Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must put these mistakes right. | 君はこれからの誤りを正さなければならない。 | |
| You are made to be a poet. | 君は生まれながらの詩人だ。 | |
| You ought not to have said a thing like that to him. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| You have something to say about everything, don't you? | 君は何事につけ一言言いたくなる、そうだろ? | |
| "It's cold! I hate it!" Yoshiki complains with teary face. | よしき君が「寒いよ、いやだよ」と泣きっ面でぶつぶつ言っている。 | |
| You asked after her? What did she say? | 君は彼女に元気かどうかたずねたのかい。なんていってた。 | |
| It is wise of you to ask me for advice. | 私に助言を求めるとは君は賢明だ。 | |
| Why on earth did you take him to the station? | いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 | |
| Don't you know that he passed away two years ago? | 君は彼が2年前に亡くなったということを知らないのか。 | |
| What did you open it with? | 君はそれをなにで開けましたか。 | |
| You are a troublemaker. | 君は問題児ですね。 | |
| Who are you talking about? | 君は誰のことを言っているのか。 | |
| Let me put down your new phone number in my notebook. | 君の新しい電話番号を手帳にかきとめさせてくれ。 | |
| Whichever bus you may take, you can get to the station. | たとえどちらのバスに乗っても、君は駅へ着けます。 | |
| In any case, it's none of your business. | ともかく、君の知ったことではない。 | |
| It is hard to distinguish you from your brother. | 君と君の弟を見分けるのは難しい。 | |
| You should have seen it. | 君にそれを見せたかった。 | |
| Hey, we're trying to have a serious discussion here so I'd appreciate it if you wouldn't butt in so irresponsibly. | ふたりでまじめな話をしているんだから、君、無責任な横槍を入れないでほしいんだけど。 | |
| You are not old enough to go swimming by yourself. | 君はひとりで泳ぎにいける歳ではない。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| I'll stay here till you get back. | 君が帰ってくるまで僕はここにいるよ。 | |
| I don't need any bit of your charity. | 私は君のお情けなど少しもいらない。 | |
| How well Tony can play tennis! | トニー君はなんと上手にテニスをすることができるのだろう。 | |
| I'm looking forward to seeing you again. | 私は君との再会を期待している。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| I'm very happy you'll be visiting Tokyo next month. | 君が東京に来月来るって、私はとてもうれしいよ。 | |
| We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? | 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 | |
| You didn't have to dress. | 君は正装する必要は無かった。 | |
| How are you, Mike? | マイク、君はどうだい? | |
| Your uncle and I have known each other for many years. | 君のおじさんとは長年の知り合いだ。 | |
| You must put an end to your foolish behavior. | 君はばかげた行為をやめなければいけない。 | |
| Come what may, you should go your own way. | どんな事があろうとも、君は自分の思いどおりにやるべきだ。 | |
| I can't check to see if your email is correct or not because it's too short. | 君のメールは巧拙を見て取るには短すぎるな。 | |
| I would like to talk with you again. | もう一度君と話がしたい。 | |
| What do you need the money for? | 君はなぜこの金が必要なんだ。 | |
| He's stronger than you. | 彼は君より強い。 | |
| That guy is having an affair with your sister! | そいつは君の妹と関係を持っているんだぞ! | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| No harm will come to you. | 君に害は及ばないよ。 | |
| What do you like? | 君は何が好きですか。 | |
| I'm surprised at your behavior. | 君がそんな態度をとるなんて意外だった。 | |
| I'm looking forward to seeing you and your family. | 私は君や君の家族に会えるのを楽しみにしている。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し我慢強ければ君は成功できたのに。 | |
| I'll leave this work to you. | この仕事は君に任せるよ。 | |
| I'm sure that she will not come to see you. | 彼女はきっと君に会いに来ないだろう。 | |
| They were under the yoke of a tyrant. | 彼らは暴君の支配下にあった。 | |
| The picture you are looking at costs 100,000 yen. | 君が見ているあの絵は10万円するよ。 | |
| I can't thank you enough. | 君にはいくら感謝してもしきれない。 | |
| You should tell him about that in advance. | 君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。 | |
| What are you learning? | 君は何を習ってるの。 | |
