Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My advice is for you to go home. | 家に帰った方が良いと忠告します。 | |
| I have come in response to your ad in the paper. | 新聞広告を見て来ました。 | |
| I'll give you a piece of advice. | 一言忠告をします。 | |
| Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of. | 奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| He took no notice of his friend's advice. | 彼は友人の忠告に注意しなかった。 | |
| According to a Cornell University study, unattractive defendants are 22 percent more likely to be convicted than good-looking ones. | コーネル大学の研究によると、ブサイクな被告はイケメン、美女の被告より22パーセント高い確率で有罪になるんだって。 | |
| He was busy collecting stuff for his report. | 彼は報告書の材料を集めるのに忙しかった。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で外出しないよう警告した。 | |
| The problem is who is going to tell him the truth. | 問題はだれが彼に真実を告げるかだ。 | |
| Will you please advise him to work harder? | もっと一生懸命勉強するように忠告してやってください。 | |
| You had better act upon his advice. | きみは彼の忠告に基づいて行動するほうがよい。 | |
| He reported his accident to the police. | 彼は自分の事故を警察に報告した。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私たちのチームを救った。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| A frenzied feasting tells of the beginning. | 熱狂の宴が始まりを告げる。 | |
| Japan declared war on the United States in December, 1941. | 日本は1941年12月に合衆国に宣戦布告をした。 | |
| I'll do as you advise. | ご忠告どおりいたします。 | |
| I am impressed by your recent advertisement in the New York Times. | 私はあなたが最近ニューヨークタイムズに載せた広告は素晴らしいと思います。 | |
| He then added, "I tell you the truth..." | そして言われた。「まことに、まことに、あなた方に告げます」 | |
| He reported fully what he had seen to the police. | 彼を目撃したことを詳細に警察に報告した。 | |
| The accused was condemned to ten years in prison. | 被告は懲役10年の刑を宣告された。 | |
| Had it not been for your advice he would have been ruined. | あなたの忠告がなかったならば、彼は駄目になっていたでしょう。 | |
| What's the accusation against him? | 彼を告訴する理由は何ですか。 | |
| Had it not been for his help, I couldn't have finished the report. | 彼が助けてくれなかったらば私は報告書を完成できなかったろう。 | |
| The coach's advice saved us. | コーチの忠告が私達を救った。 | |
| I will sue you. | お前を告訴するぞ。 | |
| According to the report, he is alive. | 報告によれば彼は生きているそうだ。 | |
| The police charged him with speeding. | 警察は彼をスピード違反で告発した。 | |
| The old man gave me a useful piece of advice. | 老人は役に立つ忠告を1つしてくれた。 | |
| He is under a false accusation. | 彼は無実の罪で告発されている。 | |
| I gave him advice, to which he paid no attention. | 私は彼に忠告したが、彼はその忠告に注意を払わなかった。 | |
| I was glad to hear his report. | 彼の報告を聞いて嬉しかった。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| They did not regard the warning. | 彼らは警告に注意を払わなかった。 | |
| They didn't kill him. They just roughed him up a bit as a warning. | 彼らは彼を殺しはしなかった。ただ警告の意味で殴ったり蹴ったりした。 | |
| She advises me on technical matters. | 彼女は私に専門的な事について忠告する。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に全然注意が払われなかった。 | |
| Had she been a friend of mine, I would have advised her not to do that. | 彼女が私の友達だったら、私はそうしないようにと彼女に忠告したのに。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| The doctor advised him not to smoke. | 医者は彼にタバコをすわないようにと忠告した。 | |
| You must pay attention to his advice. | 君は彼の忠告を尊重せねばならない。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言忠告しておきたいんだ。 | |
| Don't tell on me. | 僕の告げ口をするな。 | |
| She said good-bye to him and left the house. | 彼に別れを告げ、彼女は家を出た。 | |
| Thousands of people were deceived by the advertisement. | 非常に沢山の人々がその広告にだまされた。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| There was no warning whatsoever. | 警告は全くなかった。 | |
| How did the company dream up its new ad campaign? | その会社は新しい広告キャンペーンをどうやって考えでしたのかしら。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| He confessed his sins to the pastor. | 彼は牧師に自分の罪を告白した。 | |
| I confessed my sin. | 私は罪を告白した。 | |
| In the London underground there is a warning to "mind the gap" when boarding the train. | ロンドンの地下鉄には、プラットホームから地下鉄に乗る際の「溝に注意」という警告がある。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。 | |
| The doctor advised him to stop working too much. | 医者は彼に働きすぎを止めるように忠告した。 | |
| She advised him not to eat too much. | 彼女は彼に食べ過ぎないように忠告した。 | |
| He was declared insolvent. | 彼は返済能力がないと宣告された。 | |
| I put an advertisement for the new publications in the newspaper. | 私は新聞に新刊書の広告を出した。 | |
| I doubt the truth of his report. | 彼の報告の真偽のほどは疑わしい。 | |
| I warned him about the danger. | 私は彼にその危険を警告した。 | |
| Did you advise him to go to the police? | 彼に警察へ行くよう忠告しましたか。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| I'm looking over his report. | 彼の報告書に目を通しているところです。 | |
| He reported the details with accuracy. | 彼はその詳細を正確に報告した。 | |
| I confess my translation is not perfect. | 告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。 | |
| Despite my warnings, he works no harder. | 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| A teacher was advised to him. | 先生は彼に忠告した。 | |
| He works for an advertising agency. | 彼は広告会社に勤めている。 | |
| I ran a risk of advising her. | 私はあえて彼女に忠告した。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| I told her to quickly finish the report. | 私は彼女に急いで報告書を書き終えるように言った。 | |
| This is the park where we said our last goodbye. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| We will report the results when known. | 結果が分かったらこちらから報告します。 | |
| The accused is to appear before the court on Friday. | 被告は金曜日に法廷に現れる予定です。 | |
| Can the report be true? | 一体その報告は本当だろうか。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼がきらいなので、彼の忠告に従うことを拒みそうだ。 | |
| As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long. | 私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。 | |
| He was rebuked for writing such a rough report. | 彼はあんなに乱雑な報告書を書いたことで非難された。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| Terms of use may be changed without notice. | 利用条件を予告なしに変更することがあります。 | |
| He told me point-blank that I was fired. | お前は首だ、と彼は藪から棒に私に告げた。 | |
| The doctor advised my father to give up smoking. | 医者は私に父にタバコをやめなさい、と忠告した。 | |
| It was advertised as a second edition in the newspapers. | 新聞に「重版出来」と広告した。 | |
| She gave an oral report to her boss. | 彼女は上司に口頭で報告をした。 | |
| I advised him against smoking. | 私は彼に煙草を吸うなと忠告した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| I took my leave of them at the gate. | 門のところで彼らに別れを告げた。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| They warned the ship about the danger. | 彼らは船に危険を警告した。 | |
| Mr Smith is accused of breach of contract. | スミス氏は契約違反で告訴されている。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | わたしはおこりました。というのは彼女が彼の忠告に従わなかったからです。 | |
| I daresay your advice will have its effect on them. | あなたの忠告は彼らに影響を及ぼすでしょう。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| He told his men they would attack the next night. | 彼は部下達に明晩攻撃すると告げた。 | |
| The boy took no notice of his father's advice. | 少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。 | |