Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wish I had listened to your warnings. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| The doctor advised that she stay at home. | その医者は彼女が家に留まるように忠告した。 | |
| I told it to my mother first and foremost. | 私は真っ先に母にそれを告げた。 | |
| He disregarded my advice. | 彼は僕の忠告を無視した。 | |
| The radio warned us of the coming earthquake and we started gathering our things. | ラジオで地震の警告をしたので、私たちは荷物をまとめ始めた。 | |
| How did the company dream up its new ad campaign? | その会社は新しい広告キャンペーンをどうやって考えでしたのかしら。 | |
| He advised me that I keep the secret. | 彼は私にその秘密を守るように忠告した。 | |
| May I give you some advice? | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
| You should listen to his advice. | あなたは彼の忠告を聞くべきだ。 | |
| You should have acted on her advice. | 君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのに(しなかった)。 | |
| The boy told his mother about it first of all when he got home. | 少年は家に帰ると真っ先に母にそのことを告げた。 | |
| Are you the writer of that report? | あの報告書を書いたのはあなたですか。 | |
| Your advice led me to success. | 君が忠告してくれたので成功できた。 | |
| Do you have anything to declare? | なにか申告するものがありますか。 | |
| They waved good-bye with their hands. | 彼らは手をふって別れの挨拶を告げた。 | |
| She gave an oral report to her boss. | 彼女は上司に口頭で報告をした。 | |
| The rest of the personnel were fired without notice. | 残りの社員達は予告無しに解雇された。 | |
| He did not fail to confess. | 彼は告白して否まず。 | |
| You ought to have taken your father's advice. | 君はお父さんの忠告を聞けばよかったのだ。 | |
| The report cannot be true. | その報告は本当ではなかった。 | |
| We were entirely deceived by the advertisement. | 私達はその広告にすっかりだまされた。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| He said good-bye to the family. | 彼は家族に別れを告げた。 | |
| He made little of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽んじた。 | |
| The job advertisement specifically requested females. | 求人広告には「女性を求む」とはっきり書かれていた。 | |
| Tell him where he should go. | 彼にどこへ行ったらよいかを告げなさい。 | |
| He confessed that he had fallen in love with me. | 彼は私を好きになったと告白した。 | |
| He paid no attention to my warning. | 彼は私の警告に全く注意を払わなかった。 | |
| His doctors told him that he would see, hear, and taste as before. | 彼の主治医達は、彼が以前と同じようにものを見、聞き、味わうことはできるだろうと彼に告げた。 | |
| He was charged with assault and battery. | 彼は暴言罪で告発された。 | |
| She is busy typing the reports. | 彼女は報告書のタイプで手がふさがっている。 | |
| I advertised my car for sale. | 車を売りますという広告を出した。 | |
| I regret not having taken my doctor's advice. | 私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告を聞いておけばよかった。 | |
| Don't get taken in by their advertising; I don't see how they can sell something like that for that price. | 広告に乗せられては駄目だ。あんなものがそんな値段で売れるわけないだろう。 | |
| She always turns a deaf ear to my advice. | 彼女はいつも私の忠告を聞こうとしない。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| The arrangements are subject to change without notice. | その取り決めは、予告なしに変わることがある。 | |
| The others paid no attention to her warning. | 他の人々は彼女の警告に注意を払わなかった。 | |
| We've received a lot of applications in answer to our advertisements. | われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 | |
| It is high time we said good-bye. | そろそろ別れを告げてもいいころだ。 | |
| He gave the police a false name and address. | 彼は警察に偽りの名前と住所を告げた。 | |
| You will not take Bob's advice. | 君はボブの忠告に従おうとはしない。 | |
| His report was truthful. | 彼の報告は真実だった。 | |
| I had to see you to give you a warning. | 警告しないといけないと思ったから、きみに会ったんだ。 | |
| The accused proved to be guilty. | 被告は有罪と判明した。 | |
| To my surprise, the anthropologist was accused of murder. | 驚いたことに、その人類学者は殺人罪で告訴された。 | |
| Tom told Mary that he had seen John in January. | トムは1月にジョンに会ったとメアリーに告げた。 | |
| The radio warned us of the possibility of flooding. | ラジオで洪水の警告をしていた。 | |
| For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account. | この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。 | |
| Could you put this report into Italian for me? | この報告書をイタリア語に訳してくれませんか。 | |
| He shut his ears to my advice. | 彼は私の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| His advice counted for little. | 彼の忠告は、ほとんど役に立たなかった。 | |
| He had his secretary type the report. | 彼は報告書を秘書にタイプさせた。 | |
| Give me an accurate report of what happened. | 何が起こったのか正確な報告をしなさい。 | |
| Tom was dismissed without notice. | トムは予告無しに解雇された。 | |
| You had better ask the doctor for advice. | 君は医者に忠告を求めたほうがよい。 | |
| The jury were asked to allow for the age of the accused. | 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 | |
| She is deaf to my advice. | 彼女は私の忠告に耳をかさない。 | |
| The accused was absolved from the crime. | 被告は無罪放免になった。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で外出しないよう警告した。 | |
| This is the park where we said our last goodbye. | ここが、私たちが最後の別れを告げた公園です。 | |
| I advised him against smoking. | 私は彼に煙草を吸うなと忠告した。 | |
| I dashed off the report. | その報告書を一気に書き上げた。 | |
| You had best follow the doctor's advice. | 医者の忠告に従うのが一番だ。 | |
| I dare not tell her the sad news. | 私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| The former President's death was announced. | 旧大統領の死亡が報告されました。 | |
| Take my advice! | 私の忠告に従いなさい。 | |
| He is inclined to make light of his father's advice. | 彼は父の忠告を軽視しがちである。 | |
| I accept that he was telling the truth. | 彼が真実を告げていたものと私は認めます。 | |
| She couldn't make the admission that she had broken her father's watch. | 彼女は父親の時計を壊したことを告白できなかった。 | |
| I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed. | 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。 | |
| Let me give you a bit of advice. | 君に一つ忠告しておきたい。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| Pop-up ad blocking "Google Toolbar" | ポップアップ広告をブロックする「Google ツールバー」 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| The defendant will appeal to a higher court. | 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| Their reports don't accord. | 彼らの報告は食い違っている。 | |
| She smiled and said goodbye. | 彼女は微笑んで、別れを告げた。 | |
| Tom started an advertising agency. | トムは広告代理店を立ち上げた。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| Tom ignored all of Mary's warnings. | トムはメアリーの警告を全て無視した。 | |
| The doctor advised my father to give up smoking. | 医者は私に父にタバコをやめなさい、と忠告した。 | |
| There was no warning whatsoever. | 警告は全くなかった。 | |
| He left without even telling me. | 彼は俺に別れも告げずに立ち去った。 | |
| As it had been written in haste, the report was poor. | 急いで書いたので、その報告書はよくなかった。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| If Bob had taken my advice, everything would be all right now. | もしボブが私の忠告を聞いていたら、何もかもうまくいってるのに。 | |
| He yielded to my advice. | 彼は私の忠告に従った。 | |
| Japan declared war on the United States in December, 1941. | 日本は1941年12月に合衆国に宣戦布告をした。 | |
| It is sensible of you to follow her advice. | 彼女の忠告に従うとは賢明ですね。 | |
| He is busy typing the reports. | 彼は報告書のタイプで手がふさがっています。 | |
| You should follow the doctor's advice. | 君は医者の忠告に従うべきだ。 | |
| We will now report on this year's business results. | 決算報告を申し上げます。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |