Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Traffic is a major urban problem. | 交通は都市の主要な問題である。 | |
| Answer my question carefully. | 注意して質問に答えなさい。 | |
| He succeeded in solving the problem. | 彼はうまくその問題を解くことができた。 | |
| We will discuss the problem with them. | 我々はその問題を彼らと討論します。 | |
| Don't worry about it. It's not your problem. | 気にしないで。 あなたの問題じゃないから。 | |
| When the Englishman heard this last question, he could not believe his ears. | この最後の質問を聞いたとき、イギリス人は自分の耳が信じられませんでした。 | |
| To his great joy, he succeeded in solving the problem. | 彼は問題を解くのに成功した。 | |
| She is working on the problem. | 彼女はその問題と取り組んでいる。 | |
| I have no knowledge of that question. | ぼくはその問題については全然知らない。 | |
| I call on him every other day. | 私は一日おきに彼を訪問します。 | |
| I asked the company for his resume. | 彼の経歴を会社に問い合わせた。 | |
| He kept silent all the time during the interrogation. | 尋問の間彼はずっと黙っていた。 | |
| I will not dwell any longer upon this subject. | これ以上この問題は論じない。 | |
| That gives me a headache! | その問題には頭が痛い。 | |
| Tom answered Mary's question. | トムはメアリーの質問に答えた。 | |
| We asked several questions of him. | 我々は、彼にいくつかの質問をした。 | |
| May I ask a couple of questions? | 2つの質問をしてもよいですか。 | |
| With respect to this question, there are three problems. | この問題に関して、3つの問題がある。 | |
| Ummm. I have no idea how to answer the teacher's question. | ウー、先生の質問は難しくて分からないんだよな。 | |
| We should consider this problem as a whole. | この問題は全体的に考えるべきです。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| I had doubts. | 私は疑問を持った。 | |
| I inquired whether the plane would arrive on time. | 飛行機が定刻に到着するかどうか問い合わせた。 | |
| What with my business and private affairs, I am so busy. | 仕事やら私的な問題やらで、私はとても忙しい。 | |
| Don't be afraid to ask questions. | 質問をする事を恐れてはいけない。 | |
| Forest conservation is an important issue all over the world. | 森林の保護は世界中の重要な問題だ。 | |
| She could solve the problem with ease. | 彼女は容易に問題を解くことができた。 | |
| He was able to solve the problem. | 彼はその問題を解くことができた。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題は解いてみると簡単でした。 | |
| He has no right to interfere in our family affairs. | 彼は私たちの家族の問題に干渉する権利はない。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| He felt ashamed of not answering the question. | 彼はその問題に答えられなくて恥ずかしいと思った。 | |
| The question whether I should quit college or not bothered me. | 私は大学を辞めるかどうかという問題で悩んでいた。 | |
| She may be able to answer the question. | 彼女はその質問に答えることができるかもしれない。 | |
| That's quite a problem. | それは大問題だ。 | |
| He solved the difficult problem. | 彼は難問を解決した。 | |
| In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies. | 最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。 | |
| Let's discuss the problem. | その問題について話し合おう。 | |
| She solved the problem with ease. | 彼女は容易にその問題を解決した。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| I had difficulty working out the problem. | 私は難なくその問題が解けた。 | |
| I wish I could come up with a good answer to the question. | その質問に対するよい答えを出せるといいのだが。 | |
| There seems to be some genetic problem with this animal. | この動物には何か遺伝的な問題があるようだ。 | |
| Let's discuss your love problems on the way back from school. | 君の恋愛問題は学校から帰る道々話しましょう。 | |
| To see the answer to the question, simply click on the question. | 質問への答えを見るには、質問をクリックしてください。 | |
| It seems that Tom is unable to solve the problem. | トムはその問題が解けないように見える。 | |
| Mr. Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| We beat our brains to solve this problem. | この問題を解決するのに大変頭を悩ませました。 | |
| They discuss the matter every day. | 彼らは毎日その問題について議論する。 | |
| How would you deal with the problem? | あなただったらその問題をどう処理するか。 | |
| It is a moral question. | それは道徳上の問題だ。 | |
