Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Should he hear of your marriage, he will be furious. | 万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。 | |
| I love you all the more for your faults. | 僕は君が欠点を持っているので、なおいっそう愛してる。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| Why were you silent all the time? | なぜ君はその間黙っていたにですか。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| You must stick to your promise. | 君はあくまでも約束を守らなければならない。 | |
| She is anxious about your health. | 彼女は君の健康を心配している。 | |
| I know what you mean. | 君の言わんとすることはわかる。 | |
| Thanks to your help, I could succeed. | 君のおかげで成功できた。 | |
| Come on, take it easy. Chances are in your favor. | さあ、くよくよしないで。形勢は君に有利なんだから。 | |
| You have only to close your eyes. | 君は目を閉じてさえすればよい。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| Better to get advice from your lawyer. | 君の弁護士に相談した方がいい。 | |
| In any case, I've already entirely forgiven you. | とにかく、君のことは、もうすべて許したんだ。 | |
| I will never forget seeing you. | 君に会ったことを私は決して忘れません。 | |
| I am not as interested in literature as you. | 私は君ほど文学には興味がない。 | |
| I'm confident that you'll succeed. | 僕は君の成功を確信しているよ。 | |
| I never dreamed that I would meet you here. | こんなところで君に会うなんて夢にも思わなかったよ。 | |
| What you did brought disgrace on the whole class. | 君の行いはクラスの不名誉だ。 | |
| If I had wings, I would fly to you. | もし私に翼があれば、君のところへ飛んでいくのだが。 | |
| Far be it from me to criticize, but your dress is rather loud. | 悪口で言うんじゃないけど君の服はちょっとけばけばしいよ。 | |
| Did anybody call on you yesterday? | 昨日は、誰か君を訪問しましたか。 | |
| You run. | 君が走れ。 | |
| You'd better not see her now. | 君は今は彼女と会わないほうがいいよ。 | |
| I want you to be the next Soseki. | 君には第2の漱石になってほしいね。 | |
| Her brother Kensaku is now in Brazil. | 彼女の弟の健作君はいまブラジルにいます。 | |
| I didn't expect you to get here so soon. | 君がこんなに早くくるとは思わなかったよ。 | |
| Whichever bus you may take, you can get to the station. | たとえどちらのバスに乗っても、君は駅へ着けます。 | |
| I will go along with your plan. | 君の計画を受け入れよう。 | |
| It is nice of you to hold a door open for a lady. | ご婦人のためにドアを押さえて開けておくなんて君は親切だね。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| I'm surprised that you're so naïve. | 君は意外に純情だね。 | |
| I would do anything for you. | 君のためならどんなことでもするよ。 | |
| The new tie goes with your jacket. | その新しいネクタイは君のジャケットに合っている。 | |
| It was silly of you to trust them. | 君がやつらを信じたのはばかだった。 | |
| I think you'd better go on a diet. | 君はダイエットをした方がいいと思う。 | |
| I think that Shintaro speaks English well. | 私は慎太郎君は英語を上手に話すと思います。 | |
| The girl who gave me beautiful flowers was your sister. | 私に美しい花をくれた少女は君の妹でした。 | |
| You must get rid of that bad habit. | 君はその悪い癖をなくさなければならない。 | |
| I expect your help. | 君の助けを当てにするよ。 | |
| You can go or stay, as you wish. | 君の決定しだいで行ってもいいしとどまってもいい。 | |
| I'd do any damn thing for you. | 君のためならどんなことでもするよ。 | |
| She is not such a girl as you imagine. | 彼女は君が想像するような女の子ではない。 | |
| Your o's look like a's. | 君が書くoはaに見えるね。 | |
| Because we love you, we are updating Tatoeba to bring you a better user experience. See? We love you huh? | 私たちは皆さんを愛しているから、そしてサイトを改善するために、タトエバの管理を行っています。わかりましたか?私たちは君たちを愛してるね? | |
| Perhaps I can help you. | ひょっとしたら僕が君を助けられるかもしれないよ。 | |
| If you could do it at all, I'd like you to do it. | せっかく君にそれがやれるなら、やってほしいんだが。 | |
