Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I advised him to come back at once. | 私は彼にすぐ帰ってくるように忠告した。 | |
| The prices are subject to change without notice. | 価格は予告なしに変更されることがあります。 | |
| I took my leave of them at the gate. | 門のところで彼らに別れを告げた。 | |
| Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. | あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 | |
| Their reports don't accord. | 彼らの報告は食い違っている。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーはどうしても友達の忠告を聞こうとしません。 | |
| We should have taken his advice. | 私たちは彼の忠告を聞くべきだった。 | |
| It's not his place to tell me what to do. | 彼は私に何をすべきか告げる立場ではない。 | |
| I advise you in my capacity as a doctor to stop smoking. | 私は医師としての立場であなたに禁煙するように忠告します。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に少しも注意が払われなかった。 | |
| He cares little for my advice. | 彼は僕の忠告にほとんど耳を貸さない。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作成した。 | |
| I'd like to give you a piece of advice. | あなたに一言忠告したい。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| I will sue you. | お前を告訴するぞ。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| He would go fishing in spite of our warning. | 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。 | |
| I'll give him a piece of advice. | 私が彼に忠告しよう。 | |
| Why didn't you follow my advice? | どうしてあなたは私の忠告に従わなかったのですか。 | |
| She said good-bye to him and left the house. | 彼に別れを告げ、彼女は家を出た。 | |
| You should follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| He will, no doubt, tell the boss on me. | 彼はもちろん私の事を社長に告げ口するだろう。 | |
| He shut his ears to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| My mother advised me to see the dentist. | 母は歯医者に行くようにと忠告してくれた。 | |
| The deep red of the setting sun portended fine weather. | 真っ赤な夕焼けは明日の晴天を告げた。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーは友達の忠告を聞こうとしない。 | |
| I cannot, however, neglect his warning. | しかし、彼の警告を無視することはできません。 | |
| He then added, "I tell you the truth..." | そして言われた。「まことに、まことに、あなた方に告げます」 | |
| I dashed off the report. | その報告書を一気に書き上げた。 | |
| Giving advice to him is like talking to a brick wall. | 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 | |
| He warned me that I would fail. | 彼は私に失敗するだろうと警告した。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に一つ忠告しておきたい。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| She advises me on technical matters. | 彼女は私に専門的な事について忠告する。 | |
| They gave no heed to the warning. | 彼らは警告に全然注意を払わなかった。 | |
| The purpose of advertising is to familiarize consumers with the name of a product. | 広告の目的は製品の名を消費者に普及させることにある。 | |
| He paid attention to my warning. | 彼は私の警告に注意を払った。 | |
| They advertised that they had a house for sale. | 彼らは売り家(あり)の広告を出した。 | |
| The police accused him of murder. | 警官は彼を殺人罪で告発した。 | |
| They didn't kill him. They just roughed him up a bit as a warning. | 彼らは彼を殺しはしなかった。ただ警告の意味で殴ったり蹴ったりした。 | |
| You had better act upon his advice. | きみは彼の忠告に基づいて行動するほうがよい。 | |
| A teacher was advised to him. | 先生は彼に忠告した。 | |
| I went over the report. | 報告書をよく調べた。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| I admonished him against smoking for the sake of his health. | 私は彼に健康のために煙草を吸わないように忠告した。 | |
| I admonished him of the danger. | 私は彼にその危険を警告した。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| I gave him some advice. | 私は彼に忠告した。 | |
| We received an eviction notice. | 立ち退きの予告を受けた。 | |
| His doctor advised him to give up smoking. | 彼の医者は彼にタバコをやめるよう忠告した。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| I know you worked very hard on it, but still I'm not satisfied with your report. | 一生懸命君がやったのはわかるが、それでも僕は君の報告書に満足ではない。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| The accused was absolved from the crime. | 被告は無罪放免になった。 | |
| His advice came home to me. | 彼の忠告が私の胸にこたえた。 | |
| He advised me that I keep the secret. | 彼は私にその秘密を守るように忠告した。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| The police charged him with speeding. | 警察は彼をスピード違反で告発した。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に告白させられた。 | |
| The senator charged that I had distorted the data. | 上院議員は私がデータをゆがめたと告発した。 | |
| She warned him not to go alone. | 彼女は彼に1人で行かぬよう警告した。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとはしなかった。 | |
| I advised him to take a rest. | 彼に休むよう忠告した。 | |
| Pop-up ad blocking "Google Toolbar" | ポップアップ広告をブロックする「Google ツールバー」 | |
| I put an advertisement in the newspaper saying my house was for sale. | 私は新聞に売家の広告を出した。 | |
| She is deaf to my advice. | 彼女は私の忠告に耳をかさない。 | |
| I don't know who to ask for advice. | 私は誰に忠告を求めたら良いのか分からない。 | |
| He gave the police a false name and address. | 彼は警察に偽りの名前と住所を告げた。 | |
| She did not take kindly to my advice. | 彼女は私の忠告を快く受けなかった。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| A true friend would advise you. | 真の友人なら君に忠告するだろう。 | |
| His advice would be very useful to you. | 彼の忠告は君に大変役に立つだろう。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼の忠告に彼女がしたがうのを拒んだために彼はとても怒った。 | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| We advised them to start early. | 私達は彼らに早く出発するように忠告した。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 | |
| He works for an advertising agency. | 彼は広告会社に勤めている。 | |
| It was wise for you not to follow his advice. | 君が彼の忠告に従わなかったのは賢明だった。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| He made little of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽んじた。 | |
| The radio gave a warning of bad weather. | ラジオは悪天候になると告げた。 | |
| The ecologist warned us that petroleum was not merely a blessing but also a curse. | 石油は天の恵みであるだけでなく災いのもとでもある、とその生態学者は私たちに警告した。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| Make a copy of this report. | この報告書の写しを取りなさい。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | 私はテレビ番組のために会った医者にギクリとさせられた。彼は、今アレルギーの症状がないからといって気楽に構えていてはいけないと警告したのだ。 | |
| The company president was indicted for paying kickbacks. | 社長はリベートを支払った件で告発されました。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| Tom was advised by Mary not to go there by himself. | トムはメアリーから一人でそこに行かないように忠告された。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed in my business. | もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。 | |
| I am impressed by your recent advertisement in the New York Times. | 私はあなたが最近ニューヨークタイムズに載せた広告は素晴らしいと思います。 | |
| He left without saying goodbye. | 彼は別れも告げずに行ってしまった。 | |
| He was accused of murder. | 彼は殺人罪で告訴された。 | |
| Tom started an advertising agency. | トムは広告代理店を立ち上げた。 | |
| I'm looking over his report. | 彼の報告書に目を通しているところです。 | |