Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You have been thinking about this problem the whole morning. Take a break; go eat lunch. | きみは午前中ずっとこの問題について考えてる。休憩しろ、お昼を食べに行ってこい。 | |
| He could not answer that question. | 彼はその質問に答えられなかった。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| She found it difficult to answer the question. | 彼女はその質問に答えるのが難しいとわかった。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| Not a day goes by without our hearing of an environmental problem. | 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。 | |
| The problem is too difficult to solve. | その問題は難しすぎて解けない。 | |
| If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. | 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 | |
| It is said that nobody has solved the problem yet. | まだその問題を解いた者はいないそうだ。 | |
| He turned the problem over in his mind for three days before he did anything about it. | その問題について手を打つ前に彼は3日間じっくり考えた。 | |
| I discussed the matter with him. | 私はその問題を彼と論じた。 | |
| Concentrate your attention on this problem. | この問題に注意したまえ。 | |
| We investigated the matter from all angles. | 我々はその問題を立体的に調査した。 | |
| My memory is blank on the subject. | その問題では記憶がぜんぜんない。 | |
| He answered all the questions in ten minutes. | 彼は10分で全部の問いの答えを出した。 | |
| I doubt that he can make a speech in public. | 彼が人前で演説できるのかどうか疑問である。 | |
| I can not answer your question. | 私はあなたの質問に答えることができない。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| In such a case, you can always ask a question in return. | そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。 | |
| The matter is of no importance. | その問題は重要ではない。 | |
| I defy you to solve the problem. | その問題が解ける物なら解いてみろ。 | |
| I had planned to visit the temple last week. | 私は先週その寺を訪問するつもりだった。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| The girl looked embarrassed at his rude question. | 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。 | |
| I'm not familiar with this part of the subject. | ぼくはこの問題のこの部分は詳しくない。 | |
| He had no difficulty in solving the problem. | 彼はその問題をスラスラと解いてしまった。 | |
| Let's talk over the matter. | その問題を話し合いましょう。 | |
| The confirmation hearings turned into a free-for-all. | 証人喚問はとんだ騒ぎになってしまいました。 | |
| The question was discussed in detail. | 質問が詳細に討議された。 | |
| We must pay attention to environmental problems. | 私達は環境問題に注意を払わなければなりません。 | |
| He needs to answer the question. | 彼はその問題に答える必要がある。 | |
| I meant to have called on you. | 私はあなたを訪問するつもりだったができなかった。 | |
| He has a keen awareness of the problem. | 彼は明敏な問題意識をもっている。 | |
| Is this your first visit to Japan? | 初めての日本訪問ですか。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| Let's try another approach to the matter. | その問題に別な取り組み方をしてみよう。 | |
| I don't know when I'll get around to visiting you. | いつあなたを訪問できるか分からない。 | |
| Is the museum visited by many people? | その博物館は多くの人に訪問されますか。 | |
| The police checked up on each car. | 警官は車を1台1台検問した。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| May I ask you a question? | 質問をしてもいいですか。 | |
| Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. | もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 | |
| You should have been more careful in money matters. | あなたは金銭問題にはもっと注意すべきだったのに。 | |
| I am not concerned with this matter. | 私はこの問題とは関係がない。 | |
| Although the unemployment problem can't be ignored, the environment problem is also very important. | 失業問題もさることながら、環境問題も大切だ。 | |
| Even if it is true, it matters little. | たとえそれが真実であっても、そんなことはほとんど問題ではない。 | |
| Ask the teacher when you have a question. | 質問があるときは、先生に聞きなさい。 | |
| We must see the matter in its proper perspective. | 私たちは正しい見方でその問題を見なくてはならない。 | |
| This question is by no means easy. | この質問は決してやさしくない。 | |
| Listen to the facts relative to the issue. | その問題に関する事実をよく聞きなさい。 | |
| Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running. | まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。 | |
| It is a very difficult job for us. | それは私達にとってはとても難しい問題です。 | |
| Only you can answer the question. | その質問に答えられるのは君だけだ。 | |
| The problem about "the instrumentality of mankind" is being looked into by the committee. | 人類補完についての問題は今委員会で検討されています。 | |
| So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. | その問題に関する限り、私は大満足です。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| The problems are inherent in this system. | その問題はこのシステムに固有のものだ。 | |
| This problem deserves considering. | この問題は考慮する価値がある。 | |
| This math problem beats me. | 私にはこの数学の問題はわからない。 | |
| Forest conservation is an important issue all over the world. | 森林の保護は世界中の重要な問題だ。 | |
| Takeo is engrossed in solving mathematical problems. | タケオはその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| He bothered her with questions. | 彼は彼女にうるさく質問して困らせた。 | |
| They answered my questions with difficulty. | 彼らは私の質問にやっとのことで答えた。 | |
| Nobody can solve this problem. | 誰もこの問題は解けない。 | |
| The question was much discussed. | その問題は多いに討論された。 | |
| The settlement is a matter of time. | 解決は時間の問題だ。 | |
| Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. | 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 | |
| He's unstoppable right now but the question is how long he can remain at the pinnacle of his career. | 彼、今のところは飛ぶ鳥も落とす勢いだけれど、あの威勢いつまでもつのか、疑問だね。 | |
| Is that a problem? | それが問題? | |
| She has a very radical opinion about the problem. | 彼女はその問題についてとても過激な意見を持っている。 | |
| My uncle called on a woman. | おじさんは女の人を訪問した。 | |
| He stuck his neck out for that idea, and now he's getting all the blame. | 彼はのるかそるかのその案に決定を下したが、今や全ての責任を問われている。 | |
| I am seeing my uncle tomorrow. | 明日おじを訪問する。 | |
| What an easy problem it is! | それは何と易しい問題なのでしょう。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| The suspect was given the third degree until he confessed his crime. | 容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。 | |
| He asked her advice about the problem. | 彼はその問題について、彼女の助言を求めた。 | |
| We want the committee to work out this problem. | 私たちは委員会がこの問題を解決するよう望んでいます。 | |
| You should visit Kyoto, which is famous for its old temples and shrines. | 京都を訪問すべきだよ。古いお寺や神社で有名だから。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題の解決法を思いつかない。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は本当かどうかを問いただした。 | |
| This problem has been debated by many economists. | この問題は多くの経済学者によって論じられてきた。 | |
| This revision of Darwin's ideas came under fire from academic positions. | ダーウィンの考えをこのように改訂したことは学問的立場からの攻撃対象となった。 | |
| The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. | 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 | |
| Tom asked Mary's advice about the problem. | トムはその問題についてメアリーのアドバイスを求めた。 | |
| I solved the problem easily. | その問題を簡単に解いた。 | |
| There are books and books on the subject. | その問題に関しては実にいろいろな本がある。 | |
| He visited her house the other day. | 先日、彼は彼女の家を訪問した。 | |
| Answer my questions. | 私の質問に答えなさい。 | |
| I will call on him one of these days. | 私は近日中に彼を訪問しよう。 | |
| What he says has nothing to do with this problem. | 彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題の解明はすぐそこだった。 | |
| Only I could answer the question correctly. | 僕だけがその問題に正しく答えることができた。 | |
| I took no count of what he said. | 彼の言ったことなど問題にしなかった。 | |
| A clever student can answer such a question easily. | できる生徒はそういった問題に簡単に答える。 | |
| Tom doesn't really talk about his problems much. | トムは自分の問題について踏み込んで話さない。 | |
| These questions can be answered quite simply. | それらの質問にはとてもシンプルな答えを返すことができる。 | |
| It seems OK on paper, but I wonder if it's going to work. | 書類の上では問題なく見えるが、実際機能するかは疑問だね。 | |