Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| Prices are subject to change without notice. | 価格は予告なく変更されることがあります。 | |
| The deep red of the setting sun portended fine weather. | 真っ赤な夕焼けは明日の晴天を告げた。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| You should hand in your report to me Monday. | 月曜日までに報告書を私に提出しなさい。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| I regret not having taken his advice. | 彼の忠告を聞かなかったことを後悔している。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages. | 今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。 | |
| If it hadn't been for your advice, he would have been ruined. | あなたの忠告がなかったならば、彼は駄目になっていたでしょう。 | |
| My uncle gave me some good advice when I was in trouble. | 困っているときに、叔父は私によい忠告をしてくれました。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私にたばこをすうのをやめるように忠告した。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone. | 今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。 | |
| The young man bade farewell to his comrades and relatives. | 若者は仲間や親戚の人たちに別れを告げた。 | |
| Despite my warnings, he works no harder. | 彼は私が忠告するからといってそれだけよく勉強するというわけでもない。 | |
| She is deaf to my advice. | 彼女は私の忠告に耳をかさない。 | |
| May I give you some advice? | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
| They acted according to my advice. | 彼らは私の忠告に従って行動した。 | |
| If I knew it, I would tell it to you. | もし私がそれを知っているなら、私はそれをあなたに告げるだろう。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| My mother advised me to see the dentist. | 母は歯医者に行くようにと忠告してくれた。 | |
| She accused me of stealing her money. | 彼女は私が金を盗んだといって告訴した。 | |
| The ad really pulled. | その広告はたいへん注目を集めていた。 | |
| I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale. | 私は新聞に売家の広告を出した。 | |
| Thanks to his advice, I have saved a lot of money. | 彼の忠告のおかげで、私はたくさんのお金を節約した。 | |
| The best thing is to tell the truth. | 最もよいのは真実を告げることです。 | |
| The accused maintained his innocence. | 被告は無実を主張した。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告に注意しなかった。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| But for my advice he would have been ruined. | 私の忠告がなかったら、彼は破滅していただろう。 | |
| I visited her with a view to giving a piece of advice. | 私は忠告をしようと彼女を訪ねた。 | |
| I don't know who to ask for advice. | 私は誰に忠告を求めたら良いのか分からない。 | |
| The accused spoke equivocally and didn't want to talk turkey. | 被告は、曖昧なことをしゃべって、かんじんなことを話したがらなかった。 | |
| He failed notwithstanding my advice. | 私の忠告にも関わらず彼は失敗した。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| We ought to take the teacher's advice. | その先生の忠告を聞くべきです。 | |
| Tom told Mary that he had seen John in January. | トムは1月にジョンに会ったとメアリーに告げた。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| Make a copy of this report. | この報告書の写しを取りなさい。 | |
| Will you please advise him to work harder? | もっと一生懸命勉強するように忠告してやってください。 | |
| The doctor advised him to stop working too much. | 医者は彼に働きすぎを止めるように忠告した。 | |
| Tom confessed his love to me yesterday and we have started dating. | 昨日トムに告白されて、付き合うことになりました。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| When she got lost, she wished she had followed his advice. | 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 | |
| Tom didn't even look at the report that Mary gave him. | トムはメアリーから受け取った報告書を見ることさえもしなかった。 | |
| Who told you the news? | 誰が君にそのニュースを告げたのか。 | |
| They advertised a house for sale. | 彼らは売り家の広告を出した。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が真実を告げていたものと私は認めます。 | |
| Are you positive of that report? | あなたはその報告に確信を持っているのですか。 | |
| Don't tell on me. | 僕の告げ口をするな。 | |
| The judge sentenced him to a jail term of five years. | 裁判官は彼に五年の懲役刑を宣告した。 | |
| He left without saying goodbye. | 彼は別れも告げずに行ってしまった。 | |
| I doubt the truth of the report. | 私は、その報告の真実性を疑う。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| We were entirely deceived by the advertisement. | 私達はその広告にすっかりだまされた。 | |
| Are you the writer of that report? | あの報告書を書いたのはあなたですか。 | |
| They advertised that they had a house for sale. | 彼らは住宅売り出しの広告を出した。 | |
| He advised her to stop drinking. | 彼は彼女に飲酒をやめるようにと忠告した。 | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| I advised her to come by 9:00. | 私は彼女に9時までに来るように忠告した。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に少し忠告したい事がある。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| This report is free from errors. | この報告書には誤りがない。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| When it comes to advertising, Coke is ahead of the game. | 広告に関してはコークの方が優位にたっている。 | |
| He was condemned to death. | 彼は死刑を宣告された。 | |
| He cautioned me against being careless of my health. | 彼は僕に不摂生にならないようにと警告した。 | |
| I'll give him a piece of advice. | 私が彼に忠告しよう。 | |
| "I care very deeply for you", she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| He gave a good piece of advice. | 彼は良い忠告を一つしてくれた。 | |
| He told me point-blank that I was fired. | お前は首だ、と彼は藪から棒に私に告げた。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| He smiled and said goodbye. | 彼は微笑んで、別れを告げた。 | |
| I look forward to your comments on the report. | 報告書に関するコメントを楽しみにしています。 | |
| I regard his advice as valuable. | 私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| I am impressed by your recent advertisement in the New York Times. | 私はあなたが最近ニューヨークタイムズに載せた広告は素晴らしいと思います。 | |
| I was glad to hear his report. | 彼の報告を聞いて嬉しかった。 | |
| They neglected his advice, with the result the their company went bankrupt. | 彼らは彼の忠告を無視した。その結果彼らの会社は倒産した。 | |
| His advice touched me to the quick. | 彼の忠告が骨身に染みた。 | |
| Because of the advice that you gave me, I succeeded. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long. | すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| His advice counted for little. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| His report proved false. | 彼の報告は偽りであることが分かった。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| He made little of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽んじた。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| The police accused him of murder. | 警察官は彼を殺人罪で告訴した。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| The police accused him. | 警察は彼を告発した。 | |
| She is busy typing the reports. | 彼女は報告書のタイプで手がふさがっている。 | |
| They gave no heed to the warning. | 彼らは警告に全然注意を払わなかった。 | |