Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| Please tell me about your problem. | どうかあなたの問題について私に話して下さい。 | |
| Psychology is the scientific study of the mind. | 心理学は心を科学研究する学問である。 | |
| If I may speak from my own experience, the more difficult the problem is the more essential that becomes. | 私の経験から言わせていただけるのなら、問題が難しければ難しいほど、それは必要になってきます。 | |
| I consulted him relative to the subject. | 私はその問題について彼に助言を仰いだ。 | |
| She is looked on as the leading authority on the subject. | 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 | |
| There was a problem with the architecture of that company's new computer. They're going through a recall frenzy right now. | あの社の新しいコンピューターはアーキテクチャーに問題があって回収騒ぎになっているんだってさ。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| The police checked up on each car. | 警官は車を1台1台検問した。 | |
| The resolution to the problem was close at hand. | その問題を解決するのはもうすぐだった。 | |
| It took me half an hour to work out this problem. | 私はこの問題を解くのに30分かかった。 | |
| I make little of the problem. | その事は問題にしていません。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問題は解いてみると簡単でした。 | |
| He consulted with some of the staff on the matter. | 彼はその問題について幹部の何人かと協議した。 | |
| I was able to visit several American homes. | 私はいくつかのアメリカの家庭を訪問することができました。 | |
| Let's talk over the matter. | その問題を話し合いましょう。 | |
| We have to clear up the problem first. | まずその問題を解決しなくてはならない。 | |
| Answer me. | 私の質問に答えなさい。 | |
| I'll keep the matter in mind. | 私はその問題を覚えておこう。 | |
| Tom asked Mary's advice about the problem. | トムはその問題についてメアリーのアドバイスを求めた。 | |
| This problem is beyond my powers. | この問題は難しくて私には歯がたたない。 | |
| There's a problem there that you don't see. | 君の気付いていない問題がある。 | |
| We will discuss the problem with them. | 我々はその問題を彼らと討論します。 | |
| I asked the company for his resume. | 彼の経歴を会社に問い合わせた。 | |
| I am bound to solve this question. | 私は必ずこの問題を解決する。 | |
| He asked the same question of many people. | 彼は多くの人に同じ質問をした。 | |
| The Union of South Africa has had racial problems in recent years. | ここ数年南ア連邦は人種問題をかかえてきた。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| I think it natural that you should take the matter into consideration. | あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 | |
| He stood for freedom of speech for everyone regardless of color. | 肌の色のいかんを問わず、彼は万人の言論の自由を擁護した。 | |
| I asked him a question. | 私は彼に質問をした。 | |
| Firstly, it is a matter of justice. | 第一に、それは正義の問題である。 | |
| I remember calling at his house. | 私は彼の家を訪問したことを覚えている。 | |
| It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt. | 口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 | |
| This problem, however, should be considered more carefully. | しかしながら、この問題はもっと注意深く考えて見るべきだ。 | |
| I have the same trouble as you have. | 私はあなたと同じ問題を抱えています。 | |
| I don't want to burden you with my troubles. | 私の問題であなたにご迷惑をかけたくありません。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を簡単に解いた。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| I inquired at the school only to find there was no student by the name of Yamada. | その学校に問い合わせたら、山田という生徒はいなかった。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| I have a question. | 質問があります。 | |
| We shouldn't have any trouble if the traffic isn't too heavy. | 車がそんなに混んでなければ問題ないでしょう。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| Have you any further questions? | それ以上質問がありますか。 | |
| I ask these questions by way of finding out the cause of the accident. | 私は事故の原因を知りたいためにこのような質問をするのです。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| Her explanation of the problem was nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| Tom didn't answer your question. | トムは貴方の質問に答えなかった。 | |
| I had to leave out this problem for lack of space. | 紙面が足りなくてこの問題を省かなければならなかった。 | |
| The world is confronted with the problem of environmental pollution. | 世界は環境汚染の問題に直面しています。 | |
| Here are some words whose spelling may cause trouble. | ここにつづり字の問題に成りそうな単語がいくつかあります。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにその問題の解答を見出した。 | |
| He tried to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとした。 | |
| Getting married is a serious matter. | 結婚するというのは重大な問題だ。 | |
| These matters are of no importance to me. | これらの問題はわたしには重要でない。 | |
| Mr Thomas will be able to solve the problem. | トーマス先生ならその問題を解決できるだろう。 | |
| He kept silent all the time during the interrogation. | 尋問の間彼はずっと黙っていた。 | |
| This exercise is easy enough for me to do without help. | この練習問題は、私がひとりでできるくらいやさしい。 | |
| He sent me a letter asking if the book had reached me. | その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。 | |
| It doesn't matter whether you come or not. | 君が来るかどうかは問題ではない。 | |
| He focused his attention on that problem. | 彼はその問題に注意した。 | |
| He hit on the answer to the problem as he was having lunch. | 彼は昼食を食べていた時に、その問題の答えを思いついた。 | |
| The point is whether I accept or refuse. | 問題は私が受諾するか拒絶するかである。 | |
| We always begin with the hardest problems. | 私たちはいつも困難な問題から始まる。 | |
| Ask him if you have any doubt. | 何か疑問があったら彼にお尋ねください。 | |
| It makes little difference. | それはほとんど問題にならない。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| He says he will inquire into the matter. | 彼は問題を調査するといっている。 | |
| We shouldn't leave the matter unsettled. | その問題をうやむやにしておくことはできない。 | |
| How did you solve the problem? | どうやってその問題を解いたの? | |
| This type of noun phrase is called a "concealed question". | このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。 | |
| If I knew the answer to the question, I would tell you. | その質問の答えを知ってたら、君に教えるのだけれど。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| He makes it a point to speak clearly and graphically. He always talks turkey about any problem. | 彼は、はっきり生き生きと話すのが常だ。彼は、いつもどんな問題も端的に話す。 | |
| Our teacher will give us difficult problems. | 先生は難しい問題を出すでしょう。 | |
| Can I ask you a question? | 質問していい? | |
| I will visit my uncle in Kyoto this summer. | 私はこの夏、京都のおじを訪問する。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| So far as this matter is concerned, I am completely satisfied. | その問題に関する限り、私は大満足です。 | |
| This doesn't concern me. | 僕はこの問題と関係ない。 | |
| How is it that he solved the problem? | 彼はいったいどうやってその問題を解いたんだ。 | |
| Another problem is where to stop the car. | もう1つの問題はどこで車を止めるかです。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。 | |
| That place is worth visiting at least once. | その場所は少なくとも一度は訪問する価値がある。 | |
| You cannot solve this problem in an ordinary way. | この問題はあたりまえのやり方では解決しない。 | |
| There can be no doubt whatever about it. | それについては全く疑問の余地はない。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| Let's leave that matter for later. | その問題は後回しにしよう。 | |
| We can solve this problem easily. | 私達はこの問題を楽に解けます。 | |
| Company attorneys are working around the clock to complete the merger. | 企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。 | |
| It's not what he said, but the way he said it. | 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 | |
| Tom didn't answer all the questions. | トムさんは全ての質問に答えなかったです。 | |
| It is difficult for me to answer the question. | その質問に答えるのは難しい。 | |
| If our quote is inconvenient for you, please let us know. | 私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。 | |
| I had nothing to do with the matter. | 私はその問題には関係なかった。 | |
| His academic achievements are impressive. | 彼の学問的な業績には感銘を与えるものがある。 | |
| At this point, I'm unable to comment on that problem. | 現段階ではその問題についてコメントできません。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |