Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| My interest in politics is strictly academic. | 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。 | |
| The question is whether he will come to visit us next month. | 問題は来月彼が私たちを訪ねてくるかどうかだ。 | |
| This problem may be solved in a variety of ways. | この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 | |
| I cannot answer so many questions at a time. | 一度にそんなにたくさんの質問には答えられない。 | |
| We talked about the question over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながらその問題について話合った。 | |
| I had some questions and raised my hand. | 私は質問があったので、手を挙げた。 | |
| He has only a superficial knowledge of the subject. | 彼はその問題に関して、表面的な知識しか持っていない。 | |
| I think it natural that you should take the matter into consideration. | あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 | |
| 'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase. | canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。 | |
| A resolution to the problem was more difficult than we anticipated. | その問題の解決は予想以上に難しかった。 | |
| This problem is too simple, so it is hardly worth discussing. | この問題は簡単すぎるので議論する価値がほとんどない。 | |
| He announced that he would come at once and investigate the matter. | 彼はすぐにやってきてその問題を調べると発表した。 | |
| I discussed the problem with my friends. | 私はその問題について、友人と議論した。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題のために無駄に疲れた。 | |
| The problem has come to the fore again. | その問題が再燃した。 | |
| I have a lot of questions to answer. | 私には答えなければならない質問がたくさんある。 | |
| As far as this matter is concerned, I am satisfied. | その問題に関する限り、私は満足です。 | |
| To see the answer to the question, simply click on the question. | 問題の解答を見るには、問題をクリックしてください。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| The point is whether she will read my letter or not. | 問題は彼女が私の手紙を読んでくれるかどうかです。 | |
| We're getting nowhere with these problems. | これらの問題は我々にはどうにもならない。 | |
| Mulligan says he'll sleep easy until the fight. | マリガンは、今度の試合については何の問題はないという。 | |
| The students bothered the teacher with silly questions. | 生徒たちはくだらない質問で先生を困らせた。 | |
| As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility. | この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 | |
| The man was charged with theft. | その男は窃盗犯に問われた。 | |
| My father studies astronomy, or the science of stars. | 父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。 | |
| All the answers to this question were wrong. | この問題に関する答えは全て間違っていた。 | |
| I am seeing my uncle tomorrow. | 明日おじを訪問する。 | |
| Do you have any questions? | 質問はおありですか。 | |
| Our cities create serious pollution problems. | わが国の都会は深刻な汚染問題を作り出している。 | |
| The latest exam was difficult and its questions misleading. | 今回の試験は、難しかった上に質問も紛らわしかった。 | |
| At last, we succeeded in solving the question. | とうとう私達はその質問を解くことに成功した。 | |
| No one knew how to answer the question. | 誰もその問いにどう答えたら良いかわからなかった。 | |
| He put too much emphasis on the matter. | 彼はその問題を強調しすぎた。 | |
| The masses are entirely ignorant of the segregation problem. | 大衆は差別問題に関して全く無知である。 | |
| You must bring home to her the importance of the matter. | その問題の重要性を徹底的に彼女に自覚させなければなりません。 | |
| There are so many questions: Do I like myself? | とても多くの疑問があるのです。私は自分が好きなのだろうか。 | |
| I asked the company for his resume. | 彼の経歴を会社に問い合わせた。 | |
| Sexual harassment has now become a social issue. | セクシャルハラスメントはいまや社会問題となった。 | |
| This type of noun phrase is called a "concealed question". | このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。 | |
| This is a difficult math problem. | これは難しい数学の問題だ。 | |
| Could you solve the problem? | 君はその問題を解くことができましたか。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| Can you answer this question? | この質問に答えられますか。 | |
| I've got a question. | 質問があります。 | |
| You cannot solve this problem in an ordinary way. | この問題はあたりまえのやり方では解決しない。 | |
