Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll open the curtain for you to look out. | 君が外を見られるようカーテンを開けてあげよう。 | |
| My taste is quite different from yours. | 私の趣味は君の趣味とまったく違う。 | |
| I have long wanted to see you. | 長い間君に会いたいと思っていた。 | |
| I've been looking for you. | 僕は君を探していたのだ。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| You should read books beneficial to you. | 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。 | |
| Do you know good from evil? | 君に善悪の区別ができるのか。 | |
| Now it's your serve. | 今度は君のサーブだ。 | |
| How can I feel relaxed, with you watching me like that? | 君がそんなに僕をじっと見ているのにどうしてリラックスできるんだい? | |
| You had better not associate with those men. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. | 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 | |
| You must pay attention to him. | 君は彼の言うことに注意を払わなければならない。 | |
| He is equal to the task. | 君の助けがないと完成できない。 | |
| Have you ever been to America? | 君はアメリカへ行ったことがある。 | |
| I think my living with you has influenced your way of living. | 僕が君と一緒に住んだことは君の人生観に影響を与えたと思う。 | |
| I'm not satisfied with what you've done. | 僕は君のやったことに満足していない。 | |
| I was disappointed with your paper. | 君のレポートにはがっかりしたよ。 | |
| Help yourself and God will help you. | 分自身を助けなさい。そうしたら天が君を助けるだろう。 | |
| You should practice playing the violin every day. | 君はバイオリンを毎日練習するべきだ。 | |
| You should not think little of this result. | 君はこの結果を軽視すべきじゃない。 | |
| I find it difficult to believe. | 君の言うことは信じがたい。 | |
| You should leave there on Monday. | 君は月曜日にそこを出発した方がいい。 | |
| Did your uncle let you drive his car? | おじさんは、君に、おじさんの車を運転させましたか。 | |
| I can't keep up with you. | 君についていけない。 | |
| You had better not wake me up when you come in. | 君が中へ入ってくるとき僕を起こさないほうがいい。 | |
| I can't agree with you on that point. | その点では君に賛成できない。 | |
| Is it near your house? | それは君の家の近くにありますか。 | |
| Why did you come here? | なぜ君はここに来たのか。 | |
| Is that what you have in mind? | それが君が考えていることですか。 | |
| You are working too hard. Take it easy for a while. | 君は働きすぎだよ。しばらくのんびりしたら。 | |
| You should have attended the meeting. | 君はその会合に出席すべきだったのに。 | |
| He asked me to communicate his wishes to you. | 彼は君に彼の希望を伝えてくれと私に頼んだ。 | |
| I believe in you. | 君を信じているからね。 | |
| Why didn't you tell it to me in advance? | 何故君は前もって私にそのことを言ってくれなかったのか。 | |
| For example, what would you do if you had ten thousand dollars? | 例えば君が1万ドル持っていればどうするだろうか。 | |
| You ought to know better at your age. | 君はその年齢なのだから、もっと分別をわきまえるべきだ。 | |
| Come what may, I will never leave you. | 何が起ころうとも、僕は君のもとを去りはしない。 | |
| If for some reason that should happen, what would you do? | 万一それが起これば、君はどうしますか。 | |
| What are you learning? | 君は何を習ってるの。 | |
| If you're wrong, then I'm wrong, too. | 君が間違いなら、私も間違いだ。 | |
| Is your watch correct? | 君の時計は合ってる? | |
| You are a good boy. | 君はいい子です。 | |
| It was discreet of you to keep it a secret from him. | 彼にそのことを秘密にしておいたのは君も用心深かった。 | |
| You've got me behind the eight ball. | 君は僕を困った立場にしてくれたな。 | |
| I will forgive him out of consideration. | 君に免じて彼を許そう。 | |
| I was chagrined at missing you. | 君に会い損ねて地団駄を踏んだよ。 | |
| It makes no difference to me whether you believe it or not. | 君がそれを信じようと信じまいと僕にはどうでも良い。 | |
| I don't approve of your going out with him. | 君が彼と一緒に外出するのには反対だ。 | |
| Is it true that you are going to Paris? | 君がパリへ行くというのは本当ですか。 | |
