Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What the hell are you doing? | いったいぜんたい君は何という事をしているのか。 | |
| He had his wife die two years ago. | 彼は2年前に細君に死なれた。 | |
| I met your father yesterday. | 私は昨日君のお父さんに会った。 | |
| Which do you like better, English or music? | 英語と音楽どちらが君は好きですか。 | |
| My room is three times as large as yours. | 私の部屋は君の部屋の3倍の広さだ。 | |
| I'll make you happy. | 僕が君を幸せにするよ。 | |
| Which party do you belong to? | 君は、どちらの派に所属しているのですか。 | |
| He will object to your going abroad. | 彼は君が洋行するのに反対するだろう。 | |
| It makes no difference whether you go or not. | 君が行こうと行くまいがそんなことは、たいしたことではない。 | |
| No matter how often you write to her, she will not take notice of you. | 彼女にいくら手紙を書いても、彼女は君のことを何とも思わないだろう。 | |
| By the time you get back, she'll have left. | 君が戻る前に彼女は帰ってしまっているよ。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| You should do the honorable thing and resign. | 君は潔く辞任すべきだ。 | |
| It is very brave of you to vote against the plan. | その計画に反対の投票をするとは君も勇敢だね。 | |
| You don't have to go to the party if you don't want to. | 君が行きたくなければそのパーティーに行く必要はない。 | |
| When I'm with you, I'm happy. | 君といると幸せだ。 | |
| Would you like to come along? | 君も一緒に来たいですか。 | |
| You are to blame. | 君が悪いんだ。 | |
| I'd like to see your father. | 君のお父さんにお目にかかりたいのですが。 | |
| Help yourself and God will help you. | 分自身を助けなさい。そうしたら天が君を助けるだろう。 | |
| I don't know every one of you. | 私は諸君のすべてを知っているわけではない。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| I'm taking care of it. You can relax, you can rely on me. | ボクに任せたんだ。君たちは大船に乗ったつもりでいるといい。 | |
| It would be better for you to stay away from such a man. | ああいう男には近づかないほうが君のためによいだろう。 | |
| I'll lend you this dictionary. | この辞書を君に貸してあげよう。 | |
| Do you like swimming? | 君は水泳が好きですか。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| You can rely on him. He never lets you down. | 君は信頼してよい。彼は決して、君を裏切らない。 | |
| You look the way your father did thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | ふと思うのだが、私は君を誤解していたかもしれない。 | |
| We have heard of your success in the exam. | 私たちは、君が試験に合格したときいている。 | |
| You don't have to go unless you want to. | 君がもし行きたくないのなら、行かなくてもよい。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について私は君に対して責任はない。 | |
| I'll stay here till you get back. | 君が帰ってくるまで僕はここにいるよ。 | |
| Did you ever see the fish? | 君はその魚を見たことがありますか。 | |
| I think it necessary for you to study harder. | 君はもっと一生懸命に勉強する必要があると思う。 | |
| You seem to have made considerable progress since I saw you last. | 前回君に会ってから、かなり進歩したようだね。 | |
| I would like to see you before I leave. | 出発するより前に君に会いたいものだ。 | |
| Do what you think is best. | 君の思うようにしなさい。 | |
| You had better speak more naturally. | 君はもっと自然に話す方がよい。 | |
| Check it out! | 君も見てごらん! | |
| We are attracted by what you are. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| What you said is also true of this case. | 君の言ったことはこのことにも当てはまる。 | |
| In brief, you should have accepted responsibility. | つまり君が責任を取るべきだったのだ。 | |
| I wish I had the time to stay and talk with you. | 君と話し合う時間がもっとあればいいのに。 | |
| What do you usually do on Sundays? | 君は日曜日には普通何をしますか。 | |
| By the way, I have something to tell you. | ところで、ちょっと君に話がある。 | |
| It's up to you to do it. | それをするのは君の責任だ。 | |
| I believe in you. | 僕は君の力量を信じている。 | |
| We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? | 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 | |
