Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She smiled and said goodbye. | 彼女は微笑んで、別れを告げた。 | |
| I admonished him against smoking for the sake of his health. | 私は彼に健康のために煙草を吸わないように忠告した。 | |
| My best friend always gives me good advice. | 私の親友はいつもよい忠告をしてくれる。 | |
| When did you ask her to be your girlfriend? | いつ告ったの? | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に告白させられた。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 | |
| Thousands of people were deceived by the advertisement. | 非常に沢山の人々がその広告にだまされた。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| If he had received her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告をどうしても聞こうとしなかった。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとはしなかった。 | |
| I have nothing to declare. | 申告する物は何もありません。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| He was charged with assault and battery. | 彼は暴言罪で告発された。 | |
| She advised us that it would rain all day. | 雨が一日中降るだろうと彼女は我々に告げた。 | |
| "I care very deeply for you", she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| Let us give you a piece of advice. | 私たちは君に一つ忠告したい。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | 私はテレビ番組のために会った医者にギクリとさせられた。彼は、今アレルギーの症状がないからといって気楽に構えていてはいけないと警告したのだ。 | |
| The old man gave me a useful piece of advice. | 老人は役に立つ忠告を1つしてくれた。 | |
| I wish I had asked you for advice. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| I turned to him for advice. | 私は彼に忠告を求めた。 | |
| The accused was acquitted on two of the charges. | 被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。 | |
| That's an interesting ad. | この広告はセンスがいいね。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| If it hadn't been for his advice, I couldn't have succeeded. | もし彼が忠告してくれなかったら、私は成功できなかっただろう。 | |
| Told about his success, I almost cried for joy. | 彼の成功を告げられて、私はうれし泣きしそうになった。 | |
| Mr Smith sued them for damages. | スミス氏は損害賠償を請求して彼らを告訴した。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| After a short visit he suddenly got up and took his leave. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| He hasn't yet turned in the report this month. | 彼は今月まだ報告書を提出していない。 | |
| The police charged Sachiyo with the murder. | 警察は殺人罪で沙知代を告発した。 | |
| It is unlikely that this indictment will lead to his deportation. | この告訴を彼の国外退去につながることはおそらくないであろう。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| I wish I had listened to your warnings. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| I went over the report. | 報告書をよく調べた。 | |
| I advised him to give up smoking. | 私は彼にたばこをやめるように忠告した。 | |
| I advise him to come back at once. | 私は彼に今すぐ帰るように忠告する。 | |
| We advised them to start early. | 私達は彼らに早く出発するように忠告した。 | |
| My father advised me not to be lazy. | 父は私に怠けるなと忠告した。 | |
| According to the report, he is alive. | 報告によれば彼は生きているそうだ。 | |
| Because of the advice that you gave me, I succeeded. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| Many people were deceived by the advertisement. | たくさんの人々がその広告にだまされた。 | |
| Had she been a friend of mine, I would have advised her not to do that. | 彼女が私の友達だったら、私はそうしないようにと彼女に忠告したのに。 | |
| She said good-bye to him and left the house. | 彼に別れを告げ、彼女は家を出た。 | |
| According to the ballistics report, this gun can't be the murder weapon. | 弾道検査の報告書によれば、この銃が殺人の凶器であるということは有り得ない。 | |
| It is the hen that makes the rooster crow. | おんどりに時を告げさせるのは、めんどりである。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| I don't know who to ask for advice. | 私は誰に忠告を求めたら良いのか分からない。 | |
| Thank you for your warning. | 警告ありがとう。 | |
| What's the accusation against him? | 彼を告訴する理由は何ですか。 | |
| The defendant was granted an appeal. | 被告は上告を認められた。 | |
| The goods were advertised on TV. | その商品はテレビで広告された。 | |
| I was able to succeed because of your advice. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| Are you the writer of that report? | あの報告書を書いたのはあなたですか。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed in my business. | もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。 | |
| I have come in response to your ad in the paper. | 新聞広告を見て来ました。 | |
| To my surprise, the anthropologist was accused of murder. | 驚いたことに、その人類学者は殺人罪で告訴された。 | |
| He cut the advertisement out of the newspaper. | 彼は新聞から広告を切り抜いた。 | |
| He was declared guilty. | 彼は有罪と宣告された。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| She did not take kindly to my advice. | 彼女は私の忠告を快く受けなかった。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| I advised her to come by 9:00. | 私は彼女に9時までに来るように忠告した。 | |
| I had to speak at a moment's notice. | 私は何の予告もされないでその場で話をしなければならなかった。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであると分かった。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| In the London underground there is a warning to "mind the gap" when boarding the train. | ロンドンの地下鉄には、プラットホームから地下鉄に乗る際の「溝に注意」という警告がある。 | |
| He bade farewell to the students. | 彼は学生に別れを告げた。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言忠告しておきたいんだ。 | |
| He regretted not having taken my advice. | 彼は私の忠告を聞かなかったのを後悔した。 | |
| He avowed himself an atheist. | 彼は自分が無神論者だと告白した。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。 | |
| I acted on his advice. | 私は彼の忠告どおりに行動した。 | |
| Let me give you some advice. | 君にいくつか忠告させてくれ。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| She said good-bye to me and went through the ticket gate. | 彼女は私に別れを告げて改札口を通って行った。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| He cautioned me against being careless of my health. | 彼は僕に不摂生にならないようにと警告した。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| The accused was absolved from the crime. | 被告は無罪放免になった。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| The ad really pulled. | その広告はたいへん注目を集めていた。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告に注意しなかった。 | |
| My advice is for you to go home. | 家に帰った方が良いと忠告します。 | |
| I was not aware of the danger until they warned me. | 彼らが私に警告するまで、私は危険に気づかなかった。 | |
| I was told to be ready to speak at a moment's notice. | 私は予告なしに話すように言われた。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| Attention should be paid to even the smallest detail of the report. | その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 | |
| I confessed my sin. | 私は罪を告白した。 | |
| We received an eviction notice. | 立ち退きの予告を受けた。 | |
| All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. | 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 | |
| He took leave of his family and got on board. | 彼は家族に別れを告げて乗り物に乗り込んだ。 | |
| She advises me on technical matters. | 彼女は私に専門的な事について忠告する。 | |