Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It rests with you to decide. | 決めるのは君次第だ。 | |
| It is out of the question for you to go to New York this weekend. | 君がこの週末にニューヨークに行くなんて論外だ。 | |
| He wants a watch like yours. | 彼は君が持っているような時計を欲しがっている。 | |
| Who are you to talk to me like that? | 僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。 | |
| Give me a lift in your car. | 君の車に私を乗せて下さい。 | |
| Greta chugged the beer in one gulp. | グレタ君がビールを一口で飲み干した。 | |
| You are good at speaking English, aren't you? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| I was not scolding you. | 君を叱っていたわけじゃないんだよ。 | |
| You can count me among your friends. | 君は私を君の友人のうちに数えてよい。 | |
| She is not what you suppose her to be. | 彼女は君が思っているような人ではない。 | |
| Umezawa has had the hobby of writing haikus since he was young. | 梅沢君は若いときから俳句の趣味があった。 | |
| Why can't you come? | 君はなぜ来られないのですか。 | |
| Hey, we're trying to have a serious discussion here so I'd appreciate it if you wouldn't butt in so irresponsibly. | ふたりでまじめな話をしているんだから、君、無責任な横槍を入れないでほしいんだけど。 | |
| I should be glad if you got the job. | 君が職に就けるといいんだが。 | |
| You remind me of your father. | 君を見ると君のお父さんの事が思い出される。 | |
| Your reading is very advanced. | 君は大変読書力がある。 | |
| That's Tony's book. | トーニー君の本です。 | |
| I will go between you and your father. | ぼくは君と君のおとうさんとの中にはいってあげよう。 | |
| All you have to do is to obey my orders. | 君はただ僕の指示に従えばいいのだ。 | |
| It's a pity that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| All you have to do is wait on any customers that come to the shop. | 君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。 | |
| What you need is, in a word, patience. | 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 | |
| Can I use your pen? | 君のペンをつかってもいい? | |
| Now that you are a big boy, you may do as you please. | 君は大きくなったから、好きなようにしてよい。 | |
| Can you swim across the river? | 君はこの川を泳いで渡れますか。 | |
| That is where you are wrong. | そこが君の間違っているところだ。 | |
| You would have failed but for his help. | 彼の助けがなかったら君は失敗していただろう。 | |
| The problem has arisen from your ignorance of the matter. | その問題はそのことを君が良く知らないから起こったのだ。 | |
| Your story doesn't corroborate what I've heard before. | 君の話は前に聞いた話と矛盾している。 | |
| You ran a red light. | 君は赤信号を無視して走りましたね。 | |
| Do you like music? | 君は音楽が好きですか。 | |
| Your suggestion came up at the meeting. | 君の提言が会合の席で話題にのぼったよ。 | |
| Aren't you tired? | 君は疲れていないのですか。 | |
| I was about to leave when you telephoned. | 君が電話した時、私はすぐに出かけようとしていた。 | |
| Your dog is here. | ここに君の犬がいる。 | |
| Whether you like her or not, you can't marry her. | 君が彼女を好きであろうとなかろうと、彼女は結婚できない。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| It's your stereotyping. | それは君の固定観念だよ。 | |
| I have ten pens more than you do. | 私は君より十本多くペンを持っている。 | |
| I enjoyed the holiday all the better for being with you. | 君が一緒だったおかげで休日がいっそう楽しめた。 | |
| You and I are the same age. | 君と僕は同いだ。 | |
| He is an absolute monarch. | 彼は専制君主である。 | |
| With your ability it should be a doddle, but please don't be prideful of that but first apply yourself dilligently with everyone in your class. | 君の実力なら楽勝だとは思うが、それに驕らず、まずはクラスのみんなと切磋琢磨していって欲しい。 | |
| First you have to build up your vocabulary. | まず君は単語能力をつけなければならない。 | |
| Do you wash your hands before eating? | 君は食事前に手を洗いますか。 | |
| You are a really good secretary. If you didn't take care of everything, I couldn't do anything. You are just great. | 君は本当に優秀な秘書だ。君がいろいろなことを処理してくれなければ、僕には何もできないよ。本当によくやってくれるな。 | |
| You have no right to say so. | 君にはそういう権利が無い。 | |
