Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告を聞いておけばよかった。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| You had better ask the doctor for advice. | 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 | |
| The will was declared void by the court. | その遺言は法廷で無効と宣告された。 | |
| She warned him not to go alone. | 彼女は彼に1人で行かぬよう警告した。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| I will sue you. | お前を告訴するぞ。 | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| My father never gave me much advice. | 父は私にあまり忠告しなかった。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| The lawyer decided to appeal the case. | 弁護士は事件を上告することを決めた。 | |
| I was told to be ready to speak at a moment's notice. | 私は予告なしに話すように言われた。 | |
| All my advice was lost on her. | 彼女への忠告はすべて無駄だった。 | |
| You must pay attention to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| He reported fully what he had seen to the police. | 彼を目撃したことを詳細に警察に報告した。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| The prosecution condemned the defendant for kidnapping a child. | 検察側は被告が子供を誘拐したと激しく非難した。 | |
| He wrote out a thorough report. | 私は報告書をすっかり書き上げた。 | |
| The goods were advertised on TV. | その商品はテレビで広告された。 | |
| They warned the ship of the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| Attached is my monthly report. | 月間報告書を添付します。 | |
| Are you the one who wrote that report? | あの報告書を書いたのはあなたですか。 | |
| His doctor advised him to give up smoking. | 彼の医者は彼にタバコをやめるよう忠告した。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| He regretted not having taken my advice. | 彼は私の忠告を聞かなかったのを後悔した。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| Because of your advice, I was able to succeed. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| The doctor advised him to cut down on drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| The doctors tell you that he is brain-dead. | 医者は彼は脳死状態だとあなたに告げるのです。 | |
| Tell him where he should go. | 彼にどこへ行ったらよいかを告げなさい。 | |
| The accused was sentenced to death. | 被告人は死刑を宣告された。 | |
| I tell you the truth. | 誠に、誠に、あなたに告げます。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で外出しないよう警告した。 | |
| My boss isn't satisfied with my report. | 上司は私の報告に満足していない。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| Black clouds announced the coming thunderstorm. | 黒雲は雷雨の到来を告げていた。 | |
| I took leave of the villagers and made for my next destination. | 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 | |
| Giving advice to him is like talking to a brick wall. | 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が事実を告げていたものと私は認めます。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed in my business. | もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| My mother advised me to see the dentist. | 母は歯医者に行くようにと忠告してくれた。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| Can the report be true? | 一体その報告は本当だろうか。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| Jim wrote to me last week and said he had come back two months before. | ジムは先週私に手紙をよこして、2ヶ月前に戻っていることを告げた。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 | |
| I gave him advice, to which he paid no attention. | 私は彼に忠告したが、彼はその忠告に注意を払わなかった。 | |
| He cares little for my advice. | 彼は僕の忠告にほとんど耳を貸さない。 | |
| She didn't come here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| His report was truthful. | 彼の報告は真実だった。 | |
| The report cannot be true. | その報告は本当ではなかった。 | |
| We ought to take the teacher's advice. | その先生の忠告を聞くべきです。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| In the absence of firm evidence the prisoner was set free. | 証拠不充分のため被告は釈放された。 | |
| I took my leave of them at the gate. | 門のところで彼らに別れを告げた。 | |
| I warned him not to smoke. | 私は彼に煙草を吸うなと警告された。 | |
| The accused was acquitted on two of the charges. | 被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。 | |
| The medical profession keeps handing out warnings about smoking. | 医師は喫煙に関する警告を盛んに出し続けている。 | |
| He advised me not to smoke. | 彼は私に煙草を吸わないように忠告した。 | |
| He was found guilty of murder. | 彼は殺人罪を宣告された。 | |
| My father cut down on salty food as I had advised. | 父は私が忠告したように塩辛い食べ物の量を減らした。 | |
| The accused spoke equivocally and didn't want to talk turkey. | 被告は、曖昧なことをしゃべって、かんじんなことを話したがらなかった。 | |
| She said good-bye to him and left the house. | 彼に別れを告げ、彼女は家を出た。 | |
| He made much of his teacher's advice. | 彼は先生の忠告を尊重した。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| Except for this mistake, this is a good report. | この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 | |
| Jesus answered, "I tell you the truth." | イエスは答えて言った。「まことに、まことにあなたに告げます」 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| Tom's report leaves much to be desired. | トムの報告書には遺憾な点が多い。 | |
| She gave an oral report to her boss. | 彼女は上司に口頭で報告をした。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| We were entirely deceived by the advertisement. | 私達はその広告にすっかりだまされた。 | |
| His advice came home to me. | 彼の忠告が私の胸にこたえた。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| I will warn him. | 私から彼に忠告しよう。 | |
| He paid no attention to my warning. | 彼は私の警告に全く注意を払わなかった。 | |
| I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale. | 新聞に家の売却の広告を出した。 | |
| We may give advice, but we do not inspire conduct. | 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らには何の効き目もないだろう。 | |
| Why don't you listen to his advice? | 彼の忠告を注意して聞いたらどう。 | |
| This is the park where we said our last good-by. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| I was told not go out, which advice I followed. | 私は外出しないように言われたので、その忠告にしたがった。 | |
| The butler announced Mr. and Mrs. Smith. | 執事はスミス夫妻の到着を告げた。 | |
| He may as well confess his crimes. | 彼は罪を告白した方が良い。 | |
| He has been warned many times. | 彼には何度か警告をしました。 | |