Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you know who Rie Miyazawa is? | 君は宮沢りえを知っているか。 | |
| I would love to come with you all, but I don't have any money. | 私だって是非とも君達皆と一緒に行きたいんだが、先立つ物が無いんだよ。 | |
| All you have to do is wait for his arrival. | 君はただ彼が来るのを待ちさえすればよい。 | |
| She did so for her own sake, not for your sake. | 彼女は君のためではなく自分のためにそうした。 | |
| I'm sure that you'll succeed. | 僕は君の成功を確信しているよ。 | |
| You need to come to terms with your jealousy of this young man. | この若人に対してねたましく思う気持ちを、君はやむを得ないものと受け入れなければならない。 | |
| Do you know what you're asking? | 君の求めてるものがどんなものかしってるか。 | |
| "It's a good time for you to take a vacation," the boss said to Jim. | 「君が休暇をとるころあいだな」とボスはジムに言った。 | |
| I think that you ought to apologize to her. | 君は彼女に謝罪すべきだと思うよ。 | |
| I'm sure that she will not come to see you. | 絶対彼女は君に会いに来ないよ。 | |
| Say what you will; I won't change my mind. | 君がなんと言おうと、決心は変わりません。 | |
| If it had not been for her help, you would never have done it. | 彼女の援助がなかったら、君は決してそれを果たせなかっただろう。 | |
| I have long wanted to see you. | 長い間君に会いたいと思っていた。 | |
| What on earth are you looking at? | 君はいったいどこを見ているんだ? | |
| How many times a month do you write home? | 君は月に何回家に手紙をかきますか。 | |
| Whenever I see you, I always think of my younger brother. | 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 | |
| I think your basic theory is wrong. | 君の基本的な理論はおかしいと思う。 | |
| Your English composition is above the average. | 君の作文は平均よりも上だ。 | |
| I'm not accountable to you for my conduct. | 私の行為に関して君に釈明する必要はない。 | |
| It will disturb you in your studies. | それは君の勉強の妨げになるだろう。 | |
| I called at Tony's house yesterday. | 私は昨日トニー君の家を訪れた。 | |
| This coat fits you perfectly. | このコートは君にぴったりだ。 | |
| By the way, where do you live? | ところで、君はどこに住んでいるの。 | |
| We thought we would write out the directions, in case you got lost. | 君が迷子になるといけないので、地図を書こうと思った。 | |
| You should try to be more polite. | 君たちはもっと礼儀正しくするようにしなければいけない。 | |
| Are you going, too? | 君も行くか。 | |
| You insist upon our taking that course of action. | 君は私たちにそう行動せよという。 | |
| You should follow your teacher's advice. | 君は先生の指示に従うべきだ。 | |
| He's not as tall as you are. | 彼は君ほど背が高くない。 | |
| I think there's something wrong with you. | 君、どこか具合が悪いんじゃないか。 | |
| I'm anxious to see you. | 君にぜひ会いたいから。 | |
| Who made you come here? | 誰が君をここにこさせたのか。 | |
| Let me drive your new Toyota. | 君の新しいトヨタ、僕にも運転させて。 | |
| I don't blame you for the accident. It wasn't your fault. | その事故の事で君を責めません。君は悪くなかった。 | |
| You are wrong, however. | だが君は間違っている。 | |
| I had no idea that you were coming. | 君が来るとは少しも思っていなかった。 | |
| You will be able to see her tomorrow. | 明日君は彼女に会えるでしょう。 | |
| If I were in your situation, I would do the same thing. | 君の立場だったら、私も同じ事をするだろう。 | |
| I'm sorry to upset your plans. | 君の計画を台無しにしてすまなく思ってます。 | |
| It will pay you to study hard. | 一生懸命勉強することは君のためになる。 | |
| You had better take a little rest. | 君は少し休んだほうがよい。 | |
| He is angry with you. | 彼は君に対して怒っている。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| What a man you are! | 君はなんという男だ。 | |
| You've bought more stamps than needed. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| You are to stay here until we come back. | 君は私たちが戻ってくるまでここにいなければならない。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| If you had missed that bus, you might not be here now. | もし君があのバスに乗りそこなっていたら、今ここにはいないんだろうに。 | |
| I want you to read this book. | 君に本を読んでもらいたい。 | |
