Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は前回の判決を覆した。 | |
| There is not a little hope of his recovery. | 彼の回復には少なからぬ望みがある。 | |
| The number of muffins that you'll receive will be inversely proportional to the number of times you talk on IRC. | マフィンを受ける数は、IRCでしゃべる回数に反比例して変化する。 | |
| The wheel began to turn. | 車輪が回りだした。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車は欠陥がないか最低3ヵ月に1回検査される。 | |
| The sovereign completely recovered from his illness. | 君主は病気から完全に回復した。 | |
| She's so cheap that she uses tea bags three times before she throws them away. | 彼女はティーバッグを3回使ってから捨てるほど貧乏くさい。 | |
| I used to watch this anime a lot when I was a kid, but I can't quite remember what happened to the hero in the final episode. | このアニメ、子供時代によく見てたんだけど、最終回で主人公がどうなったかの記憶があやふやなんだ。 | |
| He took some deep breaths before he dived. | 彼は水にもぐる前に何回か深呼吸をした。 | |
| In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies. | 愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。 | |
| He beat on a drunken man with his stick. | 彼はステッキで酔っ払いを何回も何回もたたきつけた。 | |
| After all his efforts, he also failed this time. | いろいろ努力したにもかかわらず彼は今回も失敗した。 | |
| The yacht sailed round a buoy. | そのヨットはブイを回って航行した。 | |
| She has no one to wait upon her. | 彼女の身の回りの世話をする人がいない。 | |
| He succeeded in the examination at his first attempt. | 彼はその試験に一回で合格した。 | |
| The second showing will start soon. | 二回目の上映がまもなく始まります。 | |
| 300 sit-ups every day? That's completely impossible! | 毎日腹筋三百回だって?そんなの絶対無理! | |
| Wheels turn on axles. | 車輪は車軸で回転する。 | |
| I take it back. | 前言撤回。 | |
| If I read this book once more, I shall have read it three times. | もう一度この本を読めば3回読むことになります。 | |
| The Lions caught up in the 7th inning. | ライオンズは7回に追いついた。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に回すように、私に頼んだ。 | |
| The girl was always following her mother. | その少女はいつも母親のあとをついて回っていた。 | |
| After I graduated from college, I spent two years traveling around the world. | 大学を卒業した後、2年間世界中を旅して回った。 | |
| He began his career with a small vegetable cart which he took around from house to house. | 彼は仕事人生は、野菜を積んで家々を回る小さな荷車から始まった。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him round. | 乗客の一人が気を失ったが、客室乗務員が意識を回復させた。 | |
| I'm against people driving big cars. | 私は人が大きな車を乗り回すのに反対だ。 | |
| Don't say it in a roundabout way. | 回りくどい言い方はしないでくれ。 | |
| They say that Firefox is downloaded more than 8 million times a day. | Firefoxは毎日八百万回以上ダウンロードされますといわれている。 | |
| He took up the receiver and dialed. | 彼は受話器を取り上げてダイアルを回した。 | |
| He has visited Europe several times. | 彼はヨーロッパを数回訪れたことがある。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| The moon moves around the earth. | 月は地球の周りを回っている。 | |
| He went about the store looking for something to buy. | 彼は何か買おうと思って店の中を歩き回った。 | |
| After my leg heals, I'll be able to move around again. | 脚が治ったらまた動き回ります。 | |
| They like to look back on old times. | 彼らの昔のことを回想するのが好きだ。 | |
| This is a special occasion. | 今回は特別な行事なんです。 | |
| The police caught up with him. | 警察の手が彼の手に回った。 | |
| How many times a day should I feed my dog? | 一日に何回犬に餌をやればいいのですか? | |
| She recovered her senses. | 彼女は意識を回復した。 | |
| I hope that you will get well soon. | 君が早く回復するのを願っています。 | |
| Pass me the wine, please. | わたしのところへブドウ酒を回して下さい。 | |
| Sound sleep freshened him up. | ぐっすり寝て彼は元気を回復した。 | |
| I've met him on several occasions. | 彼には数回会ったことがある。 | |
| Give up on this one. You're wasting your time. | 今回はあきらめな。しょうがないよ。 | |
| He had a roundworm in his stool the other day. | 先日便に回虫が出ました。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| I've been there a few times. | そこへは何回か行ったことがある。 | |
| The earth moves at the rate of 68,130 miles an hour. | 地球は1時間につき、68、130マイルの速さで回転している。 | |
| Wild animals roamed across the plains. | 野生の動物たちが草原を歩き回っていた。 | |
