Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Make a copy of this report. | この報告書の写しを取りなさい。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| I advised him to come back at once. | 私は彼にすぐ帰ってくるように忠告した。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従って行動します。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命やったというのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| Again his father insisted on another private conversation and broke the sad news. | これもまたおとうさんがこっそりと悲しい事実を告げた。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| He was condemned to death. | 彼は死刑を宣告された。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 | |
| "I care very deeply for you," she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| I advise you to be punctual. | 私は君に時間を守るよう忠告する。 | |
| He wrote out a thorough report. | 私は報告書をすっかり書き上げた。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| The prices are subject to change without notice. | 価格は予告なしに変わることがあります。 | |
| He was rebuked for writing such a rough report. | 彼はあんなに乱雑な報告書を書いたことで非難された。 | |
| There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. | 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 | |
| They reported seeing the incident. | 彼らはこの事件を目撃したことを報告した。 | |
| He made much of his teacher's advice. | 彼は先生の忠告を尊重した。 | |
| She accused me of stealing her money. | 彼女は私が金を盗んだといって告訴した。 | |
| For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account. | この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。 | |
| If it had not been for his advice, she would not have flown to London. | 彼の忠告がなかったならば、彼女は飛行機でロンドンへ行かなかっただろう。 | |
| I took leave of him. | 彼に別れを告げた。 | |
| It is from advertising that a newspaper earns most of its profits. | 新聞の収益の大部分は広告からです。 | |
| If he had received her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| I regret not having taken his advice. | 彼の忠告を聞かなかったことを後悔している。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| The accused was found not guilty. | 被告は無罪になった。 | |
| I gave him advice, to which he paid no attention. | 私は彼に忠告したが、彼はその忠告に注意を払わなかった。 | |
| He hasn't yet turned in the report this month. | 彼は今月まだ報告書を提出していない。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| He was busy collecting stuff for his report. | 彼は報告書の材料を集めるのに忙しかった。 | |
| To those who would tear the world down: we will defeat you. | この世界を破壊しようとする者たちに告げる。われわれはお前たちを打ち破る。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で外出しないよう警告した。 | |
| He advertised his house for sale. | 彼は家を売る広告を出した。 | |
| His doctor advised him to give up smoking. | 彼の医者は彼にタバコをやめるよう忠告した。 | |
| Will you glance through this report? | この報告書にざっと目を通していただけませんか。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed in my business. | もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。 | |
| The police charged him with speeding. | 警察は彼をスピード違反で告発した。 | |
| According to the report, he is alive. | 報告によれば彼は生きているそうだ。 | |
| To my surprise, the anthropologist was accused of murder. | 驚いたことに、その人類学者は殺人罪で告訴された。 | |
| I think it was a mistake that he didn't take my advice. | 彼が私の忠告を受け入れなかったことは間違いだと思う。 | |
| I tell you the truth. | 誠に、誠に、あなたに告げます。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| I'll give you a piece of good advice. | 一つ良い忠告をしてあげよう。 | |
| The report must be based on the facts. | 報告は事実に基づいていなければならない。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| They waved good-bye with their hands. | 彼らは手をふって別れの挨拶を告げた。 | |
| Never hesitate to tell the truth. | 真実を告げることをためらってはなりません。 | |
| They didn't kill him. They just roughed him up a bit as a warning. | 彼らは彼を殺しはしなかった。ただ警告の意味で殴ったり蹴ったりした。 | |
| It is high time we said good-bye. | そろそろ別れを告げてもいいころだ。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に注意しなかった。 | |
| Free advice isn't always good advice. | 無料の忠告はいつでも良いとは限りません。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が事実を告げていたものと私は認めます。 | |
| I visited her with a view to giving a piece of advice. | 私は忠告をしようと彼女を訪ねた。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| I will follow your advice. | ご忠告に従います。 | |
| We should have taken his advice. | 私たちは彼の忠告を聞くべきだった。 | |
| He smiled and said goodbye. | 彼は微笑んで、別れを告げた。 | |
| My uncle gave me some good advice when I was in trouble. | 困っているときに、叔父は私によい忠告をしてくれました。 | |
| He told me point-blank that I was fired. | お前は首だ、と彼は藪から棒に私に告げた。 | |
| He advised me that I keep the secret. | 彼は私にその秘密を守るように忠告した。 | |
| Tom falsified the reports. | トムは報告書を改竄した。 | |
| I've finished typing the report. | 私は報告書のタイプを終えました。 | |
| The report is not encouraging sales wise. | その報告は販売に関しては思わしくない。 | |
| His doctors told him that he would see, hear, and taste as before. | 彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。 | |
| I have been typing this report since this morning, but I'm only halfway through. | この報告書を今朝からタイプしているのですが、まだ半分しか終わっていません。 | |
| Despite my warnings, he works no harder. | 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。 | |
| Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program. | 何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| The old man gave me a useful piece of advice. | 老人は役に立つ忠告を1つしてくれた。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| I advised her to come by 9:00. | 私は彼女に9時までに来るように忠告した。 | |
| I blew the whistle on him. | 彼には警告していたのですが。 | |
| He cautioned me against being careless of my health. | 彼は僕に不摂生にならないようにと警告した。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| Have you sent in your report? | 報告書を提出しましたか。 | |
| He gave us a detailed account of the accident. | 彼は事故について詳しく報告してくれた。 | |
| I am impressed by your recent advertisement in the New York Times. | 私はあなたが最近ニューヨークタイムズに載せた広告は素晴らしいと思います。 | |
| The boy took no notice of his father's advice. | 少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。 | |
| Are you the one who wrote that report? | あの報告書を書いたのはあなたですか。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| I dare not tell her the sad news. | 私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。 | |
| The warnings are clear and concrete. | その警告はわかりやすいし具体的だ。 | |
| You are to hand in your report by 5:00 tomorrow. | 明日の5時までに、君は報告書を提出しなければいけない。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| The doctor warned him of the dangers of smoking. | 医者は彼に喫煙の危険性を警告した。 | |
| After a short visit he suddenly got up and took his leave. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| He got off with a warning. | 彼は警告ですんだ。 | |
| He confessed that he had fallen in love with me. | 彼は私を好きになったと告白した。 | |
| I advised him not to grieve over the past. | 私は彼に過去のことはくよくよするなと忠告した。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告を聞いておけばよかった。 | |
| I went over the report. | 報告書をよく調べた。 | |