| You are not able to swim, are you? | 君は泳げないのですね。 | |
| I'm so glad that you succeeded. | 君が成功してうれしく思います。 | |
| I'll show you the car I've just bought. | 買ったばかりの車を君に見せてあげるよ。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| In a word, you hate me, don't you? | 要するに君は私が嫌いなんだね。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕は君に厄介になるんじゃないかな。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| The ice is too thin to bear your weight. | 氷が薄いから君の体重では無理だ。 | |
| It is up to you to support him. | 彼を養うのは君の責任だ。 | |
| Trust me. It'll be plain sailing. | ボクに任せたんだ。君たちは大船に乗ったつもりでいるといい。 | |
| You look tired. You ought to rest for an hour or two. | 君は疲れた顔をしている。1、2時間休息すべきだ。 | |
| He's just kidding you. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Mr. Takahashi agreed to go with you. | 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。 | |
| You don't have a fever. | 君は熱がない。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| You'd better start now. | 君は今でかけた方がよい。 | |
| You are always wearing a loud necktie. | 君はいつも派手なネクタイをしている。 | |
| All you need is to get a driver's license. | 君に必要なすべては車を運転するための免許を取ることだ。 | |
| I'm aware that you failed. | 君の不首尾は承知している。 | |
| Out of a sense of justice, I said to the leader of the biker gang: "What you are doing is a crime! Be ashamed of yourselves!". | 僕は正義感で「君達、これは犯罪だぞ。恥を知れ」と暴走族のリーダーに言った。 | |
| Who runs faster, Judy or Tony? | ジュディさんとトニー君とではどちらが速く走れますか。 | |
| You look very pale. | 君は大変青白い顔をしている。 | |
| If you are wrong, I am wrong too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| You are not excused from the responsibility for this serious situation. | 君はこの重大な事態の責任を免除されていないよ。 | |
| What you have said doesn't apply to you. | 君の今言ったことは、君にあてはまらない。 | |
| Did she show you the picture? | 彼女は君にその写真を見せましたか。 | |
| You don't like love stories. | 君はラブストーリーが好きじゃないんだね。 | |
| It is necessary for you to start now. | 君は今出発する必要がある。 | |
| It's not too much to ask you to come to class on time. | 時間通りに授業に出ることを君に求めるのはいきすぎではない。 | |
| You are too young to be in love. | 君は恋するには若すぎる。 | |
| I am busy now and can't play with you. | 今忙しくて君とは遊べないよ。 | |
| I can't follow the course of your argument. | 私は君の議論の筋道を追っていけない。 | |
| You should practice playing the violin every day. | 君はバイオリンを毎日練習するべきだ。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| You must adapt to a variety of conditions. | 君はさまざまな状況に適応しなければならない。 | |
| You are truly an antidote for my melancholy. | 本当に君のおかげで僕の憂うつは消し飛んでしまう。 | |
| You should pay more attention to what he says. | 君は彼の言う事にもっと注意を払うべきだ。 | |
| I love you. | 君のことが好きなんだ。 | |
| My tastes differ greatly from yours. | 私の趣味は君のとは大いに違う。 | |
| You alone can do this. | これができるのは君だけだ。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| Your action has offended his dignity. | 君の行為は彼の品位を傷つけた。 | |
| You're a person. | 君は人間だ。 | |
| His idea is better than yours. | 彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。 | |
| To hear him talk, you would take him for a foreigner. | 彼が話すのを聞けば、君は彼を外国人と間違うだろう。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| That'll put you in danger. | そんなことしたら君の身が危ない。 | |
| You'll have to do it, whether you like it or not. | 好もうと好むまいと、君はそれをしなくてはならない。 | |
| It almost scared me not to see you online for a whole day. | 丸一日オンラインで君を見ないなんてびっくりだよ。 | |
| It is silly of you to trust them. | 彼らの言う事を信じるなんて君はばかだ。 | |