歩くので、いっしょに並んで歩けない。 | |
| When will you leave here? | 君はいつ当地を出発しますか。 | |
| Whatever happens, I'll be there for you. | 何があっても俺は君の味方だよ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I don't get what you mean. | 君の言いたいことが分からない。 | |
| You'd better set off at once. | 君はすぐ出発した方がよい。 | |
| You will have your own way. | 君は何としても我を通そうとする。 | |
| You never told me a single thing about this. | 君はこのことについて一言も私に言わなかった。 | |
| You had better stay away from work today. | 今日は君の仕事を休んだほうがよい。 | |
| I didn't call on you for fear of disturbing you. | 僕は君の邪魔をしないよう、君を訪れなかったのです。 | |
| I am losing my patience with you. | 君のやることはじれったいね。 | |
| It's in your interest to go. | 行くほうが君のためだ。 | |
| I would like to go to the seaside with you. | 君と一緒に海に行きたいのですが。 | |
| You won't succeed unless you work hard. | 一生懸命働かなければ君は成功しないだろう。 | |
| You lost, didn't you? | 君の負けだね。 | |
| When it comes to cooking, you cannot beat Mary. | 料理と言うことになれば、君はメアリーにはかなわない。 | |
| It is no use your trying to persuade him. | 君が彼を説得しようとしても無駄である。 | |
| Why did you say such a thing? | 君はどうしてそのようなことを言ったのか。 | |
| You must look after the child. | 君はその子の世話をしなければならない。 | |
| I don't quite agree with you. | 僕は君と全く同意見であるというのではない。 | |
| Have you finished it? | 君はそれを終えましたか。 | |
| You are not entitled to attend the meeting. | 君は会に出席する資格はない。 | |
| You should read books that will benefit you. | 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。 | |
| What does Tony do? | トニー君の職業はなんですか。 | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| I am thinking of nothing but you. | 僕は君のことばかり考えている。 | |
| I know the person you are talking about. | 私は君の言っている人を知っている。 | |
| Admitting what you say, I still think you are in the wrong. | 君の言うことは認めるが、それでも君が悪いと思う。 | |
| You will soon be convinced that I am right. | 君はすぐに私が正しいことを確信するでしょう。 | |
| Your words are as good as violence. | 君の言葉は暴力同然だ。 | |
| I'll treat you. | 君におごってやるよ。 | |
| His idea is better than yours. | 彼のアイデアの方が君のものより優れている。 | |
| Why were you silent all the time? | なぜ君はその間黙っていたにですか。 | |
| Do you know where the girl lives? | 君はその少女がどこに住んでいるのか知っていますか。 | |
| What woke you up? | 君はどうして目が覚めたんだ? | |
| Did she show you the picture? | 彼女は君にその写真を見せましたか。 | |
| Your pencils need sharpening. | 君の鉛筆は削る必要がある。 | |
| Whenever you come, I'm ready. | 君がいつ来ても、私は用意ができている。 | |
| It is fortunate that you should have such a good friend. | そのようなすばらしい友達がいるなんて君は幸せものだ。 | |
| No one will attend to you there. | そこでは誰も君の世話はしないだろう。 | |
| You are all diligent. | 君たちはみんな勤勉だ。 | |
| The problem has more to do with you than with me. | その問題は私よりも君の方と関係が深い。 | |
| I think your father hoped you would go to college. | 君のお父さんは君を大学に進学させたかったんだろう。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He looks young. He cannot be older than I. | 君は若そうだ。私より年上のはずはない。 | |
| Do you belong to an internet community? | 君はどこかのネットコミュニティに属しているの? | |
| This is true of you, too. | これは君にも当てはまる。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| If you are a member of a primitive community and you wish to produce, say, food, there are two things that you must do. | もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I'm falling in love with you. | 君に惚れてる。 | |
| I don't have as much money as you think. | 君が思っているほど大してお金を持っていない。 | |
| You have only to study hard, and you will pass the test. | 君は一所懸命勉強しさえすればよい、そうすれば試験に合格するでしょう。 | |
| Will you join us? | 君も仲間に入りませんか。 | |
| Your efforts will be rewarded in the long run. | 君の努力はいずれは報われることだろう。 | |
| You had better go to the infirmary. | 君は保健室に行った方がいいぞ。 | |
| Either you or he has to attend the meeting. | 君か彼のどちらかがその会合に出なければならない。 | |