Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's up to you to decide whether or not to go. | 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。 | |
| You should have seen the film. | あの映画を君は見るべきだったね。 | |
| I can hardly hear you. | 君の話がほとんど聞き取れない。 | |
| All of you have to read it. | 諸君全員がそれを読まなければならない。 | |
| I would do otherwise than you did. | 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 | |
| You must learn from mistakes. | 君達は失敗から学ばなければならない。 | |
| Work hard, and your salary will be raised by degrees. | 一生懸命働きなさい、そうすれば君の給料はだんだん上がるだろう。 | |
| We have decided to adopt your idea. | 君の考えを採用することにした。 | |
| Even if you don't like music, you'll enjoy his concert. | たとえ君が音楽が好きでなくても、彼のコンサートを楽しめますよ。 | |
| What's worrying you? | 何が君を苦しめているのだ? | |
| Your remark amounts almost to insult. | 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 | |
| It would be better for you to read more books. | 君はもっと本を読んだ方がよい。 | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| I can't do such a thing like you did. | 私は君がやったような事はできません。 | |
| Your method of teaching English is absurd. | 君の英語の教え方はばかげている。 | |
| You lied to me, didn't you? | 君は私に嘘をついたね。 | |
| You must be mindful of your family responsibilities. | 君は家族扶養の責任を忘れてはならない。 | |
| I like you. | 君が好きだ。 | |
| I am not excited any more than you are. | 君と同様に私も興奮していない。 | |
| I'll call you at noon. | 正午に君のところに電話します。 | |
| The chances are that you can pass the test. | たぶん、君はそのテストに合格するだろう。 | |
| You'll have to take his place in case he can't come. | もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。 | |
| You are frustrated with your work. | 君はその仕事に欲求不満を感じている。 | |
| Put the book back in the same place where you found it. | その本を君が見つけた場所に戻しておきなさい。 | |
| You are wavering. | 君は浮き足立っているね。 | |
| It is beneath you to say such a thing. | そういうことを言うのは君らしくない。 | |
| Tony is playing. | トニー君は遊んでいます。 | |
| You should try to be more polite. | 君たちはもっと礼儀正しくするようにしなければいけない。 | |
| You are welcome to do anything you like. | 君は勝手に好きな事をしてよろしい。 | |
| There's a big hole in your sock. | 君の靴下には大きな穴があいてるよ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。 | |
| I keep your interests at heart all the time. | ぼくはいつも君のためを思っている。 | |
| You had better go to the infirmary. | 君は保健室に行った方がいいぞ。 | |
| I'll stand by you whatever happens. | 何が起ころうが君を支援するよ。 | |
| You must make up your mind, and that at once. | 君は決心しなければならない。しかも今すぐにだ。 | |
| Compared to you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| This dress is YOU. | このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。 | |
| Did he tell you what to do? | 彼は君に何をしたらいいか教えましたか。 | |
| You're the best man for the job. | 君こそその仕事に最も適任だよ。 | |
| Nothing but your love can save her now. | 今や彼女のことを救えるのは君の愛しかない。 | |
| Do you know him at all? | いったい君は彼のことを知っているのか。 | |
| Your collar has a stain on it. | 君のカラーにはしみがついている。 | |
| My opinion differs from yours. | 僕の考えは君と異なる。 | |
| I'd love to marry you, but my family won't let me. | 君とはぜひとも結婚したいのだけれど、家族がそうさせてくれないんだ。 | |
| You must be a good athlete to have run a mile in such a short time. | あんなに短時間で1マイル走ったなんて、君はすぐれた運動選手に違いない。 | |
| I don't want to hear any more of your complaining. | 君の愚痴はもう聞きたくないよ。 | |
| Can you get by on your wages? | 君は今の給料でやって行けるか。 | |
| But for your help, I should have failed. | 君の助けがなかったら、私は失敗していただろう。 | |
| You're much less likely to get a good position if you don't speak English. | 英語をはなさなければ、君が高い地位を手に入れる可能性はずっとひくくなる。 | |
