Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| What grade is your sister in? | 君の妹さんは何年生なの。 | |
| You, be quiet! | 君、静かにしろ。 | |
| You were acting suspicious, so they had you under surveillance. | 君が挙動不審でいるから、観察していたのさ。 | |
| Are you in favor of the workers getting more money? | 君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。 | |
| "It's high time you took a vacation," Jim's boss said to him. | 「君が休暇をとるころあいだな」とボスはジムに言った。 | |
| I want the same dictionary as you have. | 私は君が今もっている辞書と同じ辞書がほしい。 | |
| I noticed you entering my room. | 君が部屋に入ってくるのに気づいた。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| You shouldn't talk back to your parents like that. | 君はあんなふうに親に口答えすべきではない。 | |
| Whether you like it or not, you'll have to do it. | 好きであろうとなかろうと、君はそれをしなければならない。 | |
| I'm falling in love with you. | 君に惚れてる。 | |
| You are welcome to do anything you like. | 君は勝手に好きな事をしてよろしい。 | |
| You're in luck. The plane is on time. | 君は運がよかった。飛行機は定時運航だよ。 | |
| Do you live here? | 君は当地に住んでいるのか。 | |
| I'm thinking of matching you against Yoshida in the race. | 僕はレースで君を吉田君に対抗させることを考えているんだ。 | |
| I'll read you the poem I wrote just now. | 私がついさっき書いた詩を君に読んであげよう。 | |
| It rests with you to decide. | 決めるのは君次第だ。 | |
| I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. | 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 | |
| You can drive a car, can't you? | 君は車の運転ができますよね。 | |
| You're an angel! | 君は天使のような人だ! | |
| I'll make you happy. | 僕が君を幸せにするよ。 | |
| I'm leaving you tomorrow. | 君とは明日お別れだ。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言う事は問題外である。 | |
| As to your final grade, that depends on your final examination. | 最終成績に関しては、君の最終試験によります。 | |
| You're always making mistakes. | 君はしょっちゅう間違いをしている。 | |
| If the machine is damaged, you are responsible. | もしもその機械が壊れたら、君が悪いんだよ。 | |
| You should take a day off. | 君は1日休暇をとった方がいい。 | |
| I don't have time to argue with you; I'm preparing the food. | 君と言い争っている時間は無い。食事の支度をしなくちゃいけないからね。 | |
| You may act however you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| I cannot understand what you say. | 僕には君の言うことが分からない。 | |
| You know the answer? | 君は答えがわかるって? | |
| I will do anything for you. | 君のためなら何でもする。 | |
| You are hopeless. | 君にはまったく往生する。 | |
| I blush for you. | 君にはこっちが赤面する。 | |
| I am glad to hear of your success. | 君の成功の知らせを聞いてうれしい。 | |
| To put it briefly it's your fault. | 手短に言うと、君が悪いんだよ。 | |
| Not to mince matters, I don't want you to come to our party. | はっきり言って君にはパーティーに来てもらいたくないのだ。 | |
| But you're not there. | しかし君はそこにいない。 | |
| What you said is also true of this case. | 君の言ったことはこのことにも当てはまる。 | |
| While I see what you say, I can't accept your offer. | 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 | |
| Your chair is identical to mine. | 君のいすは私のと全く同じだ。 | |
| Are your opinions representative of those of the other students? | 君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。 | |
| Your opinion is off the mark. That's plain to anyone. | 君の意見がおかしいのは、誰の目にも一目瞭然でしょうが。 | |
| You've got me behind the eight ball. | 君は僕を困った立場にしてくれたな。 | |
| The picture you are looking at is a copy of a Picasso. | 君が見ている絵はピカソの複製だ。 | |
| He has no intention to interfere with your business. | 彼は君の仕事を妨害する意図など持っていない。 | |
| You are too clever not to solve the hard problem. | 君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。 | |
| You should study hard so that you can pass the examination. | 君は試験に受かるように一生懸命勉強すべきだ。 | |
| Why didn't you do so at that time? | そのときなぜ君はそうしなかったのですか。 | |
