Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Are you sure about the cost of that car? | 君はその車の値段をはっきり知っているのですか。 | |
| You had better not drive a car. | 君は車を運転しない方がいい。 | |
| It is, not I, but you, who are to blame. | 悪いのは私ではなくて君の方なんです。 | |
| You'll have to answer for your behavior. | 君は自分の行動に対して責任を取りなさい。 | |
| Here is the book you are looking for. | 君の探している本だよ。 | |
| I am very glad to hear of your success. | 私は君が成功したと聞いてとてもうれしい。 | |
| Do your work in your own way. | 君なりのやり方で仕事しなさい。 | |
| You must help her. | 君は彼女を助けなければならない。 | |
| You have a weird smell. | 君は変な臭いがするな。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| You don't have to go to school on Sunday. | 君は日曜日に学校に行く必要がない。 | |
| You will find it stated a few pages further on. | 君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。 | |
| If I were a bird, I could fly to you. | もし私が鳥ならば、君のところへ飛んで行けるのだが。 | |
| I can't thank you enough for what you did for me. | 君が私にしてくれたことにはどんなに感謝してもたりない。 | |
| If I were free, I could help you. | もし私が暇だったら君を手伝うことができるのに。 | |
| Did you make this doll by yourself? | この人形は君一人で作ったの? | |
| He's just kidding you. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| What are you going to do? | 君は何をするつもりなの。 | |
| Excellent! It's just like you to come through like that. | さすがだね。君ならやってくれると思っていたよ。 | |
| Life lies in front of you. | 君には前途がある。 | |
| You should study hard so that you can pass the examination. | 君は試験に受かるように一生懸命勉強すべきだ。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| What did you do then? | それから君はどうしたのか。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| You have many books. | 君はたくさんの本を持っている。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| Were I you, I wouldn't do such a thing. | もし私が君なら、そんなことはしなかったろうに。 | |
| As long as you stick to one style, you can't hit upon a wonderful idea. | 君が一つの形式に拘っている限り、素晴らしい考えを思い付くことはできない。 | |
| I'm sorry I didn't quite catch what you said. | ごめん。君の言ったことよく聞こえなかったのだ。 | |
| You're really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| You deserve it. | 君の身から出た錆だ。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| I miss you when you're not here. | 君がここにいないと寂しい。 | |
| Why didn't you show up at the party last night? | なぜ君は昨晩そのパーティーにこなかったのか。 | |
| What direction does your house face? | 君の家はどちらの方向に面していますか。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| Say what you will, he won't accept your invitation. | 君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。 | |
| Do you study English? | 君は英語を勉強しますか。 | |
| Admitting what you say, I don't like the way you say it. | 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 | |
| I miss you badly. | 君がいなくてとても寂しい。 | |
| Cheer up! Things are not so bad as you think. | 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 | |
| You can rely on him. | 君は彼目当てにして良い。 | |
| What would you do if you were in my place? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| He has no intention to interfere with your business. | 彼は君の仕事を妨害する意図など持っていない。 | |
| You may as well do the task now. | 君はその仕事を今した方がよい。 | |
| I took it for granted that you were on my side. | 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 | |
| Someone is calling you. | だれかが君を呼んでいる。 | |
| At your age you ought to support yourself. | 君の年ならもう自活していてあたりまえだ。 | |
| Which do you take? | 君はどちらを取りますか。 | |
| I take it for granted that you will join. | 君は当然参加するものと思っている。 | |
| Your policy is mistaken. | 君の政策は間違っている。 | |
| Who does Toshio like? | としお君は誰が好きですか。 | |
| You look like your father looked thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| This English novel is not easy enough for you to read in a week. | この英語の小説は、君が一週間で読めるほどやさしくない。 | |
| We all miss you very much. | 君がいないのでみんなとても寂しく思っている。 | |
| Whatever happens, I'll be there for you. | 何があっても俺は君の味方だよ。 | |
| You're students - It's only now what you can do this sort of thing. | 君たちは学生なんだ、こんなことをやれるのは今だけだ。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| I told you that in confidence, so why did you tell Jane about it? | 私は内緒でそれを君に話したのに、なぜジェーンにそれを話したんだ。 | |
| Did you ever hear the like of it? | 君はそのようなことを聞いたことがあるか。 | |
| It is your shadow in the deep sea. | 深海で君の影がゆれる。 | |
| May we accompany you on your walk? | 君の散歩に付いていってもよいですか。 | |
| Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past. | 今でも時々君に会いたいと思う。今の君じゃなくてあの頃の君に。 | |
| "But you just come here in the summer!" Said Tony. | 「でも、君達がここに来るのは夏だけではないか」とトニーが言いました。 | |
| It's your decision whether you go or stay. | 行くかとどまるかは君の決断することだ。 | |
| No rush, but let's take the next bus. | 君が急ぎさせてないけど次のバスを乗ろうよ。 | |
| I will telephone you as soon as they return. | 彼らが帰ったらすぐに君に電話をかけてあげましょう。 | |
| Do you think that you can put your idea into practice? | 君の案を実行に移せると思っているのか。 | |
| Do you live here? | 君は当地に住んでいるのか。 | |
| Can you read this kanji? | 君はこの漢字が読めますか。 | |
| You are good at speaking English, aren't you? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| The ice is too thin to bear your weight. | 氷が薄いから君の体重では無理だ。 | |
| I cannot understand what you say. | 僕には君の言うことが分からない。 | |
| I admire your courage. | 君の勇気には感心する。 | |
| Your idea cannot be brand new. I heard about it from another source last year. | 君のアイディアは新しいとは言えない。私は去年、それを別の筋から聞いた。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 真実を知っていれば、君に話すだろう。 | |
| Your eyes are red with crying. | 君の目は泣いて赤いよ。 | |
| You did well to keep the secret. | 君が秘密を守ったのは賢明だ。 | |
| This happened prior to receiving your letter. | 君の手紙を受け取る前にこの事は起こった。 | |
| You have to get this work finished by noon. | 君は正午までにこの仕事を終わらせねばならない。 | |
| You must make allowance for his lack of experience. | 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 | |
| You don't go to school on Sunday, do you? | 君は土曜日には学校へ行かないのですね。 | |
| You should pay more attention to your own safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 | |
| Granting that favor is out of the question. | 君の依頼事は話にならない。 | |
| Can you tell right from wrong? | 君に善悪の区別ができるのか。 | |
| He would be the last person to leave you in time of need. | 彼はいざというとき君を見捨てるようなひとではない。 | |
| You are asking too much for this car. | 君はこの車に高い値段をつけすぎた。 | |
| You can go or stay, as you wish. | 行くも留まるも君次第だよ。 | |
| Your idea sounds like a good one. | 君の案はよさそうだね。 | |
| By and large, your idea is a good one. | 全体的にみると、君の考えはよろしい。 | |
| He is the man you met the other day. | 彼は先日君が会った人です。 | |
| I'm proud of you. | 君は大したものだ。 | |
| How often is it necessary to feed your pet? | 何回くらい君のペットにえさを与える必要がありますか。 | |
| The bearer of this letter is my friend Suzuki. | 本状の持参人は友人の鈴木君です。 | |
| What are you looking at? | 君はいったいどこを見ているんだ? | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。 | |
| If I were you, I would propose to her. | 僕が君なら、彼女にプロポーズするところだけれど。 | |
| Both you and I are college graduates. | 君も私も大学の卒業生だ。 | |
| I agree with you to a degree. | 幾分は君に賛成です。 | |
| You acted after your nature. Think of all the trouble you would give him. | 君らしいやり方をした。 | |