Hmph, Yayoi's navigation was difficult to follow so we ended up going round and round the same places.
もー、弥生のナビが判りにくいから、同じトコぐるぐる回ったじゃない。
You should brush your teeth at least twice a day.
一日にせめて二回は歯を磨くべきだ。
I take a bath every day.
私は毎日1回おふろに入ります。
I've told you a million times not to exaggerate.
誇張はやめなさいって100万回言ったでしょ。
I write to my mother once a month.
月に一回、母に手紙を書きます。
I'm up to the ears in debt.
ぼくは借金で首が回らないよ。
I hope that she'll get well soon.
彼女の一日も早い回復を願っています。
The poison spread through his whole body.
毒が全身に回った。
I asked the villagers many times to let me die.
私は私を殺してくれるようにと何回も村人に頼みました。
Business recovery, which looks just around the corner, will be rapid and strong.
間近に迫った景気回復は、急速で力強いものだろう。
Mr Smith, whose car I borrowed for this trip, is a rich lawyer.
スミスさんの車を今回の旅行で借りたのですが、彼は金持ちの弁護士です。
It was twenty years ago as I look back on it.
回顧すればもう20年の昔となった。
You have another chance even if you fail this time.
たとえ今回はうまくいかなくてももう一度機会がある。
Take the medicine three times a day.
1日に3回、この薬を服用しなさい。
Tom became famous because he married a famous actress who had been married many times before.
何回も結婚したことある有名な女優と結婚したからトムが有名になった。
My work at school was well above average.
僕の学校の成績は平均をかなり上回ってきた。
You will recover from your weakness soon.
じきにその衰弱は回復しますよ。
Some people are up to their necks in debt.
借金で首が回らない人もいる。
Please pass it to the other friends.
それをほかの友達たちにも回してください。
Japan's gold and foreign exchange reserves stood at $68.9 billion at the end of 1998, down from $77.0 billion a year earlier.
日本の1998年末の金・外貨準備高は689億ドルで、1年前の770億ドルを下回った。
I saw the movie five times.
私はその映画を5回見た。
She goes to the movies once a week.
彼女は毎週1回映画を見に行く。
In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies.
愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。
I ran around the field.
私は野原中を走り回った。
Once again.
もう一回。
Do it again!
もう一回やって!
The view from the mountain top far surpassed our expectations.
山頂からの眺めは、期待をはるかに上回るものだった。
It's out of stock, but I can give you a rain check.
もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。
Each time you step on the pedal, the wheel turns once.
ペダルを踏むたびごとに、車輪が一回転する。
Here I decide, without hesitating, to take the alternative route.
ここで迷わず迂回路を取ることにする。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.