Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I would like to address two questions. | 質問は2つしたいと思います。 | |
| So far does anyone have any question? | これまでのところで何か質問はありませんか。 | |
| Today's topic is "the problem of Japanese people abducted by North Korea". | 今日のトピックは「北朝鮮による日本人拉致問題」です。 | |
| Let's leave that matter for later. | その問題は後回しにしよう。 | |
| We should consider this problem as a whole. | この問題は全体的に考えるべきです。 | |
| I had difficulty working out the problem. | 私は難なくその問題が解けた。 | |
| He solved all the problems. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. | 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 | |
| Psychology is the scientific study of the mind. | 心理学は心を科学研究する学問である。 | |
| I am going to work out the problem by myself. | 私は独力でその問題を解くつもりだ。 | |
| I concentrated my attention on the subject. | その問題に私の注意を集中した。 | |
| The visitor left a message with his sister. | 訪問者は彼の妹に伝言を頼んだ。 | |
| He asked an awkward question. | 彼は答えにくい質問をした。 | |
| Ask the teacher when you have a question. | 質問があるときは、先生に聞きなさい。 | |
| He is good at solving complicated mathematical problems. | 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。 | |
| The country seethed over the issue of national defense. | 国内は防衛問題で沸騰した。 | |
| As far as I am aware, there were no problems during the first semester. | 私の知る限り、一学期の間は何も問題がなかった。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| I find no shame in asking questions. | 私は質問することを恥とはしていない。 | |
| She has a love of learning. | 彼女は学問を愛する気持ちがある。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| You shouldn't ask personal questions. | 個人的な質問はしないほうがいいよ。 | |
| That is a trivial problem. | それはとるにたらない問題です。 | |
| I'd like to ask Tom to answer a few questions. | 質問にいくつか答えていただくよう、トムにお願いしたいのですが。 | |
| He asked a question about it. | 彼はそれについて質問した。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| Do you have any further questions to ask? | 何かもっと質問がありますか。 | |
| It was not until I visited Australia that I realized how small Japan was. | オーストラリアを訪問してはじめて、日本がなんと小さな国かがわかった。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| I doubt his abilities even though I'll admit he is honest. | 彼が正直であることは認めるが、能力には疑問を持っている。 | |
| I was surprised at her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に驚いた。 | |
| No one replied to the question. | 誰も質問に答えなかった。 | |
| My grandmother had been sick for a week when I visited her. | 祖母は私が彼女を訪問したとき1週間ずっと病気だった。 | |
| The phenomenon of interest is in itself, a most interesting subject. | 興味という現象はそれ自体、きわめて興味深い問題である。 | |
| That's a good question. | 良い質問です。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| You need to answer the question. | あなたはその質問に答える必要がある。 | |
| A woman visited us while you were sleeping. | あなたが寝ている間に訪問された女性がいました。 | |
| He answered my question easily. | 彼は私の質問に易々と答えた。 | |
| They began to look into the problem. | 彼らはその問題の調査をはじめた。 | |
| What's the matter? | 問題でも? | |
| He was able to solve the problem. | 彼はその問題を解くことができた。 | |
| We're thoroughly prepared for the millennium bug. | 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 | |
| This problem is too difficult to deal with. | この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。 | |
| Tom has no idea how to deal with this problem. | トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。 | |
| After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!" | 水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。 | |
| The professor made sure the test was checked carefully. | 教授は試験問題が注意深くチェックされたことを確かめた。 | |
| I meant to have called on you. | 私はあなたを訪問するつもりだったができなかった。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| Even a child can answer the question. | 子供でさえその質問に答えられる。 | |
| For better or worse, there is nothing for it but to leave the matter in his hands. | よかれあしかれ、この問題は彼に委せるほかはない。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分間あげましょう。 | |
| When you have a question, ask the teacher. | 質問があるときは、先生に聞きなさい。 | |
| The students asked questions one after another. | 生徒たちは次々と質問した。 | |
| They rarely spoke of the labour problem at their workplace. | 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 | |
| There was no question about that. | その件に関して特に疑問はない。 | |
| She must have visited England last summer. | 彼女はこの前の夏イギリスを訪問したにちがいない。 | |
| At last, he solved the problem. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| Concentrate your attention on this problem. | この問題に注意したまえ。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| Your question is hard for me to answer. | 君の質問に僕は答えにくい。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰も問題を解いたことがない。 | |
| She is at home in the subject. | 彼女はその問題に詳しい。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題に答えるのは簡単だと思った。 | |
| Students discussed the problem of brain death for a long time. | 学生たちは脳死の問題について長々と議論した。 | |
| She must be visiting England this summer. | 彼女はこの夏イギリスを訪問するにちがいない。 | |
| It is a matter of indifference to him. | それは彼にとってたいした問題ではない。 | |
| We'll have to talk this matter over in the near future. | 私たちは近い将来、この問題を話し合わなくてはならないでしょう。 | |
| The problem is important on that account. | その問題はその理由で重要なのだ。 | |
| Have I answered your question? | 私は質問に答えたでしょうか。 | |
| A little learning is a dangerous thing. | 少しばかりの学問は危険なもの。 | |
| It seems OK on paper, but I wonder if it's going to work. | 書類の上では問題なく見えるが、実際機能するかは疑問だね。 | |
| Isn't a problem at all, is it? | なんの問題もないじゃないですか。 | |
| However, that involved a mountain of previously unconsidered problems. | しかしそこには山ほど未踏の問題があった。 | |
| I couldn't answer all the questions. | 私はすべての質問に答えられたわけではない。 | |
| This question must be discussed separately from that one. | これはその問題とは切り離して議論すべきである。 | |
| As I thought, it seems to have been an impolite question. | やっぱり、これはぶしつけな質問だったみたいだ。 | |
| That question still sticks me. | その質問はいまだに頭から離れない。 | |
| Don't stick your nose into my personal affairs. | 私の個人的な問題に干渉しないで下さい。 | |
| There is no use discussing the matter further. | これ以上その問題を討論してもむだだ。 | |
| These problems have arisen as a result of indifference. | これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。 | |
| This problem is worth discussing. | この問題は討議する価値がある。 | |
| Please write in a way that concretely conveys the question. | 質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| That problem naturally invited debate. | その問題は自然に論議を呼びました。 | |
| It's a problem. | 問題だなあ。 | |
| The smart boy could solve all the difficult problems with great ease. | その頭の良い男の子は、難しい問題をすべて非常にたやすくとくことができた。 | |
| Both young and old, men and women, regularly get together at the local bathhouses. | 老いも若きも、また男女を問わず、地元の浴場で一緒になることを楽しみにしていた。 | |
| May I ask you a question? | 質問をしてもいいですか。 | |
| To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. | 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 | |
| We will talk over the matter later. | その問題はあとで解決することにしよう。 | |
| The question threw him off his balance. | その質問で彼はすっかりあわてた。 | |
| Let me ask you a question. | 質問をさせてください。 | |
| I'd like to avoid this problem in the future. | 今後はこの問題を避けたいと思います。 | |
| She nodded in response to my question. | 彼女は私の質問に対してうなずいた。 | |
| That has something to do with this problem. | それはこの問題といくぶん関係がある。 | |
| This revision of Darwin's ideas came under fire from academic positions. | ダーウィンの考えをこのように改訂したことは学問的立場からの攻撃対象となった。 | |
| Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments. | 今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。 | |