Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He seemed quite puzzled how to answer the question. | 彼は質問にどう答えるか全く困っているようだった。 | |
| It matters little whether he comes or not. | 彼が来ようと来まいとほとんど問題ではない。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| The government cannot avoid the issue of homelessness any longer. | 政府はもはやホームレスの問題を避けてとおるわけにはいかない。 | |
| Why are you visiting the United Kingdom? | なぜ、英国を訪問するのですか。 | |
| He was accused of murder. | 彼は殺人罪に問われた。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題が多い。 | |
| Then there is a problem... | そうしたらひとつ問題があって・・・。 | |
| The problem is how to raise the funds. | 問題はいかにして資金を集めるかである。 | |
| We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. | 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 私たちは夜遅くまでその問題について討論した。 | |
| Can I ask you a question? | 質問してもいいですか。 | |
| Though he is very learned, he lacks common sense. | 彼はとても学問があるが、常識に欠けている。 | |
| If it's okay for her to buy a knife, then why on earth can't I? | 彼女がナイフを購入するのが問題ないというなら、一体どうして私が購入できないのか? | |
| As for me, I have no question. | 私に関して言えば、何の質問もありません。 | |
| So difficult was the question that no one could answer. | その質問は難しくてだれも答えられなかった。 | |
| We discussed the matter among ourselves. | 自分たちだけでその問題を相談した。 | |
| We have to call on him tomorrow at any rate. | 我々はとにかく明日彼を訪問しなければならない。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は本当かどうかを問いただした。 | |
| As time has passed; the problem has proved more serious. | 時がたつにつれて問題はさらに深刻になってきた。 | |
| May I ask a question? | 質問してもよろしいですか。 | |
| Stop bugging me with your annoying questions! | くどいよ君の質問は、もううるさい。 | |
| Do you have any questions? | 何か質問がありますか。 | |
| He could not answer that question. | 彼はその質問に答えられなかった。 | |
| Did you do the last problem of the homework? | 宿題のいちばん後の問題をやったかい。 | |
| He explained the matter in detail. | 彼はその問題を詳細に説明した。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| The question foxed me completely. | その質問は私には全く理解できなかった。 | |
| He was ruled out. | 彼は問題外だ。 | |
| People are taking sides on the abortion issue. | 中絶問題で議論が二分しています。 | |
| I puzzled over the difficult math problem. | 私はその数学の難問に首をひねった。 | |
| I am unconcerned with the problem. | 私はその問題に興味がない。 | |
| We must consider the question of whether we can afford such huge sums for armaments. | 軍備のためにこのような巨額の支出が可能かどうかという問題を考えてみる必要がある。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| A group of foreign students visited Akira's high school. | 外国からきた生徒達の一行がアキラの高校を訪問した。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| Drunk driving is a serious problem. | 飲酒運転は重大な問題だ。 | |
| The little girl asked a question of her teacher. | その女の子は先生に質問をした。 | |
| Because of the problem of air pollution, the bicycle may some day replace the automobile. | 空気汚染の問題があるので、自転車が自動車にとってかわる日があるかもしれない。 | |
| America will solve her problems for herself. | アメリカは自国の問題を自力で解決するであろう。 | |
| Each chapter in the textbook is followed by about a dozen comprehension questions. | 教科書の各章に約12もの練習問題がついている。 | |
| Don't complicate the problem by raising new issues. | 新たな問題を持ち出してその問題を複雑にするな。 | |
| The government is bringing in a new bill on this matter. | 政府はこの問題に関して新しい法案を提出している。 | |
| They discuss the matter every day. | 彼らは毎日その問題について議論する。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| He cast off the problem from his mind. | 彼はその問題を頭の中から放り出した。 | |
| That problem was accepted. | その問題を受け入れたのである。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 我々は夜更けまでその問題について議論した。 | |
| It's a problem we do not have any answer for. | それは我々がまったく回答できない問題だ。 | |
| This problem is of his own making. | この問題は彼が自分で作ったものだ。 | |