| You are not to leave this room. | 君はこの部屋から出てはいけない。 | |
| I cannot believe you did not see him then. | 君がそのとき彼に会わなかったなんて信じられません。 | |
| I'm by no means angry with you. | けっして君を怒ってはいないよ。 | |
| At first, I thought he was your brother. | はじめは彼を君の兄さんだと思っていました。 | |
| No one to blame but yourself. | 誰の責任でもなく君自身の責任だ。 | |
| It only shows you're not a robot. | 君がロボットではないってことは分かる。 | |
| You've bought more stamps than needed. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| Whenever you come, I'm ready. | 君がいつ来ても、私は用意ができている。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕が君の重荷になるんじゃないかと心配なんだ。 | |
| I'll remain your ally no matter what happens. | 私は何が起こっても君の味方だ。 | |
| I want to hear all your news. | 最近君はどうしているか詳しい便りをください。 | |
| You look the way your father did thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| You have no fever. | 君は熱がない。 | |
| Your O's look like A's. | 君が書く「O」は「A」に見えるね。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| You'd better go by bus. | 君はバスで行くほうがよい。 | |
| Can you speak French? | 君はフランス語が話せますか。 | |
| It's not as easy as you think. | それは君が思うほど簡単ではない。 | |
| You ought to get to work on time. | 君は時間どおりに仕事を始めるべきだ。 | |
| What are you studying? | 君は何を習ってるの。 | |
| I am fully convinced of your innocence. | 私は君の無実を十分確信している。 | |
| Who runs faster, Judy or Tony? | ジュディさんとトニー君とではどちらが速く走れますか。 | |
| I think it's necessary for you to see him. | 僕は君は彼に会う必要があると思う。 | |
| Your behavior leaves much to be desired. | 君の行動には遺憾な点が多い。 | |
| Your telegram arrived just as I was about to telephone you. | 君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| Is your uncle still abroad? | 君のおじさんは外国においでですか。 | |
| Here is a letter for you. | ここに君宛の手紙がある。 | |
| You must drill in grammar. | 君は文法の練習をしなければならない。 | |
| You must learn from mistakes. | 君達は失敗から学ばなければならない。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| You seem to have made considerable progress since I saw you last. | 前回君に会ってから、かなり進歩したようだね。 | |
| Cheer up! Things are not as bad as you think. | 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 | |
| You really are rude, aren't you? | 君はなんて失礼なんだろう。 | |
| If he doesn't come, what will you do then? | もし彼が来なかったら、君どうするの? | |
| You should take a day off. | 君は1日休暇をとった方がいい。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| Your method of teaching English is absurd. | 君の英語の教え方はばかげている。 | |
| Nobody but you can make me happy. | 君以外に、僕を幸せに出来る人はいない。 | |
| I want to know if you will be free tomorrow. | 君が明日暇かどうか知りたい。 | |
| You are guilty of murder. | 君は殺人犯だ。 | |
| I want you to read this book. | 君に本を読んでもらいたい。 | |
| Can you do that? | 君にあれができますか。 | |
| It was love at first sight when you met her? | 君は彼女に会った途端に恋に落ちたのかい? | |
| You must study more. | 君はもっと勉強しなければならない。 | |
| You needn't have hurried to the airport. | 君は空港に急いで行く必要はなかったのだ。 | |
| You may take either the big box or the small one. | 君は大きい箱か小さい箱のどちらかをとっていいよ。 | |
| You must go. | 君が行くのだ。 | |
| It doesn't matter whether your answer is right or wrong. | 君の答えが正しいか間違っているかは問題ではない。 | |
| I had no notion that you were coming. | 君がくるとは僕は思わなかった。 | |
| Compared to yours, my car is small. | 君の車と比べれば、ぼくの車は小さい。 | |
| I love you, too. | 僕も君を愛しているのだ。 | |
| What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 | |