Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom.
昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。
I am okay.
大丈夫だ。
Sapporo is the fifth largest city in Japan.
札幌は、日本で5番目に大きな都市だ。
Japan is today considered to be one of the greatest economic powers of the world.
今日の日本は世界最強の経済大国の一つに考えられている。
I think that Japanese students are very good at gathering knowledge.
日本の学生は知識を蓄積する事は大変得意だ。
A major is above a captain.
少佐は大尉の上官である。
There's nothing important in the paper.
新聞には大したことは何も出ていない。
Most Japanese opposed a tax increase.
大部分の日本人が増税に反対した。
I truly loved her.
彼女が本当に大好きだった。
Osaka is Japan's second largest city.
大阪は日本で2番目の大都市です。
I am not so stupid as to deny its great beauty.
私は、それの偉大な美しさを否定するほど愚かではない。
Do not punish the girl severely; go easy on her.
その少女を厳しく罰しないで。もう少し大目に見てやって。
I love my mother very much.
私は母を大変愛しています。
My family is a large one.
私に家族は大勢です。
Taking no notice of the people around them, the boys talked loudly to each other.
少年達は回りの人には目もくれず、互いに大きな声でしゃべりあった。
The automobile industry is one of the main industries in Japan.
自動車産業は日本の大きな産業のひとつである。
Ken cried for help.
ケンは大声で助けを求めた。
The heavy rain brought floods in the valley.
その大雨で谷間に大水が起こった。
The heavy rainfall has caused vegetable prices to rise daily for the last two months.
大雨のためここ2ヶ月間毎日野菜の値段が上がっている。
Bill shouted that he was all right.
ビルは自分を大丈夫だと叫んだ。
Don't go to extremes. To be moderate is important in anything.
極端に走ってはいけない。適度であることは何事においても大切である。
She likes music very much.
彼女は音楽が大好きだ。
It was said that a great poet had resided here.
ある偉大な詩人がここに住んでいたと言われていた。
I'm tired. It's been a long day.
疲れたよ。大変な一日だったもの。
OK, you keep quiet while we're in the store.
いいか。店内では大人しくしてるんだぞ。
Those children are keen on skating.
その子供たちはスケートが大好きである。
Tony is a very tall boy.
トニーは大変背の高い少年です。
Soccer is very popular among Japanese students.
サッカーは日本の学生に大変人気がある。
Skiing is my favorite sport.
スキーは私の大好きなスポーツです。
Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century.
17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。
He's about the same age as you are.
彼は大体あなたぐらいの年齢です。
I'm thinking about which college might be best for me.
どの大学が私にもっとも適しているかよく考えているところです。
I like you a whole lot.
君のことが大好きなんだ。
She's feeling much better thanks to that medical treatment.
その治療のおかげで彼女の病気が大変よくなりました。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.
著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
I do not like a big desk lamp.
私は大きな電気スタンドは嫌いだ。
Professor Goto directed my graduate work.
後藤教授が大学院の研究を指導してくださった。
He was elected president.
彼は大統領に選ばれた。
The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father.
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.