Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you have any questions? | 質問はおありですか。 | |
| John will not answer the question. | ジョンはその質問に答えようとしない。 | |
| If you eat only Big Macs for one year, will it be no problem? | 一年間 ビッグマックだけを食べたら特にノー問題ですか? | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| This math problem beats me. | 私にはこの数学の問題はわからない。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警官はすぐにその問題を詳しく調査し始めた。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| It is said that nobody has solved the problem yet. | まだその問題を解いた者はいないそうだ。 | |
| Tom asked a stupid question. | トムは馬鹿な質問をした。 | |
| Examinations pose a big problem. | 試験は大きな問題を提起する。 | |
| This revision of Darwin's ideas came under fire from academic positions. | ダーウィンの考えをこのように改訂したことは学問的立場からの攻撃対象となった。 | |
| She should be charged with murder. | 彼女は殺人罪に問われるべきだ。 | |
| That will complicate matters more. | それは問題をより複雑にするでしょう。 | |
| Leave the matter to me. I'll see to it. | その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 | |
| I have got a question. | 質問があります。 | |
| I had doubts. | 私は疑問を持った。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |
| The question is who will go there for him. | 問題は誰が彼のかわりにそこへ行くかだ。 | |
| It was easy for him to solve the problem. | その問題を解くのは彼にはやさしかった。 | |
| This problem deserves considering. | この問題は一考に値する。 | |
| He always left the problem of this children's education to his wife. | 彼は自分の子供達の教育の問題を妻に任せきりだった。 | |
| I didn't know how to answer his question. | 私は彼の質問にどう答えたらよいかわからなかった。 | |
| The reporter shot questions at the politician. | 記者は政治家に質問を浴びせた。 | |
| It matters little whether he comes or not. | 彼が来ようと来まいとほとんど問題ではない。 | |
| It doesn't matter whether she admits her guilt or not. | 彼女が罪を認めるか否かは問題ではない。 | |
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| She made no response to my question. | 私の質問に彼女は答えなかった。 | |
| For better or worse, there is nothing to do but to leave the matter in his hands. | よかれあしかれ、この問題は彼に委せるほかはない。 | |
| My father always discusses his problems with my mother. | 父は自分の問題をいつも母と相談する。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| I think you had better call on him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| I'm in agreement on that matter. | 私はその問題に同意します。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| Do I have to answer all of the questions? | 質問の全てに答えなければなりませんか。 | |
| As soon as I entered the class, the students started asking questions. | 私がそのクラスに入ったとたんに生徒たちが質問をはじめた。 | |
| The government cannot avoid the issue of homelessness any longer. | 政府はもはやホームレスの問題を避けてとおるわけにはいかない。 | |
| I have nothing particular to mention with regard to the affair. | この問題については私が特に述べることがない。 | |
| You are too clever not to solve the hard problem. | 君は頭がよいからその難問も解けないはずはない。 | |
| A madman is not accountable for his actions. | 人間は狂っていれば行動の責任は問われない。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| I spent two hours solving the problem. | 僕はその問題を解くのに2時間かかった。 | |
| When we think this way, many problems arise. | このように考えると多くの問題が起きてくる。 | |
| The subject has not yet been fully explored. | その問題はまだ十分に探求されていない。 | |
| Do you think there is another answer to this difficult problem? | この難しい質問に、別の答えがあると思いますか。 | |
| No one knew how to answer the question. | 誰もその質問にどのように答えたらよいかわかりませんでした。 | |
| The question is this: who called her on the phone? | 問題はこうなるのだ.つまり誰が彼女に電話をかけたかだ。 | |
| How did he work out the big problem? | 彼はどのようにしてその大問題を解決したのか。 | |
| She could solve the problem, and so could I. | その問題は彼女にも解けたし私にも解けた。 | |
| I visit him every other day. | 私は一日おきに彼を訪問します。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | 私がこの問題を理解するのは難しい。 | |
