Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| He failed notwithstanding my advice. | 私の忠告にも関わらず彼は失敗した。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| Because of the advice that you gave me, I succeeded. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| I'll give you a piece of advice. | 一言忠告をします。 | |
| This report isn't to the point. | この報告書は要領をえていない。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| The report was prepared in haste and had several misspellings. | その報告書は急いで作成されていたので、いくつかの綴りの間違いがあった。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| What was their reaction to the report? | 報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。 | |
| He skimmed through the report. | 彼は報告書にざっと目を通した。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| I'm looking over his report. | 彼の報告書に目を通しているところです。 | |
| I wish I had listened to your warnings. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | 広報担当官は、その報告が真実であると認めた。 | |
| He advertised his house for sale. | 彼は家を売る広告を出した。 | |
| This is the park where we said our last goodbye. | ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私達を救った。 | |
| Don't get taken in by their advertising; I don't see how they can sell something like that for that price. | 広告に乗せられては駄目だ。あんなものがそんな値段で売れるわけないだろう。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に少し忠告したい事がある。 | |
| Tell me why you have told on me to the teacher. | なぜ君は僕のことを先生に告げ口したのか言ってくれよ。 | |
| When did you ask her to be your girlfriend? | いつ告ったの? | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| Boil down the report to one page. | その報告を1ページに要約せよ。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| After a short visit he suddenly got up and took his leave. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| He is only too pleased to be advised by a woman. | 彼は女性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| Despite her warning, he made little of the matter. | 彼女の警告にも関わらず、彼はそのことを軽んじた。 | |
| I don't have anything to declare. | 申告するものは何も持っていません。 | |
| I doubt the truth of the report. | 私は、その報告の真実性を疑う。 | |
| Did you advise him to go to the police? | 彼に警察へ行くよう忠告しましたか。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| You can say that the circumstances were thus in the period leading up to the declaration of war. | 宣戦布告に至るまでの時期はこのような状況であったと言える。 | |
| My uncle gave me some good advice when I was in trouble. | 困っているときに、叔父は私によい忠告をしてくれました。 | |
| The doctor's advice kept me from drinking too much. | 私は医者の忠告によって酒を飲み過ぎなかった。 | |
| If it were not for your advice I would fail. | あなたの忠告がなかったらあなたは失敗するだろう。 | |
| He was wise enough to take her advice. | 賢明にも彼は彼女の忠告に従った。 | |
| I advised him to give up smoking. | 私は彼にたばこをやめるように忠告した。 | |
| He was dismissed without notice. | 彼は予告もなしに解雇された。 | |
| Without your advice, I would have been robbed of my bag. | 君の忠告がなかったら鞄を盗まれるところだった。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| I should have reported it to the police, but I didn't. | 私はそれを警察に報告すべきだったのだが、しなかった。 | |
| The report must be based on the facts. | 報告は事実に基づいていなければならない。 | |
| I have come in response to your ad in the paper. | 新聞広告を見て来ました。 | |
| Are you the one who wrote that report? | あの報告書を書いたのはあなたですか。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| They warned the ship of the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| He paid no attention to my advice. | 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。 | |
| Many people were deceived by the advertisement. | たくさんの人々がその広告にだまされた。 | |
| They advertised a house for sale. | 彼らは売り家の広告を出した。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| If you take my advice, you'll see a doctor. | 私の忠告を聞くなら、君は医者に行くことだよ。 | |
| The accused was acquitted on two of the charges. | 被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。 | |
| He confessed his sins to the pastor. | 彼は牧師に自分の罪を告白した。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| I've finished typing the report. | 私は報告書のタイプを終えました。 | |
| The doctor advised him to cut down on drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| Black clouds announced the coming thunderstorm. | 黒雲は雷雨の到来を告げていた。 | |
| He was accused of murder. | 彼は殺人罪で告訴された。 | |
| I doubt the truth of his report. | 彼の報告の真偽のほどは疑わしい。 | |
| My mother advised me to see the dentist. | 母は歯医者に行くようにと忠告してくれた。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| The purpose of advertising is to familiarize consumers with the name of a product. | 広告の目的は製品の名を消費者に普及させることにある。 | |
| She regretted that she had not followed his advice. | 彼女は彼の忠告をきかなかったことを後悔した。 | |
| Can the report be true? | 一体その報告は本当だろうか。 | |
| He warned us to cease talking. | 彼はおしゃべりをやめるように私達に警告した。 | |
| One of the pickpockets blew the whistle on the other two. | スリの一人は残りの二人を密告した。 | |
| Will you please advise him to work harder? | もっと一生懸命勉強するように忠告してやってください。 | |
| He had his secretary type the report. | 彼は報告書を秘書にタイプさせた。 | |
| If he had gotten her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| Iran proclaimed war against the US. | イランはアメリカ合衆国に対して宣戦布告をした。 | |
| White was denounced to the police as a spy. | ホワイトはスパイだとして警察に告発された。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| Terms of use may be changed without notice. | 利用条件を予告なしに変更することがあります。 | |
| After a short visit, he suddenly stood up and said he was leaving. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が真実を告げていたものと私は認めます。 | |
| I'll give him a piece of advice. | 私が彼に忠告しよう。 | |
| The ad agency has a lot riding on this account. | 広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。 | |
| The police accused him of murder. | 警官は彼を殺人罪で告発した。 | |
| I told them to study harder. | 私は彼らにもっと勉強するように告げた。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| A new actor was billed to appear as Hamlet. | 新人俳優がハムレット役をすると広告してあった。 | |
| It is from advertising that a newspaper earns most of its profits. | 新聞の収益の大部分は広告からです。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| The report is being prepared by the committee. | 報告書は委員会によって作成されている。 | |
| Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| The report states that there will be a depression. | その報告書によると不況になるということだ。 | |
| At first, the boy didn't pay much attention to my advice. | 最初のころ、その少年は私の忠告にあまり注意を払わなかった。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に全然注意が払われなかった。 | |
| The doctors tell you that he is brain-dead. | 医者は彼は脳死状態だとあなたに告げるのです。 | |
| My advice acted as an encouragement to her. | 私の忠告は彼女に刺激となった。 | |
| Tell him where he should go. | 彼にどこに行ったらよいかを告げなさい。 | |
| I'd like to give you a piece of advice. | あなたに一言忠告したい。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命君がやったのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| His advice would be very useful to you. | 彼の忠告は君に大変役に立つだろう。 | |