Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| First of all, I want to tell you this. | 第一に君にこのことを言っておきたい。 | |
| Your division was highly praised for fighting well in the midst of a hopeless conflict. | 絶望的な戦いの中、貴君の師団が善戦したことは高く評価されている。 | |
| Didn't you see a dog pass through the yard? | 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 | |
| You had better not start until they arrive. | 君たちは彼らが到着するまで出発しないほうがいいよ。 | |
| I will see you on next Tuesday, that is to say, the 10th of September. | この次の火曜日、すなわち9月10日に君に会いたい。 | |
| I have a job for you. | 君達にやってもらいたい仕事があるのだよ。 | |
| You must study much harder. | 君はもっと熱心に勉強しなければならない。 | |
| You must go home at once. | 君は直ちに家へ帰らなければならない。 | |
| It's obvious why your stomach hurts. | 君がなぜ胃が痛いかははっきりしている。 | |
| You should take advantage of this opportunity. | 君はこの機会を利用する方がよい。 | |
| You should have done so. | 君はそうすべきだった。 | |
| You do me wrong. | 君は私を誤解している。 | |
| All you have to do is sit here. | 君はここに座っていさえすればいい。 | |
| Your selfishness will lose you your friends. | 君のようにわがままだでは友人がいなくなる。 | |
| As to your final grade, that depends on your final examination. | 最終成績に関しては、君の最終試験によります。 | |
| You should try the exam again. | 君はもう一度試験を受けるべきだ。 | |
| The difference is this: he works harder than you. | 違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。 | |
| If you will help us, we will be very glad. | もし君が私たちを助けてくれるなら、大変うれしい。 | |
| You shouldn't pay any attention to his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| You speak first; I will speak after. | 君が先に話しなさい、私は後で話します。 | |
| My opinion differs from yours. | 僕の考えは君と異なる。 | |
| You'd better go by bus. | 君はバスで行くほうがよい。 | |
| Are you fond of swimming? | 君は水泳が好きですか。 | |
| It is surprising that your wife should object. | 君の奥さんが反対するなんて驚きだね。 | |
| You had better stay here a little longer. | 君はもう少しここにいた方がいいよ。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| Let me put down your new phone number in my notebook. | 君の新しい電話番号を手帳にかきとめさせてくれ。 | |
| You'd better consult the doctor. | 君は医者にみてもらったほうがよい。 | |
| There are no mistakes in your composition. | 君の作文にはミスがない。 | |
| How can you justify your rude behavior? | どうやって君の粗野な態度を正当化するんだ。 | |
| Not only you but I also was to blame. | 君だけではなく僕も悪かった。 | |
| You can speak English well, can't you? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| You are the wickedest witty person I know. | 君は私の知っている中で憎たらしいほど機知に富んだ人だよ。 | |
| It is time you put a stop to this nonsense. | もう君もこんなばかげたことはやめる時だよ。 | |
| I am glad to hear of your success. | 君の成功の知らせを聞いてうれしい。 | |
| You are working too hard. Take it easy for a while. | 君は働きすぎだよ。しばらくのんびりしたら。 | |
| You need not have hurried. | 君は急がなくて良かったのに。 | |
| I didn't expect you to get here so soon. | 君がこんなに早くくるとは思わなかったよ。 | |
| How lucky you are! | 君はなんて運がいいんだろう。 | |
| Both you and I are men. | 君も僕も男だ。 | |
| By the way, where do you live? | ところで、君はどこに住んでいるの。 | |
| You may go out as long as you came back soon. | すぐに帰ってきてくれさえすれば君は外出してもよい。 | |
| Your effort will be rewarded in the long run. | 君の努力はいずれ報われるだろう。 | |
| Suppose you had ten million yen, what would you do? | もし君が1000万円持っていたら、どうするだろうか。 | |
| Amazing! That your mother speaks 6 languages. | それは凄いね!君のお母さん6ヶ国も話すなんて。 | |
| When talking about your last results, it is dependent on the last examination. | 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 | |
| You must bear in mind what I've just said to you. | 今君に言ったことは忘れてはいけない。 | |
| You need to come to terms with your jealousy of this young man. | この若人に対してねたましく思う気持ちを、君はやむを得ないものと受け入れなければならない。 | |
| You had better do it at once. | 君はそれをすぐしたほうがよい。 | |
