Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is quite strange that she should say so. | 彼女がそう言うのはまったく疑問だ。 | |
| It has no bearing on this problem. | それはこの問題に全然関係がない。 | |
| I can not answer your question. | 私はあなたの質問に答えることができない。 | |
| He was confused by a sudden question. | 唐突な質問に彼は泡を食った。 | |
| He raised his hand to ask a question. | 彼は質問するために手をあげた。 | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題は僕が解くには難しすぎる。 | |
| Another problem has arisen. | また困った問題が起こった。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| You have to investigate that problem. | さあ君はこの問題をしらべなくてはいけません。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| They call us problem children. | 彼らは我々を問題児と呼ぶ。 | |
| I'm not familiar with this part of the subject. | 僕は問題のこの部分には詳しくない。 | |
| He found an unexpected way to deal with the problem. | 彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。 | |
| We must consider every aspect of the problem. | 私たちはその問題をあらゆる面から検討しなければならない。 | |
| This problem is not so difficult as it seems. | この問題は見かけほど難しくない。 | |
| They seem to make nothing of the problem. | 彼らはその問題を軽く見ているようだ。 | |
| He was puzzled at the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |
| The committee held a discussion on the problem of education. | 委員会は教育問題について論じている。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| The problem remains to be solved. | その問題の解決はこれからだ。 | |
| It may give rise to serious trouble. | それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 | |
| There is little harmony in international affairs nowadays. | 最近では国際問題ではほとんど一致することがない。 | |
| Your plan to buy another PC is out of the question. | あと一台パソコンを購入する君の案はまったく問題にならない。 | |
| Some test questions are unfair to gorillas. | 問題の中にはゴリラに不公平なものがある。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| At this rate, it's a matter of time before I get caught. | このままじゃバレるのも時間の問題だ。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| We think it possible for him to solve the problem. | 彼はその問題を解けると思います。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| The question was hotly disputed in the meeting. | その問題は会合で激しく論議された。 | |
| I used to debate the problem with her. | 私はよく彼女とその問題を議論したものだ。 | |
| He is specializing in the study of economics. | 彼が専攻している学問は経済学である。 | |
| Nowadays young men are apt to make light of learning. | 今日の青年は学問を軽視する傾向がある。 | |
| Party leaders are grappling with flaws in the party system. | 党幹部らは、党組織の欠陥問題に取り組んでいます。 | |
| We have a lot of social problems to think about today. | 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 | |
| May I ask a question? | 質問があるのですが。 | |
| Dick tried to solve the problem, in vain. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| She finished her exercises in the given time. | 彼女は与えられた時間で練習問題を終えた。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| Jane skipped the questions she couldn't answer. | ジェーンは答えられない質問を飛ばした。 | |
| After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. | 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 | |
| She is at home in the subject. | 彼女はその問題に詳しい。 | |
| When I visited their apartment, the couple was right in the middle of an argument. | 私が彼らのアパートを訪問したとき、夫婦は議論の真っ最中だった。 | |
| We shouldn't let the problem rest here. | 問題をこのままにしておいてはいけない。 | |
| I found out that it was difficult for her to solve that problem. | 私は彼女がその問題を解決するのは難しいとわかった。 | |
| The student has already solved all the problems. | その生徒はもうすべての問題を解いてしまった。 | |
| One of the questions was what kind of a person I would become. | 疑問の一つは、私がどんな人になるかでした。 | |
| There is no use discussing the matter further. | これ以上その問題を討論してもむだだ。 | |
| He needs to answer the question. | 彼はその質問に答える必要がある。 | |
| It doesn't matter whether you come or not. | 君が来るかどうかは問題ではない。 | |
