Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| According to the ballistics report, this gun can't be the murder weapon. | 弾道検査の報告書によれば、この銃が殺人の凶器であるということは有り得ない。 | |
| The accused was sentenced to death. | 被告人は死刑を宣告された。 | |
| I visited her with a view to giving a piece of advice. | 私は忠告をしようと彼女を訪ねた。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | スポークスマンはその報告は真実であると確認した。 | |
| It is necessary that he follow my advice. | 彼が私の忠告に従うことが必要だ。 | |
| After a short visit he suddenly got up and took his leave. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |
| The decision was in favor of the defendant. | 判決は被告に有利だった。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| The Japanese embassy has warned Japanese citizens to be careful. | 日本大使館は日本人に対し、注意するよう警告している。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| I regret not having taken his advice. | 彼の忠告を聞かなかったことを後悔している。 | |
| The doctor's warning stiffened my resolve to stop drinking. | 医師の警告で禁酒の決意が固くなった。 | |
| The report cannot be true. | その報告は本当ではなかった。 | |
| Prices are subject to change without notice. | 価格は予告なく変更されることがあります。 | |
| Will you please advise him to work harder? | もっと一生懸命勉強するように忠告してやってください。 | |
| He bade us farewell, and went away. | 彼は私たちに別れを告げて、立ち去った。 | |
| She made little of her mother's advice and went out alone. | 彼女は母親の忠告を無視して一人で出て行った。 | |
| You should have accepted his advice. | 君は彼の忠告を受け入れるべきだったのに。 | |
| What was their reaction to the report? | 報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。 | |
| You had better act upon his advice. | きみは彼の忠告に基づいて行動するほうがよい。 | |
| My advice was not lost upon her. | 私の忠告は彼女には無駄ではなかった。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告を聞かなかったことを後悔しています。 | |
| The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. | 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 | |
| There was no warning whatsoever. | 警告は全くなかった。 | |
| It was sensible of you to follow her advice. | あなたが彼女の忠告に従ったのは賢明でした。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| The senator charged that I had distorted the data. | 上院議員は私がデータをゆがめたと告発した。 | |
| The judge decided against the plaintiff. | 裁判官は原告に不利な判決を下した。 | |
| He failed to follow our advice. | 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。 | |
| I advise you to be punctual. | 私は君に時間を守るよう忠告する。 | |
| He shut his ears to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| The warnings are clear and concrete. | その警告はわかりやすいし具体的だ。 | |
| I took my leave of them at the gate. | 門のところで彼らに別れを告げた。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| Tom started an advertising agency. | トムは広告代理店を立ち上げた。 | |
| By whom was the news told you? | 誰が君にそのニュースを告げたのか。 | |
| I was told to be ready to speak at a moment's notice. | 私は予告なしに話すように言われた。 | |
| He cares little for my advice. | 彼は僕の忠告にほとんど耳を貸さない。 | |
| She warned him not to go alone. | 彼女は彼に1人で行かぬよう警告した。 | |
| He wrote out a thorough report. | 私は報告書をすっかり書き上げた。 | |
| He was charged with assault and battery. | 彼は暴言罪で告発された。 | |
| I went over the report. | 報告書をよく調べた。 | |
| She accused me of stealing her money. | 彼女は私が金を盗んだといって告訴した。 | |
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| It is from advertising that a newspaper earns most of its profits. | 新聞が、その利益の大部分を得るのは広告からである。 | |
| I regard his advice as valuable. | 私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| Because of your advice, I was able to succeed. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| He gave me a piece of advice. | 彼は私に忠告を1つしてくれた。 | |
| In the London underground there is a warning to "mind the gap" when boarding the train. | ロンドンの地下鉄には、プラットホームから地下鉄に乗る際の「溝に注意」という警告がある。 | |
| She's not here for the purpose of defending herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| The prisoner was brought before a judge. | 被告は裁判官の前に連れていかれた。 | |
| She gave an oral report to her boss. | 彼女は上司に口頭で報告をした。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| He reported his accident to the police. | 彼は自分の事故を警察に報告した。 | |
| The butler announced Mr. and Mrs. Smith. | 使用人がしらは声を上げて「スミスご夫妻がおいでになりました」と告げた。 | |
| Thanks to his advice, I have saved a lot of money. | 彼の忠告のおかげで、私はたくさんのお金を節約した。 | |
| Jesus answered, "I tell you the truth." | イエスは答えて言った。「まことに、まことにあなたに告げます」 | |
| You will do well to take my advice. | 私の忠告を聞いた方がいい。 | |
| That's an interesting ad. | この広告はセンスがいいね。 | |
| I advised him not to spend all his money on food. | 食べ物にお金を全部使うようなことはするな、と私は彼に忠告した。 | |
| He advertised his house for sale. | 彼は家を売る広告を出した。 | |
| I gave him a warning, but he took no notice of it. | 私は彼に警告したが、彼はその警告を無視した。 | |
| Doctors warn us of a possible danger. | 医者は危険の可能性を警告する。 | |
| I will advise you on the matter. | その件について君に忠告しておこう。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| The others paid no attention to her warning. | 他の人々は彼女の警告に注意を払わなかった。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| I'll give you a piece of good advice. | 一つ良い忠告をしてあげよう。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble. | 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。 | |
| My advice is predicated on my experience. | 私の忠告は、私の経験に基づいている。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| I will warn him. | 私から彼に忠告しよう。 | |
| There are few mistakes in your report. | あなたの報告書にはほとんど間違いがありません。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| He was accused of murder. | 彼は殺人の罪で告訴された。 | |
| The judge sentenced him to one year's imprisonment. | 判事は彼に禁固1年を宣告した。 | |
| We received an eviction notice. | 立ち退きの予告を受けた。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| He doctored his report. | 彼は報告書を改ざんした。 | |
| The defendant was granted an appeal. | 被告は上告を認められた。 | |
| Will you glance through this report? | この報告書にざっと目を通していただけませんか。 | |
| Would you run off twenty copies of his report? | 彼の報告書のコピーを20部とっていただけますか。 | |
| The report is being prepared by the committee. | 報告書は委員会によって作成されている。 | |
| My English teacher advised me to read these books. | 私の英語の先生はこれらの本を読むようにと私に忠告してくれた。 | |
| His advice would be very useful to you. | 彼の忠告は君に大変役に立つだろう。 | |
| You should hand in your report to me Monday. | 月曜日までに報告書を私に提出しなさい。 | |
| The chairman called the committee to order. | 議長は委員会の始まりを告げた。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に少しも注意が払われなかった。 | |
| According to the report, he is alive. | 報告によれば彼は生きているそうだ。 | |
| Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |