Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| By the time you get out of jail, she'll probably have gotten married. | 君が刑務所から出てくる頃は、彼女も結婚しているだろう。 | |
| Dare you ask him about it? | 君はそのことを彼にたずねる勇気がありますか。 | |
| Greta chugged the beer in one gulp. | グレタ君がビールを一息に飲み干した。 | |
| You shouldn't associate with men like that. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はある程度は君に賛成だ。 | |
| He can run as fast as you. | 彼は君と同じくらい速く走る。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. | 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 | |
| Even though you like tomatoes, you dislike tomato juice, right? | 君はトマト好きなのに、トマトジュースは嫌いなんだね。 | |
| What's your major? | 君の専門は何? | |
| The government will tax your income. | 政府は君の収入に税金をかけるだろう。 | |
| I came to the same decision as you. | 私は君と同じ結論に達した。 | |
| It is important for you to keep this secret. | 君はこのことを秘密にしておくことが大切だ。 | |
| You must get rid of that bad habit. | 君はその悪い癖をなくさなければならない。 | |
| You shouldn't go. | 君は行かないほうがよい。 | |
| You had better ask the doctor for advice. | 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 | |
| What woke you up? | 君はどうして目が覚めたんだ? | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students. | 山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。 | |
| You are quite a man. | 君はなかなかの男だな。 | |
| You're going about it in the wrong way. | 君はそれのあつかい方がまちがっている。 | |
| You certainly play the piano well. | 君は本当にじょうずにピアノを弾くねえ。 | |
| You have been imposed upon. | 君はだまされている。 | |
| It is impossible for you to do so. | 君はそんなことはできない。 | |
| The girl I told you about lives in Kyoto. | 私が君に話した女の子は京都に住んでいる。 | |
| I do not for a moment think you are wrong. | 君が間違っているなどとはちっとも私は思っていない。 | |
| We all consider that your idea is impractical. | 君の考えは非現実的だと皆思っている。 | |
| What did you do last night? | 君は昨晩何をしていたのですか? | |
| It was silly of you to trust them. | 君がやつらを信じたのはばかだった。 | |
| Why didn't you get one before we left? | どうして君は出る時に地図を持ってこなかったのだ。 | |
| I'm fed up with always backing you up. | もう君の尻拭いはごめんだ。 | |
| I wish I could live near your house. | 君の家の近くに住めたらいいのに。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| You must take his age into account. | 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 | |
| I'm not really a talkative person. It's just that I have a lot of things to tell you. | 僕は別におしゃべりな人間じゃないよ。君に話したいことがたくさんあるだけなんだ。 | |
| You are right in a way. | 君はある意味では正しい。 | |
| Do you live here? | 君は当地に住んでいるのか。 | |
| Her look says that she loves you. | 彼女が君を好きなことは彼女の目つきでわかる。 | |
| Why on earth did you take him to the station? | いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。 | |
| It is you who are to blame. | 責任があるのは君だ。 | |
| I took it for granted that you would join. | もちろん君は参加するものと思っていたよ。 | |
| You and I are both students at this school. | 君と僕はどちらもこの学校の生徒だ。 | |
| Your question does not bear on the subject under discussion. | 君の質問は討議中の問題と関係がない。 | |
| You'll have to do it, whether you like it or not. | どうであろうと、君はそれをしなくてはいけない。 | |
| You're the only mirror for me. | まるで君は僕の鏡みたいだ。 | |
| You should not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込むべきではない。 | |
| I admire your brave deed. | 君の勇敢な行為はなかなかのものだ。 | |
| May I borrow your dictionary? | 君の辞書を借りていいですか。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| Doubtless you have heard the news. | たぶん君はその知らせを聞いているだろう。 | |
| It's good to talk things over before you buy something. | 君が何かを買う前に話しあっておくのはいいことだ。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| You had better not wake me up when you come in. | 君が中へ入ってくるとき僕を起こさないほうがいい。 | |
| You should make the best of your limited time. | 君の限られた時間をできるだけうまく利用すべきだ。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| You shouldn't look down on him. | 君は彼を軽蔑するべきではない。 | |
| Your plan seems better than mine. | 君の計画のほうが僕のよりいいようだ。 | |
| You are too negligent of those around you. | 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 | |
| If you want to be on time, you should be there by 11 o'clock. | もし君が時間通りにしたければ、11時までにそこに着くべきだ。 | |
| I don't think you can gain his ear. | あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。 | |
| Do you take me for a fool? | 君は僕を馬鹿だと思っていたね。 | |
| Please go on with your story. | 君の話を続けて下さい。 | |
| Do you deny that you went there? | 君はそこに行ったことを否定するのですか。 | |
| Whether you win or lose, you should play fairly. | 勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。 | |
| What part of Canada are you from? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| I owe everything to you. | 私は君に何から何まで恩恵を受けている。 | |
| I'll stand by you no matter what others may say. | 人がなんと言おうと僕は君の味方だ。 | |
| I little dreamed of seeing you here. | 君にここで会うとは夢にも思わなかった。 | |
| I'd like to go with you, but as it is I can't. | 君と一緒に行きたいが実際には行けない。 | |
| You have to report to the police at once. | 君は、すぐ警察に出頭しなくてはならない。 | |
| I'm glad that your team won the game. | 君のチームが試合に勝ってうれしい。 | |
| You should not talk back like that. | 君はあんなふうに口答えすべきではない。 | |
| Like it or not, you have to do it. | 好きであろうとなかろうと、君はそれをしなければならない。 | |
| Are you in favor of or against that policy? | 君はその政策に賛成か反対か。 | |
| Your income is about twice as large as mine. | 君の収入は僕の収入の約2倍だ。 | |
| I don't like your coming late every time. | 私は、君が毎回遅れてくることが嫌いだ。 | |
| You'll soon get accustomed to this cold weather. | 君はこの寒さにすぐ慣れるだろう。 | |
| He does so not because he hates you, but because he loves you. | 彼がそうするのは、君を嫌っているからではなく君を愛しているからだ。 | |
| You have a tendency to talk too fast. | 君には早口でしゃべる癖がある。 | |
| I didn't expect that to come from you. | そんな事君が言い出すとはおもわなかったよ。 | |
| His idea is better than yours. | 彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。 | |
| This is true of your case also. | これは君の場合にも当てはまる。 | |
| The ice will crack under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| You're the only person that can persuade him. | 彼を説得することが出来るのは君しかいません。 | |
| You are now old enough to support yourself. | 君はもう、自活できる年頃だ。 | |
| "What brand is your car?" "It's a Ford." | 「君の車はどこの製品ですか」「フォード社のです」 | |
| I think you had better look forward. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| He's a little taller than you are. | 彼は君より少し背が高い。 | |
| Which do you take? | 君はどちらを取りますか。 | |
| You must go up the hill. | 君は丘を上がって行かなければならない。 | |
| You should do what I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 | |
| Did you know he is good at making coffee? | 彼はコーヒーを入れるのが上手なのを君は知っているか。 | |
| If I had known your telephone number, I would have called you. | 君の電話番号がわかっていたら、私は電話をかけたのだが。 | |
| You've given me good advice. | 君はいい助言をしてくれた。 | |
| Hasten, my lads! | さあ君たち急いで! | |
| The princess begged forgiveness from the emperor. | 姫君は皇帝に寛恕を請いました。 | |
| You should live up to your principles. | 君は自分の主義に従って行動すべきである。 | |
| There was a time when kings and queens reigned over the world. | 王や女王が世界に君臨した時代があった。 | |