Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He used the word half-a-dozen times in as many lines. | 彼は6行に6回もその単語を使った。 | |
| I write to my mother once a month. | 母には一ヶ月に一回手紙を書いています。 | |
| I hope that you will get well soon. | 君が早く回復することを望みます。 | |
| They've taken three shots at it. | 彼らはそれを3回ねらい撃った。 | |
| I don't like your coming late every time. | 私は、君が毎回遅れてくることが嫌いだ。 | |
| She writes to her pen pal in London twice a month. | 彼女は月に2回ロンドンのペンフレンドに手紙を出します。 | |
| I shook my head a few times. | 私は頭を数回振った。 | |
| I succeeded in my first attempt. | 1回できたよ。 | |
| They went around the lake. | 彼らはその湖を遠回りしていった。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then. | 次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。 | |
| May I trouble you to pass me the salt? | お手数ですが塩を回していただけませんか。 | |
| I can't possibly manage it. | とてもそこまで手が回らない。 | |
| Birds disturb the soil. | 鳥が土をかき回す。 | |
| I hope you'll get over your cold soon. | 私は、あなたがまもなく風邪から回復することを望みます。 | |
| We should lay on a second coat of paint for better protection against the weather. | 雨露を十分しのげるように、ペンキを二回塗るべきだ。 | |
| We had to make a detour across a bridge down the river from here. | 私たちは川下にある橋を渡って回り道をしなければならなかった。 | |
| We recommend that mains water have a water-quality test carried out once a year, well water twice a year. | 水道水で年1回、井戸水なら年2回の水質検査をお勧めします。 | |
| Can you pass me the salt, please? | 塩を回してくださいませんか。 | |
| It's time to call in our chips. | いよいよ賭け金を回収するときがきました。 | |
| It will not be long before he gets well. | もうすぐ彼の病気は回復するだろう。 | |
| The naughty boy got lost and looked around. | わんぱくな子は道に迷ってあたりを見回した。 | |
| Let's do it another time. | もう一回それをしましょう。 | |
| The street to school was flooded and we had to go around. | 学校へ行く道が冠水してしまって、回り道をしていかなければならなかった。 | |
| I decided to take his side against the others. | 全員を敵に回して彼の味方をすることにした。 | |
| Let's be more prepared when we act next time. | 次回はもっと計画性を持って行動しようね。 | |
| The management tended to be too concerned about short-term improvement of the bottom line to have any long-term design for the future. | 経営陣は収益の短期的改善に気を取られすぎて、長期的な将来計画に気が回らない傾向があった。 | |
| I went there dozens of times. | 私は何十回もそこへ行きました。 | |
| I take it back. | 前言撤回。 | |
| Between them, the two largest companies account for a share large than 50% of the market. | 上位2社で市場の50%を上回るシェアを占めている。 | |
| He was burning the candle at both ends. | 朝から晩まで、忙しく動き回っていたからなあ。 | |
| Try and do better next time. | 次回はもっとうまくやるようにしなさい。 | |
| Japan's gold and foreign exchange reserves stood at $68.9 billion at the end of 1998, down from $77.0 billion a year earlier. | 日本の1998年末の金・外貨準備高は689億ドルで、1年前の770億ドルを下回った。 | |
| He is up and about again. | 彼は回復してまた動き回っている。 | |
| I'm opposed to political power being monopolized within a clique. | 政権のたらい回しは反対だ。 | |
| My sister is quick-thinking. | 姉は頭の回転がいい。 | |
| I go to cabarets two times a week, but I have no interest in after-hours. | 俺は週に2回くらいキャバクラに行くがアフターにはまったく興味がない。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| It seems I've got a little tipsy. Sorry to have talked rubbish... | 少し酔いが回ってしまったようですね。すみません、意味の分からないことを言って・・・。 | |
| I make a point of writing to my mother once a month. | 母には月に一回手紙を書くようにしている。 | |
| Don't make an enemy of him. | 彼を敵に回すな。 | |
| It was not long before Mr Yamazaki recovered. | まもなく山崎氏は回復した。 | |
| Look both ways before you cross the street. | 道を横断する前に辺りを見回しなさい。 | |
| The word came to be used for all small heavenly bodies revolving about larger ones. | この言葉は、大きな天体の周辺を回転している小さな天体全てについて使われるようになった。 | |
| The dog ran around and around. | 犬はぐるぐる駆け回った。 | |
| The discussion produced a great deal of noise, but no forward motion. | 議論が空回りして一向に発展しなかった。 | |
| She looked around, but she couldn't see anything. | 彼女は周りを見回したが何も見えなかった。 | |
| We have walked all around the lake. | 私たちは歩いて湖をぐるりと回って来た。 | |
| There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is. | 一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。 | |
