Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Prices are subject to change without notice. | 価格は予告なく変更されることがあります。 | |
| You should follow his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| She warned him not to go alone. | 彼女は彼に1人で行かぬよう警告した。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| Could you put this report into Italian for me? | この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。 | |
| Please fill out the Customs Declaration Form. | 税関申告書に記入してください。 | |
| I have come in response to your ad in the paper. | 新聞広告を見て来ました。 | |
| He wouldn't listen to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸そうともしなかった。 | |
| He was busy collecting stuff for his report. | 彼は報告書の材料を集めるのに忙しかった。 | |
| I hope you won't mind if I give you some advice. | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
| The purpose of advertising is to familiarize consumers with the name of a product. | 広告の目的は製品の名を消費者に普及させることにある。 | |
| When did you tell him how you feel about him? | いつ告ったの? | |
| I should have reported it to the police, but I didn't. | 私はそれを警察に報告すべきだったのだが、しなかった。 | |
| He skimmed through the report. | 彼は報告書にざっと目を通した。 | |
| I advised him to keep that promise. | 私は彼にその約束を守るように忠告した。 | |
| The judge condemned him to death. | 裁判官は彼に死刑を宣告した。 | |
| If it had not been for your advice, I could not have succeeded. | あなたの忠告がなかったら、私は成功しなかっただろう。 | |
| He gave her a warning against driving too fast. | 彼は彼女に車のスピードの出し過ぎに対して警告をした。 | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| You need to take your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| The Holy Roman Empire came to an end in the year 1806. | 神聖ローマ帝国は1806年に終わりを告げた。 | |
| Tom disregarded Mary's advice completely. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| My uncle gave me some good advice when I was in trouble. | 困っているときに、叔父は私によい忠告をしてくれました。 | |
| I had to speak at a moment's notice. | 私は何の予告もされないでその場で話をしなければならなかった。 | |
| Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not. | さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。 | |
| You may as well follow his advice. | 君は彼の忠告に従ったほうがよい。 | |
| He would not listen to my advice. | 彼は私の忠告をどうしても聞こうとしなかった。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| I've advertised my house in the newspaper. | 私は新聞に売家の広告を出した。 | |
| Tom lowered his voice and told Mary that he loved her. | トムは声を落としてメアリーに告げた「好きだよ」 | |
| I have nothing to declare. | 申告ものはありません。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| I advertised my car for sale. | 車を売りますという広告を出した。 | |
| He had his secretary type the report. | 彼は報告書を秘書にタイプさせた。 | |
| He answered an advertisement in the paper and got the job. | 彼は新聞の広告に応募して職を得た。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| They advertised a new product on TV. | 彼らはテレビで新製品を広告した。 | |
| He is under a false accusation. | 彼は無実の罪で告発されている。 | |
| He made little of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽んじた。 | |
| I wish I had asked you for advice. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| Let me give you some advice. | 君にいくつか忠告させてくれ。 | |
| She smiled and said goodbye. | 彼女は微笑んで、別れを告げた。 | |
| Please advise me of the date for the next meeting. | 次の会合の日取りをご通告下さい。 | |
| I advised him to be independent of his parents. | 私は彼に親離れするよう忠告した。 | |
| It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. | 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| May I give you some advice? | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
| I dare not tell her the sad news. | 私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。 | |
| The accused tried to justify his actions. | 被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 | |
| My boss isn't satisfied with my report. | 上司は私の報告に満足していない。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| We may give advice, but we do not inspire conduct. | 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 | |
| A customs declaration is required. | 関税申告書が必要になります。 | |
| Tell him where he should go. | 彼にどこへ行ったらよいかを告げなさい。 | |
| When Mr. Hilton wanted to sell his house, he advertised it in the newspaper. | ヒルトン氏は家を売りたくなって新聞に広告をだした。 | |
| Follow my advice. | 私の忠告に従いなさい。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に少しも注意が払われなかった。 | |
| I advise you to be punctual. | 私は君に時間を守るよう忠告する。 | |
| George was so tired that his doctor advised him to take better care of himself. | ジョージはとても疲れていたので、医者は彼にもっとよく体に気をつけるようにと忠告した。 | |
| He paid no attention to my warning. | 彼は私の警告に全く注意を払わなかった。 | |
| He was rebuked for writing such a rough report. | 彼はあんなに乱雑な報告書を書いたことで非難された。 | |
| He failed notwithstanding my advice. | 私の忠告にも関わらず彼は失敗した。 | |
| I decided on telling her of my love. | 私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。 | |
| An announcement of his death appeared in the newspapers. | 彼の死亡告知が新聞に出た。 | |
| If it hadn't been for his advice, I couldn't have succeeded. | もし彼が忠告してくれなかったら、私は成功できなかっただろう。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| They reported seeing the incident. | 彼らはこの事件を目撃したことを報告した。 | |
| When did you ask her to be your girlfriend? | いつ告ったの? | |
| My uncle kept on drinking in spite of his doctor's advice. | 私の叔父は医者の忠告を無視して酒を飲みつづけた。 | |
| Don't make light of his advice. | 彼の忠告を侮るな。 | |
| I confess my translation is not perfect. | 告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。 | |
| Would you run off twenty copies of his report? | 彼の報告書のコピーを20部とっていただけますか。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言忠告しておきたいんだ。 | |
| Were I you, I would follow his advice. | もし僕が君なら、彼の忠告に従うだろう。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 思い切って「妊娠してるの」と告げると彼は「俺の子だと言うのか?」と言った。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| You can believe his report to a certain degree. | 彼の報告はある程度信じられます。 | |
| The doctor advised him to keep away from drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| The report is being prepared by the committee. | 報告書は委員会によって作成されている。 | |
| I was not aware of the danger until they warned me. | 彼らが私に警告するまで、私は危険に気づかなかった。 | |
| I told it to my mother first and foremost. | 私は真っ先に母にそれを告げた。 | |
| My brother advised me to stop smoking. | 兄は私にたばこをやめるようにと忠告した。 | |
| Japan declared war on the United States in December, 1941. | 日本は1941年12月に合衆国に宣戦布告をした。 | |
| I warned him about the danger. | 私は彼にその危険を警告した。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| He gave us a detailed account of the accident. | 彼は事故について詳しく報告してくれた。 | |
| I warned him, but he ignored the warning. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| He needs to follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| He was accused of murder. | 彼は殺人の罪で告訴された。 | |
| They advertised that they had a house for sale. | 彼らは売り家(あり)の広告を出した。 | |
| He left without saying goodbye. | 彼は別れも告げずに行ってしまった。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼の忠告に彼女がしたがうのを拒んだために彼はとても怒った。 | |
| The judge called for a recess of two hours. | 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 | |
| He told his men they would attack the next night. | 彼は部下達に明晩攻撃すると告げた。 | |
| Jim wrote to me last week and said he had come back two months before. | ジムは先週私に手紙をよこして、2ヶ月前に戻っていることを告げた。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |