Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| Thanks to your help, I have succeeded. | 私の成功は君が助けてくれたおかげです。 | |
| You are the reason I'm here. | 私はここにいるのは、君のためだよ。 | |
| Your plan sounds great. | 君のプランは素晴らしい。 | |
| You look like your father looked thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| That will put you in danger. | そんなことしたら君の身が危ない。 | |
| This paper should be adequate for your purpose. | この紙なら君の目的にぴったりであるはずだ。 | |
| If what you say is true, it follows that he has an alibi. | 君の言うことが本当なら、当然彼にはアリバイがあることになる。 | |
| You don't have to go unless you want to. | 君がもし行きたくないのなら、行かなくてもよい。 | |
| This is the book about which I told you. | これが君に話した本だ。 | |
| Do as you please. | 君の思うようにしなさい。 | |
| He will grant permission for you to go out. | 彼は、君の外出許可を与えるでしょう。 | |
| Thanks to you, I spent all my money. | 君のおかげで、全財産を使っちゃったよ。 | |
| She is almost as tall as you. | 彼女は君とほとんど同じぐらいの背の高さだ。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう1度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| Hey, Bob. Where do you have your car washed? | やぁ、ボブ。どこで君の車を洗ってもらったんだい。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末は君と一緒に遊びに行きたいな。 | |
| I can assure you of your success. | 私は君の成功を保証できる。 | |
| Either way, you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| Without your assistance I would have failed. | 君の援助がなかったら、僕は失敗していたよ。 | |
| If you had missed that bus, you might not be here now. | もし君があのバスに乗りそこなっていたら、今ここにはいないんだろうに。 | |
| You are the master of your own destiny. | 君は君自身の運命の主でもあります。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| You always insist that you are in the right. | 君はいつも自分が正しいと言っている。 | |
| We are charmed by your individuality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| It wasn't necessary for you to see him to the door. | 君は彼を玄関まで見送る必要はなかったのだ。 | |
| It was bad of you to get angry at your wife. | 君が奥さんに腹を立てたのはよくなかった。 | |
| Your kiss is sweeter than honey. | 君のキスはハチミツよりあまい。 | |
| Whichever you take, you will like it. | どれを取っても、君は気に入るだろう。 | |
| Every little thing you say gets on my nerves. | 君の一言一言が気になる。 | |
| You must swear with your hand on the Bible. | 君は聖書に手をのせて誓うべきだ。 | |
| You had better not see her today. | 君は今日は彼女に会わないほうがいい。 | |
| I'll tell you how to swim. | 君に泳ぎ方を教えよう。 | |
| I'm happy to see you again. | 私はまた君に会えてうれしい。 | |
| Can you swim as fast as he can? | 君は彼と同じくらい速く泳げますか。 | |
| I only have eyes for you - honestly. | 僕の目には君しか映ってないよ。本当さ。 | |
| I regret that I told you. | 君に話したことを後悔している。 | |
| You should be ashamed of your conduct. | 君は自分の行いを恥ずかしいと思うべきだ。 | |
| I stayed home last night to be able to receive your call. | 君からの電話を受ける事ができるように昨夜家にいた。 | |
| He has no intention to interfere with your business. | 彼は君の仕事を妨害する意図など持っていない。 | |
| You've been properly led up the garden path. | 君はまんまとだまされてきたのだよ。 | |
| A change of air will do you a lot of good. | 転地療養は大いに君のためになるだろう。 | |
| I thought it was absurd that you got punished. | 僕は君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| What are you getting at? | 君の狙いはなんなのだ。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| What are you about now? | 君は今何をしているの。 | |
| Since he's busy, he can't meet you. | 彼は忙しいので、君に会えない。 | |
| You are to blame. | 君が悪いんだ。 | |
