I'll give you five minutes to work out this problem.
この問題を解くのに5分間あげましょう。
The game will be held rain or shine.
試合は晴雨を問わず行われます。
We are going to visit our aunt next Sunday.
私達は今度の日曜日に叔母を訪問します。
You should have been more careful in money matters.
あなたは金銭問題にはもっと注意すべきだったのに。
It is easy for me to answer the question.
私がその質問に答えるのは簡単です。
We cannot deal with such a difficult problem.
私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。
These problems are beyond me.
これらの問題は私の手に負えない。
The question is whether he'll read the letter or not.
問題は彼がその手紙を読むかどうかである。
We're thoroughly prepared for the millennium bug.
我が社は、2000年問題への対応は万全です。
Please feel free to ask questions.
どうぞ遠慮なく質問してください。
They bestowed several gifts on the royal visitors.
彼らは王室からの訪問者に贈り物を幾つか渡した。
Unless it rains in Ethiopia soon, there could be severe drought problems.
すぐにでもエチオピアに雨が降らなければ、深刻な干ばつの問題が起こるだろう。
It is a matter of indifference to him.
それは彼にとってたいした問題ではない。
Science begins when you ask why and how.
なぜ、どうして、と問いかけるときから科学は始まる。
Don't dodge the issue, I want you to answer my question.
はぐらかさないで、俺の質問に答えて欲しいんです。
An exhibition was given in anticipation of the Queen's visit.
女王の訪問を見越して展示会が開催された。
How did you figure out this problem?
どのようにしてこの問題を解きましたか。
I attempted to solve the problem.
私はその問題を解こうとした。
Feel free to ask any questions.
気軽に何でも質問して下さい。
The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs.
政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。
In respect of this question, there are three opinions.
この問題に関しては3つの意見がある。
We will discuss this problem later.
この問題はあとでしよう。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest.
早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得なくなるだろう。
He didn't respond to my question.
彼は私の質問に返答しなかった。
The question permits of only one interpretation.
その問題には一つの解釈しかない。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
Nakamatsu smiled bitterly at his own stupid question.
中松は自分の頓馬な質問に苦笑いしました。
Stop bugging me with your annoying questions!
くどいよ君の質問は、もううるさい。
He is faced with a difficult problem.
彼は難問に直面している。
He solved all of the problems simply.
彼はその問題をすべて簡単に解いた。
The teacher distributed the question papers.
先生は問題を配った。
It makes no difference whether the train is delayed or not.
電車が遅れようと遅れまいと問題ではない。
We must deal with this problem right away.
すぐにこの問題に手を打たなければならない。
He asked her some questions.
彼は彼女にいくつか質問をしました。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
The torture made him confess to crimes he had not committed.
拷問にかけられて彼は犯していない罪を認めた。
The problem is too difficult to solve.
その問題は難しすぎて解けない。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change
My father helped me out of my financial difficulties.
私の父は私の金銭的問題を助けてくれた。
I thought the questions were easy.
簡単な質問だと思った。
We should consider this problem as a whole.
この問題は全体的に考えるべきです。
He needs to answer the question.
彼はその質問に答える必要がある。
The visitors are to come on the 18th and leave on the 20th.
訪問客は18日に来て、20日に立つことになっている。
This problem is beyond my powers.
この問題は難しくて私には歯がたたない。
You should visit Kyoto.
京都を訪問するべきだよ。
With respect to this question, there are three opinions.
この質問にたいして、3つの意見があります。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
He cannot answer their questions.
彼は彼らの質問に答えることができない。
If you have a question, please raise your right hand.
質問があれば右手を挙げて下さい。
This is a difficult problem to solve.
これは始末の難い問題だ。
Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York.
この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。
It makes no difference to me whether you come or not.
私にとってあなたがくるかどうかは問題でない。
His father had asked the question the year he was fourteen.
父は14歳のときに同じ質問をしたことがあった。
All I could mumble in response was that when I was a man of fifty, my mother would lean out of the window when I left and remind me not to drive too fast.