Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is right that you should write it. | 君がそれを書くのは正しい。 | |
| If it had not been for your help, my father would have failed. | もし君の助けがなかったら、父は失敗しただろう。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| Did you happen to be present when the accident happened? | 事件が起きたとき君はいたか。 | |
| You can do it, can't you? | 君はそれができますね? | |
| He went so far as to call you a fool. | 彼は君を馬鹿とまでいった。 | |
| That you don't believe me is a great pity. | 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 | |
| I'll give you a call when I get home. | 家に着いたら君に電話するよ。 | |
| I'm sure that's no fault of yours. | 確かに君の責任ではない。 | |
| You'll certainly pass the coming exam. | 君はきっと今度の試験に合格するでしょう。 | |
| Excuse me, Joe, can I use your phone? | ジョー、すまないが、君の電話を借りてもいいかい。 | |
| I'm filled with joy every time I see you. | 君を見るといつでも僕は喜びでいっぱいになる。 | |
| I'm surprised that you're so naïve. | 君は意外に純情だね。 | |
| Truly you are the flower of my life. | 君はわが人生に咲き誇りし最大の花よ。 | |
| No matter who you ask, you won't be able to get a satisfactory answer. | たとえ誰に尋ねても、君は満足すべき答えは得られない。 | |
| Don't pay any attention to what your father says. | 君のお父さんが言う事なんて気にしないでいいのさ。 | |
| You're taking on the company style. | 君も社風に染まっている。 | |
| You are absolutely right about his character. | 彼の性格はまさに君が言った通りだよ。 | |
| It is hard to distinguish you from your brother. | 君と君の弟を見分けるのは難しい。 | |
| Don't you like apples? | 君はりんごは好きでないのか。 | |
| Does she know your phone number? | 彼女は君の番号知ってるの? | |
| If she knew your address, she would write to you. | もし君の住所を知っていれば、彼女は君に手紙を書くだろうに。 | |
| There are several spelling errors in your essay. | 君のレポートにはつづりの誤りがいくつかある。 | |
| This book is too difficult for you to read. | この本は難しすぎて君には読めない。 | |
| I like you. | 君のことが好きなんだ。 | |
| I asked him if he knew her address. | 「君は彼女の住所を知っているかい」と私は彼にたずねた。 | |
| Only you answered the question. | 君だけが質問に答えた。 | |
| You should have done it earlier. It cannot be helped now. | 君はそれをもっと早くやるべきだったのに。今となってはどうしようもない。 | |
| Your behavior leaves much to be desired. | 君の行動には遺憾な点が多い。 | |
| I'm fed up with your constant complaining. | 君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。 | |
| Have you had any experience with this kind of work? | 君はこういう仕事に経験がありますか。 | |
| Whether you like it or not, you must do it at once. | 好きであろうとなかろうと、君はすぐにそれをしなければならない。 | |
| I have a nice present to give you. | 君にいい贈り物をあげましょう。 | |
| You've given me good advice. | 君はいい助言をしてくれた。 | |
| It's all up to you. | それはまったく君次第だよ。 | |
| Your plan is of no earthly use. | 君の計画は全然役に立たない。 | |
| I agree with you to a certain extent. | 私はある程度まで君に賛成だ。 | |
| People ask you for criticism, but they only want praise. | 人々は君に批評を求めるが、本当は誉めてもらいたいだけなのだ。 | |
| It is foolish of you to believe such a thing. | 君がそんなことを信じるのはばかげている。 | |
| You're quite right. | 全く君が言うとおりだ。 | |
| I am counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。 | |
| I'd love to come with you. | 私は君と行きたい。 | |
| I owe you ten dollars. | 君に10ドルの借りがある。 | |
| Do you belong to an internet community? | 君はどこかのインターネットコミュニティに属しているの? | |
| I am looking forward to seeing you soon. | もうすぐ君に会えるのを楽しみにしています。 | |
| Without your advice, I would have been robbed of my bag. | 君の忠告がなかったら鞄を盗まれるところだった。 | |
| Everything depends on what you will do. | すべては君が何をするかと言う事にかかっている。 | |
| I think it's good for you to read this book. | 私は、君がこの本を読むのはいいことだと思う。 | |
| Your principles are not consistent with your actions. | 君の信条は行為と一致していない。 | |
