Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That is out of the question. | それは問題外だよ。 | |
| The problem with the Swedish animation industry is that it is, by and large, non-existent. | スウェーデンのアニメ業界一番の問題は、そもそもスウェーデンのアニメ業界というものが存在しないことである。 | |
| We can solve this problem easily. | 私達はこの問題を楽に解けます。 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| Our problems are nothing compared to hers. | 私たちの問題なんて彼女のとは比べ物にならない。 | |
| May I call on you some day? | いつかあなたを訪問してもいいですか。 | |
| He's racking his brains over how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱えている。 | |
| Can you solve this problem? | あなたにこの問題が解けますか? | |
| Helen visits her uncle every Sunday. | ヘレンは日曜日ごとに叔父さんを訪問する。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題は解いてみると簡単でした。 | |
| This question is closely related to that one. | この問題はあの問題と密接に関連している。 | |
| It is completely out of the question. | それはてんで問題にならないです。 | |
| Ask if he wants another drink. | 彼にもう一杯いかがかと問う。 | |
| May I ask a question? | 質問があるのですが。 | |
| The cruelty of the torture in the police station is beyond description. | 警察署内での拷問の残酷さは筆舌に尽くし難い。 | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| It's not what you wear, it's how you wear it. | 何を着るかではなくて、どう着こなすかが問題ですね。 | |
| On that matter, he and I don't agree. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| Listen to the facts relative to the issue. | その問題に関する事実をよく聞きなさい。 | |
| They fell into the difficult problems. | 彼らは困難な問題を討議し始めた。 | |
| She is familiar with the subject. | 彼女はその問題をよく知っている。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| She visited the teacher. | 彼女はその教師を訪問した。 | |
| It makes no difference to me whether you come or not. | 私にとってあなたがくるかどうかは問題でない。 | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| I'll keep the matter in mind. | 私はその問題を覚えておこう。 | |
| That is your major problem. | それが君の大きな問題だ。 | |
| That problem naturally invited debate. | その問題は自然に論議を呼びました。 | |
| The smart boy could solve all the difficult problems with great ease. | その賢い男の子は、すべての難問をいともたやすく解くことができた。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 我々は夜更けまでその問題について議論した。 | |
| The problem is who is going to tell him the truth. | 問題はだれが彼に真実を告げるかだ。 | |
| May I ask you a question? | あなたに質問してもいい。 | |
| To my surprise, she could not answer the question. | 驚いたことには彼女はその質問には答えることができなかった。 | |
| It will only take a moment to answer the question. | その質問に答えるにはほんの一瞬しかかからないだろう。 | |
| We must deal with this problem right away. | すぐにこの問題に手を打たなければならない。 | |
| At last, he solved the question. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| We took up that problem at the last meeting. | 前の会議でその問題を取り上げた。 | |
| Developing countries suffer from difficulties of fiscal problems. | 発展途上国は財政問題で諸々の困難に苦しんでいる。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得ないだろう。 | |
| The problem was beyond me. | その問題は私にはわからなかった。 | |
| The class divided on this question. | クラスの生徒はこの問題で意見が分かれた。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| If you can't solve this problem, ask your teacher. | この問題が解けないなら、あなたの先生に尋ねなさい。 | |
| We were somewhat surprised at his strange question. | 私たちは彼の妙な質問に少し驚いた。 | |
| I concentrated my attention on the subject. | その問題に私の注意を集中した。 | |
| The prisoner died under torture. | 囚人は拷問で死んだ。 | |
| The child bothered him with questions. | その子供は彼にうるさく質問して困らせた。 | |
| Father was tormented by my silly question. | 父は私の愚かな質問に苦しみられた。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| The Sea of Japan naming dispute revolves around efforts to remove 'Sea of Japan' from the world's maps and replace it with 'East Sea'. | 日本海呼称問題とは、世界中の地図から「日本海」という呼称を消し、「東海」に書き換えようとする問題である。 | |