| You look as your father looked thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| You'd better not go to school tomorrow. | 君は明日学校を休まなければならないだろう。 | |
| Sorry, but I can't go along with you. | 悪いけど君の言っていることに賛成はできないよ。 | |
| You are new students. | 君達は新入生です。 | |
| If I were you, I should not do such a thing. | もし私が君なら、そんなことはしないだろうに。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| It's up to me whether I kill you or let you live! | 君を生かすも殺すも僕次第だ。 | |
| You've worked hard for months and have certainly earned a holiday. | 君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったには当然のことだ。 | |
| You are a troublemaker. | 君は問題児ですね。 | |
| You had better go. | 君は行ったほうがよい。 | |
| I put great value on your knowledge about it. | それについての君の知識をぼくは大きく評価する。 | |
| Do you know him at all? | いったい君は彼を知っているのか。 | |
| I can't hide the fact from you. | 君には嘘はつけないよ。 | |
| You look just like your older brother. | 君はお兄さんにそっくりだよ。 | |
| The day will come when you will realize it. | 君がそれを実現する日が来るだろう。 | |
| You'd better set off at once. | 君はすぐ出発した方がよい。 | |
| Who will look after your dog? | 誰が君の犬の世話をするのですか。 | |
| I'll do everything you tell me to do. | 君がしなさいと言う事は何でもする。 | |
| What's new with you? How is your new job working out? | 君のほうは変わりはないですか。新しい仕事はどんな具合ですか。 | |
| You've acted foolishly and you will pay for it. | 愚かなことをして、君は死の報いをうけるだろう。 | |
| Being with you makes me happy. | 君といると幸せだ。 | |
| Do you, by any chance, think you will succeed? | ひょっとして君は自分が成功すると思っているのかね。 | |
| I'll come to your place. | 私が君のところへ行くよ。 | |
| Your composition was good except for the spelling. | 君の作文は綴り字以外はよく書けていた。 | |
| I'll love you forever. | 君を永遠に愛します。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| I prefer you to come. | 私はむしろ君に来てほしい。 | |
| You are not a child any more. | 君はもう子供ではない。 | |
| I have ten more pens than you. | 私は君より10本たくさんペンを持っている。 | |
| You will find it stated a few pages further on. | 君は数ページ先でそれが述べられているのを見つけるでしょう。 | |
| At first, I mistook him for your brother. | はじめは彼を君の兄さんだと思っていました。 | |
| You are always hearing but not listening. | 君はいつもうわの空だ。 | |
| "Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!" | 「まあ、それでも君よりは、はるかに僕の方が点数高いけどね。」「なんですって!私が本気を出せば、あなたなんて、目じゃないわ!」 | |
| This is your only chance. | これは君には唯一の機会である。 | |
| I believe you. | 僕は君の言葉を信じる。 | |
| I am not your friend. | 僕は君の友達じゃない。 | |
| You had better not go out today. | 君は今日外出しないほうがいい。 | |
| I think that you ought to apologize to her. | 君は彼女に謝罪すべきだと思うよ。 | |
| I think you need to think about the future. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居うっている。 | |
| While I understand what you say, I can't agree with you. | 君のいうことはわかるが、賛成できない。 | |
| I missed seeing the film. Did you see it? | その映画を見そこなった。君は見たかい。 | |
| I took your umbrella by mistake. | 君のかさを間違えて持って行った。 | |
| Do you really want to put your life in her hands? | 君の命を彼女に委ねていいのか。 | |
| Look up the definition of 'guy' in your dictionary. | 君の辞書で‘guy‘の語義を調べなさい。 | |
| You can probably guess what happens though. | 君には何が起こるか分かるんじゃないかと思うけどね。 | |
| Did you do this on your own? | 君はこれを自分一人でやったの。 | |
| Did you know he is good at making coffee? | 彼はコーヒーを入れるのが上手なのを君は知っているか。 | |
| I want to see you again. | 君にまたお会いしたい。 | |
| You must conquer your fear of the dark. | 君は暗闇に対する恐怖を克服しなければならない。 | |
| The point is that you haven't learned anything from him. | 要は君が彼から何も習わなかったことである。 | |