| That has something to do with this problem. | それはこの問題といくぶん関係がある。 | |
| I have a lot of questions to answer. | 私には答えなければならない質問がたくさんある。 | |
| The question is who will do it. | 問題は誰がそれをするかという事です。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| It happened that he was ill in bed when we visited him. | 私たちが彼を訪問したとき、彼はたまたま病気で寝ていた。 | |
| I cannot silently overlook this problem. | 僕はその問題を黙って見過ごすわけにはいかない。 | |
| I will call on you tomorrow. | 明日あなたを訪問します。 | |
| The president assembled his advisers for a conference. | 社長は会議のために顧問たちを集めた。 | |
| This is a problem of your own making. | これはあなたが自分でおこした問題です。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| They rarely spoke of the labour problem at their workplace. | 彼女たちの口から職場の労働問題が出てくることはほとんどなかった。 | |
| We're thoroughly prepared for the millennium bug. | 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 | |
| If you have some questions, please refer to this guidebook. | 疑問があれば、このガイドブックを参照してください。 | |
| Even though he is learned, I can't respect him. | たとえ学問はあっても、彼は尊敬できない。 | |
| The point at issue is not her ability but her character. | 問題になっている点は彼女の能力ではなく性格だ。 | |
| The committee were discussing the problem. | その問題は委員会によって討議されている最中だった。 | |
| I found it easy to answer this question. | 私はこの質問に答えるのはやさしいとわかった。 | |
| I'll ask you these questions. | 次のようなことをあなたに質問したい。 | |
| For better or worse, all we can do is leave the matter in his hands. | よかれあしかれ、この問題は彼に委せるほかはない。 | |
| He solved all of the problems simply. | 彼はその問題をすべて簡単に解いた。 | |
| Women's rights groups are going after sexual harassment. | 女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。 | |
| Some 20 issues have been agreed on. | 20ほどの問題で意見の一致をみている。 | |
| I have no knowledge of that question. | ぼくはその問題については全然知らない。 | |
| We won't take up the problem. | その問題は取り上げません。 | |
| Can I ask you a question? | あなたに質問してもいい。 | |
| He tried to argue the matter away. | 彼はその問題をうまく言い逃れようとした。 | |
| He knows close to nothing about this issue. | 彼はその問題についてはほとんど何も知らない。 | |
| This child solved the complicated mathematics problem easily. | この子は複雑な数学の問題を簡単に解いた。 | |
| Would you mind repeating the question? | 質問を繰り返していただけませんか。 | |
| Western countries are jumping on Japan for its stance on the issue. | 西欧諸国はこの問題に対する日本の姿勢を激しく非難しています。 | |
| It is difficult, if not impossible, to solve this problem. | この問題を解くことは、たとえ不可能ではないにしても、むずかしいことだ。 | |
| This is my answer to your question. | これはあなたの質問の答えだ。 | |
| Please write in a way that concretely conveys the question. | 質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。 | |
| If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. | 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 | |
| I was able to visit several American homes. | 私はいくつかのアメリカの家庭を訪問することができました。 | |
| You've run into some trouble or something? | なんか難しい問題にでもぶち当たったのか? | |
| In the discussion the accent was on unemployment. | 討論での重点は失業問題であった。 | |
| She was able to solve the problem in ten minutes. | 彼女は10分でその問題を解くことができた。 | |
| It doesn't matter all that much what college you graduated from. | どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 | |
| He kindly answered the question. | 彼はその質問にたいして親切に答えた。 | |
| All big cities have traffic problems. | 全ての大都会は交通問題を抱えている。 | |
| I'm not good at math, so I can't solve this question. | 私は数学は得意ではない。だからこの問題はとけない。 | |
| He visited her house the other day. | 先日、彼は彼女の家を訪問した。 | |
| This is a problem of his own making. | これは彼が自分で創った問題だ。 | |
| She must have visited England last summer. | 彼女はこの前の夏イギリスを訪問したにちがいない。 | |
| I move that the witness be summoned on Monday. | 証人を月曜日に喚問するよう提案します。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| All but she answered the question. | 彼女のほかはみなその問題に答えた。 | |