Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My English teacher advised me to read these books. | 私の英語の先生はこれらの本を読むようにと私に忠告してくれた。 | |
| She is busy typing the reports. | 彼女は報告書のタイプで手がふさがっている。 | |
| The accused spoke equivocally and didn't want to talk turkey. | 被告は、曖昧なことをしゃべって、かんじんなことを話したがらなかった。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告を聞かないなんてなんて不注意だったんだ。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| He confessed that he had fallen in love with me. | 彼は私を好きになったと告白した。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| I'm looking over his report. | 彼の報告書に目を通しているところです。 | |
| My boss isn't satisfied with my report. | 上司は私の報告に満足していない。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| I have been typing this report since this morning, but I'm only halfway through. | この報告書を今朝からタイプしているのですが、まだ半分しか終わっていません。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| That big advertisement tower puts our city to shame. | その大きな広告塔は私達の市にとって恥だ。 | |
| It is no use giving her advice. | 彼女に忠告しても無駄だ。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| That report was important because it pointed out all the errors the committee had made. | その報告は、委員会の犯した誤りのすべてを指摘したということで重要であった。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| The job advertisement specifically requested females. | 求人広告には「女性を求む」とはっきり書かれていた。 | |
| We ought to take the teacher's advice. | その先生の忠告を聞くべきです。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| You should act on your teacher's advice. | 先生の忠告に従って行動したほうがよい。 | |
| He made an accurate report of the incident. | 彼はその事件の正確な報告をした。 | |
| Because of the advice that you gave me, I succeeded. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らに何の効き目もないだろう。 | |
| The accused maintained his innocence. | 被告は無実を主張した。 | |
| Tom said goodbye to Mary. | トムはメアリーに別れを告げた。 | |
| There are a few mistakes in your report. | あなたの報告書には少し間違いがあります。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| Because of your advice, I was able to succeed. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| The doctor alerted him to the riskiness of the medicine. | 医者は彼にその薬の危険性を警告した。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| Bear his advice in mind. | 彼の忠告を肝に銘じて忘れるな。 | |
| She ignored all my warnings. | 彼女は私の警告をすべて無視した。 | |
| I decided on telling her of my love. | 私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。 | |
| He confessed his sins to the pastor. | 彼は牧師に自分の罪を告白した。 | |
| I dashed off the report. | その報告書を一気に書き上げた。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| You should have paid attention to her warning. | 彼女の警告にきちんと耳を傾ければよかったのに。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| According to the ballistics report, this gun can't be the murder weapon. | 弾道検査の報告書によれば、この銃が殺人の凶器であるということは有り得ない。 | |
| Bill Gates announces intent to return advertising revenue to the users. | ゲイツ会長、広告収入をユーザーに還元する意向表明。 | |
| The police charged Sachiyo with the murder. | 警察は殺人罪で沙知代を告発した。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| There's no need to tell on him and mess up their marriage. | いらぬ告げ口をして彼らの結婚生活に波風を立てることはない。 | |
| Are you the writer of that report? | あの報告書を書いたのはあなたですか。 | |
| Doctors warn us of a possible danger. | 医者は危険の可能性を警告する。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| Paul's knowledge of creative bookkeeping has been the secret of his ability to get all the staffing he needs. | ポールは会計報告の裏面操作について知識があったので、その隠れた才能を発揮して必要なものを全て手に入れていた。 | |
| The charges against him were dropped because of his youth. | 若さゆえに彼に対する告訴は取り下げられた。 | |
| There are movements to try to ban TV advertising. | テレビ広告を禁止しようとする動きがある。 | |
| He was sentenced to death. | 彼は死刑を宣告された。 | |
| He ignored his father's advice. | 彼は父親の忠告を無視した。 | |
| Do you think the accused is really guilty of the crime? | 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 | |
| His advice was very helpful. | 彼の忠告は非常に役立った。 | |
| Thanks for your advice. | ご忠告ありがとう。 | |
| An announcement of his death appeared in the newspapers. | 彼の死亡告知が新聞に出た。 | |
| The doctor's advice kept me from drinking too much. | 私は医者の忠告によって酒を飲み過ぎなかった。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| The uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| He is under a false accusation. | 彼は無実の罪で告発されている。 | |
| His advice touched me to the quick. | 彼の忠告が骨身に染みた。 | |
| My uncle gave me a friendly piece of advice. | 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 | |
| When did you ask her to be your girlfriend? | いつ告ったの? | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| I learned about the new book by the advertisement in the magazine. | その新刊書のことは雑誌の広告で知った。 | |
| According to the report, he is alive. | 報告によれば彼は生きているそうだ。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| The old man gave me a useful piece of advice. | 老人は役に立つ忠告を1つしてくれた。 | |
| The report cannot be true. | その報告は本当ではなかった。 | |
| I advise you to be punctual. | 私は君に時間を守るよう忠告する。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| No major damage or injuries are known to have resulted from the quake measuring 3.0 on the Richter scale. | 地震はリヒター・スケールで3.0を記録しましたが、大きな被害、負傷者が出た報告はありません。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に一つ忠告しておきたい。 | |
| For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account. | この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| He was accused of murder. | 彼は殺人の罪で告訴された。 | |
| Tom advised him not to buy the secondhand car. | トムは彼にその中古車を買わないよう忠告した。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| Who told you the news? | 誰が君にそのニュースを告げたのか。 | |
| Tom's report leaves much to be desired. | トムの報告書には遺憾な点が多い。 | |
| My advice was not lost upon her. | 私の忠告は彼女には無駄ではなかった。 | |
| The Tokugawa Shogunate came to an end in 1868. | 徳川幕府は1868年に終わりを告げた。 | |
| I turned to him for advice. | 私は彼に忠告を求めた。 | |
| He advertised his house for sale. | 彼は家を売る広告を出した。 | |
| Giving advice to him is like talking to a brick wall. | 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 | |
| I was lured to the store by the advertisement. | 広告に釣られてその店へ行った。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| The prices are subject to change without notice. | 価格は予告なしに変更されることがあります。 | |
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| I've advertised my house in the newspaper. | 新聞に家の売却の広告を出した。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| He said good-bye to the family. | 彼は家族に別れを告げた。 | |