Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom started an advertising agency. トムは広告代理店を立ち上げた。 Some years ago, learning that one had tuberculosis amounted to hearing a sentence of death. 何年か前には、結核にかかっていると知らされることは死の宣告を聞くのに等しかった。 When Mr. Hilton wanted to sell his house, he advertised it in the newspaper. ヒルトン氏は家を売りたくなって新聞に広告をだした。 I was told to be ready to speak at a moment's notice. 私は予告なしに話すように言われた。 Five tremors in excess of magnitude 5.0 on the Richter scale have shaken Japan just this week, but scientists are warning that the largest expected aftershock has yet to hit. 日本ではリヒター・スケールでマグニチュード5.0以上の余震が今週5回ありました。しかし科学者たちは、最大規模の余震はまだ先に起こりうると警告しています。 He confessed his sins to the pastor. 彼は牧師に自分の罪を告白した。 His advice came home to me. 彼の忠告が私の胸にこたえた。 He fell for that old ad for a house like a ton of bricks. 彼は月並みな家の広告にまんまとだまされた。 She's not here to defend herself against these accusations. 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 The defendant will appeal to a higher court. 被告は上級裁判所に控訴するだろう。 I took leave of the villagers and made for my next destination. 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 When she got lost, she wished she had followed his advice. 彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。 The coach's advice saved us. コーチの忠告が私達を救った。 You will do well to take my advice. 私の忠告を聞いた方がいい。 Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone. 今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。 Tom was dismissed without notice. トムは予告無しに解雇された。 You should have paid attention to her warning. 彼女の警告にきちんと耳を傾ければよかったのに。 Mary won't listen to her friend's advice. メアリーはどうしても友達の忠告を聞こうとしません。 A teacher was advised to him. 先生は彼に忠告した。 She's not here for the purpose of defending herself against these accusations. 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 Tom told Mary that he had seen John in January. トムは1月にジョンに会ったとメアリーに告げた。 He gave a good piece of advice. 彼は良い忠告を一つしてくれた。 In the absence of firm evidence the prisoner was set free. 証拠不充分のため被告は釈放された。 Let me give you a bit of advice. 君に一つ忠告しておきたい。 The ad agency has a lot riding on this account. 広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。 He gave me a good piece of advice. 彼は私によい忠告を1つしてくれた。 The report was sent within the same day. その報告書はその日のうちに送られた。 Let me give you a bit of advice. 君に少し忠告したい事がある。 He was judged sane and was therefore chargeable with murder. 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 I advised him to keep that promise. 私は彼にその約束を守るように忠告した。 I told them to study harder. 私は彼らにもっと勉強するように告げた。 Acting on your advice, I've decided to exercise more regularly. あなたの忠告に従い、私は運動をもっと規則正しくすることに決めました。 Give him a piece of advice. 彼に一言忠告してあげなさい。 The report exaggerated the capacity of the hall. その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 If he had taken my advice, he would now be rich. 彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。 There is no point in giving him advice. 彼に忠告しても意味がない。 You should hand in your report to me Monday. 月曜日までに報告書を私に提出しなさい。 I look forward to your comments on the report. 報告書に関するコメントを楽しみにしています。 The doctor advised me to take more exercise. 医者は私にもっと運動をするように忠告した。 I advised her to come by 9:00. 私は彼女に9時までに来るように忠告した。 The doctor advised him to keep away from drinking. 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 He gave me a piece of advice. 彼は私に忠告を1つしてくれた。 He would not follow my advice. 彼は私の忠告に従おうとはしない。 One of the pickpockets blew the whistle on the other two. スリの一人は残りの二人を密告した。 This is the park where we said our last good-by. ここは私たちが最後に別れを告げた公園です。 I regard his advice as valuable. 私は彼の忠告を貴重なものだと思っている。 I warned you not to do so, didn't I? そうするなと警告したではないか。 If only I had taken your advice. 君の忠告に従ってさえいればなあ。 You should follow the doctor's advice. 君は医者の忠告に従うべきだ。 He doctored his report. 彼は報告書を改ざんした。 Without your advice, I would have failed. 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 How did the company dream up its new ad campaign? その会社は新しい広告キャンペーンをどうやって考えでしたのかしら。 Are you the writer of that report? あの報告書を書いたのはあなたですか。 Who told you the news? 誰が君にそのニュースを告げたのか。 They modified the report to accommodate all views. 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 I tell you the truth. 誠に、誠に、あなたに告げます。 Can the report be true? 一体その報告は本当だろうか。 The doctor advised that she take a holiday. 医師は彼女に休暇をとるように忠告した。 The report checks with the facts in every detail. 報告書は事実と完全に一致する。 He took a polite leave of us. 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 Prices are subject to change without notice. 価格は予告なく変更されることがあります。 The police accused him of murder. 警察は彼を殺人罪で告発した。 Take heed of her advice. 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 I confess my translation is not perfect. 告白します、私の通訳は完璧でもなんでもないことを。 The accused maintained his innocence. 被告は無実を主張した。 The uncle gave me a friendly piece of advice. 叔父は私に親切な忠告をしてくれた。 I acted on his advice. 私は彼の忠告どおりに行動した。 You can believe his report to a certain degree. 彼の報告はある程度信じられます。 Had it not been for his help, I couldn't have finished the report. 彼が助けてくれなかったらば私は報告書を完成できなかったろう。 The report cannot be true. その報告は本当ではなかった。 He ignored his father's advice. 彼は父親の忠告を無視した。 The accused proved to be guilty. 被告は有罪と判明した。 He reported the accident to his insurance company. 彼は、その事故を保険会社に報告した。 The judge called for a recess of two hours. 裁判長は、2時間の休憩を告げた。 A customs declaration is required. 関税申告書が必要になります。 She gave an oral report to her boss. 彼女は上司に口頭で報告をした。 Do you think the accused is really guilty of the crime? 被告が本当にその罪を犯しているとあなたは思いますか。 We've received a lot of applications in answer to our advertisements. われわれの広告に対してたくさんの申し込みがあった。 The defendant was about stand trial when he grabbed the deputy's gun and shot the judge. 被告人が審理中に保安係りのピストルを掴み判事を撃った。 Attention should be paid to even the smallest detail of the report. その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。 My father advised me not to be lazy. 父は私に怠けるなと忠告した。 Mr Smith sued them for damages. スミス氏は損害賠償を請求して彼らを告訴した。 Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 She is deaf to my advice. 彼女は私の忠告に耳をかさない。 He told me point-blank that I was fired. お前は首だ、と彼は藪から棒に私に告げた。 The accused was absolved from the crime. 被告は無罪放免になった。 It is not necessary for you to take his advice if you don't want to. 君が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 He won't look at my advice. 彼は私の忠告を相手にしない。 I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. 私はテレビ番組のために会った医者にギクリとさせられた。彼は、今アレルギーの症状がないからといって気楽に構えていてはいけないと警告したのだ。 He bade farewell to the students. 彼は学生に別れを告げた。 Except for this mistake, this is a good report. この間違いを別にすればこの報告書はよくできている。 If he had gotten her advice, he would have succeeded. もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 There is no need to be ashamed of confessing one's mistakes. 自分の過ちを告白するのに恥じる必要は何もない。 She smiled and said goodbye. 彼女は微笑んで、別れを告げた。 He advised me not to believe what she says. 彼は私に、彼女の言うことを信じないようにと忠告した。 She is only too pleased to be advised by men. 彼女は男性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 The doctor advised me not to drink too much. 医者は私に飲み過ぎないように忠告した。 All I can do is to give her advice. 私に出来ることと言ったら彼女に忠告してやるぐらいのことです。