Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm fine. How about you? | 元気だよ、君は? | |
| I'll never fail you. | 私は君を見捨てたりは決してしない。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く分からない。 | |
| You should acknowledge your failure. | 君は失敗を認めるべきだ。 | |
| You must pay regard to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| Nakagawa was on the point of going out when I called on him. | 中川君を訪問したとき彼は出かけようとしていた。 | |
| You will come to like this kind of music. | 君はこの種の音楽が好きになるだろう。 | |
| At your age, you ought to know better. | 君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。 | |
| Apart from the cost, the dress doesn't suit you. | 値段はさておき、そのドレスは君には似合わない。 | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| For love is something you can't reject. | なぜって愛は君の力なんかではどうにもならないものなんだから。 | |
| I haven't the faintest idea what you mean. | 君が何を言いたいのか私にはさっぱりわからない。 | |
| Tom wants to know your opinion. | トムは君の意見を知りたい。 | |
| I think there's something wrong with you. | 君、どこか具合が悪いんじゃないか。 | |
| This is the same camera as yours. | これは君のと同じカメラだ。 | |
| You want to go? | 君も行くか。 | |
| You don't know German, do you? | 君はドイツ語を知らないんですね。 | |
| I stayed home last night to be able to receive your call. | 君からの電話を受ける事ができるように昨夜家にいた。 | |
| Express your idea clearly. | 君の考えをはっきり言いなさい。 | |
| Look up the definition of 'guy' in your dictionary. | 君の辞書で‘guy‘の語義を調べなさい。 | |
| Mr Miyake showed me lots of places during my stay in Kurashiki. | 倉敷滞在中に三宅君がいろんな場所を案内してくれたよ。 | |
| You will soon come to like this town. | 君はすぐこの町が好きになりますよ。 | |
| Are you happy? | 君は幸せですか。 | |
| I have the same dictionary as your brother has. | 私は君の弟と同じ辞書を持っている。 | |
| You have only to come here. | 君はここへ来さえすればよい。 | |
| Do any of the members agree with you? | メンバーの誰かが君に賛成していますか。 | |
| I had no idea that you were coming. | 君が来るとは少しも思っていなかった。 | |
| How careless you are to forget such an important thing! | そんな大切なことを忘れるとは、君はずいぶん不注意だね。 | |
| All you have to do is to learn this sentence by heart. | 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 | |
| He begrudges you your success. | 彼は君の成功をねたんでいる。 | |
| Your success depends upon whether you work hard or not. | 君の成功は君が一生懸命やるかどうかにかかっている。 | |
| You and I are the same age. | 君と僕とは同じ年だ。 | |
| The new tie goes with your jacket. | その新しいネクタイは君のジャケットに合っている。 | |
| I'll help you so long as you do your best. | 君が最善を尽くすかぎりは君を援助してあげよう。 | |
| Your scheme is like a house built on the sand. | 君の計画は砂上の楼閣に過ぎないよ。 | |
| Because of the advice that you gave me, I succeeded. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| I believe you are honest. | 私は君が正直だと信じている。 | |
| You must inform your superior of the results. | 君はその結果を上役に知らせなくてはならない。 | |
| Compare your sentence with the one on the blackboard. | 君たちの文を黒板の文と比較しなさい。 | |
| Choose the one you like. | 君の好きなのを選びなさい。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を贈ろう。 | |
| Not only you but also I am to blame. | 君だけでなく、僕も悪いのだ。 | |
| Your answer is far from satisfactory. | 君の答えなんて決して満足のいくものではない。 | |
| You should make sure of the fact without hesitation. | 君はためらわずに事実を確かめるべきだ。 | |
| "Ah, this is my idiot son Takashi" "Eh-er, yes. (The late) Takashi, right?" "Fuusy, he isn't dead yet! Probably." | 「ああ、これが愚息のタカシね」「え、は・はい。〈故〉タカシ君ですね!」「フーちゃんまだ死んでないよ!たぶん」 | |
| I am sorry your plan counts for nothing. | 残念だが君の計画は全く役に立たない。 | |
| You are to hand in your report by 5:00 tomorrow. | 明日の5時までに、君は報告書を提出しなければいけない。 | |
| Your suggestion will be rejected by the teacher. | 君の提案は先生に拒否されるだろう。 | |
