Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is no excuse for your actions. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| Tell me the object of your plan. | 君の計画の目的を言って下さい。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| You needn't have hurried to the airport. | 君は空港に急いで行く必要はなかったのだ。 | |
| Can you do it in one day? | 君は1日でそれができますか。 | |
| Your work comes short of the expected standard. | 君の仕事は期待している水準に達していない。 | |
| Even if I go make love with some girl before midnight, I will never forget your kindness. | 12時前にはめに行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | 君が決心を変えた理由が私には、分からない。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| You must set off at once. | 君たちはすぐに出発しなければなりません。 | |
| I've been looking for you. | 僕は君を探していたのだ。 | |
| What did you do last night? | 昨晩君は何をしましたか。 | |
| It is absolutely necessary that you be at the meeting. | 君がその会合に出ることが絶対に必要だ。 | |
| You must not come in. | 君は入ってはいけない。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| You must go through with your plan. | 君はその計画をやり通さなければならない。 | |
| Please sum up your idea. | 君の考えを要約して下さい。 | |
| On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 | |
| He has few friends here except you. | 彼は当地では君を除けば友達があまりいない。 | |
| As soon as we get the answer, we'll phone you. | 僕たちに答えがわかったらすぐに君に電話するよ。 | |
| You have to account for the result. | 君はその結果を説明しなければならない。 | |
| Above all, you must help each other. | 何よりもまず、君たちはお互いに助け合わなければいけない。 | |
| The watch you gave me doesn't keep time. | 君がくれた時計は狂っているよ。 | |
| I left your umbrella in the bus. | 君の傘をバスの中に忘れてきてしまった。 | |
| Because you're a minor, you can't enter. | 君は未成年だから入れません。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I was going to write to you, but I was too busy. | 君に手紙を書くつもりだったんだが、忙しすぎてね。 | |
| I met your girlfriend. | 私は君のガールフレンドに会った。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| You are way off the track. | 君は常軌を逸しているよ。 | |
| You are not old enough to go swimming by yourself. | 君は独りで泳ぎに行ける歳ではない。 | |
| I'll come to your place. | 私が君のところへ行くよ。 | |
| My success was due to your help. | 私の成功は君の助けのおかげだ。 | |
| You've got no alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 | |
| I owe it all to you. | すべて君のおかげだ。 | |
| I'm very happy you'll be visiting Tokyo next month. | 君が東京に来月来るなんて、私はとてもうれしいよ。 | |
| I bear no grudge against you. | 君にはなんの恨みもない。 | |
| I want you to meet him in order to hear his opinion. | 彼の意見を聞くため君が彼に会ってもらいたい。 | |
| You ought to be on time if you start now. | 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。 | |
| How often do you go to the movies every month? | 毎月何回ぐらい君は映画へ行くか。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| You will soon get used to speaking in public. | 君は人前で話をすることにはすぐに慣れるだろう。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| I don't think I can get you to understand how difficult that is. | それがどれほどむずかしいか君に説明できそうにない。 | |
| You should restore the money he lost to him. | 君は彼に彼がなくしたお金を戻すべきだ。 | |
| You cannot expect much of him. | 君は彼に多くを期待できない。 | |
| I am looking forward to seeing you soon. | もうすぐ君に会えるのを楽しみにしています。 | |
| Have you ever seen an unidentified flying object? | 君はユーフォーを見たことがありますか。 | |
| If I find your passport I'll call you at once. | 君のパスポートを見つけたらすぐに電話するよ。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| What made you come here so early? | どうして君はこんなに早くここへ来たのですか。 | |
| You should start out as soon as you can. | 君は出来るだけ早く出発すべきだ。 | |
| I have so many words in my head, that I feel they wouldn't exhaust even if I'd write to you every day and all my life. | 君に伝えたいことがたくさんありすぎて、死ぬまで毎日手紙を書いても言い尽くせない気がする。 | |
| I intended to have called on you yesterday. | 私は昨日君を訪ねるつもりだったのだが。 | |
| If I were in your place, I would lend him a hand. | もし私が君の立場なら、彼を手伝ってやるだろうに。 | |
| He was scared you would shoot him. | 彼は君に撃たれるのではないかとびくびくしていた。 | |
| No matter where you may go, don't forget to write to me. | 君がどこへ行っても、必ず僕に手紙を書いてくれ。 | |
| It doesn't matter whether you come or not. | 君が来るかどうかは問題ではない。 | |
| The other day, we chose Yoshida to be the catcher on our school's baseball team. | 私たちは先日、吉田君を我が野球チームのキャッチャーに選んだ。 | |
| All you have to do is wash the dish. | 君は皿を洗いさえすればよい。 | |
| The reason why you failed is you did not try hard enough. | 君が失敗したのは努力が足りなかったからだ。 | |
| If I were a bird, I could fly to you. | もし私が鳥ならば、君のところへ飛んで行けるのだが。 | |
| It is up to you how you take it. | それをどうとるかは君しだいだ。 | |
| Compared with yours, my car is small. | 君の車と比べれば、ぼくの車は小さい。 | |
| Her account of the incident accords with yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| I'm very happy you'll be visiting Tokyo next month. | 君が東京に来月来るって、私はとてもうれしいよ。 | |
| When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. | 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関して君に同意する事は出来ない。 | |
| You have only to read a few pages of this book. | 君はこの本の数ページは読みさえすればよい。 | |
| You should not do such a thing. | 君はそんなことをすべきではない。 | |
| I played with Tony yesterday. | 私は昨日トニー君と遊んだ。 | |
| I have something that I want to say to you. | 君に話したい事がある。 | |
| What you said is absolute nonsense. | 君の言ったことはまったくナンセンスだ。 | |
| It is your shadow in the deep sea. | 深海で君の影がゆれる。 | |
| You have only to give him a little help. | 君は彼にちょっと手をかしてやりさえすればいい。 | |
| Now that you are a big boy, you may do as you please. | 君は大きくなったから、好きなようにしてよい。 | |
| Tanaka plays the piano well. | 田中君は上手にピアノを弾くことが出来る。 | |
| I call your name. | 僕は君の名を呼ぶ。 | |
| I am not excited any more than you are. | 君と同様に私も興奮していない。 | |
| You may fail for all I care. | 君が失敗しても私の知ったことではない。 | |
| Is your watch correct? | 君の時計は合ってる? | |
| You ought to have adopted his plan. | 君は彼の計画を採用すればよかったのだ。 | |
| I count on your help. | 君の援助をきたいしている。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| How many students are there in your school? | 君の学校には何人の生徒がいますか。 | |
| I can't agree with you on that point. | その点では君に賛成できない。 | |
| Your bike is better than mine. | 君の自転車は僕の自転車よりも上等です。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| What are you studying? | 君は何を習ってるの。 | |
| You're going the wrong way. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| You're wide of the mark. | 君の推測は的はずれだ。 | |
| You should tell him the truth. | 君は彼に真実を話すべきだ。 | |
| We came on account of your sick mother. | 君のお母さんの病気をきづかってやって来ました。 | |
| I missed you very much yesterday. | 昨日は君がいないので寂しかった。 | |
| You are now among the elite. | 君はいまやエリート集団の一員だ。 | |
| You worked hard, or you would have failed. | 君はよく勉強した、そうでなければ失敗していただろう。 | |
| It is not surprising that you should be scolded by your teacher. | 君が先生に叱られるのも当たり前だ。 | |
| You shouldn't look down on him. | 君は彼を軽蔑するべきではない。 | |
| He told me that if he were I, he would not do so. | 私が君だったらそんな事はしないだろうよと彼は私に言った。 | |