Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| It's exactly as you say it is. | 全く君が言うとおりだ。 | |
| I don't blame you for doing that. | 私は君がそうしたことをとがめない。 | |
| I'll remain your ally no matter what happens. | 私は何が起こっても君の味方だ。 | |
| My house is like yours. | 私の家は、君の家と似ている。 | |
| You are too old not to see the reason. | 君は十分年をとっているから、その理由が分からない筈がない。 | |
| You are not a child anymore. | 君はもう子供ではない。 | |
| This is your only chance. | これは君には唯一の機会である。 | |
| If you want to go, go. If you don't want to, that's OK, too. | 君が行きたいなら、行きなさい。行きたくないなら、それはそれで構わない。 | |
| Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. | サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 | |
| You have no business complaining about the matter. | 君はその事に不平を言うことはないよ。 | |
| If you are to realize your dream, you must work harder. | もし君が自分の夢を実現させようと思うなら、もっと懸命に働かなければならない。 | |
| You have to put up with all these noises. | 君はこれらすべての騒音を我慢しなくてはならない。 | |
| We'll go along with your suggestion. | 私たちは君の提案に賛成しよう。 | |
| I can make nothing of what you do or say. | 君の言うことなすこと、私にはさっぱりわからない。 | |
| Your dog may be really depressed. | 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 | |
| Your second button is coming off. | 君の二番目のボタンがとれそうだよ。 | |
| I'll stay here till you get back. | 君が帰ってくるまで僕はここにいるよ。 | |
| With your approval, I would like to offer him the job. | 君が賛成してくれれば喜んで彼にその仕事を提供しよう。 | |
| You are at liberty to make use of this room in any way you please. | 君は自分の好きのようにこの部屋を利用してもよい。 | |
| You will have studied English for four years next March. | 来年の3月で君は英語を学んで4年たつことになる。 | |
| You are hopeless. | 君にはまったく往生する。 | |
| If I should make a lot of money, I would give you half of it. | 万一、私が大金を稼いだら、君にその半分をあげよう。 | |
| I am thinking of nothing but you. | 僕は君のことばかり考えている。 | |
| You may be right. | 君の言うことは正しいかもしれない。 | |
| What woke you up? | 君はなにで目を覚ましましたか。 | |
| One of my friends knows you. | 私の友達の一人は君を知っています。 | |
| For example, what would you do if you had ten thousand dollars? | 例えば君が1万ドル持っていればどうするだろうか。 | |
| He is the man you met the other day. | 彼がこないだ君と会った人だよ。 | |
| What they told you is not true. | 彼等が君にいった事は真実ではない。 | |
| I will take you for a swim. | ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。 | |
| You and I are the same age. | 君と僕とは同い年だ。 | |
| You must make up for the loss. | 君はロスを取り戻さなければならない。 | |
| What on earth are you looking at? | 君はいったいどこを見ているんだ? | |
| Any doctor will tell you to quit smoking. | 医者なら誰でも君に禁煙するように言うだろう。 | |
| You'll learn in time that a stitch in time saves nine. | 君もそのうち転ばぬ先の杖だということがわかるよ。 | |
| You cannot buy that judge. | 君はあの判事を買収できない。 | |
| This organization cannot exist without you. | この組織は君無しには成り立たない。 | |
| But for your help, I should have failed. | 君の助けがなかったら、私は失敗していただろう。 | |
| What do you learn? | 君は何を学びますか。 | |
| Takeda always shows his anger openly. | 武田君はいつも露骨に怒りを表す。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| Do you have one? | 君はそれを持っていますか。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| Of course, I welcome advice taken from your experience! | もちろん君の経験からのアドバイスも歓迎だぜ! | |
| Turn to the right at the corner, and you will find it on your left. | そのかどを右にまがりなさい。そうすれば左に君はそれを見つけるでしょう。 | |
| Do you believe in ghosts? | 君は幽霊の存在を信じるか。 | |
| You should read such books as will benefit you. | 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。 | |
