Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I agree with you to some extent. | ある程度は君に賛成します。 | |
| How did you obtain these old postage stamps? | 君はどうやってこの古い切手を手に入れたのか。 | |
| Study or don't--it's up to you. | 勉強するもしないも君次第だ。 | |
| Not only she but also you are wrong. | 彼女だけでなく君もまちがっています。 | |
| You should have introduced yourself to the girl. | 君はその娘さんに自己紹介すべきだった。 | |
| His appearance has changed so much that you may well not recognize him. | 彼の外見はすっかり変わってしまったので、おそらく君は彼だとわからないだろう。 | |
| If I had been rich, I would have given you some money. | もし私がお金持ちであったなら、君に少しお金をあげたのですが。 | |
| What you are saying does not make sense. | 君の言ってることは筋が通らないぞ。 | |
| You have only to touch the button. | 君はただそのボタンに触りさえすればよい。 | |
| You don't have to make an apology. | 君は謝罪する必要はない。 | |
| The king reigned over his people for forty years. | その王は40年間にわたって人民の上に君臨した。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| The first thing you must learn is to stand on your own ideas. | 諸君がまず学ばなければならないことは、自分自身の考えによって自立することである。 | |
| Who likes Tony? | 誰がトニー君を好きですか。 | |
| You shouldn't have done it. | 君はそれをするべきではなかったのに。 | |
| You will wish you had never seen it. | 君はそれを見なかったらよかったと思うだろう。 | |
| How is your wife doing? | 君のかみさん元気? | |
| I'm afraid this job is too much for you. | 君にはちょっと荷が勝っているね。 | |
| I know your older brother quite well. | 私は君のお兄さんをよく知っている。 | |
| I think your father hoped you would go to college. | 君のお父さんは君を大学に進学させたかったんだろう。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| In terms of the pay you will get, is this a good job? | 君がもらう給料の点からこれはいい仕事かね。 | |
| She'll have left before you come back. | 君が帰る前に彼女はいなくなっているだろう。 | |
| It is in fact your fault. | それは実際君の所為である。 | |
| That is no business of yours. | 君の関する事柄ではない。 | |
| You're the only mirror for me. | まるで君は僕の鏡みたいだ。 | |
| Do you know who he is? | 君は彼が誰だか知っているか。 | |
| I'm glad you enjoy skiing, but I guess it's just not my cup of tea. | 君がスキーを楽しむのは嬉しいが、私の趣味じゃないようだ。 | |
| I have absolute trust in you. | 君のことは完全に信用しています。 | |
| How long does it take to walk to your house from here? | ここから君の家まで歩いてどれぐらいかかりますか。 | |
| If I had enough time, I would talk with you. | もし私に十分な時間があれば、君と話すだろうに。 | |
| You may use my new car. | 君は私の新しい車を使ってもよい。 | |
| You have no business doing it. | 君にはそんなことをする権利は無い。 | |
| I am very glad to hear of your success. | 私は君が成功したと聞いてとてもうれしい。 | |
| It is up to you to see to it that such a thing doesn't happen. | そんなことが起こらないように気をつけるのは、君の務めだ。 | |
| You decide on what to do. | どうするかは君が決めたまえ。 | |
| It's now your turn. | さあ、君の番だ。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| I'll study your report. | 君のレポートを読んでおきましょう。 | |
| What would you say to convince him to buy one? | 彼にひとつ買うように納得されるのに、君ならなんと言いますか。 | |
| I haven't seen anything of Mr Kimura lately. | 最近木村君に少しも会わない。 | |
| How can you say that? | 君にそんなことを言う資格があるのか。 | |
| That is because you always study hard. | それは君がいつも一生懸命勉強しているからだよ。 | |
| Can you throw a fastball? | 君は速球が投げられますか。 | |
| If I were in your situation, I would do the same thing. | 君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。 | |
| Deceive me once, and I will forgive you; deceive me twice, and you're a double-crosser. | 私をだますのも一度なら許す。だが、二度私をだましたら君は詐欺師だぞ。 | |
| And you didn't even say that we've arrived! | それに、君は僕たちが到着したと言うことさえ言わなかったよ。 | |