| I think my living with you has influenced your way of living. | 僕が君と一緒に住んだことは君の人生観に影響を与えたと思う。 | |
| I will keep you warm | 君に温もりを与えるよ。 | |
| Your new dress really looks good on you. | 君の新しい服はとても似合っています。 | |
| Why did you come here? | なぜ君はここに来たのか。 | |
| I agree with some of your opinions. | 君の意見の幾つかには賛成します。 | |
| Your older brother is really angry. | 君の兄さんはとても怒っている。 | |
| What do you want to do in the future? | 君は将来何をしたいですか。 | |
| It is up to you to support him. | 彼を養うのは君の責任だ。 | |
| I will go along with your plan. | 君の計画を受け入れよう。 | |
| Your dress is unsuitable for the occasion. | 君の服装は場所にそぐわない。 | |
| I know you are rich. | 君が金持ちなのは知っている。 | |
| You will soon get used to speaking in public. | 君は人前で話をすることにはすぐ慣れるだろう。 | |
| I'm surprised you came at all. | そもそも君が来たとは驚いた。 | |
| There is no reason why you shouldn't do such a thing. | 君がそうゆうことをしてはならないという理由はない。 | |
| You and I are very good friends. | 君と私はとても仲がいい。 | |
| I don't usually take long baths but you're in and out in no time. | 僕も結構風呂の時間が短いけれど、君は本当に烏の行水だね。 | |
| What ever are you doing here? | 君はここでいったい何をしているんだ。 | |
| Work hard, and your salary will be raised by degrees. | 一生懸命働きなさい、そうすれば君の給料はだんだん上がるだろう。 | |
| It's naive of you to believe that. | それを信じるなんて君は単純だね。 | |
| The lord held absolute power over his subjects. | その君主は臣民に対して絶対の支配権を持っていた。 | |
| You can't feel at ease with a headache. | 君は頭痛がしていてはくつろげるはずが無い。 | |
| That kind of remark does not befit you. | そのような発言は君にふさわしくない。 | |
| How dare you say such a thing to me? | 君はどうして私にそんなことが言えるのか。 | |
| The show was very interesting. You should have seen it. | あのショウは面白かった。君にも見せてあげたかったよ。 | |
| I will help him no matter what you say. | 君がなんと言おうとも私はあくまで彼を助ける。 | |
| You would do well to tell it to him in advance. | 君は前もってそれを彼にいっておいたほうがよい。 | |
| That's your funeral. | それは君が責任を負うべき事だ。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21st. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| Are you for or against the bill? | 君はその法案に賛成なのか反対なのか。 | |
| As soon as the result was made public, I told you it. | 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 | |
| Your dream will come true some day. | 君の夢はいつか実現するさ。 | |
| I'm always looking at you. | 僕はいつも君ばかり見ているんだよ。 | |
| I don't need your help. | 君の助けはいらない。 | |
| You are now among the elite. | 君はいまやエリート集団の一員だ。 | |
| I merely came to inform you of the fact. | 私はその事実を君に知らせに来ただけだ。 | |
| You have only to give him a little help. | 君は彼にちょっと手をかしてやりさえすればいい。 | |
| Granting that favor is out of the question. | 君の依頼事は話にならない。 | |
| Please come. I'm anxious to see you. | 来て下さい。君にぜひ会いたいから。 | |
| You may read whichever book you like. | 君の読みたいどんな本でも読んでよい。 | |
| Compare your translation with the one on the blackboard. | 君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。 | |
| Only you can carry the bag. | 君だけがそのかばんを運ぶことができる。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康を心配しています。 | |
| Come what may, I will never leave you. | 何が起ころうとも、僕は君のもとを去りはしない。 | |
| My room is three times as large as yours. | 私の部屋は君の部屋の3倍の広さだ。 | |
| It will not make much difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日いこうとたいした違いはないだろう。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 私の意見は君のと反対だ。 | |
| Your comic books are on the shelf. | 君の漫画の本は棚の上にあるよ。 | |
| You don't need to call me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| You are working too hard. Take it easy for a while. | 君は働きすぎだよ。しばらくのんびりしたら。 | |
| If it had not been for your help, I couldn't have completed the work. | もし君の助けがなかったなら、その仕事を完成できなかっただろう。 | |