Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Stop sticking your nose into other people's business. | 人の問題に鼻を突っ込むのはよしてくれよ。 | |
| I have nothing in particular to say about this problem. | この問題については私が特に述べることがない。 | |
| Even the brightest student couldn't solve the problem. | いちばん頭の良い生徒でさえ、その問題は解けなかった。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| The municipal council should concentrate more on specific issues. | 市議会は具体的な問題にもっと焦点をあてるべきだ。 | |
| We'll visit a factory which produces television sets. | テレビを製造している工場を訪問します。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| The President of France visited Okinawa. | フランスの大統領が沖縄を訪問した。 | |
| Will you put your questions in written form? | 質問は書いていただけませんか。 | |
| Sexual harassment has now become a social issue. | セクシャルハラスメントはいまや社会問題となった。 | |
| So a new problem soon became apparent. | それで間もなく新たな問題が明らかになってきた。 | |
| If you are having temporary financial problems and it is the cause of your outstanding account, let us know about it. | もしも一時的な財政上の問題でお支払いが遅れているのでしたら、私どもにご連絡ください。 | |
| It's not what he said, but the way he said it. | 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 | |
| The police questioned him closely. | 警察は彼を詳しく尋問した。 | |
| The professor solved the problem at last. | 教授はついにその問題を解き明かした。 | |
| They assailed the new teacher with questions. | 彼らは新しい教師を質問ぜめにした。 | |
| We should look into the problem. | 私たちはその問題を調査するべきだ。 | |
| The ministry administers the internal affairs. | その省は内政問題の行政をつかさどる。 | |
| At first sight, the question seemed easy. | 一見したところ、その問題は易しそうにみえた。 | |
| She visited the teacher. | 彼女はその教師を訪問した。 | |
| Now that the boy was five, they had to think about which school to send him to. | 少年が5歳になったので彼らは学校の問題を考えなければならなかった。 | |
| The students bothered the teacher with silly questions. | 生徒たちはくだらない質問で先生を困らせた。 | |
| The prime minister fielded some tough questions at the press conference. | 首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。 | |
| The recent shortage of coffee has given rise to a lot of problems. | 最近のコーヒーの不足は大きな問題をひきおこした。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| None of us was able to answer the question. | 私たちは誰もその質問に答えられなかった。 | |
| The children solved the problem for themselves. | その子供達は彼らだけで問題を解決した。 | |
| Do you care what kind of music we listen to? | 私達がどんな音楽を聞くかが問題? | |
| I am thinking about that matter. | 私はその問題を考えているところだ。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| You shouldn't ask personal questions. | 個人的な質問はしないほうがいいよ。 | |
| She was able to solve the problem in ten minutes. | 彼女は10分でその問題を解くことができた。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| Let's leave that matter for later. | その問題は後回しにしよう。 | |
| We discussed the matter at large. | 我々はその問題を詳細に論じた。 | |
| He is so clever that he could answer the question. | 彼はその質問に答えられるほど賢かった。 | |
| Whether the news is true or false makes little difference. | その知らせが本当か嘘かはほとんど問題ではない。 | |
| When I visited their apartment, the couple was right in the middle of an argument. | 私が彼らのアパートを訪問したとき、夫婦は議論の真っ最中だった。 | |
| All you have to do is sit down here and answer the doctor's questions. | あなたはただここに座って先生のご質問に答えればいいのです。 | |
| I think you'd better go and visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| Have you any further questions? | それ以上質問がありますか。 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| This is a difficult math problem. | これは難しい数学の問題だ。 | |
| At last, he solved the problem. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| He responded kindly to the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| The problem was too much for me. | その問題は私には理解できなかった。 | |
| You don't have to answer this question. | あなたはこの質問に答える必要はない。 | |
| I'll check further into the matter. | その問題をさらに調査しよう。 | |
| It isn't a problem as long as I come back into the room right after finishing smoking, is it? | 吸い終わったらすぐ部屋の中に入るなら問題ないですか? | |
