Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is no choice in this matter. | この問題において選択の自由はない。 | |
| Don't hesitate to ask me any questions. | ためらわずにどんな質問でもしてください。 | |
| Imagine a problem such as this: Suppose your brother has a car accident. | 次のような問題を想像してください。あなたのお兄さんが自動車事故にあったとしましょう。 | |
| After returning home I will inquire into the matter. | 帰国後その問題を調査してみるつもりだ。 | |
| This question isn't easy. | この問題は簡単ではない。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| The mayor compromised on the subject to a certain extent. | 市長はその問題についてある程度妥協した。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| When the Englishman heard this last question, he could not believe his ears. | この最後の質問を聞いたとき、イギリス人は自分の耳が信じられませんでした。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| This is a problem for young people to solve. | これは若い人たちが解決すべき問題だ。 | |
| Something must be done immediately to deal with this problem. | この問題は早急に手を打つ必要がある。 | |
| There was a problem with the architecture of that company's new computer. They're going through a recall frenzy right now. | あの社の新しいコンピューターはアーキテクチャーに問題があって回収騒ぎになっているんだってさ。 | |
| A certain door-to-door salesman made a fool of a trusting old lady and went off with a lot of her money. | ある戸別訪問のセールスマンがお人好しの老婦人を馬鹿にして大金を持ち逃げした。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| That doesn't matter. | たいした問題ではありません。 | |
| Environmental problems call for quick action. | 環境問題は早急な行動を必要としている。 | |
| The problem is worthy of being remembered. | その問題は記憶するに値する。 | |
| He was ruled out. | 彼は問題外だ。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| That's a matter of prime importance. | それは最も重要な問題だ。 | |
| If science makes progress, we'll be able to solve such problems. | 科学が進歩すれば、このような問題は解決出来るようになる。 | |
| He is ashamed to ask questions. | 彼は質問する事を恥じている。 | |
| This is the way I solved the problem. | こういうふうにして私はその問題を解決した。 | |
| I'll ask you these questions. | 次のようなことをあなたに質問したい。 | |
| I was awfully confused by his question. | 彼の質問にひどく面食らってしまった。 | |
| We were somewhat surprised at his strange question. | 私たちは彼の妙な質問に少し驚いた。 | |
| Good question! | よい質問だ。 | |
| Feel free to ask any questions. | 気軽に何でも質問して下さい。 | |
| If I may speak from my own experience, the more difficult the problem is the more essential that becomes. | 私の経験から言わせていただけるのなら、問題が難しければ難しいほど、それは必要になってきます。 | |
| Tom rarely asks questions. | トムはめったに質問をしない。 | |
| It happened that he was ill in bed when we visited him. | 私たちが彼を訪問したとき、彼はたまたま病気で寝ていた。 | |
| The social problems of the day tend to be more and more complicated. | 現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。 | |
| Let's leave that matter for later. | その問題は後回しにしよう。 | |
| There are a lot of problems we can't avoid. | 私たちが避けて通れない問題がたくさんあります。 | |
| At last, he solved the question. | ついに彼はその問題を解いた。 | |
| No problem! | 問題ないよ。 | |
| Let's debate with each other about the matter. | その問題について論じ合おうじゃないか。 | |
| The problem defies solution. | その問題はどうしても解けない。 | |
| His remarks on the subjects are much to the point. | その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 | |
| Well, then there's no problem, don't you think? | じゃあ、なんの問題もないじゃないですか。 | |
| But this is an issue to which we return later. | しかしこの問題にはまたあとで立ち帰ることにします。 | |
| I have read a good many books to discover what the authorities had to say that made the matter a little plainer. | その問題をもう少しわかりやすくしてくれる、どんなことを権威者が述べているのか知ろうと、私はとてもたくさんの本を読んできた。 | |
| Concerning this issue, I feel that the trash media only report biased information. | この問題についてマスゴミは偏った報道ばかりしている気がする。 | |
| I refuse to discuss the question. | 私はその問題について論じたくない。 | |
| He raised his hand to ask a question. | 彼は質問するために手をあげた。 | |
| It is bad manners to visit late at night. | 夜遅く人を訪問するのは無作法だ。 | |
| What to do next is our question. | 次に何をするかが私たちの問題である。 | |
| I call on him every other day. | 私は一日おきに彼を訪問します。 | |
