Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't want to have you involved in the trouble. | 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 | |
| You should try the exam again. | 君はもう一度試験を受けるべきだ。 | |
| I ran into your brother on the street. | 君の兄さんに道で偶然会ったんだ。 | |
| All but you are wrong. | 君以外はみな間違っている。 | |
| You are young. I, on the contrary, am very old. | 君は若い、それに反し私はかなり年をとっている。 | |
| Why is it that you're always late? | 君がいつも遅刻するのはどういうわけかね。 | |
| Are you on the committee? | 君はあの委員会のメンバーですか。 | |
| You will have your own way. | 君は何としても我を通そうとする。 | |
| May I come and see you now? | 今君に会いに行ってもいいですか。 | |
| You must do your homework at once. | 君が宿題をすぐにやらなければならない。 | |
| Have you finished reading the novel? | 君はその小説を読み終えましたか。 | |
| C'mon guys, this is a party so let your hair down and relax a little. | さあ、君達、パーティーなんだから気楽にもっとくつろいでくれよ。 | |
| Your division was highly praised for fighting well in the midst of a hopeless conflict. | 絶望的な戦いの中、貴君の師団が善戦したことは高く評価されている。 | |
| That'll put you in danger. | それでは君が危険になる。 | |
| I hear that you've been ill. | 君はずっと病気だったそうだね。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合いになったんだい。 | |
| In that case, you are right. | その場合は君が正しい。 | |
| What are you staring at? | 君はじっと何を見てるんだい? | |
| I cannot believe you did not see him then. | 君がそのとき彼に会わなかったなんて信じられません。 | |
| Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head. | 池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。 | |
| It is risky for you to go into that area alone. | 君が一人でその地域に行くのは危険だ。 | |
| I want to see you again. | 君にまたお会いしたい。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| I think you had better look forward. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| How lucky I am to meet you here! | ここで君に会うとは、私はなんと運がいいんだろう。 | |
| You are too ready to speak ill of others. | 君はよく人の悪口を言う。 | |
| It's your first time doing this kind of work. You should follow the manual exactly until you get more experience. | 君もこの手の仕事は初めてなんだろう?勝手がわかるまではマニュアル通りにやっておいたほうがいいよ。 | |
| I wish you to go there instead. | 代わりに君にそこへ行ってほしい。 | |
| Speaking of travel, have you ever been to Australia? | 旅行と言えば、君はオーストラリアに行ったことがありますか。 | |
| Do you like music? | 君は音楽が好きですか。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格について君はまったく正しい。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| You ought to get to work on time. | 君は時間どおりに仕事を始めるべきだ。 | |
| You will come to like this kind of music. | 君はこの種の音楽が好きになるだろう。 | |
| Are you able to type? | 君はタイプライターを打つことができるか。 | |
| You don't like chocolate, do you? | 君はチョコレートが好きでないですよね? | |
| Turn to the right at the corner, and you will find it on your left. | そのかどを右にまがりなさい。そうすれば左に君はそれを見つけるでしょう。 | |
| Where did you go last Sunday? | 君はこの前の日曜日にはどこへ行きましたか。 | |
| You have to hurry if you want to go with them. | 彼らと一緒に行きたいのであれば、君は急がなければならない。 | |
| Have you already finished your homework? | 君はもう宿題をし終えたのですか。 | |
| Far be it from me to criticize, but your dress is rather loud. | 悪口で言うんじゃないけど君の服はちょっとけばけばしいよ。 | |
| Your efforts will be rewarded in the long run. | 君の努力はいずれは報われることだろう。 | |
| Please tell me your name. | 私に君の名前を教えてください。 | |
| If I hadn't had your cooperation, I couldn't have finished the work in time. | 君の協力がなかったら、私はその仕事を時間までに終えることはできなかっただろう。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| I value your friendship more than anything. | 私は何より君の友情が大事だ。 | |
| Tell me about your plan. | 君の計画について話しなさい。 | |