| He regained consciousness in the hospital. | 彼は病院で意識を回復した。 | |
| I decided to take his side against the others. | 全員を敵に回して彼の味方をすることにした。 | |
| Let's jump the protection circuit. | 保護回路を飛ばしてしまおう。 | |
| They explored every avenue in an attempt to avoid war. | 彼らは戦争を回避しようとあらゆる手段を探し求めた。 | |
| The street to school was flooded and we had to go around. | 学校へ行く道が冠水してしまって、回り道をしていかなければならなかった。 | |
| That class takes place once per week. | その授業は週一回あります。 | |
| He made a speech using his unique tone of voice. | 彼は独特の節回しで演説した。 | |
| Really? You didn't show much interest before. I wonder what's got into you? | あら、あまり興味なかったはずなのに、どういう風の吹き回しかな。 | |
| I will have been to Hokkaido three times if I go once again this summer. | この夏もう一度北海道へ行けば3回行ったことになります。 | |
| With this system a protection circuit has been built in. | このシステムには、保護回路が組み込まれています。 | |
| Are these all your belongings? | これはみんな身の回り品ですか。 | |
| You can make 4, 6 or 12 payments. | 4回、6回、12回があります。 | |
| Don't worry. I have completely recovered. | 心配しないでくれ、僕はすっかり回復したから。 | |
| He wandered around the lake. | 彼は湖の回りをぶらついた。 | |
| You just messed up once. You don't need to agonize over it. | たった1回失敗したぐらいでクヨクヨするなよ! | |
| Let me go just once. | 今回だけ大目に見てください。 | |
| He was deep in debt, and had to part with his house. | 彼は借金で首が回らなくなり、家を手放さざるえなかった。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| She looked around her room. | 彼女は自分の部屋の中をぐるりと見回した。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| How often a week do you take a bath? | 一週間に何回入浴しますか。 | |
| She has completely recovered from her illness. | 彼女はすっかり病気から回復した。 | |
| Still others simply travel around America in recreational vehicles, seeing parts of the country they had been too busy to see before. | さらにまた、RV車に乗ってアメリカ中をひたすら旅して、それまで忙しすぎてみることのできなかった地域を見て回る者もいる。 | |
| He has recovered his health, so he is now able to resume his studies. | 彼は健康が回復したので、もう研究を再会することが可能である。 | |
| Now that you are well again, you can travel. | あなたはもう健康が回復したのだから旅行に行けます。 | |
| It is dangerous to wield an edged tool in such a way. | そのように刃物を振り回すことは危険だ。 | |
| Why does everything happen to me? | どういう風の吹き回しでこうなったのだろう。 | |
| When I looked about, I found a letter on the desk. | あたりを見回すと、机の上に手紙があるのに気づいた。 | |
| My father got well again. | 父は病気から回復した。 | |
| Let's bypass the protection circuit. | 保護回路を飛ばしてしまおう。 | |
| We have three meals a day. | 我々は1日に3回食事をする。 | |
| Last time I couldn't carry my baby to full term. | 先回は早産でした。 | |
| It is next to impossible to see Rome in a day. | 1日でローマを見て回るのは不可能に近い。 | |
| I looked around for a mailbox. | 私はポストを探してあたりを見回した。 | |
| It's all up with him. | 彼は回復の見込みが無い。 | |
| It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan. | 穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。 | |
| To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then. | 次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。 | |
| On an average, I go to the movies twice a month. | 平均して、月に二回映画を見に行きます。 | |
| I'm very busy. | 目が回るほど忙しいよ。 | |
| Would you pass me the salt, please? | 塩を回していただけますか。 | |
| Some insects can take on the color of their surroundings. | 昆虫の中に回りの色と同じ色になることができるものもある。 | |
| Everyone was bustling about. | だれもかれも、せわしく動き回っていた。 | |
| I walked aimlessly about the street. | あてもなくあちこちを歩き回った。 | |
| He is now on the way to recovery. | 彼は今は回復に向かっている。 | |
| I was sure of his success, since he had already climbed the mountain three times. | 彼は3回もその山に登頂していたので、私は彼の成功を確信していた。 | |
| He had a shutout until the ninth inning. | 彼は9回までシャットアウトに抑えた。 | |
| What's the reason that made you call me? | 君が私に電話をくれるなんてどうした風の吹き回しかね。 | |
| I urinate more often than usual. | いつもより尿の回数が多いです。 | |
| The teacher looked around the classroom and started to talk. | 先生は教室を見回して話し始めた。 | |
| He got well again. | 彼は健康が回復した。 | |