Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Had she been a friend of mine, I would have advised her not to do that. | 彼女が私の友達だったら、私はそうしないようにと彼女に忠告したのに。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| His advice counted for little. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| The report is not encouraging sales wise. | その報告は販売に関しては思わしくない。 | |
| I'll act on your advice. | ご忠告に従います。 | |
| I've finished typing the report. | 私は報告書のタイプを終えました。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。 | |
| All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. | 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 | |
| Mr Smith is accused of breach of contract. | スミス氏は契約違反で告訴されている。 | |
| White was denounced to the police as a spy. | ホワイトはスパイだとして警察に告発された。 | |
| The goods were advertised on TV. | その商品はテレビで広告された。 | |
| The arrangements are subject to change without notice. | その取り決めは、予告なしに変わることがある。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| You will do well to take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| Did you advise him to go to the police? | 彼に警察へ行くよう忠告しましたか。 | |
| I admonished him against smoking for the sake of his health. | 私は彼に健康のために煙草を吸わないように忠告した。 | |
| I will warn him. | 私から彼に忠告しよう。 | |
| His report does not sound true. | 彼の報告は本当には思えない。 | |
| I acted on his advice. | 私は彼の忠告どおりに行動した。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| He failed notwithstanding my advice. | 私の忠告にも関わらず彼は失敗した。 | |
| George was so tired that his doctor advised him to take better care of himself. | ジョージはとても疲れていたので、医者は彼にもっとよく体に気をつけるようにと忠告した。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| You had better act upon his advice. | きみは彼の忠告に基づいて行動するほうがよい。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| I had to speak at a moment's notice. | 私は何の予告もされないでその場で話をしなければならなかった。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| Her advice to me was to work harder. | 彼女の忠告はもっと勉強をしなさいというものだった。 | |
| The country declared war against its neighbor. | その国は隣国に対し宣戦を布告した。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| He told me point-blank that I was fired. | お前は首だ、と彼は藪から棒に私に告げた。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| The Tokugawa Shogunate came to an end in 1868. | 徳川幕府は1868年に終わりを告げた。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| She gave an oral report to her boss. | 彼女は上司に口頭で報告をした。 | |
| She smiled and said goodbye. | 彼女は微笑んで、別れを告げた。 | |
| I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale. | 私は新聞に売家の広告を出した。 | |
| Tom's report leaves much to be desired. | トムの報告書には遺憾な点が多い。 | |
| He paid attention to my warning. | 彼は私の警告に注意を払った。 | |
| Make a copy of this report. | この報告書の写しを取りなさい。 | |
| He left without saying goodbye. | 彼は別れも告げずに行ってしまった。 | |
| His report was truthful. | 彼の報告は真実だった。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. | ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 | |
| After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| The Holy Roman Empire came to an end in the year 1806. | 神聖ローマ帝国は1806年に終わりを告げた。 | |
| I should have reported it to the police, but I didn't. | 私はそれを警察に報告すべきだったのだが、しなかった。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| He advised me not to believe what she says. | 彼は私に、彼女の言うことを信じないようにと忠告した。 | |
| She said good-bye to him and left the house. | 彼に別れを告げ、彼女は家を出た。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| The butler announced Mr. and Mrs. Smith. | 使用人がしらは声を上げて「スミスご夫妻がおいでになりました」と告げた。 | |
| You should listen to his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| Thanks to his advice, I have saved a lot of money. | 彼の忠告のおかげで、私はたくさんのお金を節約した。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告に注意しなかった。 | |
| Advertising makes up about 7% of this company's expenses. | 広告費はこの会社の経費の約7%を占めている。 | |
| The company spends a lot of money on advertising. | その会社は広告にたくさんお金をかけている。 | |
| Let me give you some advice. | 君にいくつか忠告させてくれ。 | |
| They didn't kill him. They just roughed him up a bit as a warning. | 彼らは彼を殺しはしなかった。ただ警告の意味で殴ったり蹴ったりした。 | |
| In the London underground there is a warning to "mind the gap" when boarding the train. | ロンドンの地下鉄には、プラットホームから地下鉄に乗る際の「溝に注意」という警告がある。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| Don't make light of his advice. | 彼の忠告を侮るな。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| The others paid no attention to her warning. | 他の人々は彼女の警告に注意を払わなかった。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| I turned to him for advice. | 私は彼に忠告を求めた。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| Let me give you a bit of advice. | ひとこと君に忠告させて欲しい。 | |
| He did not fail to confess. | 彼は告白して否まず。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の研究によると、ブサイクな被告はイケメン、美女の被告より22パーセント高い確率で有罪になるんだって。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| He doctored his report. | 彼は報告書を改ざんした。 | |
| She gave me a piece of good advice. | 彼女は私に良い忠告をしてくれた。 | |
| She walked away without saying good bye. | 彼女は別れを告げずに立ち去った。 | |
| I've looked through your report and made some notes on it. | あなたの報告書に目を通し、コメントを書いておきました。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであると分かった。 | |
| I'll act on your advice. | 君の忠告に従って行動します。 | |
| The defendant was granted an appeal. | 被告は上告を認められた。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らに何の効き目もないだろう。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に飲み過ぎないように忠告した。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとしなかった。 | |
| I'll do as you advise. | あなたの忠告のようにします。 | |
| He was declared guilty. | 彼は有罪と宣告された。 | |
| If he had received her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| The police accused him of murder. | 警官は彼を殺人罪で告発した。 | |
| I advise him to come back at once. | 私は彼に今すぐ帰るように忠告する。 | |
| Thousands of people were deceived by the advertisement. | 非常に沢山の人々がその広告にだまされた。 | |
| The accused maintained his innocence. | 被告は無実を主張した。 | |
| The police accused him of murder. | 警察は彼を殺人罪で告発した。 | |
| The doctor's advice kept me from drinking too much. | 私は医者の忠告によって酒を飲み過ぎなかった。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| The best thing is to tell the truth. | 最もよいのは真実を告げることです。 | |
| The radio warned us of the coming earthquake and we started gathering our things. | ラジオで地震の警告をしたので、私たちは荷物をまとめ始めた。 | |