| What you need is, in a word, patience. | 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 | |
| I'll make you happy no matter what happens. | どんなことがあっても君を幸せにするよ。 | |
| I think it's necessary for you to see him. | 私は君が彼に会うことが必要だと思う。 | |
| I have no idea what you mean. | 君が言うことはさっぱり分からない。 | |
| Go back to your seat. | 君の席に戻りなさい。 | |
| Scott! Please make hotdogs for lunch. | スコット君!お昼はホットドッグにしてね。 | |
| You'll have to do it, whether you like it or not. | 好もうと好むまいと、君はそれをしなくてはならない。 | |
| No rush, but let's take the next bus. | 君が急ぎさせてないけど次のバスを乗ろうよ。 | |
| If I knew the answer to the question, I would tell you. | その質問の答えを知ってたら、君に教えるのだけれど。 | |
| I'll remain your ally no matter what happens. | 私は何が起こっても君の味方だ。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| Little Johnny what are you doing sitting here laughing? | ジョニー君。ここで笑いながら座って何してるんですか。 | |
| Your idea leaves nothing to be desired. | 君の着想は完璧だ。 | |
| You could have solved this puzzle with a little more patience. | もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 | |
| Your efforts will be rewarded in the long run. | 君の努力はいずれは報われることだろう。 | |
| I often think about the place where I met you. | 君とであった場所のことをよく考えるんだ。 | |
| How much do I owe you? | 私は君にいくら借りがありますか。 | |
| Please give my regards to your father. | 君の父によろしくお伝え下さい。 | |
| You had better take an umbrella with you. | 君は傘を持っていったほうが良い。 | |
| It is you who is in the wrong. | 間違っているのは君だ。 | |
| You seem to have made considerable progress since I saw you last. | 前回君に会ってから、かなり進歩したようだね。 | |
| Your income is three times larger than mine. | 君の収入は私の3倍だ。 | |
| I'll stand by you whatever happens. | 何が起ころうが君を支援するよ。 | |
| Deceive me once, and I will forgive you; deceive me twice, and you're a double-crosser. | 私をだますのも一度なら許す。だが、二度私をだましたら君は詐欺師だぞ。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| You broke the rule. | 君は規則を破った。 | |
| You make too much of the event. | 君はその出来事を重視しすぎる。 | |
| What made you decide to come here now? | なぜ君は今ここへ来る気になったのですか。 | |
| It is not so difficult as you think. | それは君が考えるほどむずかしくない。 | |
| I know what you mean. | 君の言わんとすることはわかる。 | |
| I want you to read this book. | 君にこの本を読んで欲しいんだ。 | |
| It is easy for you to solve this problem. | 君がこの問題を解くのはたやすい。 | |
| I don't see how you can eat that stuff. | どうやったら君はあんなものが食べられるんだ。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君のお父さんの友達がお父さんの味方だとは限らない。 | |
| Your father went through all that trouble for your sake. | 君の父さんは君のためにあんなにも苦労したのだ。 | |
| She'll have left before you come back. | 君が帰る前に彼女はいなくなっているだろう。 | |
| I wish I could live near your house. | 君の家の近くに住めたらいいのに。 | |
| You should have refused his request flatly. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| You should practice playing the violin every day. | 君はバイオリンを毎日練習するべきだ。 | |
| Let's build on your plan. | じゃあ君のプランで行こう。 | |
| By the way, what is your address? | ところで、君の住所はどこですか。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末は君と一緒に遊びに行きたいな。 | |
| I agree with you on this point. | 私はこの点で君に同意する。 | |
| You had better not go out today. | 君は今日外出しないほうがいい。 | |
| This intense heat doesn't seem to bother you. | こんなに暑いのに君は平気みたいだね。 | |
| I can't say but that I agree with you. | 君に賛成だとしか言えない。 | |
| If I were you, I would go home at once. | もし私が君だったらすぐ帰宅するだろう。 | |
| You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. | 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 | |
| Have you visited the town where your father was born? | 君はお父さんの生まれ故郷を訪ねたことがありますか。 | |
| Come on, I didn't mean to hurt you. | 落ち込むなよ、君を傷つけるつもりじゃなかったんだ。 | |