| Your father's friends aren't his only supporters. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| It is impossible for you to do so. | 君はそんなことはできない。 | |
| You think I don't know what's going on? | 君は、何が起きているのか私が知らないと思っているのか? | |
| That'll put you in danger. | それでは君が危険になる。 | |
| I'm glad you liked it. | 君がそれを気に入ってくれて、私はうれしい。 | |
| You could count to ten when you were two. | 君は二歳の時に十まで数えることができた。 | |
| It is cruel of you to find fault with her. | 君が彼女のあら捜しをするのは残酷だよ。 | |
| I feel indebted to you for your help during my illness. | 君には病気の時助けてもらった恩義がある。 | |
| I've been wanting to see you. | 君に会いたかったよ。 | |
| Would you lend me your dictionary? | 君の辞書を貸してくれませんか。 | |
| Whatever he asks you, you mustn't answer. | 彼が君に何をたずねても、それに答えてはならない。 | |
| What a memory you have. | 君すごい記憶力だね。 | |
| I'm disappointed in you. | 君たちにはがっかりだよ。 | |
| Don't you move from here. | 君ここを動くんじゃないぞ。 | |
| I cannot see you behaving like that. | 君がこんなふるまいをするなんて想像もつかなかった。 | |
| I will sell the boat in accordance with your orders. | 君の命令にしたがって私はボートを売ろう。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| You like it, don't you? | 君はそれが好きですね? | |
| Your sense of humor is beginning to exert itself. | 君のユーモアのセンスが働き始めている。 | |
| I don't blame you for doing that. | 君がそうしたからといってとがめはしない。 | |
| You look after the children, Tom. | トム、君は子供達の面倒を見てくれ。 | |
| You should acknowledge your failure. | 君は失敗を認めるべきだ。 | |
| In brief, you should have accepted the responsibility. | つまり君が責任を取るべきだったのだ。 | |
| Suppose it were true, what would you do? | もしそれが本当なら君ならどうするか。 | |
| I missed seeing the film. Did you see it? | その映画を見そこなった。君は見たかい。 | |
| You shouldn't wait here. | 君はここで待たないほうがよい。 | |
| Granted that you are right, we still have to persuade him first. | 仮に君が正しいとしても、まず最初に彼を説得しなければならない。 | |
| The woman you were talking to at that time was my sister. | あのとき君が話をしていた女性は、私の妹です。 | |
| How careless you are to forget such an important thing! | そんな大切なことを忘れるとは、君はずいぶん不注意だね。 | |
| Your words are as good as violence. | 君の言葉は暴力同然だ。 | |
| For the life of me I can't understand what you say. | 私はどうしても君の言う事が理解できない。 | |
| I am looking forward to seeing you. | 君に会うのを楽しみにしている。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| I took it for granted that you would come. | 君が来るのは、当然のことだと思った。 | |
| You had better not eat too much. | 君は食べ過ぎない方がよい。 | |
| You don't need to call me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| Why were you absent yesterday? | 君は昨日なぜ欠席したのか。 | |
| You are expected to pass the exam. | 君は試験に合格するものと思われている。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| I can't live without you. | 君無しでは生きられない。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。 | |
| You must be a fool. | 君は馬鹿に違いない。 | |
| Where are your eyes? | 君の目はどこについているんだ。 | |
| Here is your dog. | ここに君の犬がいる。 | |
| You must build up your courage. | 君は胆力を練る必要がある。 | |
| Clear up your desk a bit. | 君は机を少しは片づけなさい。 | |
| What did you do then? | そのあと君はどしたの? | |
| I wish you could come with us. | 君が私たちと一緒に来られるといいのになあ。 | |
| What are you looking at? | 君はいったいどこを見ているんだ? | |
| Whether you like her or not, you can't marry her. | 君が彼女を好きであろうとなかろうと、彼女は結婚できない。 | |
| You'll learn in time that a stitch in time saves nine. | 君もそのうち転ばぬ先の杖だということがわかるよ。 | |