| You should not give him up for lost. | 君は彼が死んだものとあきらめた方がよい。 | |
| You should take care of your sick mother. | 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 | |
| If only I had a map, I could show you the way. | 地図さえあれば、君に道を教えてあげられるのに。 | |
| You should abide by the consequences. | 君はその結果を甘受すべきだ。 | |
| Success is dependent on your effort. | 成功は君の努力しだいだ。 | |
| What're you talking about? | 君は何の話をしているのですか。 | |
| I'll leave that to you. | 君にまかせるよ。 | |
| I am not to blame any more than you are. | 君と同様僕も悪くない。 | |
| Tony has lived in Kumamoto since last year. | トニー君は去年から熊本に住んでいます。 | |
| You took the words right out of my mouth. | 君に僕が言おうとしていることを先にいわれてしまったな。 | |
| I want the same style of jacket as yours. | 私は君が着ているような型の上着がほしい。 | |
| With you it's summer all year round. | 君と一緒だと、一年中が夏だ。 | |
| You got me! | 君には参るよ。 | |
| Which is your book? | どれが君の本ですか。 | |
| What you are saying is nothing but building a castle in the air. | 君の言っていることは机上の空論にすぎないよ。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| You students are supposed to be diligent. | 君たち学生は勤勉でなくてはならない。 | |
| For you who love adventure, this kind of hiking will meet your need. | こういうハイキングで冒険を好む君の趣味は十分満足させられるだろう。 | |
| This parcel is addressed to you. | この小包は君宛てだ。 | |
| You can rely on her. | 君は彼女を信頼してよい。 | |
| No matter what you say, he still won't do it. | 君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。 | |
| It appears to me that you are right. | 君が正しいような気がする。 | |
| You should make sure of the fact without hesitation. | 君はためらわずに事実を確かめるべきだ。 | |
| How much is the car you are planning to buy? | 君が買う予定をしている車はいくらですか。 | |
| It is your shadow in the deep sea. | 深海で君の影がゆれる。 | |
| I owe my success to you. | 僕の成功は、君のおかげです。 | |
| How far is it from your house to the park? | 君の家から公園までどの位離れていますか。 | |
| How often do you go to the movies every month? | 毎月何回ぐらい君は映画へ行くか。 | |
| The house whose roof you see beyond the bank is Mr Suzuki's. | 土手の向こうに屋根が見えるのが鈴木君の家です。 | |
| I wish I had been with you then. | あの時君といっしょにいたらよかったのに。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| Please let me drive your new Toyota. | 君の新しいトヨタ、僕にも運転させて。 | |
| You may go at once. | 君はすぐ行ってよろしい。 | |
| Whatever happens, I'll be there for you. | 何があっても俺は君の味方だよ。 | |
| It's up to you to do it. | それをするのは君の責任だ。 | |
| You are as tall as I am. | 君は僕と同じ背の高さです。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末は君と一緒に遊びに行きたいな。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| It is dangerous for you to swim in this river. | 君がこの川で泳ぐのは危険です。 | |
| Your father's friends aren't his only supporters. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| I'm very happy you'll be visiting Tokyo next month. | 君が東京に来月来るなって、私はとてもうれしいよ。 | |
| I'm glad you enjoy skiing, but I guess it's just not my cup of tea. | 君がスキーを楽しむのは嬉しいが、私の趣味じゃないようだ。 | |
| No harm will come to you. | 君に害は及ばないよ。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| I feel indebted to you for your help during my illness. | 君には病気の時助けてもらった恩義がある。 | |
| I can't agree to your proposal on the ground that it is not fair and reasonable. | 君の提案は公正で道理にかなったものではないという理由で、賛成しかねます。 | |
| Hey, you! Come here. | おい、君!こっちに来い。 | |
| We are all anxious about your health. | 私達はみんな君の健康を気にしています。 | |
| Did you pay for the book? | 君は本の代金を払ったのか。 | |
| Fancy meeting you here! | こんなところで君に会うとは! | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きている限り君には何も不自由はさせない。 | |
| You should study harder. | 君はもっと熱心に勉強すべきです。 | |