Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The problem is one of determining the dominant factors in this phenomenon. | これは、この現象において支配的な要素を決定するという問題である。 | |
| I'll ask you these questions. | 次のようなことをあなたに質問したい。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| You need to answer the question. | あなたはその質問に答える必要がある。 | |
| He took me up on my remarks about equal rights. | 彼は私の同権についての発言を問題にした。 | |
| This matter is extremely important to us. | この問題は、私たちには非常に重要である。 | |
| Nakamatsu smiled bitterly at his own stupid question. | 中松は自分の頓馬な質問に苦笑いしました。 | |
| I could solve the problem without any difficulty. | 私は難なくその問題を解くことができた。 | |
| That doesn't matter. | たいした問題ではありません。 | |
| The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group. | 人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。 | |
| My brother could not solve the complicated problem. | 兄はその複雑な問題を解くことができなかった。 | |
| The policeman demanded their names and addresses. | 警官は、彼らの住所氏名を詰問した。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| I would like to address two questions. | 質問を二つしたいと思います。 | |
| The answers for the practice problems are at the end of the book. | 練習問題の解答は巻末にまとめてあります。 | |
| This problem has been debated by many economists. | この問題は多くの経済学者によって論じられてきた。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| It doesn't matter whether you win or not. | 勝負は問題ではない。 | |
| Bill disagreed with his classmates on every subject. | ビルはクラス仲間とどの問題についても意見が合わなかった。 | |
| This problem is too difficult for primary school children to solve. | この問題は難しすぎて小学生には解けない。 | |
| The trouble is that you are too young. | 問題は君が若すぎる事だ。 | |
| The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions. | あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。 | |
| No one could solve the problem. | 誰もその問題を解くことはできなかった。 | |
| I doubt if Bob will come to my birthday party. | 私はボブが私の誕生パーティーにくるかどうかを疑問に思う。 | |
| They answered their teacher's question with difficulty. | 彼らは先生の質問にやっとのことで答えた。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| That's not the problem. | そういう問題じゃないよ。 | |
| This is not about money. | これは金の問題じゃない。 | |
| I gave him the best answer in English to his question that I could. | 彼の質問に対して、私は英語で精一杯の答えをした。 | |
| The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups. | 最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。 | |
| He made a thorough analysis of the problem. | 彼はその問題を徹底的に分析した。 | |
| She visited the teacher. | 彼女はその教師を訪問した。 | |
| Do you have any other questions? | 他に何か質問がありますか。 | |
| It was very important to her which was the more beautiful of the two. | 2つのうちどちらが美しいかが彼女にとっては大問題だった。 | |
| I had doubts. | 私は疑問を感じた。 | |
| That has nothing to do with this problem. | それはこの問題に全然関係がない。 | |
| I have almost no information about the problem. | 私はその問題について何の情報も持ってない。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| His plan is difficult and expensive; it is completely out of the question. | 彼の企画はむずかしくてたくさんの費用がかかるため、まったく問題外だ。 | |
| I am going to call on him tomorrow. | 私は彼を明日訪問するつもりです。 | |
| I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country. | お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| We discussed the problem for a long time. | 私達はその問題について長い間話し合った。 | |
| Raise your hand if you have a question. | 質問があれば手を挙げなさい。 | |
| He posed a problem. | 彼は問題提起した。 | |
| At last, I found out the answer to the question. | 私はついにその問題の答えを出した。 | |
| I concentrated all my energies on the problem. | 私はその問題に全精力を集中した。 | |
| We discussed the problem at length. | 私達はその問題を詳しく論じた。 | |
| I'll keep the matter in mind. | 私はその問題を覚えておこう。 | |
| Your problem is similar to mine. | あなたの問題は私の問題と似ています。 | |
| The question is which to choose. | 問題は、どちらを選んだらよいかということだ。 | |
| We are going to visit our uncle next Sunday. | 私達は今度の日曜日におじを訪問します。 | |
| Now musicians include issues such as human rights and environmental pollution. | 今や音楽家たちは歌の中に例えば人権や環境汚染のような問題までいれています。 | |
| My problems are very similar to yours. | 私の問題はあなたの問題によく似ている。 | |
| The child annoyed him with questions. | 子供は彼が質問で迷惑した。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| If you have a minute, I'd like to talk to you about some problems. | 時間があれば、ちょっとある問題について話したいんだけど。 | |
| Will you put your questions in written form? | 質問は書いていただけませんか。 | |
| Stop bugging me with your annoying questions! | くどいよ君の質問は、もううるさい。 | |
| Forest conservation is an important issue all over the world. | 森林の保護は世界中の重要な問題だ。 | |
| He was accused of evading tax. | 彼は脱税の罪に問われた。 | |
| I can't think of any solution to this problem. | この問題の解決法を思いつかない。 | |
| You should consider the problem before coming to a decision. | その問題は結論を出す前によく考えるべきだ。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| We must deal with the problem instantly. | その問題をすぐ処理しなければならない。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| I was surprised by her sudden visit. | 彼女の突然の訪問に私は面食らった。 | |
| Might I ask you a question? | あなたに質問をしてもいいですか。 | |
| I had trouble with this question. | この問題は分からなかった。 | |
| Don't ask such hard questions. | そんな難しい質問をするな。 | |
| I think the only problem I have now is being shut in at home. | 家の中に閉じこめられていることだけが唯一の問題です。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| Don't hesitate to ask a question if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| The importance of this matter cannot be over-emphasized. | その問題の重要性をどんなに強調してもしすぎることはない。 | |
| This problem is too simple. | この問題は単純すぎる。 | |
| We held a meeting with a view to discussing the problem. | 私たちは、その問題を論じあうために会議を開いた。 | |
| Answer my question carefully. | 注意して質問に答えなさい。 | |
| The President is capable of handling the difficulties. | 大統領にはそれらの問題を処理する能力がある。 | |
| That problem has really got me. | あの問題には参ったよ。 | |
| This problem is difficult to solve. | この問題は解くのが難しい。 | |
| He raised his hand to ask a question. | 彼は質問するために手をあげた。 | |
| Her letter cast a new light on the matter. | 彼女の手紙がその問題に新たな光を投げかけた。 | |
| If I had known her address, I could have visited her. | もし彼女の住所がわかっていたなら、彼女を訪問できたのに。 | |
| How did he work out the plan? | 彼はどのようにしてその問題を解決したのですか。 | |
| That is not much of a problem. | それはたいした問題ではない。 | |
| In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. | 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 | |
| No one has ever been able to solve this problem. | 今までにこの問題を解けたものはひとりもいない。 | |
| What an irrelevant question! | なんてどうでもいい質問! | |
| They seem to make nothing of the problem. | 彼らはその問題を軽く見ているようだ。 | |
| Do you mind if I ask you a question? | 質問してもかまいませんか。 | |
| You are too clever not to solve the hard problem. | 君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたにご迷惑をかけたくありません。 | |
| I was able to solve the problem. | 私はその問題を解くことができた。 | |
| The son asked a question of his mother. | 息子は母親に質問した。 | |
| It is not what you read but how you read that matters. | 問題なのは何を読むかではなくてどう読むかである。 | |
| How to deal with environmental pollution is a serious matter. | 環境汚染にいかに取り組むかは深刻な問題である。 | |
| The problems are easier than those I did yesterday. | その問題はきのうやったのより易しい。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| She found it difficult to answer the question. | 彼女はその質問に答えるのが難しいとわかった。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |