Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your excellent work puts me to shame. | 君のすばらしい仕事ぶりを見ると僕は恥ずかしくなるよ。 | |
| You cannot be too careful when driving. | 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。 | |
| I came to the same decision as you. | 私は君と同じ結論に達した。 | |
| This time you must go there. | 今度は君がそこにいかなければならない。 | |
| The king reigned over his people for forty years. | その王は40年間にわたって人民の上に君臨した。 | |
| Why did you get so angry? | なぜ君はそんなに怒ったのか。 | |
| Whatever you may say, I won't give it up. | 君が何を言っても私はあきらめない。 | |
| Who made you come here? | 誰が君をここにこさせたのか。 | |
| It would have been better if you had not gone there. | 君は、そこに行かなかったほうが良かった。 | |
| I wish you to go there instead. | 代わりに君にそこへ行ってほしい。 | |
| I'll leave that to you. | そのことは君に任せるよ。 | |
| Do you have a pen? | 君はペンを持ってるかい。 | |
| Do you know the reason? | 君はその理由を知っていますか。 | |
| I would like to go to the concert with you. | 君とコンサートに行きたい。 | |
| What is that thing in your right hand? | 君が右手に持っているものは何ですか。 | |
| Now that you have come of age, you should know better. | 君はもう成人に達したのだから、もっと分別をもたなければならない。 | |
| I'm afraid this job is too much for you. | 君にはちょっと荷が勝っているね。 | |
| With your mother in the hospital, you'll have to work harder. | お母さんが入院しているのだから、君はもっと頑張って働かなくちゃね。 | |
| This bag looks as tough as the one you have. | この鞄は君が持っているのと同じほど頑丈そうに見える。 | |
| You must act in accordance with the rules. | 君は規則に従って行動しなければならない。 | |
| I took it for granted that you would join. | もちろん君は参加するものと思っていたよ。 | |
| You can speak English well, can you not? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| I'll never forget what you told me. | 私が君に言ったことを決して忘れません。 | |
| You mustn't depend on others for help. | 君は他人の援助に頼ってはいけない。 | |
| I agree with some of your opinions. | 君の意見の幾つかには賛成します。 | |
| What you did is against the rules. | 君のやったことは規則に反しているよ。 | |
| You have no sense of direction. | 君は方向音痴だ。 | |
| You had better not see her now. | 君は今は彼女と会わないほうがいいよ。 | |
| Can you tell right from wrong? | 君に善悪の区別ができるのか。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| You have been imposed upon. | 君はだまされている。 | |
| You can be dismissed for dishonesty. | 誠実でないから君を解雇できる。 | |
| I mistook you for my brother. | 君を兄と間違えた。 | |
| I can imagine how you felt. | 君がどんな気分になったかは想像できます。 | |
| Either you or she has to go there. | 君か彼女かどちらかそこに行かなければならない。 | |
| I wish you could have been there. | 君も来られたらよかったのに。 | |
| I got lost when I visited you for the first time. | はじめて君をたずねたとき、道に迷いました。 | |
| It was careless of you to lose my car key. | 私の車の鍵をなくすとは君もうかつだったね。 | |
| You're still too young to get a driver's license. | 君は運転免許をとるには、まだ若すぎる。 | |
| She has not so much patience as you. | 彼女は君ほどしんぼう強くない。 | |
| What ever are you doing here? | 君はここでいったい何をしているんだ。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| I'll never forget meeting you. | 君に出会ったことを決して私は忘れません。 | |
| You shouldn't have eaten the fish raw. | 君はその魚を生で食べるべきではなかった。 | |
| Are you trying to fish in troubled waters? | 君は漁夫の利を占めようとしているのか。 | |
| It's about time you got married. | 君もそろそろ結婚してもいい年頃だね。 | |
| Your income is about twice as large as mine. | 君の収入は僕の収入の約2倍だ。 | |
| There is no need to be frightened. He won't harm you. | 別に怖がらなくてもいいよ。何も彼は君に危害を与えようというのではないからね。 | |
| Why were you absent from school yesterday? | なぜ君は昨日学校を休んだのですか。 | |
| I've got everything that you want. | 僕は君の欲しいものはなんでも手に入れた。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の言動は決して満足のいくものではない。 | |
