Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You don't have to make an apology. | 君は謝罪する必要はない。 | |
| It was a nice party. You should have come, too. | いいパーティーだった。君も来るべきだったのに。 | |
| I had been to the hospital before you came. | 君が来る前に病院へ行ってきた。 | |
| Choose your favorite racket. | 君の好きなラケットを選びなさい。 | |
| Are you going, too? | 君も行くか。 | |
| I have the same dictionary as your brother has. | 私は君の弟と同じ辞書を持っている。 | |
| You should apologize to her for being so distant. | 君は疎のことについて彼女に謝るべきだ。 | |
| Are you for or against the war? | 君は戦争に賛成か反対か。 | |
| It's always delightful to see you. | 君との時間はいつだって幸せな時間だ。 | |
| Please let me know what you want. | 君は何が欲しいのか知らせてください。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| You should have told him about it while he was here. | 君は彼がここにいるうちに、そのことを話しておくべきだった。 | |
| I want to make you work harder. | 私は君をもっと一生懸命働かせたいと思います。 | |
| You may use his library. | 君は彼の蔵書を利用して良い。 | |
| Listen, um, I was wondering, what are you and Molly doing tonight? | 君とモリーは今夜何か予定があるのか。 | |
| A Mr. Jones came while you were out. | 君のいない間にジョーンズさんて人が来たよ。 | |
| How often do you go abroad? | 君はどれくらいよく海外に行きますか。 | |
| You can put your talents to good use if you become a designer. | デザイナーになったら君の才能をよく生かすことが出来るだろう。 | |
| You surprised everybody. | 君はみんなの意表をついたね。 | |
| What time will you leave? | 君、何時に出るの。 | |
| She is not the kind of person you think she is. | 彼女は君が思っているような人ではない。 | |
| Were I in your position, I would oppose that plan. | もし私が君の立場なら、その計画に反対するだろう。 | |
| You will able to drive a car in a few days. | 君は2、3日すれば車の運転が出来るようになるだろう。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| You may as well tell me all about it. | 君は、それについてすべてを私に話したほうがいい。 | |
| I believe you. | 君のいうことを信じるよ。 | |
| What did you do then? | それから君はどうしたのか。 | |
| Write your address here. | 君の住所をここにお書きなさい。 | |
| You shouldn't worry about his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| Whatever you may say, I don't believe you. | たとえ君が何と言おうと、君の言うことは信じない。 | |
| You guys seem to think your proposal is far and away the best, but as far as I'm concerned it's all six of one and half-a-dozen of the other. | 君達は自分の提案が最高にいいと思っているのだろうけど、僕から見れば、五十歩百歩としか思えないけどね。 | |
| Is there a Percy in your class? | パーシーっていう子、君のクラスにいる? | |
| I cannot help you, not but that I pity you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| It rests on your decision. | それは君の決心しだいだ。 | |
| You must drill in grammar. | 君は文法の練習をしなければならない。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たち、みんな君の健康のことを心配している。 | |
| Please sum up your idea. | 君の考えを要約して下さい。 | |
| You should acknowledge your failure. | 君は失敗を認めるべきだ。 | |
| If I were you, I would not have said such nonsense. | 僕が君なら、そんなばかげたことは言わなかったろうに。 | |
| You work too much. | 君は働きすぎです。 | |
| Whatever I have is yours. | 僕のものは全て君の物だ。 | |
| You have to leave home at six. | 君は6時に家を出なければならない。 | |
| You had better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Without your consent, nothing can be done about it. | 君の同意が無くてはどうしようもありません。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| You are wearing your socks inside out. | 君は靴下を裏返しにはいているよ。 | |
| Who does Toshio like? | としお君は誰が好きですか。 | |
| They expect some cooperation of you. | 彼らは君に協力を期待している。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| I'll leave that to you. | そのことは君に任せるよ。 | |
| Hello. This is Joe Carlton. May I speak to Michael? | もしもし、ジョー・カールトンですが、マイケル君をお願いします。 | |
| How do you account for your being late? | 君は遅刻した理由をどう説明するのかね。 | |
| My jacket is not the same as yours. | 私のジャケットは君のと同じではない。 | |
| I know your father very well. | 私は君のお父さんをよく知っている。 | |
| Do you belong to an internet community? | 君はどこかのインターネットコミュニティに属しているの? | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することが必要だ。 | |
| It is just your imagination. | それは君の思い過ごしだよ。 | |
| I'm your roommate Paul. | 僕は君のルームメートのポールだよ。 | |
| You would do well to tell it to him in advance. | 君は前もってそれを彼にいっておいたほうがよい。 | |
| You always take things too easy. | 君はいつも物事をのんきに考えすぎる。 | |
| You want to go? | 君も行くか。 | |
| Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. | みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 | |
| To see you is always a great pleasure. | 君に会うことは、いつだってとてもうれしいことだ。 | |
| I'll get something to drink for both of you. | 君たち二人に何か飲み物を持ってきてあげよう。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| Is this your bicycle? | これは君の自転車ですか。 | |
| I've been looking for you. | 僕は君を探していたのだ。 | |
| I have ten more pens than you. | 私は君より十本多くペンを持っている。 | |
| If you are to succeed, you must try harder. | 成功したいなら、君はもっと努力しなければなりません。 | |
| I am anxious about your health. | 私は君の健康を心配している。 | |
| Did you meet her? | 君は彼女に会ったのかい。 | |
| Don't pay any attention to what your father says. | 君のお父さんが言う事なんて気にしないでいいのさ。 | |
| It's for you to decide. | それは君の決めることだ。 | |
| Your new hat is very becoming on you. | その新しい帽子は君によく似合っているよ。 | |
| You had better call off your plan. | 君は計画を中止したほうがよい。 | |
| For this reason, I cannot go with you. | こういう理由で私は君と一緒に行くことができない。 | |
| You ought to take your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞くべきである。 | |
| You should have known better than to trust him. | 彼を信じるとはばかなことをしたもんだな、君も。 | |
| The English sovereign is generally said to reign but not rule. | 英国の君主は君臨するが統治しないと一般に言われる。 | |
| What are you eyeing? | 君はいったいどこを見ているんだ? | |
| It's not as easy as you think. | それは君が思うほど簡単ではない。 | |
| This is Mike. Is Hiroshi there? | マイクですが、博君はいますか。 | |
| Even if I go make love with some girl before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| You always excuse your faults by blaming others. | 君はいつも自分の過失を他人のせいにしている。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| I need you. | 君が必要だ。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| I'm afraid your plan will not work. | 君の計画はうまくいかないのではないかと思う。 | |
| Your answer is far from perfect. | 君の答えは完璧には程遠い。 | |
| I have been reflecting on what you said to me. | 君に言われたことを、ずっと考えていたんだ。 | |
| They must be waiting for you. | 彼らは君を待っているにちがいない。 | |
| Who told you the news? | 誰が君にそのニュースを教えたのですか。 | |
| You need not telephone me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| You ought to ask him for advice. | 君は彼に助言を求めるべきだ。 | |
| You'd better go in person. | 君自身が行った方がいい。 | |
| I told you guys to go home. Why are you still here? | 君たちには家に帰るように言ったぞ。なぜまだここにいるんだ? | |
| You should set off as soon as possible. | 君は出来るだけ早く出発すべきだ。 | |
| When will it suit you to start? | いつ出発するのが君には都合がよいですか。 | |
| You should know better. | 君はもっと分別をもちなさい。 | |