| It has some bearing on this problem. | それはこの問題といくぶん関係がある。 | |
| I could not solve this problem by any means. | 私はどうしてもこの問題が解けなかった。 | |
| Don't dodge the issue, I want you to answer my question. | はぐらかさないで、俺の質問に答えて欲しいんです。 | |
| You won't get it so easily. | そうは問屋がおろさない。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |
| To see the answer to the question, simply click on the question. | 問題の答えを見るには、問題をクリックしてください。 | |
| We are faced with a host of problems. | 私たちは多くの問題に直面している。 | |
| The professor made sure the test was checked carefully. | 教授は試験問題が注意深くチェックされたことを確かめた。 | |
| I need to ask you a silly question. | バカな質問があるんだ。 | |
| Don't pussyfoot around the issue; do we have a problem, or don't we? | 論点をはぐらかさないでくれよ。問題があるのか、ないのか、はっきりしろよ。 | |
| The class divided on this question. | クラスの生徒はこの問題で意見が分かれた。 | |
| There's no reason to panic. Just handle it quickly. | オタオタしてないで、はやくその問題を解決しなさい! | |
| Anyone can participate in the game, no matter what nationality they are. | その試合には国籍のいかんを問わず誰でも参加出来る。 | |
| He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies. | 彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。 | |
| A small border dispute ballooned into a major international incident. | 国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| He cannot answer their questions. | 彼は彼らの質問に答えることができない。 | |
| This problem is too simple, so it is hardly worth discussing. | この問題は簡単すぎるので議論する価値がほとんどない。 | |
| To tell the truth, I forgot all about your questions. | 実を言うと、あなたの質問のことをすっかり忘れていました。 | |
| I'm familiar with the way he asks questions. | 私は彼の質問の仕方を知っている。 | |
| The trouble is that she lacks experience. | 問題は彼女が未熟であるということだ。 | |
| Answer the following questions in English. | 以下の問いに英語で答えよ。 | |
| Nakamatsu smiled bitterly at his own stupid question. | 中松は自分の頓馬な質問に苦笑いしました。 | |
| I was at a loss how to answer his unexpected question. | 私は彼の思いがけない質問にどう答えたらよいかわからなかった。 | |
| Mulligan says he'll sleep easy until the fight. | マリガンは、今度の試合については何の問題はないという。 | |
| What with my business and private affairs, I am so busy. | 仕事やら私的な問題やらで、私はとても忙しい。 | |
| The question threw him off his balance. | その質問で彼はすっかりあわてた。 | |
| Dick tried in vain to solve that problem. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| Approach the problem from a different angle. | 別の角度から問題を検討する。 | |
| We must see the matter in its proper perspective. | 私たちは正しい見方でその問題を見なくてはならない。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| Are there any questions? | 質問はありますか? | |
| He availed himself of the first chance to visit America. | 彼はアメリカを訪問する最初の機会を利用した。 | |
| I had no difficulty in carrying the plan out. | 私にとってその問題を実行するのは簡単である。 | |
| The workers came to ask about their pay raises. | 労働者達は昇給について質問に来た。 | |
| The professor gave a lecture on the Middle East. | 教授は中東問題について講義をした。 | |
| Please answer this question for me. | 私の代わりにこの問題を解いてください。 | |
| He understands the problem. | 彼はその問題を理解している。 | |
| She indicated that the problem was serious. | 彼女はその問題が重大であることを指摘した。 | |
| I make little of the problem. | その事は問題にしていません。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| The solution of the problem took three years. | その問題の解決には3年かかった。 | |
| On inquiry, I learned that she was out. | 問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問いに答えるのは容易だ。 | |
| As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem. | 何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。 | |
| I appreciate your problem, but it can't be helped. | 問題はよくわかりますが、いたしかたありません。 | |
| I'm not familiar with this part of the subject. | 僕は問題のこの部分には詳しくない。 | |
| No one knew how to answer the question. | 誰もその質問にどのように答えたらよいかわかりませんでした。 | |
| I was much confused by his questions. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| The problem still remains to be solved. | その問題はまだ未解決のままだ。 | |