| In respect of this question, there are three opinions. | この問題に関しては3つの意見がある。 | |
| You are a troublemaker. | 君は問題児ですね。 | |
| My father helped me out of my financial difficulties. | 私の父は私の金銭的問題を助けてくれた。 | |
| I attempted to solve the problem. | 私はその問題を解こうとした。 | |
| The matter should be tried in public. | その問題は公にしてさばかれるべきだ。 | |
| Children are very curious and ask many questions. | 子供は好奇心が強いので色々と質問するものだ。 | |
| The policeman demanded their names and addresses. | 警官は、彼らの住所氏名を詰問した。 | |
| His proposal is out of the question. | 君の提案は問題外だ。 | |
| His proposal is completely out of the question. | 彼の提案などまるで問題にならない。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| They have nothing to do with the subject we are discussing. | 彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。 | |
| He nodded in response to my question. | 彼は私の質問に対してうなずいた。 | |
| She made herself up before her visitor arrived. | 彼女は訪問客が到着する前に化粧をした。 | |
| You should confer with your attorney on this matter. | あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 | |
| I will give you ten minutes to work out this problem. | この問題を解くのに10分あげよう。 | |
| It's a matter of etiquette. | それはエチケットの問題だ。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| He has a great storehouse of knowledge about historical details but I seriously doubt that's of any use in life. | 彼はやたらに故事来歴に詳しいけれど、それが人生の役に立っているのかはなはだ疑問だね。 | |
| The matter is all settled. | その問題はすべて解決済みだ。 | |
| I cannot answer so many questions at a time. | 一度にそんなにたくさんの質問には答えられない。 | |
| He solved the problem with great ease. | 彼は問題をいともたやすく解いた。 | |
| The issue divided the senators. | その問題で上院議員の意見が分かれた。 | |
| I am well acquainted with the subject. | 私はその問題には明るい。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| The question is whether he'll read the letter or not. | 問題は彼がその手紙を読むかどうかである。 | |
| He answered my question easily. | 彼は私の質問に易々と答えた。 | |
| Tom doesn't really talk about his problems much. | トムは自分の問題について踏み込んで話さない。 | |
| I anticipate that there will be problems on their expedition. | 彼らの探検には問題の生じることが予想される。 | |
| We discussed the matter at large. | 我々はその問題を詳細に論じた。 | |
| Your question is hard for me to answer. | 君の質問に僕は答えにくい。 | |
| He can cope with the problems. | 彼はその問題に対処できる。 | |
| You need to answer the question. | あなたはその質問に答える必要がある。 | |
| In such a case, you can always ask a question in return. | そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。 | |
| That man asked me who I was, but I didn't think it was necessary to answer that question. | その男は私にお前は誰かと尋ねたが、その質問に対しては私は答える必要はないと思った。 | |
| Have you solved all the problems yet? | 君はもう問題を全部解いたのですか。 | |
| We talked over our problems. | 私達は、自らの問題について話し合った。 | |
| Tomorrow is convenient for me to call on you. | 明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。 | |
| All the other issues are subordinate to this one. | 他の問題はこの問題ほど重要ではない。 | |
| Let us begin our analysis by positing the following question. | 次の質問をたてることから分析を始めよう。 | |
| Imagine a problem such as this: Suppose your brother has a car accident. | 次のような問題を想像してください。あなたのお兄さんが自動車事故にあったとしましょう。 | |
| May I ask some questions? | いくつか質問してもいいですか。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| The little girl asked a question of her teacher. | その女の子は先生に質問をした。 | |
| I finally found the solution to the problem. | 私はついにこの問題の解答を見出した。 | |
| The problem is outside my field. | その問題は私の専門外だ。 | |
| It is difficult for me to solve that problem. | 私があの問題を解くのは難しい。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分与えます。 | |
| We can get over the problem without difficulty. | その問題は難なく克服できる。 | |
| The biggest problem of the hour is unemployment. | 当面の最大問題は失業である。 | |