Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The question is not what education is for so much as how you go about it. | 問題は教育の目的というよりも教育をどう行うかである。 | |
| The committee were discussing the problem. | その問題は委員会によって討議されている最中だった。 | |
| I used to debate the problem with her. | 私はよく彼女とその問題を議論したものだ。 | |
| I have to solve the problem myself. | 私はその問題を自分で解かねばならない。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| When to set off is a difficult problem. | いつ出発するのかは難しい問題です。 | |
| He was stumped by the problem. | 彼はその問題で閉口していた。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| He could not answer that question. | 彼はその質問に答えられなかった。 | |
| Don't ask a question to students who you know cannot answer. | 答えられないことが分かっている生徒に質問をしてはいけない。 | |
| This exercise is easy enough for me to do without help. | この練習問題は、私がひとりでできるくらいやさしい。 | |
| The reporters continued to ask questions. | リポーター達は質問を続けた。 | |
| The point is that mother is not very hard on the child. | 問題はその子供が甘やかされすぎていたということだ。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| This political problem gave rise to hot discussions. | この政治的問題は激しい議論を巻き起こした。 | |
| He raised his hand to ask a question. | 彼は質問するために手をあげた。 | |
| Let the problem alone. | その問題はほっておけ。 | |
| This problem is too difficult for me to explain. | この問題は難しすぎて私には説明できない。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| The question is not so much what it is as how it looks. | 問題は、その本質よりもむしろ外観である。 | |
| I ask these questions by way of finding out the cause of the accident. | 私は事故の原因を知りたいためにこのような質問をするのです。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| The point is whether she will read the letter or not. | 問題は彼女が手紙を読んでくれるかどうかです。 | |
| Children are very curious and ask many questions. | 子供は好奇心が強いので色々と質問するものだ。 | |
| Learning should not be forced. Learning should be encouraged. | 学問は強いられるべきではない。学問は奨励されるべきだ。 | |
| I considered the problem as settled. | その問題は解決したものと考えた。 | |
| Any student can solve this problem. | どんな生徒でもこの問題が解けます。 | |
| May I ask you a question? | 質問していい? | |
| It takes 10 minutes to solve this problem. | この問題を解くために10分かかる。 | |
| The independent candidate took the abortion issue off his platform. | その無所属候補者は中絶問題を公約からはずしました。 | |
| May I ask you a question? | 質問してもよろしいでしょうか。 | |
| It's the trend that counts. | 世の中の動きが問題ですね。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. | 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 | |
| Many European people are aware of environmental problems. | たくさんのヨーロッパの人達は環境問題に目覚めています。 | |
| We have a lot of social problems to think about today. | 今日、私たちに考えるべき社会問題が数多くある。 | |
| On inquiry, I learned that she was out. | 問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。 | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| I inquired at the school only to find there was no student by the name of Yamada. | その学校に問い合わせたら、山田という生徒はいなかった。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| I'm in agreement on that matter. | 私はその問題に同意します。 | |
| Let's ask a travel agent. | 旅行代理店に問い合わせてみよう。 | |
| The solution of the energy problem will take a long time. | エネルギー問題の解決には長い時間がかかるだろう。 | |
| Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. | ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 | |
| Tom explained the matter in detail. | トムは問題を詳細に説明した。 | |
| Examine the question in its entirety. | その問題全体を検討しなさい。 | |
| None of us are related to the problem. | 我々は誰もその問題には関係ない。 | |
| He came up with an answer to our problem. | 彼は私達の問題の答えをみつけた。 | |
| She asked several question of us. | 彼女は私たちにいくつかの質問をした。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| The child annoyed her with questions. | 子供は彼女が質問で迷惑した。 | |
| Can we reach a consensus on this issue? | 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| No problem demands more urgency than the human conditions of life. | 生活条件を人間的なものにすることほど緊急を要する問題はない。 | |
| He came up with the solution to the problem. | 彼はその問題の解決策を考え出した。 | |
| I remember having a hot discussion about the matter with him. | 私はその問題について彼と激しく討論したことを覚えている。 | |
| Because of the problem of air pollution, the bicycle may some day replace the automobile. | 空気汚染の問題があるので、自転車が自動車にとってかわる日があるかもしれない。 | |
| The problem was so difficult that I could not solve it. | その問題はとても難しかったので、私には解けなかった。 | |
| This question is too difficult for me to answer. | この問いはむずかしすぎて、私には答えられません。 | |
| He doesn't seem to be aware of the problems. | 彼はその問題に気づいていないようだ。 | |
| Let's consider the problem in all its bearings before making a decision. | 決める前にこの問題を、あらゆる面から考えてみよう。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| This question is not easy. | この問題は簡単ではない。 | |
| We've got to stick to the point. | 問題点からそれないようにしましょう。 | |
| As I thought, it seems to have been an impolite question. | やっぱり、これはぶしつけな質問だったみたいだ。 | |
| I'll call on Mr Brown tomorrow. | 明日私はブラウンさんを訪問します。 | |
| I was terribly confused by his question. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| Leave the matter to me. I'll see to it. | その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 | |
| Your plan to buy another PC is out of the question. | あと一台パソコンを購入する君の案はまったく問題にならない。 | |
| She will cope with difficult problems. | 彼女は難問をうまく処理するだろう。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| She talked on and on about her family problems. | 彼女は自分の家族問題についてどんどん話しつづけた。 | |
| If you follow my advice, you will have no trouble. | 僕の忠告に従えば問題は起こらないよ。 | |
| It's not his ability, but his character that is at issue. | 問題となっているのは、彼の能力ではなく性格だ。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| He asked her advice about the problem. | 彼はその問題について、彼女の助言を求めた。 | |
| A woman visited us while you were sleeping. | あなたが寝ている間に訪問された女性がいました。 | |
| There was a problem with the architecture of that company's new computer. They're going through a recall frenzy right now. | あの社の新しいコンピューターはアーキテクチャーに問題があって回収騒ぎになっているんだってさ。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| He was the only boy who solved the problem. | その問題を解いたのは彼だけだった。 | |
| Can I ask you a question? | 質問していい? | |
| The police have hauled in a suspect for questioning. | 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 | |
| I am confronted with a difficult problem. | 私は困難な問題に直面している。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| Ms. Roland, what do you think about this problem? | ローランドさん、この問題についてどうお考えですか。 | |
| There's no doubt that she'll visit England this summer. | 彼女はこの夏イギリスを訪問するにちがいない。 | |
| He was so clever that he could solve the problem. | 彼はその問題を解けるほど賢かった。 | |
| The problem exacted a great effort to solve it. | その問題は解決するのに大変な努力をした。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| Either you or I should visit her. | あなたか私のどちらかが彼女を訪問するべきだ。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| Nothing is the matter with the car. It's just that you are a bad driver. | 車には何の問題もない。ただ、君の運転が下手なだけだ。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. | 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 | |
| He needs to answer the question. | 彼はその質問に答える必要がある。 | |
| Environmental problems call for quick action. | 環境問題は早急な行動を必要としている。 | |
| Institutionally, a major restraint is the copyright problem. | 制度的に大きな枷となるのは、著作権の問題である。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| People are taking sides on the abortion issue. | 中絶問題で議論が二分しています。 | |