Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your bike is better than mine. | 君の自転車は僕の自転車よりも上等です。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| I am not any more to blame than you are. | 君も同様僕も悪くない。 | |
| If I had been rich, I would have given you some money. | もし私がお金持ちであったなら、君に少しお金をあげたのですが。 | |
| Are you going, too? | 君も行くか。 | |
| If you want to be on time, you should be there by 11 o'clock. | もし君が時間通りにしたければ、11時までにそこに着くべきだ。 | |
| It was you that were wrong. | 間違っていたのは君だ。 | |
| You can't afford to neglect your health. | 君は自分の健康を度外視するわけにはいかない。 | |
| I don't mean to object to your proposal. | 君の提案にあえて反対はしない。 | |
| You must start at once. | 君たちはすぐに出発しなければなりません。 | |
| Are you in favor of that policy or are you opposed to it? | 君はその政策に賛成か反対か。 | |
| May I use your phone? | 君の電話を借りていいか。 | |
| If I were you, I would not have said such nonsense. | 僕が君なら、そんなばかげたことは言わなかったろうに。 | |
| I mean you no harm. | 私は君に悪意はない。 | |
| I will give you a notebook. | 私は君にノートをあげよう。 | |
| Assuming what you say is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. | みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 | |
| You could at least try to be a bit more polite, even though it's not like you. | 君らしくないかも知れないが、せめて礼儀くらい守ったらどうだ。 | |
| You're a friend of Tom's, aren't you? | 君はトムの友人だね。 | |
| I got lost when I visited you for the first time. | はじめて君をたずねたとき、道に迷いました。 | |
| I don't like you any more than you like me. | 君が私を嫌いなのと同じで、私も君のことが好きじゃない。 | |
| I'll give you a ring in the evening. | 私は夕方君に指輪を渡すつもりだ。 | |
| Have you already finished your homework? | 君はもう宿題をし終えたのですか。 | |
| I'll call you later today. | 今日またあとで君に電話するよ。 | |
| Do you know what this box is made of? | 君はこの箱が何で作られているかを知っています。 | |
| You are wrong in some respects. | いくつかの点では君がまちがっている。 | |
| I may have told you such a thing, but I don't remember it at all. | 私は君にそのようなことを言ったかもしれないが、全然覚えていない。 | |
| You can always ask a question in return. | 君はいつでもその代わりに質問をすることができる。 | |
| Don't quote me on this, but I agree with you. | これはオフレコだけど、君に同意するよ。 | |
| It is imperative for you to act at once. | 君たちはすぐに行動することが絶対に必要だ。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| You are secure from danger here. | 君はここなら安全だ。 | |
| And you didn't even say that we've arrived! | それに、君は僕たちが到着したと言うことさえ言わなかったよ。 | |
| Have you ever seen a koala? | 君はコアラを見たことがありますか。 | |
| "Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!" | 「まあ、それでも君よりは、はるかに僕の方が点数高いけどね。」「なんですって!私が本気を出せば、あなたなんて、目じゃないわ!」 | |
| I don't like your going there by yourself. | 私は君に一人で行って欲しくない。 | |
| You may choose either of the two books. | 君は、その2冊の本のうち、どちらを選んでもよい。 | |
| He's always looking at you. He must love you. | 彼はいつも君を見ている。きっと君が好きなんだ。 | |
| You don't need to take your shoes off. | 君は靴を脱ぐには及ばない。 | |
| Why did you use up all the money? | 君はなぜお金をすべて使い果たしたのか。 | |
| You have no business doing it. | 君にそんなことをする権利はない。 | |
| Are you younger than him? | 君は彼より若いのかい。 | |
| You ought to have seen the exhibition. | 君はその展覧会を見るべきだったのに。 | |
| I have a job for you. | 君達にやってもらいたい仕事があるのだよ。 | |
| You're the only one who can do this. | これができるのは君だけだ。 | |
| You don't understand. | 君、わかってないね。 | |
| I'm only thinking of you. | 僕は君のことばかり考えている。 | |
| Do you want to see her very much? | 君は彼女に会いたくてたまらないのですか。 | |
| You have cute eyes. | 君の目元はかわいいね。 | |
