There are many kinds of animals inside this enclosure.
この囲いの中には何種類もの動物がいます。
Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all.
With her extravagant tastes, she was incapable of making ends meet.
贅沢な趣味のため、彼女は収入の範囲内でやっていくことができませんでした。
The family is sitting in a happy circle around the dining table.
チャブ台を囲んで一家団欒している。
Please open the file circled in red with a text editor.
赤丸で囲んだファイルをテキスト・エデイターで開いてください。
This dress is YOU.
このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。
Surrounded by the sea, Japan has a mild climate.
日本は海に取り囲まれているので、気候が温和である。
Japan is a country that is surrounded on all sides by the ocean.
日本は全方位を海に囲まれた国だ。
That little house looks just like the little house my grandmother lived in when she was a little girl, on a hill covered with daisies and apple trees growing around.
Since a large area was devastated by the Tohoku earthquake of 2011, a sustained help effort is sought.
東日本大震災は被災地が広範囲に及んでいるため、息の長い支援が求められている。
America's consumer slump will hit those around it as well.
アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。
The planets revolve around the sun.
惑星は太陽の周囲を回転する。
First off, my area of work is mainly in the lower reaches of the Yourou River.
まず、私の活動範囲は、おもに養老川下流域です。
The hotel has an air of luxury.
そのホテルは贅沢な雰囲気がある。
The pond was encircled with trees.
池の周囲は木で囲まれていた。
The word "house" evokes the mental image of a rectangular building with a roof and smoking chimney, which may be surrounded by grass and trees and inhabited by a happy family.
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Japan is bounded by water on every side.
日本は四方を海に囲まれている。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
Polite language, in a sense, spoils a casual atmosphere.
ある意味では、丁寧語は気さくな雰囲気を壊す。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.
インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
I had a nagging feeling that the atmosphere resembled somebody and, now that you mention it, yes, you're right. Certainly ZZ TOP had this kind of feel.
Formerly people did not know that the earth is round and that it moves around the sun.
昔の人は、地球は球形で、太陽の周囲を回っていることを知らなかった。
His pessimism depressed those around him.
彼の悲観論は周囲の人々滅入らせた。
Try to live within your income.
自分の収入の範囲で生活するようにしなさい。
We danced about the fire.
私たちはたき火の周囲を踊って回った。
There is a fence about the house.
家の周りには囲いがしてある。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi
How many lessons is the examination going to cover?
試験範囲は何課せすか。
All at once, the Buddhist priest burst into laughter, spoiling the solemn atmosphere.
お坊さんが突然大声で笑い出し、厳粛な雰囲気を台無しにした。
He is too much superior to those about him to be quickly understood.
彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。
The police have surrounded the building.
その警察はその建物を包囲した。
The town has beautiful surroundings.
その町の周囲は景色が美しい。
An old man sat surrounded by his grandchildren.
老人が孫たちに囲まれて座っていた。
Japan is an island country surrounded by the sea on all sides.
日本は四方を海に囲まれた島国である。
His speech left me with the sense that we would never be friends.
彼の話を聞いて彼とは絶対に友達にはなれないだろうとゆう雰囲気がした。
Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us.
我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。
I was immersed in the happy atmosphere of the occasion.
私はその場の幸福な雰囲気に浸っていた。
This dress suits you well.
このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。
Children reflect the family atmosphere.
子供は家族の雰囲気を映し出す。
My town is surrounded by tall mountains.
私の町は高い山に囲まれている。
Why don't you adapt your way of life to circumstances?
生活のしかたを周囲の状況に合わせたらどうだい。
It is beyond the boundary of human knowledge.
それは人知の範囲を超えている。
Circle in red pencil.
赤丸で囲む。
The earth goes around the sun.
地球は太陽の周囲を回る。
The lake is five kilometers round.
その湖は周囲が5キロメートルある。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.