| I'm displeased at your negligence. | 僕は君の怠慢が気に入らないんだ。 | |
| What woke you up? | 君はどうして目が覚めたんだ? | |
| Toni speaks English better than me. | トニー君は私よりも上手に英語を話す。 | |
| What did you eat? Fish or meat? | 君は何を食べたの?魚か肉か。 | |
| May I come and see you now? | 今君に会いに行ってもいいですか。 | |
| You should know better. | 君はもっと分別をもちなさい。 | |
| I forget your telephone number. | 君の電話番号を忘れてしまった。 | |
| If you hurry, you will soon overtake her. | もし君が急げば、すぐに彼女に追いつくでしょう。 | |
| This has nothing to do with you. | これは君に関係がない。 | |
| I cannot continue my class with you chattering to one another. | 君達がおしゃべりをしていては、授業ができません。 | |
| I'd love to marry you, but my family won't let me. | 君とはぜひとも結婚したいのだけれど、家族がそうさせてくれないんだ。 | |
| This book is yours. | この本は君の物です。 | |
| You shouldn't have said that kind of thing to him. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| What the hell are you doing? | いったいぜんたい君は何という事をしているのか。 | |
| You should make the best of your limited time. | 君の限られた時間をできるだけうまく利用すべきだ。 | |
| You will be paid according to the amount of work you do. | 君の資金は仕事量に応じて支払われる。 | |
| You will lose your position if you don't keep your temper. | 平静を保てないと君は地位を失うことになるよ。 | |
| I don't think I can get you to understand how difficult that is. | それがどれほどむずかしいか君に説明できそうにない。 | |
| If I had wings, I would fly to you. | もし私に翼があれば、君のところへ飛んでいくのだが。 | |
| He is equal to the task. | 君の助けがないと完成できない。 | |
| You need to study harder. | 君はもっと一生懸命勉強をする必要がある。 | |
| Whatever you may say, I don't believe you. | たとえ君が何と言おうと、君の言うことは信じない。 | |
| You are my happiness. | 君といると幸せだ。 | |
| Do you know the answer? | 君は答えがわかるって? | |
| If you could only speak English, you would be perfect. | 君が英語ができれば鬼に金棒なんだが。 | |
| Now you have come of age, you should seek a living for yourself. | 君も成年したからには、自活の道を求めなければならぬ。 | |
| Pan is a monkey that can spread butter on bread. | パン君はパンにバターを塗れる猿です。 | |
| Try as you may, you will find it impossible to give up that habit. | いくらやってみても君はその癖を止められないのが分かるだろう。 | |
| Only you can carry the bag. | 君だけがそのかばんを運ぶことができる。 | |
| "What brand is your car?" "It's a Ford." | 「君の車はどこの製品ですか」「フォード社のです」 | |
| I don't care as long as you're happy. | 君が幸せならそれでかまわない。 | |
| What did you do last night? | 君は昨晩何をしていたのですか? | |
| I'm glad you liked it. | 君がそれを気に入ってくれて、私はうれしい。 | |
| I love you more than anyone else. | だれよりも君をいちばん愛している。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| Do you know he is good at making coffee? | 彼はコーヒーを入れるのが上手なのを君は知っているか。 | |
| All you need to do is just sit here. | 君はここに座っていさえすればいい。 | |
| Tajima ... can't you talk a little bit more genteelly? | 田島くん・・・。君はもう少し品のいい話はできないのか? | |
| That kind of talk will get you nowhere. | そのような話は君には何の役にも立たない。 | |
| Do you have any grounds for thinking so? | そう考えると理由が君にはあるのか。 | |
| I played with Tony yesterday. | 私は昨日トニー君と遊んだ。 | |
| You should be ashamed of your conduct. | 君は自分の行いを恥ずかしいと思うべきだ。 | |
| For this reason, I can't go with you. | そういうわけだから、私は君と一緒に行けないのだ。 | |
| Out of a sense of justice, I said to the leader of the biker gang: "What you are doing is a crime! Be ashamed of yourselves!". | 僕は正義感で「君達、これは犯罪だぞ。恥を知れ」と暴走族のリーダーに言った。 | |
| You should not talk back like that. | 君はあんなふうに口答えすべきではない。 | |
| You must share your jobs with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| It is no use your waiting for him. | 君が彼を待っても無駄だ。 | |
| Truly you are the flower of my life. | 君はわが人生に咲き誇りし最大の花よ。 | |
| When does Tony study? | トニー君はいつ勉強しますか。 | |
| Who is that girl waving to you? | 君に手を振っているあの女の子はだれだい。 | |
| Your hair is too long. | 君の髪は長すぎる。 | |