| Your watch is ten minutes slow. | 君の時計は10分遅れている。 | |
| If you were to fall from that bridge, it would be almost impossible to rescue you. | もし君がその橋から落ちるようなことがあれば、君を救うのはほとんど不可能だろう。 | |
| That is no business of yours. | 君の関する事柄ではない。 | |
| What they told you is not true. | 彼等が君にいった事は真実ではない。 | |
| You can use this car. | 君はこの車を使ってもいい。 | |
| You are not less pretty than her. | 君は彼女に、勝るとも劣らずかわいい。 | |
| I'm asking you to do this because I trust you. | 君を見込んで頼んでいるんだ。 | |
| If I had wings, I would fly to you. | もし私に翼があれば、君のところへ飛んでいくのだが。 | |
| You do your part and I'll do the rest. | 君は君の役割を果たせ、僕はその他の事をやる。 | |
| It's nobody's fault but yours. I'm determined to make you take the responsibility. | 誰のせいでもない。責任は、あくまでも君に取ってもらうよ。 | |
| Not only you but also I was involved. | 君ばかりか僕まで巻き添えを食らった。 | |
| I will keep you warm | 君に温もりを与えるよ。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Although Takahashi looks completely Asian, I've heard he's of mixed blood. | 高橋君は完全なアジア人に見えても、混血なのだと聞いた。 | |
| Are you a senior high school student? | 君は高校生ですか。 | |
| As you make your bed, you must lie on it. | 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| Can you swim as fast as he? | 君は彼と同じくらい速く泳げますか。 | |
| How long does it take from here to your house on foot? | ここから君の家まで歩いてどれぐらいかかりますか。 | |
| To keep early hours will do you much good. | 早寝早起きは大いに君のためになる。 | |
| You are to blame for the accident. | その事故では君が悪いのだ。 | |
| Your suggestion is of no practical use. | 君の提案は実際的な価値がない。 | |
| I often told you to do your duty, but you would not listen to me. | 私はしばしば君に自分の義務を果たすように言ったが、君はどうしても私の言うことを聞こうとしなかった。 | |
| How did you come to know one another? | 君達はどうやってお互いを知り合ったのですか。 | |
| You should pay more attention to what you say. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| Are you serious? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| It's high time you got going. | 君はもうとっくに出発していなければならない時間だ。 | |
| The button on your coat is coming off. | 君の上着のボタンがとれかかっているよ。 | |
| Sometimes I doubt your intelligence. | ときどき君の知性を疑ってしまうよ。 | |
| Your kiss is sweeter than honey. | 君のキスはハチミツよりあまい。 | |
| You are in the right so far. | そこまでは君が正しい。 | |
| Like it or not, you have to go. | 気に入ろうが入るまいが、君は行かねばならない。 | |
| I have some good news for you. | 君に良い知らせがある。 | |
| You should give up drinking and smoking. | 君はタバコと酒を止めるべきだ。 | |
| You shouldn't see her now. | 君は今は彼女と会わないほうがいいよ。 | |
| Did you call me up last night? | 君は昨夜私に電話をかけましたか。 | |
| Did a policeman say anything to you? | 警官は君に何か言いましたか。 | |
| What made you come here so early? | どうして君はこんなに早くここへ来たのですか。 | |
| Who will look after your dog? | 誰が君の犬の世話をするのですか。 | |
| Drop me a line and let me know what you think. | 手紙で君の考えを聞かせてください。 | |
| That kind of talk will get you nowhere. | そのような話は君には何の役にも立たない。 | |
| You are too negligent of those around you. | 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 | |
| I expect your help. | 君の助けを当てにするよ。 | |
| You will never realize what I went through. | 私がどんな目にあったか君にはわかりっこない。 | |
| I'm fine. How about you? | 元気だよ、君は? | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| Did you accomplish your purpose? | 君は目的を達成しましたか。 | |
| What is that thing in your right hand? | 君が右手に持っているものは何ですか。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| It is risky for you to go into that area alone. | 君が一人でその地域に行くのは危険だ。 | |