Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She promised to look into the matter immediately. | その問題をすぐ調べると彼女は約束した。 | |
| That's not the problem. | そういう問題じゃないよ。 | |
| This problem is so easy that I can solve it. | この問題は私に解ける程やさしい。 | |
| We will visit you tomorrow. | 私たちは明日、あなたのところを訪問します。 | |
| The problem is what to do next. | 問題は次に何をしたらよいのか。 | |
| Let's look at the problem from a different point of view. | その問題を別の観点から見てみましょう。 | |
| Granted that he is honest, but I doubt his ability. | 彼が正直である事は認めるけど、能力には疑問を持っている。 | |
| I found the problem was easy. | その問題はやってみたらやさしいこと分かった。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| We shouldn't have any trouble if the traffic isn't too heavy. | 車がそんなに混んでなければ問題ないでしょう。 | |
| Her explanation of the problem was nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| Raise your hand if you have a question. | 質問があれば手を挙げなさい。 | |
| Feel free to ask any questions. | どんな質問でも遠慮なくしなさい。 | |
| It is difficult for him to solve the problem. | 彼がその問題を解くのは難しい。 | |
| He was confused by a sudden question. | 唐突な質問に彼は泡を食った。 | |
| Yes. We'll visit a factory which produces television sets. | はい。テレビを製造している工場を訪問します。 | |
| Our teacher hates his students to ask questions while he is giving a lecture. | 私たちの先生は講義中に学生に質問されるのを嫌がる。 | |
| This is the way I solved the problem. | こういうふうにして私はその問題を解決した。 | |
| The premier paid a formal visit to the White House. | 首相はホワイトハウスを公式訪問した。 | |
| The question was too difficult to answer. | その質問は難しすぎて答えられなかった。 | |
| It is one thing to own a library; It is quite another to use it wisely. | 蔵書を所有することと、それを賢明に利用することとは別問題である。 | |
| Gauss had an innate talent for mathematical problems. | ガウスには数学的な問題を考える生まれついた才能があった。 | |
| His curiosity prompted him to ask questions. | 彼は好奇心に駆られて質問した。 | |
| Please write in a way that concretely conveys the question. | 質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたにご迷惑をかけたくありません。 | |
| In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? | この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 | |
| Mr. Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| She got rattled by the stupid question. | 彼女は馬鹿らしい質問をされていらいらした。 | |
| There are few places downtown for parking, which is a serious problem. | 市街地には駐車場がほとんどなく、深刻な問題になっている。 | |
| A little learning is a dangerous thing. | 少しばかりの学問は危険なもの。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| Some questions were asked me by the teacher. | いくつかの質問が先生によって私になされた。 | |
| Linguistics is the discipline which aims to describe language. | 言語学は言語を記述しようとする学問である。 | |
| The situation has evolved into a more complex problem. | 事態はさらに複雑な問題に発展した。 | |
| There is no room for doubt. | 疑問の余地がない。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| Desert ecology is a new field of study. | 砂漠の生態学は新しい学問分野である。 | |
| Can I ask you a question? | 質問していい? | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| I had difficulty working out the problem. | 私は難なくその問題が解けた。 | |
| That's a problem difficult to solve. | あれは解決が困難な問題だ。 | |
| The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month. | 先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。 | |
| Whenever you visit him, you will find him playing video games. | たとえいつ訪問しても、彼はファミコンをやっているだろう。 | |
| I'll visit my uncle next week. | 来週私は叔父を訪問します。 | |
| He asked her some questions. | 彼は彼女にいくつか質問をしました。 | |
| Let's try another approach to the matter. | その問題に別な取り組み方をしてみよう。 | |
| The problem began to assume an international character. | その問題は国際的な性格のものとなり始めた。 | |
| I had trouble with this question. | この問題は分からなかった。 | |
| This question is one of great importance. | この問題は非常に重要な問題だ。 | |
| We're going to discuss the problem tomorrow. | 私たちは明日その問題について話し合うつもりだ。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはどのようにこの問題を解くかわかる。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| Mayuko could not answer my question. | マユコは私の質問に答えられなかった。 | |
| It matters very little what college you graduated from. | どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 | |
| Any student can answer that question. | どんな生徒でもその質問に答えられる。 | |
| The questions involved go far beyond economics. | かかわってくる問題は経済学の領域をはるかに越えている。 | |
| The problem was beset with difficulties. | その問題には困難がつきまとった。 | |
| I think that I'm not academically oriented. | 僕は学問には向いていないと思うんだ。 | |
| It matters not how a man dies, but how he lives. | 人間がどのように死ぬか、死に方が問題ではなくて、どのように生きるか、生き方にある。 | |
| A certain problem may come about. | 何か問題が起こるかもしれない。 | |
| The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. | 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 | |
| To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. | 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 | |
| That gives me a headache! | その問題には頭が痛い。 | |
| He was accused of evading tax. | 彼は脱税の罪に問われた。 | |
| The problem has more to do with you than with me. | その問題は私よりも君の方と関係が深い。 | |
| Learning should not be forced. Learning should be encouraged. | 学問は強いられるべきではない。学問は奨励されるべきだ。 | |
| We must not allow these problems to affect the project. | これらの問題を、その計画に影響させてはならない。 | |
| This is a matter of capital importance. | これは最も重要な問題だ。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| Concentrate your attention on this problem. | この問題に集中したまえ。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| My memory is blank on the subject. | その問題では記憶がぜんぜんない。 | |
| It matters little whether he comes or not. | 彼が来ようと来まいとほとんど問題ではない。 | |
| I can't answer this question. | この質問には答えられません。 | |
| With regard to the problem, they have another opinion. | その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 | |
| I had intended to visit the temple last week. | 私は先週その寺を訪問するつもりだった。 | |
| The teacher tried to interest the students in current events. | 先生は学生に時事問題に興味を持たせようとした。 | |
| Your visit has cheered him. | あなたの訪問で彼は元気になりました。 | |
| You must consider this problem as a whole. | あなたは、この問題を全体として考えねばならない。 | |
| Do you care who helps us? | 誰が私達を助けるかなんて問題? | |
| Socrates was accused of atheism because he did not believe in Zeus. | ソクラテスは主神ゼウスを信じなかったので無神論の罪に問われた。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| Are you aware of any problems? | 何か問題に気がついたの? | |
| It is not what you read but how you read that matters. | 問題なのは何を読むかではなくてどう読むかである。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| At last, I found out the answer to the question. | 私はついにその問題の答えを出した。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| The phenomenon of interest is in itself, a most interesting subject. | 興味という現象はそれ自体、きわめて興味深い問題である。 | |
| The question doesn't concern me. | その問題は私には関係がない。 | |
| His proposal was out of the question. | 彼の提案は全く問題にならなかった。 | |
| I could not solve this problem by any means. | 私はどうしてもこの問題が解けなかった。 | |
| Tom has a big problem. | トムは大きな問題を抱えている。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題をらくらくと解いた。 | |
| She made a few vague comments about the matter. | 彼女はその問題について2、3あいまいなコメントをした。 | |
| We had a little trouble with the equipment yesterday. | 昨日その装置でちょっとした問題があった。 | |
| It doesn't matter what she said. | 彼女が何を言ったかなんて問題ではない。 | |
| There are many doubts to a child. | 子供には疑問がたくさんあります。 | |
| The question is whether he'll read the letter or not. | 問題は彼がその手紙を読むかどうかである。 | |
| There must be some solution to the problem. | その問題には何らかの解決法があるに違いない。 | |
| May I ask a question? | 質問してもよろしいですか。 | |