Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your question is not relevant to the subject. | 君の質問は当面の話題とは関係がない。 | |
| What a lonely world it will be with you away! | 君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。 | |
| You should be more careful. | 君はもっと注意すべきだ。 | |
| You write very neatly, don't you? | 君は字がうまいね。 | |
| How is your wife doing? | 君のかみさん元気? | |
| You seem an honest man. | 君は正直者のようだ。 | |
| He has few friends here except you. | 彼は当地では君を除けば友達があまりいない。 | |
| Now that you are eighteen, you can get a driver's license. | 君はもう18歳だから車の免許がとれるよ。 | |
| Scott! Please make hotdogs for lunch. | スコット君!お昼はホットドッグにしてね。 | |
| Will you give me your radio for my bicycle? | 君のラジオを僕の自転車と取り替えっこしないか。 | |
| You should have worked harder. | 君はもっとがんばって働くべきだったのに。 | |
| He can't have heard you. | 彼には君の声が聞こえたはずがない。 | |
| Who is your English teacher? | 君達の英語の先生はだれですか。 | |
| Your work comes short of the expected standard. | 君の仕事は期待している水準に達していない。 | |
| I may have told you this story before. | 私は君にこの話を以前にしたかもしれません。 | |
| Who are you talking about? | 君は誰のことを言っているのか。 | |
| Are you for or against the plan? | 君はその計画に賛成ですか、それとも反対ですか。 | |
| You should distinguish between right and wrong. | 君は善悪の区別をつけるべきだ。 | |
| Your efforts will bear fruit someday. | 君の努力はいつかは実を結ぶだろう。 | |
| You can rely on him. | 君は彼をあてにしていい。 | |
| I'll take over your duties. | 私が君の職務を引き継ごう。 | |
| Your method of teaching English is absurd. | 君の英語の教え方はばかげている。 | |
| You should be responsible for your actions. | 君は自分の行為に責任を持つべきだ。 | |
| You are diligent in contrast with her. | 君は彼女と比べて勤勉だ。 | |
| It's to your credit that you told the truth. | 君が真実を話したのは立派だ。 | |
| I suppose you're hungry. | 君は空腹だと思う。 | |
| You will progress in proportion to your abilities. | 君は能力にしたがって上達する。 | |
| Written in plain English, the book can be read even by you. | 易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。 | |
| I'm driving into town so I can drop you off on the way. | 僕は町の方へ走っていくから途中で君を降ろしてあげる。 | |
| I never imagined meeting you here. | ここで君に会うとは想像もしなかった。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とはまったく違う。 | |
| He went as far as to call you a hypocrite. | 彼は君のことを偽善者とまで言った。 | |
| I will leave everything to you about the party. | パーティーの事はみんな君に任せるよ。 | |
| You are old enough to behave yourself. | 君は行儀よくする年頃です。 | |
| Once you hesitate, you are lost. | ひとたび躊躇したら、君はおしまいだ。 | |
| You won't be in time for school. | 君は授業に間に合いませんよ。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| Your examination results are excellent. | 君の試験結果は優秀だ。 | |
| I'm very happy you'll be visiting Tokyo next month. | 君が東京に来月来るって、私はとてもうれしいよ。 | |
| I will come to you in an hour. | 1時間して君のところに行きます。 | |
| This organization cannot exist without you. | この組織は君無しには成り立たない。 | |
| When are you coming home? | 君はいつ帰る? | |
| This happened prior to receiving your letter. | 君の手紙を受け取る前にこの事は起こった。 | |
| I can follow you partly. | 少しは君のゆうことがわかります。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言う事は問題外である。 | |
| Go back to your seat. | 君の席に戻りなさい。 | |
| Even if he has a clue, he won't let you know it. | 手がかりを持っていたとしても、彼は君には教えまい。 | |
| Your conduct is absolutely shameful. | 君がしたことは全く恥ずかしいことだ。 | |
| The doctor can cure your son of the disease. | 医者は君の息子さんの病気を治せるよ。 | |
