Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running. | まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。 | |
| Institutionally, a major restraint is the copyright problem. | 制度的に大きな枷となるのは、著作権の問題である。 | |
| As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. | この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 | |
| Don't hesitate to ask questions. | 質問をするのをためらわないで下さい。 | |
| I'll reconsider the matter. | 問題を再検討してみます。 | |
| Tom asked Mary's advice about the problem. | トムはその問題についてメアリーのアドバイスを求めた。 | |
| Any student can solve this problem. | どんな生徒でもこの問題が解けます。 | |
| He is ashamed to ask questions. | 彼は質問をすることを恥じている。 | |
| If I may speak from my own experience, the more difficult the problem is the more essential that becomes. | 私の経験から言わせていただけるのなら、問題が難しければ難しいほど、それは必要になってきます。 | |
| None of us are related to the problem. | 我々は誰もその問題には関係ない。 | |
| The question is not what education is for so much as how you go about it. | 問題は教育の目的というよりも教育をどう行うかである。 | |
| The question here is one of creating the framework with which we can outline the social trend. | ここでの問題は、社会のトレンドを概観できるような枠組みを創出することである。 | |
| Good question! | よい質問だ。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| Please refer to the tourist information office. | 観光案内所に問い合わせてください。 | |
| As for me, I have no question. | 私に関して言えば、何の質問もありません。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| The confirmation hearings turned into a free-for-all. | 証人喚問はとんだ騒ぎになってしまいました。 | |
| England is a country that I've wanted to visit for a long time. | イギリスは、長い間私が訪問したいと思っていた国です。 | |
| I disliked the idea of the necessary call, but it had to be done. | やむを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけには行かなかった。 | |
| The problem was so difficult that I could not solve it. | その問題はとても難しかったので、私には解けなかった。 | |
| The press besieged the minister with questions. | 記者団は大臣を質問攻めにした。 | |
| May I ask you a question? | あなたに質問してもいい。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 | |
| Each chapter in the textbook is followed by about a dozen comprehension questions. | 教科書の各章に約12もの練習問題がついている。 | |
| At last, he solved the question. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| One of the questions was what kind of a person I would become. | 疑問の一つは、私がどんな人になるかでした。 | |
| If you have a question, please raise your right hand. | 質問があれば右手を挙げて下さい。 | |
| The problem is not as simple as it might seem at first sight. | その問題は一見単純そうに見えますが、それほど単純ではない。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| I'll visit Mr. Brown's house tomorrow. | 明日私はブラウンさんのお宅を訪問します。 | |
| Might I ask you a question? | あなたに質問をしてもいいですか。 | |
| This was too difficult a problem for her to solve. | この問題はとても難しいので彼女には解決出来なかった。 | |
| That's a problem difficult to solve. | あれは解決が困難な問題だ。 | |
| The ministry administers the internal affairs. | その省は内政問題の行政をつかさどる。 | |
| It is easy for me to solve the problem. | その問題を解くのは私には簡単だ。 | |
| This is a problem for young people to solve. | これは若い人たちが解決すべき問題だ。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | きょう私たちは道徳の点から、この問題について話し合うつもりだ。 | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| She asked several question of us. | 彼女は私たちにいくつかの質問をした。 | |
| This problem is beyond me. | この問題は私には解らない。 | |
| It is vain to argue with them about the problem. | 彼らとその問題について議論しても無駄だ。 | |
| What he said is irrelevant to the matter. | 彼の言ったことはその問題に関係ない。 | |
| Such a plan will give rise to many problems. | そんな計画では多くの問題を引き起こすだろう。 | |
| We must deal with the problem instantly. | その問題をすぐ処理しなければならない。 | |
| The question is which to choose. | 問題は、どちらを選んだらよいかということだ。 | |
| I found the question very easy. | 私はその問がたいへんやさしいことを発見した。 | |
