Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You are not a child anymore. | 君はもう子供ではない。 | |
| You may as well do the task now. | 君はその仕事を今した方がよい。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens. | 君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。 | |
| Would you lend me your dictionary? | 君の辞書を貸してくれませんか。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | 君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| I'm very happy you'll be visiting Tokyo next month. | 君が東京に来月来るなって、私はとてもうれしいよ。 | |
| You'd better knuckle down to work. | 君は仕事に精を出した方がよい。 | |
| You'd better do what I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 | |
| Dozens of letters are awaiting you. | 君に数十通の手紙が来ています。 | |
| He is older than you by eight years. | 彼は8歳君より年上である。 | |
| Did you inform your friends of your home-coming? | 君は帰国のことを友人に知らせたのか。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを心配していた。 | |
| The ice will crack under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 昔の友情のよしみで君を助けてあげるよ。 | |
| At your age, you ought to know better. | 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 | |
| You had better set some money apart for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| I was worried about you. | 君のこと心配したよ。 | |
| I don't like you any more than you like me. | 君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。 | |
| You can probably guess what happens though. | 君には何が起こるか分かるんじゃないかと思うけどね。 | |
| You look very tired. | 君はとても疲れているように見える。 | |
| You are free to use this car, because I have another one. | 私にはもう一台車があるので、君はこの車を自由に使えます。 | |
| The girl may well think ill you. | あの女の子が君のことをよく思わないのも当然だ。 | |
| I met Tony on my way home from school. | 私は学校から家に帰る途中にトニー君に出会った。 | |
| I'll call on you John. | ジョン、君にあてよう。 | |
| Not only you but I am responsible for it. | 君だけでなく、私もそのことについては責任がある。 | |
| Where shall I drop you? | どこで君を降ろそうか。 | |
| I wish you could come with us. | 君が一緒に来ることができたらいいのに。 | |
| I have confidence in you. | 私は君を信頼している。 | |
| Sorry, but I can't go along with you. | 悪いけど君の言っていることに納得できないよ。 | |
| You must build up your courage. | 君は胆力を練る必要がある。 | |
| Your o's look like a's. | 君の o は a に見えるよ。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| You should apologize. | 君は謝罪すべきだ。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| You failed to wake Harry up. | 君はハリーを起こすのに失敗した。 | |
| I never see you without thinking of my younger brother. | 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 | |
| Admitting what you say, I still think you are mistaken. | 君の言うことは認めるが、やはり君は間違っていると思う。 | |
| There is certain to be some opposition to your suggestion. | 君の提案にはきっと反対があるだろう。 | |
| I prefer you to come. | 私はむしろ君に来てほしい。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は今すぐ医者に診てもらわなければならない。 | |
| It is not wise to put your money on a horse. | 君の金を馬にかけるのはりこうではない。 | |
| Compared to yours, my car is small. | 君の車と比べれば、ぼくの車は小さい。 | |
| Your selfishness will lose you your friends. | 君のようにわがままだでは友人がいなくなる。 | |
| I am ready to do anything to help you. | 君を助けるためなら私は何でも喜んでする。 | |
| Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV. | 君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| What would you do if you were in my place? | 君が僕の立場だったら、どうするかね。 | |
| You will be paid according to the amount of work you do. | 君の賃金は仕事量に応じて支払われる。 | |
| I'll stand up for you. | 私は君を支持します。 | |
| We were not a little disappointed with you. | 少なからず君には失望したよ。 | |
| We thought it wrong that you should punish him. | 君が彼を罰するのは筋違いだと思った。 | |
| Assuming your story is true, what should I do? | 君の話が本当だとすれば、私は何をすべきだろうか。 | |
| Whatever you may say, you won't be believed. | 君が何を言っても信じてもらえない。 | |
| You are very brave. | 君はとても勇気があるね。 | |
| You are old enough to know better. | 君はもっと分別があってもいい年だよ。 | |
| Your explanation sounds plausible, but it just doesn't hold water. | 君の説明はもっともらしいが、筋がちっとも通ってない。 | |
| I am busy now and can't play with you. | 今忙しくて君とは遊べないよ。 | |
| Are you angry at what I said? | 君は僕が言ったことに腹を立てているのか。 | |
| You don't have a temperature. | 君は熱がない。 | |
| "But you just come here in the summer!" Said Tony. | 「でも、君達がここに来るのは夏だけではないか」とトニーが言いました。 | |
| You have to put up with all this noise. | 君はこの全ての騒音を我慢しなければならない。 | |
| She did so for her own sake, not for your sake. | 彼女は君のためではなく自分のためにそうした。 | |
| I'll keep Thursday open for you. | 木曜日、君のためにあけとくから。 | |
| Please let me drive your new Toyota. | 君の新しいトヨタ、僕にも運転させて。 | |
| You are frustrated with your work. | 君は仕事に欲求不満を感じている。 | |
| I don't know what to say to make you feel better. | 君を元気にさせるのに何と言っていいか分からないよ。 | |
| I approve of your plan. | 君の計画に賛成するよ。 | |
| It is silly of you to neglect your studies. | 学業をおろそかにするなんて、君はばかだ。 | |
| You don't get up as early as your sister, do you? | 君はお姉さんほど早く起きないんだね。 | |
| You have only to sign your name here. | 君はここに署名しさえすればよい。 | |
| You have no cause for anger. | 君には腹を立てる理由が何もない。 | |
| Is it any of your business what someone's hobby is? | 誰がどんな趣味だろうと君の知ったことか? | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| You should by all means read the book. | 君は、是非ともその本を読むべきだ。 | |
| I'm sure that you'll succeed. | 僕は君の成功を確信しているよ。 | |
| Do as you please. | 君の思うようにしなさい。 | |
| The success resulted from your efforts. | その成功は君の努力の成果だ。 | |
| Your loving friend. | 君の親友より。 | |
| You're such a clothes horse. | 君は流行を追いかけすぎるよ。 | |
| I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf. | 本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。 | |
| You will able to drive a car in a few days. | 君は数日で車の運転ができるようになるだろう。 | |
| You are guilty of murder. | 君は殺人犯だ。 | |
| What has brought you here? | 君はどうしてここに来たのか。 | |
| Let me put this business in your hands. | この仕事は君の手にまかせようじゃないか。 | |
| Your decision is open to some debate. | 君の決定には多少の議論の余地があるね。 | |
| Is this the dictionary which you are looking for? | これは君が探している辞書ですか。 | |
| A sensible person wouldn't speak to you like that. | 良識のある人ならそんな風に君に話しかけないだろう。 | |
| If he should die tomorrow, what in the world would you do? | 万一明日彼が死んだら、君はいったいどうしますか。 | |
| I'll tell you how to swim. | 君に泳ぎ方を教えよう。 | |
| All you have to do is wait on any customers that come to the shop. | 君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。 | |
| I'm leaving it to you. | 君にまかせるよ。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| I will soon catch up with you. | 私はすぐに君に追いつくであろう。 | |
| To tell the truth, I don't agree with you. | 実をいうと、私は君の意見には賛成しない。 | |
| You will be allowed to use this room tomorrow. | 君は明日この部屋を使ってもよい。 | |
| I'll stand by you no matter what happens. | 私は何が起こっても君の味方だ。 | |
| Who told you the news? | 誰が君にそのニュースを告げたのか。 | |
| Whenever I see you, I always think of my younger brother. | 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 | |
| You may go out only if you come back soon. | すぐ帰ってきさえすれば、君は出かけてもいいよ。 | |