Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your older brother is really angry. | 君の兄さんはとても怒っている。 | |
| What time will you get to the station? | 君は何時に駅に着くの。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| He is equal to the task. | 君の助けがないと完成できない。 | |
| He can't have heard you. | 彼には君の声が聞こえたはずがない。 | |
| What time will you leave? | 君、何時に出るの。 | |
| It is foolish of you to say such a thing. | そんな事を言うなんて君は愚かだ。 | |
| When did you finish it? | 君はいつそれを終えたか。 | |
| It's no use worrying about it. There's nothing you can do. | それを思い悩んだって無駄だよ。君にできることは何もないのだから。 | |
| You ought to have been more careful. | 君はもっと気をつけるべきだった。 | |
| May I borrow your dictionary? | 君の辞書を借りていいですか。 | |
| I think this medicine will do you a lot of good. | この薬は君によく効くと思う。 | |
| You didn't come to school yesterday, did you? | 君は昨日学校に来なかったねえ。 | |
| Have you taken your medicine yet? | 君はもう薬を飲みましたか。 | |
| How tall are you? | 君の身長はどれくらいですか。 | |
| Your conduct is perfectly legal. | 君の行動は全く合法的だ。 | |
| I have a good mind to strike you for being so rude. | 君がとても失礼だから、殴ってやりたいよ。 | |
| You should have told him about it while he was here. | 君は彼がここにいるうちに、そのことを話しておくべきだった。 | |
| It is very kind of you to say so. | そう言ってくれて君は、とても親切だ。 | |
| Admitting what you say, I don't like the way you say it. | 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 | |
| Don't count on him to lend you any money. | 彼が君に金を貸してくれるものと当てにするな。 | |
| It's always delightful to see you. | 君に会うのはいつも楽しい。 | |
| You seem to be insensible of their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| You didn't need to buy the book. | 君はその本を買う必要がなかったのに。 | |
| Admittedly your plan makes sense, but I still think it will be very hard to carry out. | 君の計画が筋の通ったものであることは認めるけれど、それを実行するのはやはりとても難しいと思うよ。 | |
| When talking about your last results, it is dependent on the last examination. | 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 | |
| You should make an effort to stop smoking. | 君は禁煙するよう努力すべきだ。 | |
| You are too old not to see the reason. | 君は十分年をとっているから、その理由が分からない筈がない。 | |
| It is essential that you present yourself at the office. | 君は役所に自分で出頭する事が必要なのだ。 | |
| You should swear on the Bible. | 君は聖書に手をのせて誓うべきだ。 | |
| Little Johnny farts in the classroom. | ジョニー君が授業中にオナラをしてしまいました。 | |
| I don't have time to argue with you; I'm preparing the food. | 君と言い争っている時間は無い。食事の支度をしなくちゃいけないからね。 | |
| How often is it necessary to feed your pet? | 何回くらい君のペットにえさを与える必要がありますか。 | |
| I will do my best to put such an idea out of your head. | 君がそんな考えを忘れるよう僕は努力するつもりだ。 | |
| I can hear you, but I can't see you. | 君の声は聞こえるが、姿は見えないよ。 | |
| Do you know who Rie Miyazawa is? | 君は宮沢りえを知っているか。 | |
| Sometimes I doubt your intelligence. | ときどき君の知性を疑ってしまうよ。 | |
| Divide this cake among you three. | このケーキを君たち三人で分けなさい。 | |
| I will be your guarantor. | 君の保証人になりましょう。 | |
| What made you decide to come here now? | なぜ君は今ここへ来る気になったのですか。 | |
| You'll have to play it by ear at the interview. | 面接では君は臨機応変に答えなくてはならないでしょう。 | |
| I'll stand by you whatever happens. | 何が起きようと僕は君の味方です。 | |
| I'll join you later. | 私は後で君たちに合流する。 | |
| I'll leave that to you. | 君にまかせるよ。 | |
| Granting you were drunk, I cannot excuse you. | たとえ君が酔っぱらっていたとしても、私は君を許すことができない。 | |
| Your behavior is in conflict with your principles. | 君の行動は君の信条と矛盾している。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私達は君たちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| Tony lives in Kobe. | トニー君は神戸に住んでいます。 | |