| I would like to go to the seaside with you. | 君と一緒に海に行きたいのですが。 | |
| You are asking too much for this car. | 君この車に高い値を付けすぎだよ。 | |
| You'll have to work hard if you want to pass the exam. | 試験に合格したいなら、君は一生懸命に勉強しないといけない。 | |
| I want you to take over the plan after my retirement. | 私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。 | |
| You have some books. | 君はいくつかの本をもっています。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| Your camera is not as excellent as my camera. | 君のカメラは私のカメラほど上等ではない。 | |
| Do you study English? | 君は英語を勉強しますか。 | |
| How I've missed you! | 君に会いたかったよ。 | |
| Never did I dream that I would meet you here. | こんなところで君に会うなんて夢にも思わなかったよ。 | |
| You have a bright future. | 君には輝かしい未来が待っている。 | |
| Don't you move from here. | 君ここを動くんじゃないぞ。 | |
| It's all up to you. | それはまったく君次第だよ。 | |
| You won't be late, will you? | 君は遅れないでしょうね。 | |
| You have put everything out of order. | 君は何もかもめちゃくちゃにしてしまった。 | |
| You must learn from mistakes. | 君達は失敗から学ばなければならない。 | |
| I am alarmed by your irresponsible attitude. | 君の無責任な態度には驚いています。 | |
| Which did you eat, fish or meat? | 君は何を食べたの?魚か肉か。 | |
| I love you all the more for your faults. | 僕は君が欠点を持っているので、なおいっそう愛してる。 | |
| You two are the nucleus of the team. | 君たち二人はこのチームの中心です。 | |
| You should attend the meeting yourself. | 君自身が会合に出席すべきである。 | |
| How dare you say such a thing to me! | 君は僕によくもそんな口がきけたものだ。 | |
| I don't think your seeing him is good for you. | 彼とつきあうのは君にとってマイナスだ。 | |
| You are made to be a poet. | 君は生まれながらの詩人だ。 | |
| You must succeed after such efforts. | あのように努力したから君は成功するに違いない。 | |
| It is high time you started a new business. | 君は新しい仕事を始める時期だ。 | |
| I have no secrets from you. | 君に隠し事なんかしてない | |
| How about you? | 君はどうだい? | |
| You should have seen it. | 君にそれを見せたかった。 | |
| This applies to your case as well. | これは君の場合も当てはまる。 | |
| You must inform your superior of the results. | 君はその結果を上役に知らせなくてはならない。 | |
| The notebook is not yours. It's his. | そのノートは君のではなくて彼のです。 | |
| You have a responsibility to explain that behavior to me. | 君はその行為について、僕に説明する義務がある。 | |
| This is mine, and that's yours. | これが僕ので、これが君のだ。 | |
| I want to go with you. | 私は君と一緒に行きたい。 | |
| I heard you talking in your sleep last night. | 私は君が昨夜寝言を言っていたのを聞いた。 | |
| I'd like you to go there. | 私は君にそこに行ってもらいたい。 | |
| You are tired, and so am I. | 君は疲れている、そして私も疲れている。 | |
| You ought to do it at once. | 君はすぐそれをすべきだ。 | |
| I want to go with you. | わたしは君といっしょにいきたい。 | |
| You had better speak more naturally. | 君はもっと自然に話す方がよい。 | |
| You have drunk three cups of coffee. | 君はコーヒーを3杯も飲んだよ。 | |
| You've given me good advice. | 君はいい助言をしてくれた。 | |
| You finally succeeded in getting a job. | 君はついに仕事を得るのに成功した。 | |
| It's now your turn. | さあ、君の番だ。 | |
| You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference. | いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。 | |
| Your philosophy of life is different than mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| Life lies in front of you. | 君には前途がある。 | |
| You must do your duty, whether you like it or not. | 好むと好まざるにかかわらず、君は義務を果たさねばならない。 | |
| You and I are very good friends. | 君と私はとても仲がいい。 | |
| That's no good! You're tall so you've got to be in the forward defence. | 駄目だよ。君、背が高いんだから前衛に来てくれないと。 | |