| I'm busy. If that weren't the case, I'd accept your invitation. | 私は忙しい、そうでなければ君の招待を受けるだろう。 | |
| What made you decide to come here now? | なぜ君は今ここへ来る気になったのですか。 | |
| If you have no liking for modern music, you will not enjoy this concert. | もし現代音楽が好きでないのなら、君はこの音楽会を楽しめないでしょう。 | |
| You can even be a president! | 君は大統領にもなる事が出来るよね。 | |
| What you said is complete nonsense. | 君の言ったことはまったくナンセンスだ。 | |
| I need your help. | 君の助けが必要なんだ。 | |
| Have you finished the work yet? | 君はもうその仕事を仕上げてしまったのですか。 | |
| She is two years older than you. | 彼女は君より2つ年上だ。 | |
| You look pale. You had better lie down in bed at once. | 君は顔色が悪いからすぐ寝たほうがいい。 | |
| I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through. | 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。 | |
| This box was made by Tony. | この箱はトニー君によって作られました。 | |
| You have to go over this project carefully. | この計画を君は慎重に調べなければならない。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| Strictly speaking, you are not right. | 厳密に言うと、君は正しくない。 | |
| Someone is watching you. | 誰か君をじっと見ているよ。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| His proposal is out of the question. | 君の提案は問題外だ。 | |
| Leave your desk as it is. | 君の机をそのままにしておけ。 | |
| Come here! I mean you. | ここへ来なさい。君のことだ。 | |
| You should have seen it. | 君にそれを見せたかった。 | |
| You had better not sit up late at night. | 君は夜更かししない方がよい。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| You'll certainly pass the coming exam. | 君はきっと今度の試験に合格するでしょう。 | |
| Are you going, too? | 君も行くか。 | |
| Tajima ... can't you talk a little bit more genteelly? | 田島くん・・・。君はもう少し品のいい話はできないのか? | |
| Your shoes are here. Where are mine? | 君の靴はここにある。僕の靴はどこだろう。 | |
| Your suggestion will be rejected by the teacher. | 君の提案は先生に拒否されるだろう。 | |
| You shouldn't have eaten the fish raw. | 君はその魚を生で食べるべきではなかった。 | |
| Are you for the war or against it? | 君は戦争に賛成か反対か。 | |
| It is out of the question for you to go to New York this weekend. | 君がこの週末にニューヨークに行くなんて論外だ。 | |
| You are no longer a mere child. | 君はもはや子供なんかではない。 | |
| I expect your help. | 君の助けを当てにするよ。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君が彼がその間違いをわざとしたと思うかい。 | |
| What has brought you here? | 君はどうしてここに来たのか。 | |
| I mean you no harm. | 私は君に悪意はない。 | |
| You have many caring friends. | 君には心配してくれる友達がたくさんいる。 | |
| You work as hard as he did at your age. | 君は彼が君の歳だったころとほぼ同じほどよく働く。 | |
| What a surprise to see you here! | ここで君に会うとは驚きだ。 | |
| Whether you like it or not, you have to go. | 気に入ろうが入るまいが、君は行かねばならない。 | |
| You can go or stay, as you wish. | 行くも留まるも君次第だよ。 | |
| It's your turn. | 君の番だよ。 | |
| I have a very sore arm where you hit me. | 腕がすごく痛いよ。君が叩いたところ。 | |
| First you have to build up your vocabulary. | まず、君は単語力をつけないといけません。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| It is necessary for you to go. | 君は行く必要がある。 | |
| Fine. And you? | うん、君は? | |
| I can't check to see if your email is correct or not because it's too short. | 君のメールは巧拙を見て取るには短すぎるな。 | |
| That's none of your business! | 君には全然関係ないでしょ! | |
| You're so impatient with me. | 君は僕にとてもいらいらしている。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| Whom did you give it to? | 君はそれを誰に上げたのですか。 | |
| I'm looking forward to seeing you next Sunday. | 次の日曜に君に会うのを楽しみにしています。 | |