As your goods for which you are charging us were imperfect, we will not pay this account.
ご請求分の商品は欠陥品でしたので、私どもとしてはお支払いいたしかねます。
Should we send back the wrong merchandise?
間違った商品を送り返しましょうか。
Don't touch the goods.
商品に触れるな。
All the goods for sale are set out on the tables.
商品はすべて陳列台に並べてあります。
The business is in the red.
商売は赤字だ。
Napoleon called the English a nation of shopkeepers.
ナポレオンは、イギリス人を商人の国民と呼んだ。
The rich merchant adopted the boy and made him his heir.
金持ちの商人はその子を養子にして跡取りとした。
My business is prospering.
私の商売は繁盛している。
His business has gone from bad to worse.
彼の商売はますます悪くなった。
After a slow summer season, business began to pick up.
不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
He's not here because he's on a business trip to Osaka.
彼は商用で大阪に出かけて留守だ。
He has two sons who became merchants.
彼には商人になった息子が2人いる。
Goods at the food and clothing stalls were very cheap.
食料品と衣類の陳列台にある商品は非常に安かった。
We deal in silk goods.
我々は絹織物を商っている。
His business resulted in heavy losses.
彼の商売は大損失に終わった。
One night a merchant was walking up the slope on his way home.
ある晩、ひとりの商人が帰り道にその坂を登っていた。
I found a real bargain.
お買い得商品を見つけた。
The goods will be delivered free of charge.
その商品は無料で配送されます。
First thrive and then wive.
まず商売を繁昌させてから妻をめとれ。
These goods are in great demand.
この商品の需要は多い。
What line of work are you in?
ご商売は何ですか。
My uncle deals in fish.
私の叔父は魚を商っている。
Business carried him to Kobe.
彼は商用で神戸に行かねばならなかった。
Well it's very difficult changing jobs after you're thirty so I don't really want to do it.
30過ぎての商売替えは大変だからしたくないのですけれどね。
He was experienced in business.
彼は商売の経験が豊かだった。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.
今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money.
彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。
He was ordered, by his superior, to write up a proposal for a new product before the day is out.
彼は上司から、新商品の提案書を今日中に書き上げるよう言い付かった。
The Royal Shakespeare Company is presenting The Merchant of Venice next week.
ロイヤルシェイクスペア劇団は来週「ベニスの商人」を上演することになっている。
The shopping district is easily accessible from our house.
その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan.
林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。
Advertisements urge us to buy luxuries.
宣伝広告に駆り立てられて私たちは高価な商品を買ってしまう。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?