Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What grade are you in? | 君は何年生ですか。 | |
| This problem is not so difficult that you can't solve it. | この問題は、君が解けないほど難しいものではありません。 | |
| I can follow you partly. | 少しは君のゆうことがわかります。 | |
| How long does it take to walk to your house from here? | ここから君の家まで歩いてどれぐらいかかりますか。 | |
| If I wanted to scare you, I would have told you about what I dreamt about a few weeks ago. | もし私が君をこわがらせたいと思ってたら、数週間前に見た夢のことを話してたよ。 | |
| I don't have as much money as you think. | 君が思っているほど大してお金を持っていない。 | |
| It is up to you to decide what to do. | 何をするかを決めるのは君の責任だ。 | |
| I have a message for you from her. | 君に彼女から伝言がある。 | |
| I'm aware that you failed. | 君の不首尾は承知している。 | |
| Your conduct is beyond bearing. | 君の行為にはまったくがまんできない。 | |
| The next station is where you get off. | 次が君の降りる駅です。 | |
| I will go with you after I have eaten my lunch. | 昼食を食べてしまってから君と一緒に出かけます。 | |
| Your plan is bound to fail. | 君の計画はきっと失敗するよ。 | |
| Are you serious? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| You really are hopeless. | 君って本当にどうしようもないね。 | |
| What you say is quite different from what I heard from him. | 君の言うことは、僕が彼から聞いたこととは全く違う。 | |
| Out of a sense of justice, I said to the leader of the biker gang: "What you are doing is a crime! Be ashamed of yourselves!". | 僕は正義感で「君達、これは犯罪だぞ。恥を知れ」と暴走族のリーダーに言った。 | |
| You can get ahead in the world. | 君は成功するよ。 | |
| You always take things too easy. | 君はいつも物事をのんきに考えすぎる。 | |
| You are expected to come by 5:00. | 君は5時までに来るべきだ。 | |
| Is this ball yours or hers? | このボールは君のですか、それとも彼女のですか。 | |
| Thanks to you, the job went well. | 君のおかげで仕事は旨く行きました。 | |
| Now that you have come of age, you should be responsible for what you do. | 君はもう成人に達したからには、自分の行動に責任を持たねばならない。 | |
| I keep your interests at heart all the time. | ぼくはいつも君のためを思っている。 | |
| You had better not see her today. | 君は今日は彼女に会わないほうがいい。 | |
| I cannot help you, not but that I pity you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| The money you give them will be put to good use. | 君が寄付するお金は立派に使われるだろう。 | |
| I'm thinking of matching you against Yoshida in the race. | 僕はレースで君を吉田君に対抗させることを考えているんだ。 | |
| You are in the right so far. | そこまでは君が正しい。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |
| I think my living with you has influenced your way of living. | 僕が君と一緒に住んだことは君の人生観に影響を与えたと思う。 | |
| Strictly speaking, you are not right. | 厳密に言うと、君は正しくない。 | |
| I would like you to come with me. | 君に一緒に来て欲しいのですが。 | |
| Why did you absent yourself from class yesterday? | 君はなぜ昨日授業をさぼったのか。 | |
| I will be your guarantor. | 君の保証人になりましょう。 | |
| Where did you get your degree? | 君はどこで学位を取りましたか。 | |
| I have nothing to tell you for the moment. | さしあたり君に言う事は無い。 | |
| What you are saying does not make sense. | 君の言ってることは筋が通らないぞ。 | |
| What direction does your house face? | 君の家はどちらの方向に面していますか。 | |
| You need not take account of the fact. | 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 | |
| You should work in the interests of humanity. | 諸君は人類の利益のために働くべきだ。 | |
| You must cultivate your mind. | 君は精神を養わなくてはならない。 | |
| Do you know how to cook meat? | 君は肉の料理の仕方を知っていますか。 | |
| You shall not for nothing as long as I live. | 私が生きてる間は君に不自由させない。 | |
| The win-loss record between Yamada and me is fifty-fifty. | 山田君との対戦成績は5分5分だ。 | |
| Dozens of letters are awaiting you. | 君に数十通の手紙が来ています。 | |
| His idea is better than yours. | 彼のアイデアの方が君のものより優れている。 | |
| No matter what you say, I won't give up. | 君が何を言っても私はあきらめない。 | |
