There are many kinds of animals inside this enclosure.
この囲いの中には何種類もの動物がいます。
The lake is ten miles about.
その湖は周囲10マイルだ。
The tree is four feet around.
その木は周囲が4フィートある。
He was sitting surrounded by the students.
彼は生徒達に囲まれて座っていた。
The word "house" evokes the mental image of a rectangular building with a roof and smoking chimney, which may be surrounded by grass and trees and inhabited by a happy family.
With so many people around he naturally became a bit nervous.
多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。
The tree is four feet around.
その木の周囲は4フィートある。
His house stands by a lot of tall buildings.
彼の家はたくさんの高いビルに囲まれている立っている。
The problem is beyond the scope of my understanding.
その問題は私の理解の範囲を越えている。
The old man sat surrounded by the children.
老人は子供たちに囲まれて座っていた。
We discussed a wide range of topics.
私達は広い範囲に渡る話題について話し合った。
The garden was surrounded by a wooden fence.
その庭は木のフェンスで囲まれていた。
The house stands among trees.
その家は木立に囲まれている。
Cars are now available in a wide range of prices.
今日では車の値段は広い範囲に渡っている。
What Jane said made the atmosphere less tense.
ジェーンの一言がその場の雰囲気を和らげた。
Japan is a country surrounded by the sea on all sides.
日本は四方を海に囲まれた国である。
Since a large area was devastated by the Tohoku earthquake of 2011, a sustained help effort is sought.
東日本大震災は被災地が広範囲に及んでいるため、息の長い支援が求められている。
His speech left me with the sense that we would never be friends.
彼の話を聞いて彼とは絶対に友達にはなれないだろうとゆう雰囲気がした。
This tree measures three meters around.
この木は周囲3メートルある。
The atmosphere became strained when he came.
彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。
The enemy troops closed in on the city.
敵軍がその市を取り囲んだ。
Their scope and shape is unclear.
それらの範囲や形は不明確である。
The pond was encircled with trees.
池の周囲は木で囲まれていた。
Try to live within your income.
自分の収入の範囲で生活するようにしなさい。
At his final exam, Bob was really put through the wringer; the test covered everything that was in the course.
最終試験でボブは全くひどい目にあった。出題範囲が講義の全てにわたっていたのだ。
He declared that the earth goes round the sun.
地球が太陽の周囲を回るのだと彼は言った。
The police roped off the street near the spot.
警官は、現場の近くをロープで囲った。
We stayed at a hotel surrounded by trees.
私たちは木々に囲まれたホテルに泊まった。
Polite language, in a sense, spoils a casual atmosphere.
ある意味では、丁寧語は気さくな雰囲気を壊す。
For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day.
そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。
The army besieged the castle for many days.
軍隊は城を何日間も包囲した。
The lake was ringed by a fence, apparently for health and safety reasons.
明らかに安全および衛生上の理由から、その湖はフェンスで囲まれた。
He sat surrounded by his grandchildren.
彼は孫達に囲まれて座っていました。
He tried to make both ends meet.
彼は収入の範囲でやりくりしようとした。
Let's keep beautiful nature around us.
私たちの周囲の美しい自然を守ろう。
I was immersed in the happy atmosphere of the occasion.
私はその場の幸福な雰囲気に浸っていた。
Please circle the right answer.
正解をまるで囲みなさい。
That restaurant has a very nice atmosphere.
そのレストランはとてもいい雰囲気だ。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
It is beyond the scope of the present work to describe all the components that comprise Emmet's architectural style.
エメットの建築スタイルを形成している全ての要素を記述することは、この研究の範囲を超えている。
In Japan beef has a high degree of marbled fat.
日本の牛は広範囲に霜降りがある。
This subject is not within the scope of our study.
この課題は我々の研究範囲ではない。
I had a nagging feeling that the atmosphere resembled somebody and, now that you mention it, yes, you're right. Certainly ZZ TOP had this kind of feel.
He would often talk about the people he had lived among while he was in Africa.
彼はアフリカにいたころ彼が暮らしていた周囲の人々の事をよく話したものだった。
Ropes surround the place.
ロープがその場所を囲っている。
A buyers' market is a market in which goods are plentiful, buyers have a wide range of choices, and prices are low.
買い手市場とは、ものが豊富で、買い手は広い選択範囲を持ち、かつ価格が低い市場ということである。
The old man drew a large crowd around him by his music.
その老人は彼の音楽で大勢の人々を周囲に集めた。
The atmosphere can become rather strained.
雰囲気はいささか緊張したものになることがある。
The water was dead around us.
僕らの周囲で水はよどんでいた。
Formerly people did not know that the earth is round and that it moves around the sun.
昔の人は、地球は球形で、太陽の周囲を回っていることを知らなかった。
Japan is bounded by water on every side.
日本は四方を海に囲まれている。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.