| I haven't heard from Tanaka for the last six months. | 田中君からこの半年間何の消息もない。 | |
| I expect you all to do your best. | 私は君たちみなが最善を尽くすことを期待する。 | |
| It is not so difficult as you think. | それは君が考えるほどむずかしくない。 | |
| With a bicycle, I could reach your house in 20 minutes. | 自転車があれば、君の家に20分で着くことができるだろう。 | |
| I forgot your phone number. | 君の電話番号を忘れてしまった。 | |
| I can hear you, but I can't see you. | 君の声は聞こえるが、姿は見えないよ。 | |
| You are secure from danger here. | 君はここなら安全だ。 | |
| How can I feel relaxed, with you watching me like that? | 君がそんなに僕をじっと見ているのにどうしてリラックスできるんだい? | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。 | |
| By the way, what is your address? | ところで、君の住所はどこですか。 | |
| I played with Tony yesterday. | 私は昨日トニー君と遊んだ。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| I think you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| I owe everything to you. | 私は君に何から何まで恩恵を受けている。 | |
| Your T-shirt will dry soon. | 君のTシャツはすぐ乾くでしょう。 | |
| You are always finding fault with me. | 君はいつも私のあら捜しをしている。 | |
| If I were a bird, I could fly to you. | もし私が鳥ならば、君のところへ飛んで行けるのだが。 | |
| Fine. And you? | うん、君は? | |
| I was almost afraid to talk to you. | 君に話しかけるのがどうもこわかったのです。 | |
| They expect some cooperation of you. | 彼らは君に協力を期待している。 | |
| Which do you take? | 君はどちらを取りますか。 | |
| Where did you go last Sunday? | 君はこの前の日曜日にはどこへ行きましたか。 | |
| If you had parked your car here, you would have been fined. | もし君がここに駐車していたなら、罰金を科せられていただろう。 | |
| What part of Canada are you from? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| Without your assistance I would have failed. | 君の援助がなかったら、僕は失敗していたよ。 | |
| He as well as you likes baseball. | 君だけでなく彼も野球が好きだ。 | |
| Your behavior is too extraordinary. | 君の行動はとっぴすぎるよ。 | |
| No wonder you are so happy. | 道理で、君が喜ぶわけだ。 | |
| Your tie has come undone. | 君のネクタイはほどけている。 | |
| What are you doing? | 君はどうするの。 | |
| "I just wish that I could be with you forever and always," replied the little black rabbit. | 「僕の今の願い事は君といつも、いつまでもずっといっしょにいることなのだ」小さい黒いウサギがいいました。 | |
| I think you'd better go and visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| I agree with you. | 君と同意してる。 | |
| What led you to believe it? | どうして君はそれを信じる気になったのか。 | |
| As soon as we get the tickets, we'll send them to you. | チケットが手に入ったらすぐに君のところに送ります。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言う事は問題外である。 | |
| It is surprising that your wife should object. | 君の奥さんが反対するなんて驚きだね。 | |
| You have the freedom to travel wherever you like. | 君の好きなところへ自由に旅をして良い。 | |
| Your division was highly praised for fighting well in the midst of a hopeless conflict. | 絶望的な戦いの中、貴君の師団が善戦したことは高く評価されている。 | |
| I will let you go home at once. | 私が君をすぐに家に帰らせてあげましょう。 | |
| I am no match for you at tennis. | テニスではとうてい君の相手にはなれない。 | |
| You may go out as long as you came back soon. | すぐに帰ってきてくれさえすれば君は外出してもよい。 | |
| Written in plain English, the book can be read even by you. | 易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。 | |
| You should try to form the habit of using your dictionaries. | 君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。 | |
| You're a human. | 君は人間だ。 | |
| You and I are the same age. | 君と僕は同いだ。 | |
| Did you happen to see her yesterday? | ひょっとして君は彼女を見かけませんでしたか。 | |
| Why don't you look into the problem yourself? It's your responsibility. | その問題を自分で調べたらどうか。君の責任だろう。 | |
| Is this your son, Betty? | 君の息子さんですか、ベティー。 | |