| It has no bearing on this problem. | それはこの問題に全然関係がない。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| The seven questions that an engineer has to ask himself are: who, what, when, where, why, how and how much. | エンジニアが自問すべき7つの質問とは・・・誰が、何を、いつ、どこで、どうして、どのように、どのくらい。 | |
| Ask the teacher when you have a question. | 質問があるときは、先生に聞きなさい。 | |
| I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. | その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 | |
| He availed himself of the first chance to visit America. | 彼はアメリカを訪問する最初の機会を利用した。 | |
| These questions are easy to answer. | これらの質問は、答えるのが簡単だ。 | |
| Do you have any further questions? | 更に質問がありますか。 | |
| His proposal was out of the question. | 彼の提案は全く問題にならなかった。 | |
| Anybody can solve that problem. | 誰でもその問題を解くことができる。 | |
| Kato asked him many questions about the United States. | 加藤君は、合衆国のことについて彼に多くの質問をしました。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | この問題を全体として考える必要がある。 | |
| I am familiar with the way he asks questions. | 私は彼の質問の仕方をよく知っている。 | |
| Do you have any questions about the food? | 料理について何か質問がありますか。 | |
| Forest conservation is an important issue all over the world. | 森林の保護は世界中の重要な問題だ。 | |
| The game will be held rain or shine. | 試合は晴雨を問わず行われます。 | |
| The question is who is going to tell him. | 誰が彼に伝えるのかが問題です。 | |
| It is no use trying to solve this problem. | この問題を解こうとしても無駄である。 | |
| Nothing is the matter with the car. It's just that you are a bad driver. | 車には何の問題もない。ただ君の運転がまずいだけだよ。 | |
| He likes to work out the difficult questions. | 彼は難問を解くのが好きだ。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. | 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 | |
| On inquiry, I learned that she was out. | 問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。 | |
| After they questioned him, the police returned the suspect to the house. | 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。 | |
| I argued with them about the matter. | 私はその問題について彼らと議論した。 | |
| In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies. | 最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。 | |
| The problem is not what he said, but how he said it. | 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 | |
| He stood for freedom of speech for everyone regardless of color. | 肌の色のいかんを問わず、彼は万人の言論の自由を擁護した。 | |
| This problem has often been remarked upon. | この問題についてはしばしば論じられてきた。 | |
| Look into the matter more carefully. | その問題はもっと注意して調べなさい。 | |
| That's a very good question. | とてもいい質問ですね。 | |
| I meant to have called on you. | 私はあなたを訪問するつもりだったができなかった。 | |
| As far as I am concerned the question is not simple. | 私に関する限り、その問題は需要でない。 | |
| If I don't know the table manners, it doesn't really matter. | テーブルマナーがわからないとしても、実際には問題でありません。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| The country has power in international affairs. | その国は国際問題には力がある。 | |
| I defy you to solve the problem. | その問題が解ける物なら解いてみろ。 | |
| It is a moral question. | それは道徳上の問題だ。 | |
| The issue divided the senators. | その問題で上院議員の意見が分かれた。 | |
| Why did you leave out the first question in the exam? | どうして試験で最初の問題を抜かしたの? | |
| The teacher omitted the exercise on page 21 of the book. | 先生は本の21ページの練習問題を省いた。 | |
| Who else can answer my question? | 誰か他に私の質問に答えられる者はいますか。 | |
| He was confused by a sudden question. | 唐突な質問に彼は泡を食った。 | |
| It is a difficult problem. | それは難しい問題である。 | |
| They were confronted with many problems. | 彼らは多くの問題に直面した。 | |
| We asked several questions of him. | 我々は、彼にいくつかの質問をした。 | |
| I am familiar with this subject. | 私はこの問題をよく知っている。 | |
| I will call on him one of these days. | 私は近日中に彼を訪問しよう。 | |
| The question of how to establish the optimal formula is still open. | どうやって最良の形式を確立するかという問題はまだ解決されていない。 | |
| We'll have to talk this matter over in the near future. | 私たちは近い将来、この問題を話し合わなくてはならないでしょう。 | |