Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Never hesitate to tell the truth. | 真実を告げることをためらってはなりません。 | |
| He was declared guilty. | 彼は有罪と宣告された。 | |
| I took my leave of them at the gate. | 門のところで彼らに別れを告げた。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| I gave him a warning, to which he paid no attention. | 私は彼に警告したが、彼は聞かなかった。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| He is under a false accusation. | 彼は無実の罪で告発されている。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| I will sue you. | お前を告訴するぞ。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| But for his advice, I could not finish it. | もし君の忠告がなければ、それを終わらせられないだろう。 | |
| I decided on telling her of my love. | 私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。 | |
| The reporter elaborated on the method of his investigation. | 報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| Thanks for your advice. | ご忠告ありがとう。 | |
| He made little of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽んじた。 | |
| Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages. | 今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。 | |
| You were wise not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| The medical profession keeps handing out warnings about smoking. | 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 | |
| Tom was never able to tell Mary that he loved her. | トムはメアリーに愛していると告げることができなかった。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼の忠告に彼女がしたがうのを拒んだために彼はとても怒った。 | |
| They warned the ship about the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| The chairman called the committee to order. | 議長は委員会の始まりを告げた。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| Because of your advice, I was able to succeed. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| Would you run off twenty copies of his report? | 彼の報告書のコピーを20部とっていただけますか。 | |
| The jury were asked to allow for the age of the accused. | 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 | |
| Tom didn't even look at the report that Mary gave him. | トムはメアリーから受け取った報告書を見ることさえもしなかった。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で外出しないよう警告した。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| I was glad to hear his report. | 彼の報告を聞いて嬉しかった。 | |
| I visited her with a view to giving a piece of advice. | 私は忠告をしようと彼女を訪ねた。 | |
| Giving advice to him is like talking to a brick wall. | 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 | |
| The accused was sentenced to death. | 被告人は死刑を宣告された。 | |
| We should have taken his advice. | 私たちは彼の忠告を聞くべきだった。 | |
| If the accident happens, report to me. | もし事故が起きたら、私に報告しなさい。 | |
| He reported the accident to his insurance company. | 彼は、その事故を保険会社に報告した。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| I had to speak at a moment's notice. | 私は何の予告もされないでその場で話をしなければならなかった。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| What was their reaction to the report? | 報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。 | |
| I advise you in my capacity as a doctor to stop smoking. | 私は医師としての立場であなたに禁煙するように忠告します。 | |
| All I can do is to give her advice. | 私に出来ることと言ったら彼女に忠告してやるぐらいのことです。 | |
| There is no point in giving him advice. | 彼に忠告しても意味がない。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| My father cut down on salty food as I had advised. | 父は私が忠告したように塩辛い食べ物の量を減らした。 | |
| You can say that the circumstances were thus in the period leading up to the declaration of war. | 宣戦布告に至るまでの時期はこのような状況であったと言える。 | |
| He smiled and said goodbye. | 彼は微笑んで、別れを告げた。 | |
| You had better act upon his advice. | きみは彼の忠告に基づいて行動するほうがよい。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| I advertised my house in the newspaper. | 私は新聞に自分の家の広告を出した。 | |
| My advice was not lost upon her. | 私の忠告は彼女には無駄ではなかった。 | |
| Let us give you a piece of advice. | 私たちは君に一つ忠告したい。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child. | 検察側は被告が子供を誘拐したと激しく非難した。 | |
| A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke. | ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。 | |
| The delinquent boy was arraigned for stealing a bicycle. | その不良少年は自転車を盗んだことで告発された。 | |
| I acted on his advice. | 私は彼の忠告どおりに行動した。 | |
| The country declared war against its neighbor. | その国は隣国に対し宣戦を布告した。 | |
| Will you please advise him to work harder? | もっと一生懸命勉強するように忠告してやってください。 | |
| If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 | |
| Please send bug reports to the following email address. | バグ報告を下記のメールアドレスに送ってください。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の調査によると、醜い被告人は甘いマスクの持ち主より22%以上有罪判決が下される可能性がある。 | |
| My advice is for you to go home. | 家に帰った方が良いと忠告します。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を書いた。 | |
| He said good-bye to the family. | 彼は家族に別れを告げた。 | |
| Thank you for your warning. | 警告ありがとう。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| What's the accusation against him? | 彼を告訴する理由は何ですか。 | |
| The sign warns us to look out for traffic. | 信号が交通に気をつけるように警告してくれる。 | |
| I advertised my car for sale. | 車を売りますという広告を出した。 | |
| It may not be amiss to give this advice. | こんな忠告をしても悪くはなかろう。 | |
| I've advertised my house in the newspaper. | 私は新聞に売家の広告を出した。 | |
| He answered an advertisement in the paper and got the job. | 彼は新聞の広告に応募して職を得た。 | |
| He failed to follow our advice. | 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。 | |
| A new actor was billed to appear as Hamlet. | 新人俳優がハムレット役をすると広告してあった。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命君がやったのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| The Holy Roman Empire came to an end in the year 1806. | 神聖ローマ帝国は1806年に終わりを告げた。 | |
| Doctors warn us of a possible danger. | 医者は危険の可能性を警告する。 | |
| Don't get taken in by their advertising; I don't see how they can sell something like that for that price. | 広告に乗せられては駄目だ。あんなものがそんな値段で売れるわけないだろう。 | |
| She warned him not to go alone. | 彼女は彼に1人で行かぬよう警告した。 | |
| Several of the reports were missing. | 報告書がいくつか見当たらなかった。 | |
| The report states that there will be a depression. | その報告書によると不況になるということだ。 | |
| They gave no heed to the warning. | 彼らは警告に全然注意を払わなかった。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| He hasn't yet turned in the report this month. | 彼は今月まだ報告書を提出していない。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| I took leave of the villagers and made for my next destination. | 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 | |
| When did you tell him how you feel about him? | いつ告ったの? | |
| He told his men they would attack the next night. | 彼は部下達に明晩攻撃すると告げた。 | |
| I advised him against smoking. | 私は彼に煙草を吸うなと忠告した。 | |