| I was disappointed at your absence. | 君が留守だったので、がっかりした。 | |
| No matter what you say, he still won't do it. | 君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。 | |
| I read your new book with real delight. | 君の新しい本を本当に大喜びで読ませていただきました。 | |
| Only you can answer the question. | その質問に答えられるのは君だけだ。 | |
| All you have to do is believe me. | 君は僕を信じさえすれば良い。 | |
| You must swear with your hand on the Bible. | 君は聖書に手をのせて誓うべきだ。 | |
| Stop bugging me with your annoying questions! | くどいよ君の質問は、もううるさい。 | |
| You don't think that that is weird at all? | 君達、全然変だと思わないの? | |
| John, you're working too hard. Sit down and take it easy for a while. | ジョン君は働きすぎだよ。座ってしばらくはのん気にかまえなさい。 | |
| It is a great pleasure being with you. | 君と一緒にいるのはとても楽しい。 | |
| I can not seem to explain to you how difficult it is. | それがどれほどむずかしいか君に説明できそうにない。 | |
| You have a light hand, don't you? | 君は手先が器用だね。 | |
| I don't like your coming late every time. | 私は君がいつも遅れてくるのが気に入らない。 | |
| You know I'd do anything for your beautiful eyes. | 私は君の美しい目のために何でもするって知っているね。 | |
| The play was very amusing; you ought to have gone there. | 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 | |
| I don't want to have you involved in the trouble. | 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 | |
| To begin with, you have no right to be here. | まず第一に、君にはここにいる権利がない。 | |
| You must not depend so much on others. | 君はそんなに他人に頼ってはいけない。 | |
| I'll never forget you as long as I live. | 生きている限り、君の事は忘れない。 | |
| Will you lend me your dictionary? | 君の辞書を貸してくれませんか。 | |
| You have only to wait for her return. | 君は彼女の帰るのを待っていればいいんだ。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| The first thing you must learn is to stand on your own ideas. | 諸君がまず学ばなければならないことは、自分自身の考えによって自立することである。 | |
| My opinion is similar to yours. | 私の意見は君のと似ている。 | |
| None of us want to go, but either you or your wife has to go. | だれも行きたくはないが、君か君の奥さんかどちらかが行かなければならない。 | |
| He will grant permission for you to go out. | 彼は、君の外出許可を与えるでしょう。 | |
| From this point of view, you are right. | この見地からすると、君の言うことは正しい。 | |
| I think you had better look forward. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| His idea is better than yours. | 彼のアイデアの方が君のものより優れている。 | |
| Once you begin, you must continue. | 君はいったん始めたら、続けなければいけません。 | |
| I'd love to come with you. | 私は君と行きたい。 | |
| Both you and your brother are wrong. | 君も君の弟も、どちらも間違ってます。 | |
| I can't kiss you now. | 君にキスなんて今はできないよ。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| Choose such friends as will benefit you. | 君のためになるような友達を選びなさい。 | |
| I'm very impressed by your work. | 私は君の仕事に非常に感心しています。 | |
| I have ten more pens than you. | 私は君より10本たくさんペンを持っている。 | |
| You have a regular pulse. | 君の脈は正常だ。 | |
| I merely came to inform you of the fact. | 私はその事実を君に知らせに来ただけだ。 | |
| You insist upon our taking that course of action. | 君は私たちにそう行動せよという。 | |
| This is for you. | これは君のためなんだ。 | |
| We heard the news that you had passed the exam. | 君が試験に合格したという知らせをきいたよ。 | |
| No, no, my dear. | いいえ、違いますよ、君。 | |
| How long does Tony run every day? | トニー君は毎日どれぐらい走りますか。 | |
| No harm will come to you. | 君がひどい目にあうことはないよ。 | |
| You write a very good hand. | 君は字がうまいね。 | |
| Have you finished it? | 君はそれを終えましたか。 | |
| I can't live without you. | 君がいないと生きていけない。 | |
| I'll leave my daughter's education to you, after I'm gone. | 私が死んだら娘の教育は君に頼む。 | |
| Choose whichever you like. | 君の好きなのを選びなさい。 | |