| I discussed the matter with him. | 私はその問題を彼と論じた。 | |
| In examinations the foolish ask question that the wise cannot answer. | 試験のとき、ばかは利口な人でも答えられない質問をする。 | |
| I will discuss the question with you in detail. | あなたと詳しくその問題について議論しましょう。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の立場からその問題を見ることは出来ない。 | |
| This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k. | この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。 | |
| This problem is too simple. | この問題は単純すぎる。 | |
| Imagine a problem such as this: Suppose your brother has a car accident. | 次のような問題を想像してください。あなたのお兄さんが自動車事故にあったとしましょう。 | |
| That problem has been shelved for the time being. | その問題は当分棚上げだ。 | |
| The man was charged with theft. | その男は窃盗犯に問われた。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| What kinds of changes are needed to address these problems? | これらの問題に対処するにはどのような変更が必要ですか。 | |
| We held a meeting with a view to discussing the problem. | 私たちは、その問題を論じあうために会議を開いた。 | |
| So difficult was the question that no one could answer. | その質問は難しくてだれも答えられなかった。 | |
| It is, even now, a book loved by men and women alike. | それは今でも男女を問わず愛読されている本です。 | |
| At first sight, the question seemed easy. | 一見したところ、その問題は易しそうにみえた。 | |
| He solved the problem with great ease. | 彼は問題をいともたやすく解いた。 | |
| If I don't know the table manners, it doesn't really matter. | テーブルマナーがわからないとしても、実際には問題でありません。 | |
| Please tell me about your problem. | どうかあなたの問題について私に話して下さい。 | |
| He has a great storehouse of knowledge about historical details but I seriously doubt that's of any use in life. | 彼はやたらに故事来歴に詳しいけれど、それが人生の役に立っているのかはなはだ疑問だね。 | |
| The question is who will do it. | 問題は誰がそれをするかという事です。 | |
| I tackled him on the problem. | 私はその問題について、彼と議論をたたかわせた。 | |
| When I didn't know how to answer the question, he gave me a hint. | 私が質問に答えられないでいると、彼が助け舟を出してくれた。 | |
| There are many places to visit in Kyoto. | 京都には訪問すべき都市が多い。 | |
| In the discussion the accent was on unemployment. | 討論での重点は失業問題であった。 | |
| Don't ask me so many questions. Use your head. | 私にそんなにたくさん質問するな。自分の頭を使え。 | |
| Given only thirty minutes, we couldn't answer all the questions. | 30分しかなかったので、私達はすべての問題には答えられなかった。 | |
| The workers came to ask about their pay raises. | 労働者達は昇給について質問に来た。 | |
| He asked a question about it. | 彼はそれについて質問した。 | |
| Do you have any questions? | 何か質問がありますか。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| He took me up on my remarks about equal rights. | 彼は私の同権についての発言を問題にした。 | |
| Look into the matter more carefully. | その問題はもっと注意して調べなさい。 | |
| I meant to have called on you. | 私はあなたを訪問するつもりだったができなかった。 | |
| Industrial disputes are still a problem. | 労使紛争はいまだに困った問題だ。 | |
| The government will have to deal with the financial problem. | 政府は、財政問題に対処しなければならない。 | |
| We shouldn't have any trouble if the traffic isn't too heavy. | 車がそんなに混んでなければ問題ないでしょう。 | |
| As far as I am concerned the question is not simple. | 私に関する限り、その問題は需要でない。 | |
| Leave the matter to me. | その問題は私に任せて下さい。 | |
| We will leave this question aside for the moment. | さしあたりこの問題は保留としよう。 | |
| Visiting people is nicer than being visited. | 人を訪問することのほうが、訪問されることよりすてきだ。 | |
| Don't hesitate to ask me any questions. | ためらわずにどんな質問でもしてください。 | |
| I will visit my uncle in Kyoto this summer. | 私はこの夏、京都のおじを訪問する。 | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| Please use our toll-free number for calls regarding merchandise. | 商品に関するお問い合わせは、フリーダイヤルをご利用ください。 | |
| He'll cope with difficult problems. | 彼は難問をうまく処理するだろう。 | |