| The government cannot avoid the issue of homelessness any longer. | 政府はもはやホームレスの問題を避けてとおるわけにはいかない。 | |
| All the visitors returned home one after another. | 訪問客は皆、次から次へと帰っていった。 | |
| That question is under discussion. | その問題は審議中です。 | |
| She wanted to ask a question, so she raised her hand. | 彼女は質問がしたかったので手を挙げた。 | |
| He was accused of murder. | 彼は殺人罪に問われた。 | |
| I used to debate the problem with her. | 私はよく彼女とその問題を議論したものだ。 | |
| We discussed the matter among ourselves. | 自分たちだけでその問題を相談した。 | |
| She found it difficult to answer the question. | 彼女はその質問に答えるのが難しいとわかった。 | |
| So difficult was the question that no one could answer. | その質問は難しくてだれも答えられなかった。 | |
| Is the museum visited by many people? | その博物館は多くの人に訪問されますか。 | |
| Is it easy for me to solve this problem? | この問題を解くのは私にとって優しい。 | |
| If the sale of organs is legalised, potential health problems may arise. | もし臓器の販売を合法化したら、潜在的な健康問題が生じるかも知れません。 | |
| He always left the problem of this children's education to his wife. | 彼は自分の子供達の教育の問題を妻に任せきりだった。 | |
| He is specializing in the study of economics. | 彼が専攻している学問は経済学である。 | |
| The concealment of facts by a witness is a criminal offense. | 証人が事実を隠せば刑法の罪に問われる。 | |
| We have to consider the problem more carefully. | この問題をもっと注意深く考えなければならない。 | |
| He kept silent all the time during the interrogation. | 尋問の間彼はずっと黙っていた。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| The question was discussed in detail. | 質問が詳細に討議された。 | |
| His remarks on the subject are much to the point. | その問題についての彼の意見はずばり的を射ている。 | |
| This is the way I solved the problem. | こういうふうにして私はその問題を解決した。 | |
| It makes no difference to me whether you come or not. | 私にとってあなたがくるかどうかは問題でない。 | |
| The problem is one of determining the dominant factors in this phenomenon. | これは、この現象において支配的な要素を決定するという問題である。 | |
| The problem is what to do next. | 問題は次に何をすべきかだということだ。 | |
| After I asked him a question, what he meant was clarified. | 彼に質問した後で彼のいいたかったことが明確になった。 | |
| All my doubts about it have been driven away. | それについての私の疑問はすべて氷解した。 | |
| Forest conservation is an important issue all over the world. | 森林の保護は世界中の重要な問題だ。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得ないだろう。 | |
| It is not important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは問題ではない。 | |
| He didn't respond to my question. | 彼は私の質問に返答しなかった。 | |
| Japan is confronted with severe economic problems. | 日本は厳しい経済問題に直面している。 | |
| It's a problem. | 問題だなあ。 | |
| You must examine that issue. | さあ君はこの問題をしらべなくてはいけません。 | |
| Unless it rains in Ethiopia soon, there could be severe drought problems. | すぐにでもエチオピアに雨が降らなければ、深刻な干ばつの問題が起こるだろう。 | |
| The prosecutor asked me a leading question. | 検事は誘導尋問をした。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| This weighed heavily on my mind. | この事で私は反問した。 | |
| These questions can be answered quite simply. | これらの問題はきわめて簡単に答えられる。 | |
| He set out on his career as a corporation lawyer. | 彼は会社の顧問弁護士としての生涯を始めた。 | |
| It was impossible for me to answer this question. | 僕がこの質問に答えるのは不可能だった。 | |
| I disliked the idea of the necessary call, but it had to be done. | 止むを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけにはいかなかった。 | |
| Answer me. | 私の質問に答えなさい。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| He tried solving the problem. | 彼は試しにその問題を解いてみた。 | |
| I understand how to solve the problem. | わたしはどのようにこの問題を解くかわかる。 | |
| Father was tormented by my silly question. | 父は私の愚かな質問に苦しみられた。 | |
| Look into the matter more carefully. | その問題はもっと注意して調べなさい。 | |
| We can get over the problem without difficulty. | その問題は難なく克服できる。 | |
| The prisoner died under torture. | 囚人は拷問で死んだ。 | |
| This problem arose from the mutual misunderstanding. | この問題はお互いの誤解から生じたものだ。 | |
| Another problem is where to stop the car. | もう1つの問題はどこで車を止めるかです。 | |
| A clever student can answer such a question easily. | できる生徒はそういった問題に簡単に答える。 | |