| You or I will be chosen. | 君か僕が選ばれることになるでしょう。 | |
| There is a piece of good news for you. | 君によいニュースが一つある。 | |
| You should have worked harder. | 君はもっと一生懸命勉強すべきだったのに。 | |
| He would be the last person to leave you in time of need. | 彼はいざというとき君を見捨てるようなひとではない。 | |
| You must be mentally exhausted. | 君はきっと精神的に疲れている。 | |
| Have you turned in your report? | 君はもうレポートを提出しましたか。 | |
| You may use this car. | 君はこの車を使ってもいい。 | |
| I think it good for you to read this book. | 私は、君がこの本を読むのはいいことだと思う。 | |
| You are tired, and so am I. | 君は疲れている、そして私も疲れている。 | |
| Your opinion is off the mark. That's plain to anyone. | 君の意見がおかしいのは、誰の目にも一目瞭然でしょうが。 | |
| I expect you know all about it. | 君にはたぶんみんなわかっていることでしょう。 | |
| I wish you could come with us. | 君が私たちと一緒に来られるといいのになあ。 | |
| Had you come a little earlier, you could have met her. | もう少し早く来ていたら、君は彼女に会えたのに。 | |
| You must face the facts. | 君は事実を直視しなければならない。 | |
| On what day of the week does your birthday fall this year? | 今年の君の誕生日は、何曜日に当たりますか。 | |
| How dare you speak to me like that? | 君はよくも私にそんな口がきけるな。 | |
| You know it better than me. | 君のほうが私よりよく知っている。 | |
| It's quite plain that you haven't been paying attention. | 君が注意を払っていなかったのは歴然としている。 | |
| In any case, it's no business of yours. | とにかく、君の知った事じゃない。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| If I find your passport I'll call you at once. | 君のパスポートを見つけたらすぐに電話するよ。 | |
| We thought we would write out the directions, in case you got lost. | 君が迷子になるといけないので、地図を書こうと思った。 | |
| Do you live here? | 君は当地に住んでいるのか。 | |
| We thought it was absurd that you got punished. | 君が罰をうけるのは筋違いだと思った。 | |
| Why were you absent yesterday? | 君はなぜきのう休んだのか。 | |
| I'm so glad that you succeeded. | 君が成功してうれしく思います。 | |
| That's more recent than you think it is. | それは君が思っているよりも最近のことだ。 | |
| Your words don't match your actions. | 君は言行不一致だ。 | |
| You had better not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 | |
| Don't be angry with me, for I did it for your sake. | 君のためにそれをしたのだから、怒らないでくれ。 | |
| I think your answer is correct. | 君の答えが正しいと思う。 | |
| Admitting what you say, I still think I am right. | 君の言うことは認めるけど、それでも私は自分が正しいと思う。 | |
| I know your brother very well. | 私は君のお兄さんをよく知っている。 | |
| What did you come here so early for? | 君は何でこんなに早くここへきたの。 | |
| Your hair is too long. | 君の髪は長すぎる。 | |
| Speaking of travel, have you ever been to Australia? | 旅行と言えば、君はオーストラリアに行ったことがありますか。 | |
| It is necessary for you to stop smoking. | 君は煙草を吸うのをやめることが必要だ。 | |
| I don't blame you for doing that. | 私は君がそうしたことをとがめない。 | |
| You are the next in line for promotion. | 君は次の昇任予定者です。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| I will keep nothing back from you. | 私は君に何一つ隠しだてするつもりはない。 | |
| How did you get to know her? | どうして君は彼女を知るようになったのですか。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| It will not make much difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日いこうとたいした違いはないだろう。 | |
| You're such a clothes horse. | 君は流行を追いかけすぎるよ。 | |
| With respect to that, I agree with you. | それに関して、私は君に賛成だ。 | |
| He'll do whatever you ask him to. | 彼は君がしてくれということはなんでもする。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| I believe you. | 私は君の言うことを信じている。 | |
| You are responsible for what you do. | 君の自分の行動に責任がある。 | |
| You have foul breath. | 君は息が臭い。 | |