| To see the answer to the question, simply click on the question. | 質問への回答を見るには、質問をクリックしてください。 | |
| I would like to address two questions. | 質問を二つしたいと思います。 | |
| I can solve this problem. | 私はこの問題を解くことができる。 | |
| Ask your question. | 質問をどうぞ。 | |
| A government suffers from civil affairs. | 政府は国内問題に頭を抱えている。 | |
| You can always ask a question in return. | 君はいつでもその代わりに質問をすることができる。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| I don't see eye to eye with him on that matter. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| He hit on the answer to the problem as he was having lunch. | 彼は昼食を食べていた時に、その問題の答えを思いついた。 | |
| You know where the problem lies. | どこに問題があるかわかりますよね。 | |
| She may be able to answer the question. | 彼女はその質問に答えることができるかもしれない。 | |
| He tried to solve the problem, only to fail. | 彼はその問題を解決しようとしたが、失敗した。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| My memory is blank on the subject. | その問題では記憶がぜんぜんない。 | |
| It was not until I visited Australia that I realized how small Japan was. | オーストラリアを訪問してはじめて、日本がなんと小さな国かがわかった。 | |
| We plan to visit Mr. Smith tomorrow. | 私達は明日スミス氏を訪問するつもりです。 | |
| Why do humans laugh? That's quite a difficult problem. | なぜ、人間は笑うのかという問題、これは、なかなかむずかしい問題であります。 | |
| It is said that nobody has solved the problem yet. | まだその問題を解いた者はいないそうだ。 | |
| When I visited Ken, he was studying. | 私が健を訪問した時、彼は勉強していました。 | |
| I consulted him about the matter. | その問題について彼と相談した。 | |
| Tom has a big problem. | トムは大きな問題を抱えている。 | |
| He was accused of evading tax. | 彼は脱税の罪に問われた。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| He found it difficult to solve the problem. | 彼はその問題を解くのに苦労した。 | |
| What to do next is the question. | 次に何をすべきかが問題である。 | |
| Examine the question in its entirety. | その問題全体を検討しなさい。 | |
| To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. | 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 | |
| Do you care what kind of music we listen to? | 私達がどんな音楽を聞くかが問題? | |
| May I ask a question? | 質問があるのですが。 | |
| Students often pursue their teacher with questions. | 学生はしばしば先生を質問攻めにする。 | |
| Let's begin with this problem. | この問題から始めましょう。 | |
| What do you have to say with regard to this problem? | この問題に関して何か言いたいことがありますか。 | |
| The Minister had to face a barrage of questions from the press. | 大臣は新聞記者からの矢継ぎ早の質問に、直面しなければならなかった。 | |
| The question permits of only one interpretation. | その問題には一つの解釈しかない。 | |
| This question is one of great importance. | この問題は非常に重要な問題だ。 | |
| I don't want to make an issue of it. | そのことは問題にしたくない。 | |
| The problem lies in the fact that the necessary gap is bridged by perception. | 問題は、この必要な隔たりを埋めるのが知覚であるという点にある。 | |
| I asked him a question. | 私は彼に質問を尋ねた。 | |
| We have to consider the problem more carefully. | この問題をもっと注意深く考えなければならない。 | |
| The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. | 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 | |
| I found the problem was easy. | その問題が簡単なことにきづいた。 | |
| He had been working on his novel for six months when we visited him. | 私たちが訪問したときは、小説に半年間も取り組んでいたんですから。 | |
| Don't dwell too much upon the subject. | その問題についてあまり詳しく論じないで下さい。 | |
| They left the problem unsolved. | 彼らはその問題を未解決のままほっておいた。 | |
| Like the great scholar that he was, he answered the question easily. | さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。 | |
| Many questions came up about the quality of the new product. | 新製品の品質に多くの疑問が出てきた。 | |
| I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問題がわかっていない。裏と表の区別もついていない。 | |
| A woman visited us while you were sleeping. | あなたが寝ている間に訪問された女性がいました。 | |
| Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. | 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 | |
| We must consider the question from every aspect. | その問題をあらゆる観点から考えなければならない。 | |