| You continue making the same mistakes time after time. | 君は何度も同じ間違いをし続けている。 | |
| I'll miss you after you've gone. | 君がいなくなったら、本当に寂しくなるな。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I think your theory does not hold water. | 君の理論は成り立たないと思う。 | |
| You should set off as soon as possible. | 君は出来るだけ早く出発すべきだ。 | |
| Whomever you may ask, you can't get a satisfactory answer. | たとえ誰に尋ねても、君は満足すべき答えは得られない。 | |
| They are pleased with your work. | 彼らは君の仕事に満足している。 | |
| You need not have called me up so late at night. | 君はあんな夜更けに私に電話をかける必要はなかったのに。 | |
| You have no good reason for thinking as you do. | 君がそのようなことを考える正当な理由はない。 | |
| I don't for a moment doubt your honesty. | 君が誠実なのは疑う余地もないよ。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| Well may you ask why! | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| Do you like women with large or small breasts? | 君は巨乳好きか貧乳好きか? | |
| Indeed you know a lot of things, but you're not good at teaching them. | 君は確かに物知りだが、それを教えるのはうまくない。 | |
| You are old enough to know better than to act like that. | 君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。 | |
| It is important that you attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| It's nobody's fault but yours. I'm determined to make you take the responsibility. | 誰のせいでもない。責任は、あくまでも君に取ってもらうよ。 | |
| I may write a letter for you. | 私は君の代わりに手紙を書いてもいいですよ。 | |
| Please give my regards to your father. | 君の父によろしくお伝え下さい。 | |
| I don't approve your decision. | 君たちの決定に賛成しない。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| He is not such a fool as you assumed him to be. | 彼は君が考えているようなばかではない。 | |
| You must make up for lost time. | 君は無駄にした時間の埋め合わせをしなければならない。 | |
| I admire your brave deed. | 君の勇敢な行為はなかなかのものだ。 | |
| We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? | 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 | |
| You must put an end to your foolish behavior. | 君はおろかな行為をやめねばならない。 | |
| Supposing war broke out, what would you do? | もし戦争が起こったら君はどうするか。 | |
| I want to invite you to a party. | 君をパーティーに招待したいのですが。 | |
| You have to overcome the difficulties. | 君はその困難を克服しなければならない。 | |
| You should pay your debts. | 君は借金を払うべきだ。 | |
| You have to study hard to catch up with your class. | 君はクラスのみんなに追いつくために、一生懸命勉強しなくてはならない。 | |
| I'm fine. How about you? | 元気だよ、君は? | |
| You'll soon get accustomed to this cold weather. | 君のこの寒さにすぐ慣れるだろう。 | |
| You must share your jobs with others. | 君は自分の仕事を他の人と分け合わねばならない。 | |
| I will do my best to put such an idea out of your head. | 君がそんな考えを忘れるよう僕は努力するつもりだ。 | |
| Would you like to go abroad? | 君は外国へ行きたいですか。 | |
| You are supposed to obey the law. | 君は法律に従わなければならない。 | |
| I can't see what you mean. | 君の言うことの意味が分からない。 | |
| It is out of the question for you to go to New York this weekend. | 君がこの週末にニューヨークに行くなんて論外だ。 | |
| A true friend would not betray you. | 本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。 | |
| None of the money is yours. | そのお金のうち君のものは少しもない。 | |
| I envy you your luck. | 君の幸運がうらやましい。 | |
| All that you have to do is to follow his advice. | 君は彼の助言に従いさえすればよい。 | |
| You should learn to restrain yourself. | 君は自分を抑えることを学ぶべきだ。 | |
| He runs as fast as you. | 彼は君と同じくらい速く走る。 | |
| You shall not have your own way in everything. | 何でもかんでも君の好き勝手ばかりにはさせないぞ。 | |
| They are anxious for your help. | 彼らはみんな君の援助を切望していますよ。 | |
| It is up to you to support him. | 彼を養うのは君の責任だ。 | |
| I'm by no means angry with you. | けっして君を怒ってはいないよ。 | |
| I haven't the faintest idea what you mean. | 君が何を言いたいのか私にはさっぱりわからない。 | |
| It is stupid of you to lend him your money. | 彼に金を貸すとは君もばかだね。 | |