Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tony was not busy then. | トニー君はその時忙しくなかった。 | |
| You should have done it earlier. It cannot be helped now. | 君はそれをもっと早くやるべきだったのに。今となってはどうしようもない。 | |
| I don't want to hear any more of your complaining. | 君の愚痴はもう聞きたくないよ。 | |
| You are free to go home. | 君は自由に帰っていいよ。 | |
| I can assure you of his reliability. | 彼が信頼できることは君に保証できる。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| You must certainly be very hungry now. | 今君はとてもお腹が空いているはずだ。 | |
| Your speech will be recorded in history. | 君の演説は、歴史に記録されるであろう。 | |
| Your idea sounds like a good one. | 君の案はよさそうだね。 | |
| You're very brave, aren't you? | 君は勇気があるね。 | |
| You're going to get much publicity with this book. | この本で、君はかなり評判になるよ。 | |
| You must learn from mistakes. | 君達は失敗から学ばなければならない。 | |
| His idea is superior to yours. | 彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。 | |
| Does Tony run every day? | トニー君は毎日走りますか。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| They were under the yoke of a tyrant. | 彼らは暴君の支配下にあった。 | |
| You're really annoying. | 君は本当にうざいなあ。 | |
| Because of your advice, I was able to succeed. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| You may have mistaken Jane for his sister. | 君はジェーンを彼の妹と間違えたのかもしれない。 | |
| I admire your courage. | 君の勇気には感心する。 | |
| I am glad to hear of your success. | 君の成功の知らせを聞いてうれしい。 | |
| As you make your bed, you must lie on it. | 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 | |
| You'll never be alone. | 君は一人じゃない。 | |
| Greta chugged the beer in one gulp. | グレタ君がビールを一口で飲み干した。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| You got here late, didn't you? | 君は遅れて来たよね? | |
| You're really not stupid. | 君は本当は馬鹿ではない。 | |
| Like it or not, you have to do it. | 好きであろうとなかろうと、君はそれをしなければならない。 | |
| Do you like to be kept waiting? | 君は待たされるのが好きですか。 | |
| You asked after her? What did she say? | 君は彼女に元気かどうかたずねたのかい。なんていってた。 | |
| Have you finished reading that book yet? | 君はもうその本を読み終えましたか。 | |
| Tell me everything that you can think about it. | そのことについて君が考えられることをすべて教えて下さい。 | |
| I'll never forget meeting you. | 君に出会ったことを決して私は忘れません。 | |
| Who are you that you spoke thus to me? | そのように私に話しかけてくるとは、君は何者だ。 | |
| You'll have to do it, whether you like it or not. | どうであろうと、君はそれをしなくてはいけない。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| We are very grateful to you for all the help you have given us. | いろいろと助けて下さって、私たちは君にとても感謝しています。 | |
| It would be better for you not to ask him for advice. | 君は彼に助言を求めない方がいいだろう。 | |
| You lost the game. | 君の負けだね。 | |
| You need not have hurried so much. | 君はそんなに急ぐ必要はなかったのに。 | |
| It is plain that you are to blame. | 君が悪いことははっきりしている。 | |
| I think you'd better go on a diet. | 君は食事を減らした方がいいと思う。 | |
| I ordered you to get out. | 君に出て行けと命じたのだ。 | |
| He asked me to communicate his wishes to you. | 彼は君に彼の希望を伝えてくれと私に頼んだ。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| You have to leave home at six. | 君は6時に家を出なければならない。 | |
| I'm thinking about you. | 私は君の事を考えている。 | |
| You must make up for the loss. | 君はロスを取り戻さなければならない。 | |
| I should tell you that my boss, Mr Tanaka, might try to take you drinking. | 上司のミスター田中が君を飲みに誘うかもしれないってことを言っておくね。 | |
| Choose the color you like the best. | 君が最も好きな色を選びなさい。 | |
| I'd jump through hoops for you. | 君のためならたとえ火の中水の中。 | |