| You ought to know better at your age. | 君はその年齢なのだから、もっと分別をわきまえるべきだ。 | |
| You and I are the same age. | 君と僕は同いだ。 | |
| You may go home now. | 君はもう家へ帰ってよろしい。 | |
| The play was very amusing; you ought to have gone there. | 劇はとても面白かった。君も行けばよかったのに。 | |
| Don't you know that he passed away two years ago? | 君は彼が2年前に亡くなったということを知らないのか。 | |
| You may take either the big box or the small one. | 君は大きい箱か小さい箱のどちらかをとっていいよ。 | |
| I can't agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. | 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 | |
| Your success will largely depend upon how you will make good use of your opportunity. | 君の成功は主に好機をいかにして上手に利用するかにかかっている。 | |
| I can't wait for you. | 君を待っていなければならないのだから。 | |
| Why didn't you tell me in advance? | 何故君は前もって私にそのことを言ってくれなかったのか。 | |
| You have been imposed upon. | 君はだまされている。 | |
| Can you read this kanji? | 君はこの漢字が読めますか。 | |
| Are your opinions representative of those of the other students? | 君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。 | |
| I will have left when you return. | 君が戻る前に私はここを出てしまっているだろう。 | |
| It is up to you to decide what to do. | 何をするかを決めるのは君の責任だ。 | |
| It matters little what you do. | 君が何をしようと、たいしたことではない。 | |
| This is Mike. Is Hiroshi there? | マイクですが、博君はいますか。 | |
| What are you eyeing? | 君はいったいどこを見ているんだ? | |
| You should restore the money he lost to him. | 君は彼に彼がなくしたお金を戻すべきだ。 | |
| What has brought you here? | なぜ君はここに来たのか。 | |
| Don't worry. I am not mad at you. | 心配しないで。君に対して怒っているのではないよ。 | |
| Whether you like her or not, you can't marry her. | 君が彼女を好きであろうとなかろうと、彼女は結婚できない。 | |
| You should not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込むべきではない。 | |
| Choose such friends as will benefit you. | 君のためになるような友達を選びなさい。 | |
| I know. After all, the security camera grasped your silhouette yesterday. | 知ってるよ。どうせ防犯カメラが昨日君の姿を捉えていましたから。 | |
| Can you speak English at all? | 一体君は英語が話せるのかね。 | |
| Which of you will go? | 君達のどちらがいくのですか。 | |
| Which of your parents do you take after in character? | 君の性格はどちらの親に似ているの。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| You are entitled to try once again. | 君にはもう一度試してみる権利がある。 | |
| You look the way your father did thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| I'll help you as long as I live. | 私が生きている限りは君を援助してあげよう。 | |
| You're such a cute boy. | 君はなんてかわいい。 | |
| You need not telephone me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| I've given up on you! | 君には愛想がつきたよ。 | |
| Where was Tony playing then? | トニー君はその時どこで遊んでいましたか。 | |
| Had you come a little earlier, you could have met her. | もう少し早く来ていたら、君は彼女に会えたのに。 | |
| If you see the sight, you'll go bananas. | もし、その光景を見たら君はおかしくなるだろう。 | |
| Have you ever seen him swimming? | 君は彼が泳いでいるのを見たことがありますか。 | |
| You shouldn't have gone there. | 君は、そこに行かなかったほうが良かった。 | |
| It is foolish of you to say such a thing. | そんな事を言うなんて君は愚かだ。 | |
| If I had been with you, I could have helped you. | もし私が君と一緒にいたなら、君を助けることができただろうに。 | |
| You ought to have seen it. | 君にも見せたかったよ。 | |
| Did you call me up last night? | 君は昨夜私に電話をかけましたか。 | |
| Should that happen, what will you do? | 万一それが起これば、君はどうしますか。 | |
| You should be ready for the worst. | 君は最悪の事態を覚悟しなくてはならない。 | |
| It is up to you. | それは君の決めることだ。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| Are you sure about the cost of that car? | 君はその車の値段をはっきり知っているのですか。 | |
| Admittedly your plan makes sense, but I still think it will be very hard to carry out. | 君の計画が筋の通ったものであることは認めるけれど、それを実行するのはやはりとても難しいと思うよ。 | |