| I met your girlfriend. | 私は君のガールフレンドに会った。 | |
| Are you for or against the bill? | 君はその法案に賛成なのか反対なのか。 | |
| Look, someone is calling you. | ちょっと誰か君を呼んでいるよ。 | |
| I received your letter yesterday. | 君の手紙を昨日受け取りました。 | |
| I'm anxious to see you. | 君にぜひ会いたいから。 | |
| Tony speaks English better than I do. | トニー君は私よりも上手に英語を話す。 | |
| I think that Shintaro speaks English well. | 私は慎太郎君は英語を上手に話すと思います。 | |
| I think it necessary that you should do so. | 私は君がそうすることは必要だと思う。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| You should have refused his request flatly. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| Do you think I don't know what's happening? | 君は、何が起きているのか私が知らないと思っているのか? | |
| It is necessary for you to go. | 君は行く必要がある。 | |
| I would prefer to speak to you in private. | 君と2人だけで話したいのだが。 | |
| I agree with you to a certain extent. | 私はある程度まで君に賛成だ。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| I don't agree with you. | 君のいうことに同意できない。 | |
| You can speak English well, can't you? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| What happened to the girl you were sharing the bedroom with? | 君が寝室を共用していた女の子はどうなったのだろう。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| Your uncle and I have known each other for many years. | 君のおじさんとは長年の知り合いだ。 | |
| It is kind of you to do so. | そうしてくれて君は親切ですね。 | |
| If you don't want to go to that party, you don't have to. | 君が行きたくなければそのパーティーに行く必要はない。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| The notebook is not yours. It's his. | そのノートは君のではなくて彼のです。 | |
| You should know what to read. | 君たちは、何を読むべきかを知るべきです。 | |
| You shall have a nice present. | 君に素敵なプレゼントをあげよう。 | |
| Come what may, I will never leave you. | 何が起ころうとも、僕は君のもとを去りはしない。 | |
| He is equal to the task. | 君の助けがないと完成できない。 | |
| I don't have time to argue with you; I'm preparing the food. | 君と言い争っている時間は無い。食事の支度をしなくちゃいけないからね。 | |
| Why are you short with me? | なぜ君は僕に冷たいんだい? | |
| In brief, you should have accepted the responsibility. | つまり君が責任を取るべきだったのだ。 | |
| I will keep you warm | 君に温もりを与えるよ。 | |
| I think it's been a pity you could not come to our party. | 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 | |
| Your sense of humor is beginning to exert itself. | 君のユーモアのセンスが働き始めている。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私達は君たちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| I've been looking for you. | 僕は君を捜していた。 | |
| Your words don't match your actions. | 君は言行不一致だ。 | |
| I can hardly hear you. | 君の話がほとんど聞き取れない。 | |
| You know, you made me cry. | ねえ、君は僕を泣かせているんだぜ。 | |
| I'm sorry I don't agree with you on that matter. | 残念だがそのことについては君に賛成できない。 | |
| It's your stereotyping. | それは君の固定観念だよ。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| It is nice of you to hold a door open for a lady. | ご婦人のためにドアを押さえて開けておくなんて君は親切だね。 | |
| I don't object to your going out to work, but who will look after the children? | 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。 | |
| I want to see you again. | 君にまたお会いしたい。 | |
| You really are lucky, aren't you? | 君はなんて運がいいんだろう。 | |
| If for some reason that happened, what would you do? | 万一それが起これば、君はどうしますか。 | |
| I'm happy to have been able to meet you. | 僕は君に会えて幸せだ。 | |
| You've gotta get over there right now. | 君は直ぐあっちに行かなきゃ。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| My sister is shorter than you. | 俺の姉ちゃんは君より背が低い。 | |
| I wish you could have come with me. | 君も一緒に来ればよかったのに。 | |