Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't believe that's what's really troubling Tom. | それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 | |
| She will cope with difficult problems. | 彼女は難問をうまく処理するだろう。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| It is a matter of principle with him to answer your questions honestly. | あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。 | |
| He gave a positive answer to my question. | 彼は私の質問に肯定的な答えをしてくれた。 | |
| Even the teacher could not solve the problem. | 先生でさえその問題は解けなかった。 | |
| The visitor left a message with his sister. | 訪問者は彼の妹に伝言を頼んだ。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| I don't see eye to eye with him on that matter. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| He is involved in working out the mathematical problem. | 彼はその数学の問題を解くのに熱中している。 | |
| He referred to the subject. | 彼はその問題に言及した。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| Then there is a problem... | そうしたらひとつ問題があって・・・。 | |
| Her explanation of the problem was nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| The research cast new light on the issue. | その研究は問題に新たな光を投げかけた。 | |
| This is a problem of your own making. | これはあなたが自分でおこした問題です。 | |
| Many countries have problems with poverty. | 多くの国には貧困という問題がある。 | |
| She asked me a question. | 彼女は私に質問をした。 | |
| The question is which to choose. | 問題はどっちを選ぶかだ。 | |
| His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. | 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 | |
| May I ask you a question? | 質問してもよろしいでしょうか。 | |
| We are going to visit our uncle next Sunday. | 私達は今度の日曜日におじを訪問します。 | |
| Let's reconsider the problem. | その問題を再検討しよう。 | |
| It looks like Tom can't solve that problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| It's a good question. | よい質問だ。 | |
| This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide. | これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。 | |
| How to overcome the high value of the yen is a big problem. | 円高克服は大問題です。 | |
| It's a point of honor with me to tell the truth. | 真実を述べるのは私の名誉に関わる問題だ。 | |
| What do you have to say with regard to this problem? | この問題に関して何か言いたいことがありますか。 | |
| Can I ask you a question? | 1つ質問してもいいですか。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | この問題全体として考える必要がある。 | |
| The question is not so much what it is as how it looks. | 問題は、その本質よりもむしろ外観である。 | |
| The more difficult the questions are, the less likely I am to be able to answer them. | 質問が難しくなればなるほど答えることができなくなりそうだ。 | |
| Our cities create serious pollution problems. | わが国の都会は深刻な汚染問題を作り出している。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!" | 水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。 | |
| We have a lot of social problems to think about today. | 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 | |
| The problem was beset with difficulties. | その問題には困難がつきまとった。 | |
| I can not answer your question. | 私はあなたの質問に答えることができない。 | |
| We shouldn't have any trouble if the traffic isn't too heavy. | 車がそんなに混んでなければ問題ないでしょう。 | |
| Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| It makes no difference whether the train is delayed or not. | 電車が遅れようと遅れまいと問題ではない。 | |
| I am not concerned with this matter. | 僕の問題とは関係がない。 | |
| I think it natural that you should take the matter into consideration. | あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 | |
| He has no right to interfere in our family affairs. | 彼は私たちの家族の問題に干渉する権利はない。 | |
| So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. | その問題に関する限り、私は大満足です。 | |
| Can I ask some questions? | 少し質問があるのですが、よろしいですか? | |
| Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people. | 彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。 | |
| Let's talk over the matter. | その問題を話し合いましょう。 | |
| Nobody has solved the problem. | 誰もその問題を解けなかった。 | |
| That is out of the question. | それは問題外だよ。 | |
| The purpose of our trip is to visit friends and see some tourist spots. | 私たちの目的は友人を訪問し、いくつかの観光名所を見て回ることです。 | |
| That man asked me who I was, but I didn't think it was necessary to answer that question. | その男性は私が誰なのかと聞いてきたが、私はその質問に答える必要などないと思った。 | |
| The problem of radioactive waste remains unresolved. | 放射性廃棄物の問題は未解決のままである。 | |
| He dropped in on me. | 彼は私をひょっこり訪問した。 | |
| This problem is beyond my powers. | この問題は難しくて私には歯がたたない。 | |
| Another problem has arisen. | また困った問題が起こった。 | |
| He is ashamed to ask questions. | 彼は質問をすることを恥じている。 | |
| The problem is that he is penniless. | 問題は彼が文無しであるということだ。 | |
| The root of the problem is a lack of communication between departments. | 問題の原因は部署間のコミュニケーションの欠如にある。 | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |
| Do you have any further questions? | 他に質問はありますか? | |
| She was depressed by all her problems. | 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 | |
| After I asked him a question, what he meant was clarified. | 彼に質問した後で彼のいいたかったことが明確になった。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| Singapore has one big problem. | シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 | |
| I have a few questions. Would it be OK if I asked them? | 少し質問があるのですが、よろしいですか? | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| I had difficulty in solving this problem. | この問題を解くのに苦労した。 | |
| Do you have any further questions? | さらに質問はありますか。 | |
| Don't bother me with such foolish questions. | そんなつまらない質問で私を困らせないでくれ。 | |
| I had intended to call on Jack. | 私は、ジャックを訪問しようとしたのですか。 | |
| The mayor compromised on the subject to a certain extent. | 市長はその問題についてある程度妥協した。 | |
| He solved all the problems. | 彼はすべての問題を解いた。 | |
| Ritsuko is something of an authority on the subject. | リツコはその問題については相当の権威者です。 | |
| I had nothing to do with the matter. | 私はその問題には関係なかった。 | |
| Do you really need to ask the question to know the answer? | その答えを知るのにあなたは本当にその質問をする必要があるのかしら。 | |
| We must deal with this problem. | 私たちはこの問題を処理しなくてはならない。 | |
| He was able to solve the problem. | 彼はその問題を解くことができた。 | |
| Politics is the science of how who gets what, when and why. | 政治学とは、誰が、いかにして、何を、何時そして何故、手に入れるかについての学問である。 | |
| Don't ask me so many questions. Use your head. | 私にそんなにたくさん質問するな。自分の頭を使え。 | |
| I will call on him one of these days. | 私は近日中に彼を訪問しよう。 | |
| He answered my question easily. | 彼は私の質問に易々と答えた。 | |
| The teacher tried to interest the students in current events. | 先生は学生に時事問題に興味を持たせようとした。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| This question is difficult to answer. | この質問は答えにくい。 | |
| I have the same trouble as you have. | 私はあなたと同じ問題を抱えています。 | |
| I appreciate your problem, but it can't be helped. | 問題はよくわかりますが、いたしかたありません。 | |
| History presents us with many different answers to each question. | 歴史はそれぞれの問題にいくつもの異なった答えを私たちに与える。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| He raised a problem. | 彼は問題提起した。 | |
| Don't pussyfoot around the issue; do we have a problem, or don't we? | 論点をはぐらかさないでくれよ。問題があるのか、ないのか、はっきりしろよ。 | |
| I disliked the idea of the necessary call, but it had to be done. | 止むを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけにはいかなかった。 | |
| Do you have any other questions? | 他に何か質問がありますか。 | |
| The problem is whether the plan will work. | 問題は計画がうまくいくかどうかだ。 | |
| On inquiry, I learned that she was out. | 問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。 | |