Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import.
貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。
His uncle went to Europe on business a week ago and he is now either in London or in Paris.
彼のおじさんは1週間前商用でヨーロッパに出かけ、今ロンドンかパリにいる。
First thrive and then take a wife.
まず商売を繁昌させてから妻をめとれ。
She married a rich merchant.
彼女は金持ちの商人と結婚した。
My business is at a standstill because of the recession.
不況で私の商売は上がったりだ。
He sold his business and retired.
彼は商売をたたんで引退した。
He made good in business.
商売がうまくいった。
When he retired, his son took over his business.
彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。
He was experienced in business.
彼は商売の経験が豊かだった。
He could not make it in business.
彼は商売で成功できなかった。
Please use our toll-free number for calls regarding merchandise.
商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。
That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing.
その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。
It often happens that goods sell all the better for their high price.
商品は値段が高いためにかえってよく売れるということがしばしばある。
How can we buy British goods?
どうしたら英国商品が買えますか。
I regret to say that the product you have asked for is currently out of stock.
あいにくお尋ねの商品は現在、在庫がありません。
English is useful in commerce.
英語は商業において役立つ。
I am engaged in a new business.
私は新しい商売に従事している。
A clerk in the office is only a pawn in the game of big business.
事務員では大きな商売となると、あまり役に立たない。
These convenient goods will meet our customers' demands.
これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.
商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。
It is rumored that the firm is going to tie up with an American company.
その商社はあるアメリカの会社と提携すると言ううわさである。
It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here.
やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。
He went to Tokyo on business.
彼は商用で東京へ行った。
He is not aggressive enough to succeed in business.
彼には商売で成功できるだけの押しの強さがない。
Are you here on business or for pleasure?
ここへは商用でこられたのですか、それとも遊びですか。
The shopping district is easily accessible from our house.
その商店街は私達の家から簡単に行ける便の良い所にある。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce.
日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。
His business has come to a standstill.
彼は商売に行き詰まった。
She is employed in a trading company.
彼女は商事会社に勤めている。
The soul of commerce is upright dealing.
商業の生命は正直な取引である。
A caravan of fifty camels slowly made its way through the desert.
50頭の駱駝から成る隊商が砂漠の中をゆっくりと進んでいた。
He took over the business from his father.
彼は父からその商売を引き継いだ。
The shop did not want him.
商店も彼を欲しがりませんでした。
The central location gives easy access to stores and offices.
中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。
I had to see someone on business.
私は商用で人に会わなければならなかった。
Well it's very difficult changing jobs after you're thirty so I don't really want to do it.
30過ぎての商売替えは大変だからしたくないのですけれどね。
The merchant deals in silk goods.
あの商人は絹織物を商う。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?