The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '契'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mr Johnson suddenly changed his mind and signed the contract.
ジョンソン氏は突然考えを変え、契約書に署名した。
Mr Smith is accused of breach of contract.
スミス氏は契約違反で告訴されている。
According to the vice president, the company has yet to receive a contract from a foreign company.
副社長によると、会社はいまだに外国の会社から契約をもらっていない。
The aggressive man urged me to sign the contract.
その押しの強い男は私に契約書に署名するよう強く迫った。
We made a contract with the firm.
わが社はあの会社と契約を結んだ。
Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone.
正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。
The contract was rather loose.
契約はかなりいいかげんなものだった。
The business contract ran out last month.
取引契約は先月で切れた。
The contract, if you were forced to sign it, is invalid.
むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。
We contracted to build a railway.
我々は鉄道施設の契約をした。
I took the opportunity of retirement to begin studying tea ceremony.
退職を契機に茶道を始めた。
I carefully explored the contract.
私は契約書をよく調べた。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
The details of the agreement are set forth in the contract.
契約の詳細は契約書に示されている。
You should look over the contract before you sign it.
契約書に署名する前にざっと目を通すべきである。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.
景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。
The aggressive salesman urged me to sign the contract right away.
強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。
I want this contract translated word for word.
私はこの契約書を一語一語訳してもらいたい。
He was compelled to sign the contract.
やむを得ず契約に署名させられた。
There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table.
彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。
We were forced to back out of a contract due to the earthquake.
私達は地震によって契約の破棄を余儀なくされた。
They made him sign the contract.
彼らは彼に無理矢理契約書にサインさせた。
How did you pull off that agreement?
どうやってあの契約を成立させたんですか。
Their contract is to run out at the end of this month.
彼らの契約は今月末で終わることになっている。
Mr Brown contracted with the builder for a new house.
ブラウン氏は建築業者と新しい家を建てる契約をした。
If you were forced to sign it, the contract is invalid.
むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.
契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
The details of the agreement are indicated in the contract.
契約の詳細は契約書に示されている。
Enter in a contractual agreement with me and become a young magical girl!
僕と契約して 魔法少女になってよ。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.
有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
This agreement is binding on all of us.
この契約には我々すべてが従わねばならない。
The contract is in the bag, so let's go out and celebrate.
契約は成立したようなものだから外へ出かけてお祝いしよう。
If you were forced to sign that contract, then it's invalid.
むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。
We must complete the bond by the end of this year.
年末までに契約を履行しなければならない。
They made him sign the contract against his will.
彼らは彼の意志に反して彼にその契約書に署名させた。
I cannot calculate the final cost until I talk with our contractors.
契約者と話すまでは最終的な予算を計算することはできません。
No ambiguities are allowed in a contract.
契約には曖昧な箇所があってはならない。
That's against the contract.
それでは契約と違う。
She is engaged in writing a book.
彼女は本を書くことを契約した。
If you were forced to sign it, the contract is invalid.
むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。
They are satisfied with the contract.
その人たちは契約に満足している。
Here's the key, here's the contract.
これがキー、これが、契約書です。
He was made to sign the contract against his will.
彼は、自分の意志に反して契約書に署名させられた。
A treaty is, as it were, a contract between countries.
条約というのは、いわば、国家間の契約である。
We were tied to our decision because we signed the contract.
契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。
Because of the contract, he is bound to deliver them.
契約なので彼はそれらを配達する義務がある。
Thank you for the draft of the Agreement.
契約書のドラフトをありがとうございました。
Deposits on long-term leases.
長期貸借契約預かり金。
His oral agreement may not mean anything without his signed contract.
彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。
The politician had sticky fingers, and 5% of every contract ended in his pocket.
その政治家は平然と賄賂を受け取り、全ての契約の5%が濡れ手に粟で彼の懐に入った。
They took advantage of the stock price increase to raise the idea of building a new factory.
株価上昇を契機に新工場建設の話が持ち上がった。
Please sign your name on the contract.
契約書に名前を署名してください。
They signed a three-year contract with a major record company.
彼らは大手レコード会社と三年契約を結んだ。
They wanted to negotiate the contract on equal terms.
対等の条件で契約を結びたいと思った。
Is there a weekly rate?
週間契約の特別料金はありますか。
He made a bargain with them about the furniture.
彼は彼らと家具の売買契約をした。
A contract with that company is worth next to nothing.
あの会社との契約はあってなきに等しいものです。
He signed on for another year.
彼はもう一年仕事を続ける契約をした。
The actress tore up her contract angrily.
女優は怒って契約を破棄した。
His contract runs for one more year.
彼の契約はもう1年間有効だ。
He was compelled to sign the contract.
彼は無理にその契約に署名させられた。
The new contract enables us to demand whatever we want.
新しい契約で欲しいものが何でも請求できる。
It is stipulated that we should receive a month's vacation every year.
毎年1ヶ月の休暇をもらうことが契約の条項になっている。
The short term contract employees were dismissed without notice.
短期契約社員達は予告なしに解雇された。
The contract, if you were forced to sign it, is invalid.
むりやりサインさせられたのなら、その契約は無効です。
The businessman is thinking of receding from the contract.
その実業家はその契約から身を引くことを考えている。
This agreement holds good for a year.
この契約は一年間有効です。
By signing the contract, I committed myself to working there for another five years.
契約書に署名してしまったので、私はあと5年間、そこで働かざるをえなかった。
I stood my ground and got the contract I wanted.
私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。
To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement.
あそこの会社から技術情報をもらうには、まず機密保持契約を結ばなければいけない。
The contract provides for a deferred payment over three years.
契約では3年の延べ払いということになっている。
I regard the contract as having been broken.
契約は破棄されたものとみなします。
When I reached the hall right away the person in charge unrelentingly said things like "This painting is certain to increase in value in the future," and I went and signed the contract.