| Just looking at her, you can tell that she likes you. | 彼女を見れば君を好きなことがまるわかりだよ。 | |
| Cheer up! Things are not as bad as you think. | 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 | |
| You can't separate dreams from reality? | 君は夢と現実を分けることができないのか。 | |
| Indeed you know a lot of things, but you're not good at teaching them. | 君は確かに物知りだが、それを教えるのはうまくない。 | |
| It does not matter to me whether you come or not. | 君が来るかどうかは私にとってはどうでもよいことだ。 | |
| You're a friend of Tom's, eh? | 君はトムの友人だね。 | |
| Nothing is the matter with the car. It's just that you are a bad driver. | 車には何の問題もない。ただ、君の運転が下手なだけだ。 | |
| You are naughty. | 君はいたずらっ子だ。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| He will explain it to you when he comes back. | 彼は戻って来たらそれを君に説明するだろう。 | |
| It is in fact your fault. | それは実際君の所為である。 | |
| You will not be able to catch the train. | 君はその列車に間に合わないでしょう。 | |
| You're wrong in this case. | この場合は君が悪い。 | |
| How long will you stay here? | 君はどれくらいここに滞在しますか。 | |
| I am not as interested in literature as you. | 私は君ほど文学に興味はない。 | |
| If you hurry, you will soon overtake her. | もし君が急げば、すぐに彼女に追いつくでしょう。 | |
| It was careless of you to lose the key. | 君は鍵をなくすなんて不注意だったね。 | |
| You're always criticizing me! | 君はいつも僕を批判している。 | |
| I'll give you anything but this. | これ以上のものは何でも君にやる。 | |
| This segment is brought to you by the Ford Motor Company. | この部品はフォード社から君に届いたものだ。 | |
| You should return home before it gets dark. | 君は暗くならないうちに家に帰るべきです。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| You should have attended the meeting. | 君は会合に出席すべきだったのに。 | |
| You say Nessie is an imaginary being, but I think she exists. | 君はネッシーなんて架空の存在だと言うが、僕はいると思うよ。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は今すぐ医者に診てもらわなければ行けない。 | |
| You are wrong in some respects. | いくつかの点では君がまちがっている。 | |
| How do you account for your being late? | 君は遅刻した理由をどう説明するのかね。 | |
| You finally succeeded in getting a job. | 君は仕事を得るのに成功した。 | |
| What has brought you here? | 君はどうしてここに来たのか。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| Are you for or against his idea? | 君は彼の提案に賛成か反対か。 | |
| A little reflection will make you realize you are wrong. | 少し考えれば君は自分が間違っていることを悟るだろう。 | |
| How long does Tony run every day? | トニー君は毎日どれぐらい走りますか。 | |
| I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future. | どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 | |
| I miss you badly. | 君がいなくてとても寂しい。 | |
| I am ashamed of your conduct. | 君の行いには赤面する。 | |
| I'll look you up when I visit New York. | ニューヨークへ行ったら君を訪ねるよ。 | |
| I met Tony on my way school this morning. | 私は学校へ行く途中にトニー君に出会った。 | |
| I'm afraid this job is too much for you. | 君にはちょっと荷が勝っているね。 | |
| I blush for you. | 君にはこっちが赤面する。 | |
| Tell me the object of your plan. | 君の計画の目的を言って下さい。 | |
| We had a good opinion of your son. | 我々は君の息子さんを立派だとおもっている。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| Your motive was admirable, but your action was not. | 君の動機は立派だったが行動はそうではなかった。 | |
| He as well as you is a good golfer. | 君と同様に彼もゴルフが上手だ。 | |
| You should have flatly refused his request. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| Don't pay any attention to what your father says. | 君のお父さんが言う事なんて気にしないでいいのさ。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きてる限り君に何も不自由はさせない。 | |
| I missed seeing that movie. Did you see it? | その映画を見そこなった。君は見たかい。 | |
| You're an angel! | 君は天使のような人だ! | |
| I hope your efforts will bear fruit. | 君の努力が実を結べばいいね。 | |