| You must get up a little earlier. | 君はもう少し早く起きなければなりません。 | |
| It is courageous of you to say such a thing. | あんなことを言うとは君も勇気があるな。 | |
| Whatever you say, I'll marry her. | 君が何と言おうと彼女と結婚する。 | |
| I hope you can come up with a better plan than this. | 君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。 | |
| When was it that you visited the museum? | 君がその美術館を訪ねたのはいつだったのか。 | |
| Are you sure about the cost of that car? | 君はその車の値段をはっきり知っているのですか。 | |
| How many are there in your class? | 君のクラスの生徒は何人ですか。 | |
| You make life worth living. | 君が僕の人生を生きるに値させる。 | |
| Don't you know that he passed away two years ago? | 君は彼が2年前に亡くなったということを知らないのか。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| I don't care about your past. | 君の過去などどうでもいいことだ。 | |
| That kind of talk will get you nowhere. | そのような話は君には何の役にも立たない。 | |
| You may think those shoes are in fashion, but they aren't. | 君はそんな靴が流行していると思っているかもしれないが、そうじゃないんだ。 | |
| Whatever you may say, I won't give it up. | 君が何と言おうと、私はあきらめない。 | |
| Which do you take? | 君はどちらを取りますか。 | |
| My fellow Americans: ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. | アメリカ合衆国の同胞諸君、国家が諸君のために何をしてくれるかを求めず、諸君が国家のために何をできるかを求めよう。 | |
| You will soon get accustomed to your new school. | 君はすぐに今度の学校に慣れるでしょう。 | |
| What you said does not apply to this case. | 君の言ったことはこの場合に当てはまらない。 | |
| You shall want for nothing. | 君には何も不自由させない。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| What kind of people do you like best? | どういう種類の人たちが君は一番好きですか。 | |
| This box was made by Tony. | この箱はトニー君によって作られました。 | |
| Whatever you may say, I won't give it up. | 君が何を言っても私はあきらめない。 | |
| Can I use this dictionary of yours? | この君の辞書を使っていいかい。 | |
| Did you tape that concert? | 君はそのコンサートをテープにとったか。 | |
| All you can do is to wait. | 君にできるのは待つことだけだ。 | |
| Your attendance at classes was irregular. | 君の授業への出席は不規則だった。 | |
| You say I should know him quite well, but as a matter of fact, I was introduced to him only last week. | 僕が彼をよく知っているはずだと君は言うが、実際は僕は先週彼に紹介されたばかりなのだ。 | |
| I will be your guarantor. | 君の保証人になりましょう。 | |
| She continued that you should keep your promise. | 君は約束を守るべきだと彼女は続けていった。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末は君と一緒に遊びに行きたいな。 | |
| You should have known better than to trust him. | 彼を信じるとはばかなことをしたもんだな、君も。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| The problem has arisen from your ignorance of the matter. | その問題はそのことを君が良く知らないから起こったのだ。 | |
| The day will surely come when your dream will come true. | 君の夢が実現する日がきっと来るだろう。 | |
| You must be mindful of your family responsibilities. | 君は家族扶養の責任を忘れてはならない。 | |
| If I scold you, it is that I want you to improve. | 君をしかるのは良くなってもらいたいからだ。 | |
| If I were you, I'd ask him. | 私がもし君だったら彼に尋ねるでしょうに。 | |
| My plan is different from yours. | 私の計画は君のとは違う。 | |
| I believe in you. | 君を信頼している。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| The dress suits you very well. | そのドレスは君とてもよく似合う。 | |
| How dare you speak like that? | 君はよくもそんな口がきけるもんだ。 | |
| To tell the truth, I forgot all about your questions. | 実を言えば、君の質問のことはすっかり忘れていた。 | |
| I am glad that you have succeeded. | 君が成功したのがうれしい。 | |
| I would like to see you before I leave for Europe. | ヨーロッパへ発つ前に君に会いたいモノだ。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| It is only you who want it. | 欲しいのは君だけなんだ。 | |