| He's always anxious to pick up gossip. | 彼はいつも噂をかぎ回っていますよ。 | |
| Our latest results are the fruit of his furious efforts. | 今回の成果はひとえに彼の獅子奮迅の働きの賜物でしょう。 | |
| I met him several times. | 私は数回彼に会った。 | |
| The doctor's quick arrival brought about her very speedy recovery. | 医者がすぐ来てくれたので、彼女は早く回復した。 | |
| He managed to avoid damaging my reputation by dropping a hint. | 彼は遠回しに言って、私の名声を傷つけるのをさけた。 | |
| Is it OK if we don't go to Costco this time? | コストコは今回は行かなくてもいい? | |
| I looked about for the mailbox. | 僕はポストを探して辺りを見回した。 | |
| The candidate made a quick response to the criticism. | 候補者はその批判に対して直ちに回答をした。 | |
| How many times a week do you go shopping at a supermarket? | あなたは一週間に何回ぐらいスーパーへ買い物に行きますか。 | |
| Would you pass me the salt, please? | 塩を回していただけますか。 | |
| I will have been to Nagasaki three times if I go there again. | 長崎へもう一度いくと3回行ったことになる。 | |
| I wish he had gotten a hit in the bottom half of the seventh inning. | 彼が7回の裏にヒットを打ってくれていたらな。 | |
| On an average, I go to the movies twice a month. | 平均して、月に二回映画を見に行きます。 | |
| Don't nose about my room. | 私の部屋の中をかぎ回るのはやめなさい。 | |
| Let's bypass the protection circuit. | 保護回路を飛ばしてしまおう。 | |
| London is such a large city that visitors must use buses and the underground railway to get about. | ロンドンはとても大きな都市なので、動き回るために、来た人はバスや地下鉄を使わなければならない。 | |
| Why does everything happen to me? | どういう風の吹き回しでこうなったのだろう。 | |
| He took up the receiver and dialed. | 彼は受話器を取り上げてダイアルを回した。 | |
| Take the medicine three times a day. | 1日に3回、この薬を服用しなさい。 | |
| He circulated from table to table at the reception. | 彼は歓迎会の会場をテーブルからテーブルへと歩き回った。 | |
| The company called in all the baby food made in July. | 会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。 | |
| Everyone was bustling about. | だれもかれも、せわしく動き回っていた。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 塩を回してください、と彼は私に言った。 | |
| How many times a week do they collect garbage in this town? | この町では1週に何回ごみを集めますか。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日も気温は零度を下回っています。 | |
| Is there any chance of his recovery? | 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 | |
| He had a roundworm in his stool the other day. | 先日便に回虫が出ました。 | |
| The rocket is in orbit around the moon. | ロケットは月を回る軌道に乗っている。 | |
| He gets his hair cut once a month. | 彼はひと月に1回散髪する。 | |
| Last time it was a natural childbirth. | 先回は自然分娩でした。 | |
| The baseball game got more exciting with each inning. | その野球の試合は回を重ねるごとに面白くなった。 | |
| This Sunday let's take a joy ride and see where we end up. | 今度の日曜日に車を乗り回して行けるところまで行こうぜ。 | |
| Could you please overlook it this time? | 今回だけ大目に見てください。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| Really? You didn't show much interest before. I wonder what's got into you? | あら、あまり興味なかったはずなのに、どういう風の吹き回しかな。 | |
| We have four French classes a week. | 週に4回フランス語の授業がある。 | |
| We've had several meetings. | 私たちは数回会合を待った。 | |
| We have to win seven times in a row to win this tournament. | このトーナメントに優勝するには、7回続けて勝たなくてはいけません。 | |
| There is little hope of his recovery. | 彼が回復する見込みはほとんどない。 | |
| I'm frantic! | 目が回るほど忙しいよ。 | |
| This time Bob is likely to win. | 今回はボブが勝ちそうだ。 | |
| The dancer spun on his toes. | 踊り手はつま先立ってぐるぐると回った。 | |
| Do it again! | もう一回やって! | |
| Nine planets including the earth are moving around the sun. | 地球を含む9個の惑星が太陽の回りを回っている。 | |
| Mr. Bush had slightly more votes than Mr. Gore. | ブッシュ氏の得票数はゴア氏を若干上回った。 | |
| I'm very busy. | 目が回るほど忙しいよ。 | |
| My father got well again. | 父は病気から回復した。 | |
| He walked the streets looking for his son. | 彼は息子を捜して町中を歩き回った。 | |
| Moreover she liked walks so much that even in the middle of winter she would come like this to ask to go out twice a day without fail. | しかもやたらと散歩好きで、真冬だというのに、こうして一日二回の散歩は欠かさずに要求してくる。 | |
| Please pass me the salt. | 塩を回して下さい。 | |
| She had three DPT shots before. | 前に三種混合の予防接種を3回やりました。 | |