| You don't exert yourself much. | 君はあまり努力しない。 | |
| Tell me about your daily life. | 君の日常生活について話してください。 | |
| Her look says that she loves you. | 彼女が君を好きなのは彼女の目を見れば分かる。 | |
| No wonder you are so happy. | 道理で、君が喜ぶわけだ。 | |
| Good for Nobuyuki. | 信行君良かったね。 | |
| Not only you but also I am to blame. | 君だけでなく、僕も悪いのだ。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| How dare you say such a thing to me! | 君は僕によくもそんな口がきけたものだ。 | |
| The watch you gave me doesn't keep time. | 君がくれた時計は狂っているよ。 | |
| It was you that was responsible for the accident. | 事故の責任は君にあった。 | |
| You're a murderer. | 君は殺人犯だ。 | |
| You seem to be an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| Is Tony there? | トニー君はそこにいますか。 | |
| I am annoyed at your selfishness. | 君のわがままには閉口する。 | |
| A thousand yen is due to you. | 君に1000円支払われるべきだ。 | |
| You come here, Jane, and you go over there, Jim. | ジェーン、君はここに来い、そしてジム、君はあそこへ行け。 | |
| You must put an end to your foolish behavior. | 君はおろかな行為をやめねばならない。 | |
| Your room is out of order. | 君の部屋は乱雑だね。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 | |
| You're never going to give in, are you? | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| You will have studied English for four years next March. | 来年の3月で君は英語を学んで4年たつことになる。 | |
| You're such a cute boy. | 君はなんてかわいい。 | |
| Either you or your friends are wrong. | 君か友達のどちらかが間違っている。 | |
| You should not talk back like that. | 君はあんなふうに口答えすべきではない。 | |
| I missed seeing the film. Did you see it? | その映画を見そこなった。君は見たかい。 | |
| You're a workaholic. | 君は仕事の鬼だ。 | |
| Assuming your story is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| Check your answer with his. | 君の答えを彼のと照らし合わせなさい。 | |
| Since you're here, we might as well begin. | 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 | |
| You must go to bed now. | 君はもう寝なければならない。 | |
| Compare your composition with the example. | 君の作文を手本と比べてみたまえ。 | |
| You really don't have the right priorities! | 君は本当に優先順位がおかしいよ。 | |
| You ought to do it at once. | 君はすぐそれをすべきだ。 | |
| If you are to succeed in the exam, you must study hard. | もし君が試験に合格したいのなら、一生懸命に勉強しなければならない。 | |
| He is angry with you. | 彼は君に対して怒っている。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画は君のとは違う。 | |
| The reason why you failed is you did not try hard enough. | 君が失敗したのは努力が足りなかったからだ。 | |
| I'm sure that she will not come to see you. | 絶対彼女は君に会いに来ないよ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| The monarch is supposed to attend the funeral. | 君主はその葬儀に出席することになっている。 | |
| You should go about your business. | 君は仕事に精を出すべきだ。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| "Now that I think of it, where's Tanimoto?" "Playing the lone wolf, as always." | 「そういえば谷本君は?」「あいかわらず一匹オオカミ気取っているよ」 | |
| You don't have to go to school on Sunday. | 君は日曜日に学校に行く必要がない。 | |
| Your success excites my envy. | 君の成功は全くうらやましい。 | |
| There are few high-ranking positions left open for you. | 君にはもう高いポストはほとんど残っていない。 | |
| What happened to the girl you were sharing the bedroom with? | 君が寝室を共用していた女の子はどうなったのだろう。 | |
| I don't mind lending you the money provided you pay it back within a month. | 1ヶ月以内に返してくれるなら、その金を君に貸してもよい。 | |
| You can speak English well, can't you? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| You have to cope with those difficult problems. | 君はそれらの難問題に対処しなくてはならない。 | |