Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He will give you some good advice on this matter. | これについては彼が有益な助言を君にしてくれるだろう。 | |
| I'll take you there one of these days. | そのうち君をそこに連れていってあげよう。 | |
| Either you or I am wrong. | 君か僕が間違っている。 | |
| I never imagined meeting you here. | ここで君に会うとは想像もしなかった。 | |
| You can't feel at ease with a headache. | 君は頭痛がしていてはくつろげるはずが無い。 | |
| You've got me behind the eight ball. | 君は僕を困った立場にしてくれたな。 | |
| I am not pleased with what you have done. | 私は君がやったことが気に入りません。 | |
| You should pay more attention to what he says. | 君は彼の言う事にもっと注意を払うべきだ。 | |
| Listen, um, I was wondering, what are you and Molly doing tonight? | 君とモリーは今夜何か予定があるのか。 | |
| I have bought the same camera as you have. | 僕は君と同じカメラを買った。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| Although Takahashi looks completely Asian, I've heard he's of mixed blood. | 高橋君は完全なアジア人に見えても、混血なのだと聞いた。 | |
| You need not have hurried. | 君たちが急ぐ必要はなかったのに。 | |
| Are you serious about what you're saying? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| What you are saying is nothing but building a castle in the air. | 君の言っていることは机上の空論にすぎないよ。 | |
| You must pay attention to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| If I were in your place, I wouldn't do such a thing. | もし君の立場にいたら、私はそんなことはしないだろう。 | |
| You had better call off your plan. | 君は計画を取りやめたほうがよい。 | |
| The money you give them will be put to good use. | 君が寄付するお金は立派に使われるだろう。 | |
| Not only you but also I am wrong. | 君だけでなく私も間違っている。 | |
| You have a little fever today, don't you? | 君は今日少し熱がある。 | |
| You should have known better. | 君はもっと分別を持つべきだったのに。 | |
| The choice is all up to you. | 選択は全く君次第だ。 | |
| You can speak English well, can you not? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| Either you or your brother is wrong. | 君が君のお兄さんかの、どちらかが間違っている。 | |
| If you were in my place, what would you do? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| You need not telephone me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| You are a good boy. | 君はいい子です。 | |
| If you'd run all the way, you'd have arrived there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| I advise you to be careful in making notes for the lecture. | 君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 | |
| You look ill. Are you? | 君は具合が悪そうですね。そうですか。 | |
| What a man you are! | 君はなんという男だ。 | |
| I will play Sudoku then instead of continuing to bother you. | 君を邪魔するくらいなら私は数独をやってるよ。 | |
| If you have no liking for modern music, you will not enjoy this concert. | もし現代音楽が好きでないのなら、君はこの音楽会を楽しめないでしょう。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合いになったんだい。 | |
| You told him that he should have a reward. | 君は彼に謝礼をすると言った。 | |
| I should tell you that my boss, Mr Tanaka, might try to take you drinking. | 上司のミスター田中が君を飲みに誘うかもしれないってことを言っておくね。 | |
| You might be wise to remain silent. | 君は黙っている方が賢明だろう。 | |
| Thanks to you, I spent all my money. | 君のおかげで、全財産を使っちゃったよ。 | |
| He looks young. He cannot be older than I. | 君は若そうだ。私より年上のはずはない。 | |
| You really don't have the right priorities! | 君は本当に優先順位がおかしいよ。 | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| You ought to thank him. | 君は彼に感謝すべきだ。 | |
| I can follow you partly. | 少しは君のゆうことがわかります。 | |
| You shall not have your own way in everything. | 何でもかんでも君の好き勝手ばかりにはさせないぞ。 | |
| I'm amazed at your fluency in English. | 君の英語が流暢なのでびっくりしています。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は、英語で自分の意志を通じることができますか。 | |
| When talking about your last results, it is dependent on the last examination. | 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 | |
| You'd better try to assert yourself more. | 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 | |
| I think you should think about the future. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| You should study harder. | 君はもっと熱心に勉強すべきです。 | |
| If I had been rich, I would have given you some money. | もし私がお金持ちであったなら、君に少しお金をあげたのですが。 | |
| You burnt a hole in my coat with your cigarette. | 君の煙草の火でコートに焼け焦げができた。 | |
| I will find you a good doctor. | 君に良い医者を見つけてあげましょう。 | |
| It looks as if you're right. | どうやら君の言うことが正しいようだ。 | |
| I can't allow you to do that. | 私は君にそれをさせるわけにはいかない。 | |
| Are you sure about the cost of that car? | 君はその車の値段をはっきり知っているのですか。 | |
| You should talk to the teacher yourself. | 君が自分で先生に話すべきだよ。 | |
| Were I in your position, I would oppose that plan. | もし私が君の立場なら、その計画に反対するだろう。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| Beside you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| It was silly of you to trust them. | 君がやつらを信じたのはばかだった。 | |
| You've bought more stamps than necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| Are your opinions representative of those of the other students? | 君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。 | |
| You are wavering. | 君は浮き足立っているね。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| Where shall I drop you? | どこで君を降ろそうか。 | |
| All you have to do is sign your name here. | 君はここに署名しさえすればいい。 | |
| I will share with you in the cost of the taxi. | タクシー代は君と分担しよう。 | |
| You're taking on the company style. | 君も社風に染まっている。 | |
| I'm filled with joy every time I see you. | 君を見るといつでも僕は喜びでいっぱいになる。 | |
| I don't quite agree with you. | 僕は君と全く同意見であるというのではない。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | 君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| Didn't you write a letter to him? | 君は彼に手紙を書かなかったのですか。 | |
| Such being the case, I can't go with you. | そういうわけだから、私は君と一緒に行けないのだ。 | |
| I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| How dare you say that? | 君はよくそんなことが言えるね。 | |
| Your sense of humor is beginning to exert itself. | 君のユーモアのセンスが働き始めている。 | |
| Both you and I are college graduates. | 君も私も大学の卒業生だ。 | |
| You've done a perfect job. | 君は完璧な仕事をしてくれた。 | |
| Had I known about it, I would have told you. | もし私がそのことを知っていたら、君に話していただろうに。 | |
| They are anxious for your help. | 彼らはみんな君の援助を切望していますよ。 | |
| Your house is three times as large as mine. | 君の家は私の家の3倍大きい。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。 | |
| Why didn't you tell it to me in advance? | 何故君は前もって私にそのことを言ってくれなかったのか。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| Aren't you happy? | 君はうれしくないのかい? | |
| Your ideas are different from mine. | 君の考えは僕の考えと違っている。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕は君に厄介になるんじゃないかな。 | |
| All of you have to read it. | 諸君全員がそれを読まなければならない。 | |
| Heads I win, tails you lose. | どっちに転んでも君の負けだよ。 | |
| It's evident that you told a lie. | 君がうそをついたことは明白だ。 | |
| Do you think I don't know what's happening? | 君は、何が起きているのか私が知らないと思っているのか? | |
| You may invite whomever you like. | 君は誰でも好きな人を招待してよい。 | |
| You need not have a haircut this week. | 君は今週は散髪しなくてもよい。 | |
| I'm displeased with your negligence. | 僕は君の怠慢が気に入らないんだ。 | |
| How would you take these words? | このことばを君はどう考えますか。 | |
| He will have left here by the time you return. | 君が戻るまでには彼はここをたってしまっているだろう。 | |
| I sympathize with you. | 君に同情するよ。 | |