| It's not as easy as you think. | それは君が思うほど簡単ではない。 | |
| Can you tell wheat from barley? | 君は大麦と小麦の区別ができますか。 | |
| It is a pity that you can't join us. | 君が仲間に加われないのは残念だ。 | |
| I can't abide hearing you cry so bitterly. | 君がそんなに悲しそうに泣くのは聞いていられない。 | |
| All you can do is to wait. | 君にできるのは待つことだけだ。 | |
| May I take your picture? | 君の写真をとってもいい? | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| Can anyone believe you? | いったい誰が君の話を信じるだろうか。 | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| I took it for granted that you would come. | 君が来るのは、当然のことだと思った。 | |
| You had better go home as soon as possible. | 君はできる限り早く家に帰った方がいい。 | |
| You are always hearing but not listening. | 君はいつもうわの空だ。 | |
| Don't you think Tanaka is the one who did it? | これをやった犯人は、田中君だね? | |
| You should read such books as you consider important. | 君は自分で重要だと思う本を読むべきだ。 | |
| Please bring your plan up at the meeting. | どうぞ君の案を会議に持ち出してください。 | |
| You always like to trip me up, don't you? | 君はいつも僕の揚げ足を取るね。 | |
| I'm getting sick of hearing you complain. | 僕はもう君がぐちをこぼすのを聞き飽きている。 | |
| In a way you are right, but I still have doubts. | ある意味では君は正しいが、まだ疑問が残る。 | |
| You must be very hungry now. | 今君はとてもお腹が空いているはずだ。 | |
| I want to ask a favor of you. | 私は君に1つ頼みがある。 | |
| You are young. I, on the contrary, am very old. | 君は若い、それに反し私はかなり年をとっている。 | |
| His idea is superior to yours. | 彼のアイデアの方が君のものより優れている。 | |
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| You may as well begin at once. | 君はすぐに始めた方がよい。 | |
| It will be your job to acquaint the newcomer with the rules of the office. | 新入社員に事務所の規則をよく理解させるのは君の仕事になるよ。 | |
| What are you talking about? | 君たちは何について話しているのですか。 | |
| The play was a lot of fun. I wish you could have been there. | その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。 | |
| Mine is not so good as yours. | 私の物は君の程よくありません。 | |
| He's sure to help you. | 彼はきっと君を手伝ってくれるよ。 | |
| If you hurry, you will soon overtake her. | もし君が急げば、すぐに彼女に追いつくでしょう。 | |
| That's very sweet of you. | 君はとてもやさしいんだね。 | |
| I don't see how you can eat that stuff. | どうやったら君はあんなものが食べられるんだ。 | |
| If I had wings, I would fly to you. | もしも私に翼があれば、君のところへ飛んでいくのだが。 | |
| Thus, the tyrant succeeded in conquering the kingdom. | このようにして、暴君はその王国の征服に成功した。 | |
| I'm looking forward to seeing you and your family. | 私は君や君の家族に会えるのを楽しみにしている。 | |
| You should have come home before. | 君はもっと早く帰るべきだった。 | |
| Your father's friends aren't his only supporters. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| Admitting what you say, I don't like the way you say it. | 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 | |
| You aren't yourself today. | 今日はいつもの君らしくない。 | |
| We came on account of your sick mother. | 君のお母さんの病気をきづかってやって来ました。 | |
| It is desirable that you stop smoking. | 君はタバコをやめた方がいい。 | |
| You don't have to go unless you want to. | 君がもし行きたくないのなら、行かなくてもよい。 | |
| You may invite whoever you like. | 君は誰でも好きな人を招待してよい。 | |
| We will exempt you from attending. | 君の出席は免除する。 | |
| I don't like both of you going to such a place. | 君たち2人がそんな場所へ行くなんて気に入らないな。 | |
| I'm afraid you'll have to go in person. | 君本人が行かなければならないだろう。 | |
| You made the same mistake as last time. | 君は前と同じ誤りを犯した。 | |
| Mr Iuchi has no one to fall back on. | 井内君にたよる人がいない。 | |
| What has become of your sister? | 君の妹はどうなりましたか。 | |
| Her explanation concerning that matter matches yours. | その事件についての彼女の説明は君の説明と一致する。 | |
| You really are lucky, aren't you? | 君はなんて運がいいんだろう。 | |