| Though he is very learned, he lacks common sense. | 彼はとても学問があるが、常識に欠けている。 | |
| I'll be happy to answer your question. | 喜んで質問に答えます。 | |
| They entered into a discussion about the issue. | 彼らはその問題に関する討議を始めた。 | |
| Please bring the matter forward at the next meeting. | その問題を次の会合に提出して下さい。 | |
| The question is who will do it. | 問題は誰がそれをするかという事です。 | |
| I had scarcely entered the class before the students started asking questions. | 私がそのクラスに入ったとたんに生徒たちが質問をはじめた。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| Your question is hard to answer. | あなたの質問は答えにくい。 | |
| If an oversight is the reason why you have not paid, please send us the amount due, and let us solve the problem immediately. | もし見落としのために未払いになっているのでしたら、お支払いいただいて、この問題を早急に片づけさせてください。 | |
| Don't stick your nose into my personal affairs. | 私の個人的な問題に干渉しないで下さい。 | |
| At present we have various difficulties to cope with. | 現在対処すべき問題がいろいろある。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| It is a matter of life or death. | それは命にかかわる問題だ。 | |
| But custody of the children was a problem. | 問題は子供の引き取り権だった。 | |
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| Stopgap measures won't make a dent in drug addiction. | その場しのぎの対策では麻薬中毒問題にきりこむことはできないでしょう。 | |
| This is the biggest issue in this matter. | それはこの件に関する最大の問題点です。 | |
| The situation has evolved into a more complex problem. | 事態はさらに複雑な問題に発展した。 | |
| I doubt if he will come. | 彼が来るかどうか疑問だ。 | |
| He stuck his neck out for that idea, and now he's getting all the blame. | 彼はのるかそるかのその案に決定を下したが、今や全ての責任を問われている。 | |
| He's always asking silly questions. | 彼はいつもばかげた質問ばかりしている。 | |
| Her letter cast a new light on the matter. | 彼女の手紙がその問題に新たな光を投げかけた。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝敗は問題ではない。 | |
| Don't pussyfoot around the issue; do we have a problem, or don't we? | 論点をはぐらかさないでくれよ。問題があるのか、ないのか、はっきりしろよ。 | |
| The point is whether she will come or not. | 問題は彼女が来るかどうかである。 | |
| Such a trivial thing is out of the question. | そんな些細な事は問題外だ。 | |
| He was so clever that he could solve the problem. | 彼はその問題を解けるほど賢かった。 | |
| None of his students could solve the problem. | 彼の教え子の中に、その問題が解けた者は一人もいなかった。 | |
| I'm sorry we gave you such short notice of our visit. | 急に訪問をお知らせして申し訳ありません。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| The press besieged the minister with questions. | 記者団は大臣を質問攻めにした。 | |
| This problem must not be dismissed out of hand. | この問題を即座にはねつけてはならない。 | |
| I had no difficulty in carrying the plan out. | 私にとってその問題を実行するのは簡単である。 | |
| I learned about Keiko's problem from gossip. | 啓子さんの問題はうわさで聞き知った。 | |
| I found the problem easier than I had expected. | 問題は意外にやさしかったよ。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| We have the same problems as you. | 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 | |
| Please let me know if you have any questions. | 何か聞きたい事とかあれば質問よろしくお願いします。 | |
| Do you really need to ask the question to know the answer? | その答えを知るのにあなたは本当にその質問をする必要があるのかしら。 | |
| So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. | その問題に関する限り、私は大満足です。 | |
| It matters very little what college you graduated from. | どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 | |
| It is against etiquette to call on a person early in the morning. | 朝早く人を訪問するのは礼儀に反する。 | |
| It's necessary to discuss the problem without delay. | 早急にこの問題について議論する必要がある。 | |
| I found it easy to solve the problem. | 私は楽にその問題を解いた。 | |
| While we were discussing the problem, I hit upon a good idea. | その問題を論じているときに、私は名案が浮かんだ。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| The child annoyed her with questions. | 子供は彼女が質問で迷惑した。 | |