Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm not as stupid as you think I am. | 君が思うほど僕はばかじゃない。 | |
| I am looking forward to seeing you again. | 私は君との再会を待ち望んでいる。 | |
| I liked your idea and adopted it. | 君の考えが気に入って、採用した。 | |
| If you are to succeed, you must try harder. | 成功したいなら、君はもっと努力すべきだ。 | |
| The show was very interesting. You should have seen it. | あのショウは面白かった。君にも見せてあげたかったよ。 | |
| What did you do then? | そのあと君はどしたの? | |
| I am disillusioned with you. | 君には幻滅した。 | |
| It was careless of you to leave the key in your car. | 車の中に鍵を忘れるとは君はうかつだった。 | |
| A change of air will do you a lot of good. | 転地療養は大いに君のためになるだろう。 | |
| You're always anticipating trouble. | 君はいつも取り越し苦労をしている。 | |
| With you here beside me I'm not afraid of anything. You're my fortress. | 君がここにいてくれるなら、なにも怖いものなし。鬼に金棒だよ。 | |
| If you want to go, then go. If you don't want to, then that's fine as well. | 君が行きたいなら、行きなさい。行きたくないなら、それはそれで構わない。 | |
| You have a little fever today, don't you? | 君は今日は熱が少しありますね。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Like it or not, you have to do that right away. | 好きであろうとなかろうと、君はすぐにそれをしなければならない。 | |
| Can you not speak English? | 君は英語を話せないのですか。 | |
| "Ah, this is my idiot son Takashi" "Eh-er, yes. (The late) Takashi, right?" "Fuusy, he isn't dead yet! Probably." | 「ああ、これが愚息のタカシね」「え、は・はい。〈故〉タカシ君ですね!」「フーちゃんまだ死んでないよ!たぶん」 | |
| You may have mistaken Jane for her sister. | 君はジェーンを彼女の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| I love your car. | 私は君の車が好きだ。 | |
| I can't live without you. | 君がいないと生きていけない。 | |
| You have to learn standard English. | 君は標準英語を学ばなくてはいけない。 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| Your problem is similar to mine. | 君の悩みは僕の悩みと同じだ。 | |
| In any case, it's no business of yours. | とにかく、君の知った事じゃない。 | |
| He's always looking at you. He must love you. | 彼はいつも君を見ている。きっと君が好きなんだ。 | |
| Are you for or against his idea? | 君は彼の提案に賛成か反対か。 | |
| You do your part and I'll do the rest. | 君は君の役割を果たせ、僕はその他の事をやる。 | |
| My shoes are bigger than yours. | 僕の靴は君のより大きい。 | |
| You should make sure of the fact without hesitation. | 君はためらわずに事実を確かめるべきだ。 | |
| Your dog may be really depressed. | 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 | |
| Your English composition is above the average. | 君の作文は平均よりも上だ。 | |
| It is essential that you present yourself at the office. | 君は役所に自分で出頭する事が必要なのだ。 | |
| You are not old enough get to a driver's license. | 君はまだ運転免許がとれるほどの年齢になっていない。 | |
| Never did I dream that I would meet you here. | こんなところで君に会うなんて夢にも思わなかったよ。 | |
| It was bad of you to get angry at your wife. | 君が奥さんに腹を立てたのはよくなかった。 | |
| It is wise of you to ask me for advice. | 私に助言を求めるとは君は賢明だ。 | |
| May we accompany you on your walk? | 君の散歩に付いていってもよいですか。 | |
| You are really full of curiosity, aren't you? | 君は好奇心が旺盛だね。 | |
| You decide on what to do. | どうするかは君が決めたまえ。 | |
| I would like to go to the concert with you. | 君とコンサートに行きたい。 | |
| I heard from you. | 君からの便りがあった。 | |
| Did you know she is good at making coffee? | 彼女がコーヒーを入れるのを上手なのを君は知っているか。 | |
| I guess that you can't do it. | 君にそれはできないと思う。 | |
| You really are lucky, aren't you? | 君はなんて運がいいんだろう。 | |
| You be quiet. | 君静かにしろよ。 | |
| If I had enough time, I would talk with you. | もし私に十分な時間があれば、君と話すだろうに。 | |
| You aren't afraid of ghosts, are you? | 君は幽霊が怖くないのですか。 | |
| When did you see her dancing with him? | 君は彼女が彼と踊っているのをいつ見ましたか。 | |