| Is this your first visit to Japan? | 初めての日本訪問ですか。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| The question is where to stop the car. | どこで車を止めるかが問題だ。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはいかにこの問題を解決するかわかっている。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| That is a matter of degrees. | それは程度の問題です。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 我々は夜更けまでその問題について議論した。 | |
| This is such an easy problem as any student can solve. | これはどんな学生でも解けるようなやさしい問題だ。 | |
| Why did you leave out the first question in the exam? | どうして試験で最初の問題を抜かしたの? | |
| We discussed the matter far into the night. | 私たちは夜遅くまでその問題について討論した。 | |
| The problems of air and water pollution will be intensified by the growth of inhabitants. | 大気と水質の汚染の問題は住民の増加によってひどくなるだろう。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| He wrote a paper on the subject. | 彼はその問題について論文を書いた。 | |
| The prime minister paid a formal visit to the White House. | 首相は公式にホワイトハウスを訪問した。 | |
| May I ask you a question? | 質問をしてもいいですか。 | |
| Doctors have a difficult problem. | 医者は困難な問題を抱えています。 | |
| After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. | 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 | |
| It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. | 計画をたてることとそれを実行する事は別問題です。 | |
| Don't dodge the issue, I want you to answer my question. | はぐらかさないで、俺の質問に答えて欲しいんです。 | |
| To be or not to be, that is the question. | 生きるか死ぬか、それが問題だ。 | |
| We discussed the matter among ourselves. | 自分たちだけでその問題を相談した。 | |
| The problem began to assume an international character. | その問題は国際的な性格のものとなり始めた。 | |
| I am bound to solve this question. | 私は必ずこの問題を解決する。 | |
| I was awfully confused by his question. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| We want to clear up this problem. | 私どもはこの問題を解決したいと考えています。 | |
| She indicated that the problem was serious. | 彼女はその問題が重大であることを指摘した。 | |
| Don't hesitate to ask your teacher a question. | 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 | |
| I hadn't realized the magnitude of the problems. | 私はその問題の重要さがわかっていなかった。 | |
| I could answer all the questions. | 私はすべての質問に答えられた。 | |
| I found it easy to solve the problem. | その問題を解くのは易しいとわかった。 | |
| The child annoyed her with questions. | 子供は彼女が質問で迷惑した。 | |
| The problem is worthy of being remembered. | その問題は記憶するに値する。 | |
| Can I ask you a question? | 質問をしてもいいですか。 | |
| I didn't consider the subject seriously. | わたしはその問題を真剣に考えなかった。 | |
| I inquired at the school only to find there was no student by the name of Yamada. | その学校に問い合わせたら、山田という生徒はいなかった。 | |
| I doubt if anyone even remembers his name now, except for me. | 私は私以外に誰も彼の名前さえ覚えていないではないかと疑問に思う。 | |
| The problem is not what he said, but how he said it. | 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| He had been working on his novel for six months when we visited him. | 私たちが訪問したときは、小説に半年間も取り組んでいたんですから。 | |
| The issue fell between the cracks. | その問題はまったく無視された。 | |
| You know where the problem lies. | どこに問題があるかわかりますよね。 | |
| Many countries have problems with poverty. | 多くの国には貧困という問題がある。 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| We can consider the problem from several standpoints. | いろいろな観点からその問題を検討できる。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| We investigated the matter from all angles. | 我々はその問題を立体的に調査した。 | |
| We asked several questions of him. | 我々は、彼にいくつかの質問をした。 | |
| He and I discussed the waste problem in terms of recycling. | 彼と私はごみ問題の再利用の点から話し合った。 | |
| It may help to look at the problem from another angle. | 別の角度から問題を見ると役に立つかもしれない。 | |
| The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. | 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 | |
| I received his personal visit yesterday. | 私はきのう彼じきじきの訪問を受けた。 | |
| The problem is being discussed now. | その問題はいま論じられている。 | |