Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What do you usually do on Sundays? | 君は日曜日には普通何をしますか。 | |
| Now, you ask me if I've flown a major airline. | さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| I've forgotten your number. | 君の電話番号を忘れた。 | |
| You have to leave home at six. | 君は6時に家を出なければならない。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼のアドバイスに耳を貸すよ。 | |
| It is up to you to decide whether we will go there or not. | 私たちがそこへ行くかどうかを決めるのは君の責任だ。 | |
| You shouldn't wait here. | 君はここで待たないほうがよい。 | |
| You should pay your rent in advance. | 君は部屋代を前もって払うべきだ。 | |
| You must succeed after such efforts. | あのように努力したから君は成功するに違いない。 | |
| Not only you but also I was involved. | 君ばかりか僕まで巻き添えを食らった。 | |
| You'll have to do it, whether you like it or not. | 否が応でも君はそれをしなくてはいけない。 | |
| Good for Nobuyuki. | 信行君良かったね。 | |
| Tony is a fast runner. | トニー君は速いランナーです。 | |
| Make your choice. | 君の好きなものを選びなさい。 | |
| You are wanted on the phone. | 君に電話です。 | |
| Is it any of your business what someone's hobby is? | 誰がどんな趣味だろうと君の知ったことか? | |
| It's evident that you told a lie. | 君が嘘をついたということは明白だ。 | |
| You may as well go yourself. | 君が自分で行ってもいいよ。 | |
| You have to put up with all this noise. | 君はこの全ての騒音を我慢しなければならない。 | |
| You are new students. | 君達は新入生です。 | |
| I think it's strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| You can speak English well, can you not? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| I'll pay you back a week from today, that is, on July 21. | 来週の今日、すなわち7月21日に君に返済いたします。 | |
| It is imperative for you to act at once. | 君たちがすぐに行動する事が絶対に必要だ。 | |
| You are welcome to do anything you like. | 君は勝手に好きな事をしてよろしい。 | |
| I'll let you decide. | 君に任せるよ。 | |
| Will you lend me your dictionary? | 君の辞書を貸してくれませんか。 | |
| What is the main purpose of your studying English? | 君が英語を勉強する主要な目的は何ですか。 | |
| Who are you that you spoke thus to me? | そのように私に話しかけてくるとは、君は何者だ。 | |
| Tony studies after dinner. | トニー君は夕食の後に勉強します。 | |
| At any rate, you had better go there. | とにかく、君はそこへ行った方がいい。 | |
| I'll teach you how to drive a car. | 君に車の運転の仕方を教えてあげるよ。 | |
| I am no younger than you are. | ぼくは君と同じく若くない。 | |
| The house whose roof you see beyond the bank is Mr Suzuki's. | 土手の向こうに屋根が見えるのが鈴木君の家です。 | |
| Every little thing you say gets on my nerves. | 君の一言一言が気になる。 | |
| I agree with you. | 僕は君と同意見だ。 | |
| What time is it by your watch? | 君の時計では何時ですか。 | |
| Why can't you come? | 君はなぜ来られないのですか。 | |
| I took it for granted that you were on my side. | 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 | |
| He cannot have told you a wrong number. | 彼が君に間違った電話番号を教えたはずがない。 | |
| Fancy meeting you here! | こんなところで君に出会うとは。 | |
| Do the first example in your workbook. | 君のワークブックの最初の例題をしなさい。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| Tom knows better than to fight with you. | トムは君とけんかをするほど馬鹿ではない。 | |
| So, you want her to come back immediately? | それでは、君は彼女にすぐに戻って来てもらいたいのか? | |
| It was you that made the mistake! | 間違えたのは君じゃないか! | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| A girl named Kate came to see you. | ケイトという女の子が君に会いにきた。 | |
| I think you had better take a rest. | 君は急速をとったほうがいいよ。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| I'd like to see your father. | 君のお父さんにお目にかかりたいのですが。 | |
| It is you that are to blame for it. | それに責任があるのは君だ。 | |
| You could count to ten when you were two. | 君は2才の時に10まで数える事ができた。 | |
| Your English composition is above the average. | 君の作文は平均よりも上だ。 | |
| You must be hungry after school is over. | 学校が終わったら、君はお腹がすいているにちがいない。 | |
| You may as well say so. | 君はそう言うほうがよい。 | |
| You have only to sign your name here. | 君はここに署名しさえすればよい。 | |
| Without your assistance, I would have failed. | 君の援助がなかったら、僕は失敗していたよ。 | |
| I didn't want to bring you in. | 私は君をまき込みたくなかった。 | |
| Would you like to go abroad? | 君は外国へ行きたいですか。 | |
| I know your name. | 君の名前は知っている。 | |
| I wish you could drop in at my house on your way home. | 君が帰り道に私の家にちょっと立ち寄ってくれるといいのだが。 | |
| You are the last person I expected to see here. | まさかここで君に会うなんて思ってもいなかった。 | |
| You walk too fast for me to keep up with you. | 君があまり早く歩くので、いっしょに並んで歩けない。 | |
| As long as you won't face the truth, you will cry in vain. | 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。 | |
| Of course, I welcome advice taken from your experience! | もちろん君の経験からのアドバイスも歓迎だぜ! | |
| Your behavior admits of no excuse. | 君の行動に弁解の余地はない。 | |
| You have no business doing it. | 君にそんなことをする権利はない。 | |
| I know you are rich. | 君が金持ちなのは知っているよ。 | |
| You should try to cut your way. | 君は自分の道を切り開こうとすべきだ。 | |
| Peter came in your absence. | ピーターが君の留守にきた。 | |
| I am counting on you to give the opening address. | 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| I advise you to be careful in making notes for the lecture. | 君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 | |
| Give me a hand. If you do, I'll buy you a drink later. | 手を貸してくれ、そうしたら君に一杯おごるから。 | |
| The picture you are looking at costs 100,000 yen. | 君が見ているあの絵は10万円するよ。 | |
| All you have to do is to try hard to master English. | 君は英語を習得するために一生懸命努力しさえすればよい。 | |
| It appears to me that you are all mistaken. | 君達はまちがっているように私には思える。 | |
| You should not have done it without my permission. | 私の許可なくして、君はそんなことすべきではなかったのだが。 | |
| All you need to do is just sit here. | 君はここに座っていさえすればいい。 | |
| If you see the sight, you'll go bananas. | もし、その光景を見たら君はおかしくなるだろう。 | |
| You need not have come. | 君は来なくてもよかったのに。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| Your selfishness will lose you your friends. | 君のようにわがままだでは友人がいなくなる。 | |
| It would have been better if you had not gone there. | 君は、そこに行かなかったほうが良かった。 | |
| Like it or not we're in this together. All we can do is work closely as though we were joined at the hip. | いやでもおうでも、これからは君と二人三脚で仕事をするしかないのかね。 | |
| It will disturb you in your studies. | それは君の勉強の妨げになるだろう。 | |
| It is cruel of you to find fault with her. | 君が彼女のあら捜しをするのは残酷だよ。 | |
| Had it not been for your raincoat, I would have been drenched to the skin. | 君のレインコートがなかったら私はずぶぬれになっていただろう。 | |
| All of you are diligent. | 君たちはみんな勤勉だ。 | |
| When is your birthday? | 君の誕生日はいつですか。 | |
| It will not make much difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日いこうとたいした違いはないだろう。 | |
| You should have seen it. | 君も見るべきだったのに。 | |
| You have only to study hard, and you will pass the test. | 君は一所懸命勉強しさえすればよい、そうすれば試験に合格するでしょう。 | |
| You really don't have the right priorities! | 君は本当に優先順位がおかしいよ。 | |
| I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. | どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 | |
| You're such a clothes horse. | 君は流行を追いかけすぎるよ。 | |
| You need not take off your shoes. | 君は靴を脱ぐには及ばない。 | |