| You remind me of your father. | 君を見ると君のお父さんの事が思い出される。 | |
| You will come to like this kind of music. | 君はこの種の音楽が好きになるだろう。 | |
| Your uncle and I have known each other for many years. | 君のおじさんとは長年の知り合いだ。 | |
| I may have discussed this with you before. | 私は君にこの話を以前にしたかもしれません。 | |
| You should work hard. | 君は一生懸命働くべきだよ。 | |
| I will have left here before you return. | 君が戻るまえに私は出かけてしまっているだろう。 | |
| His argument is more radical than yours. | 君の議論に比べて彼の議論はもっと急進的だ。 | |
| Have you read this book already? | 君はこの本をもう読んでしまったのですか。 | |
| She is contemptuous of your ambition. | 彼女は君の野心を軽蔑しているぜ。 | |
| So what are you implying? | それで君は何を言いたいの。 | |
| Do you get up at six? | 君は六時に起きますか。 | |
| She has anxiety for your safety. | 彼女は君の安否を気遣っているよ。 | |
| What a lonely world it will be with you away! | 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 | |
| I think that Shintaro speaks English well. | 私は慎太郎君は英語を上手に話すと思います。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| It's up to me whether I kill you or let you live! | 君を生かすも殺すも僕次第だ。 | |
| Whom did you give it to? | 君はそれを誰に上げたのですか。 | |
| This book is easy for you to read. | この本は君には易しく読めます。 | |
| You can't be hungry. You've just had dinner. | 君が空腹であるはずがない。今、夕食を食べたばかりだもの。 | |
| I want you to read this letter. | 私は君にこの手紙を読んでもらいたい。 | |
| You are old enough to know this. | 君はもうこのことを知っていてもよい年です。 | |
| But for his advice, I could not finish it. | もし君の忠告がなければ、それを終わらせられないだろう。 | |
| You are too inquisitive about other people's affairs. | 君は他人のことを詮索しすぎる。 | |
| What are you talking about? | 君たちは何の話をしているのですか。 | |
| I suppose you're hungry. | 君は空腹だと思う。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| If you had missed that bus, you might not be here now. | もし君があのバスに乗りそこなっていたら、今ここにはいないんだろうに。 | |
| Study or don't--it's up to you. | 勉強するもしないも君次第だ。 | |
| The girl I told you about lives in Kyoto. | 私が君に話した女の子は京都に住んでいる。 | |
| It's your responsibility to finish the job. | その仕事を終えるのは君の義務だ。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| What does your aunt do? | 君の叔母さんは何をしているの。 | |
| That'll put you in danger. | そんなことしたら君の身が危ない。 | |
| Sooner or later, you will be in trouble. | 遅かれ早かれ、君は困ったことになるだろう。 | |
| You are too old not to see the reason. | 君は十分年をとっているから、その理由が分からない筈がない。 | |
| He'll be sure to smell a rat if I'm with you. | 君といたら、彼はきっと感づくだろう。 | |
| Your explanation sounds plausible, but it just doesn't hold water. | 君の説明はもっともらしいが、筋がちっとも通ってない。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| This money is due to you. | この金は君が受け取るべきものだ。 | |
| I agree with you, except for the part about the profits. | もうけの部分を除いて君の意見に賛成です。 | |
| For this reason, I cannot go with you. | そういうわけだから、私は君と一緒に行けないのだ。 | |
| You are not at all wrong. | 君は必ずしも間違ってはいない。 | |
| Hello. This is Joe Carlton. May I speak to Michael? | もしもしジョーカールトンですが、マイケル君をおねがいしたいのですが。 | |
| You must know you are faced by a crisis. | 君は危機に直面していることを知らねばならんよ。 | |
| Your question is hard for me to answer. | 君の質問に僕は答えにくい。 | |
| You must inform your superior of the results. | 君はその結果を上役に知らせなくてはならない。 | |
| Are you a Japanese student? | 君は日本の学生ですか。 | |
| He does far better than you do at school. | 彼は学校では君よりはるかに成績がよい。 | |
| I want to invite you to a party. | 君をパーティーに招待したいのですが。 | |
| I'm happy to have been able to meet you. | 僕は君に会えて幸せだ。 | |
| I'll lend you this book. | 君にこの本を貸してあげよう。 | |