Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The conference will take place in Tokyo. | その会議は東京で開催される予定だ。 | |
| He brought pressure to bear on our decision. | 彼は我々の決定に圧力をかけた。 | |
| When are you expecting? | 出産予定日はいつなの? | |
| We left the final decision to him. | 最終決定は彼に任せた。 | |
| Select the graft point after imagining how the branches will extend and fruit grow. | 枝が伸び、実が成ることを想定して接ぐ場所を選びましょう。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| What these acts said was that it was illegal to pay someone in anything other than coin of the realm. | この法律が定めたのは、法貨以外での賃金支給は違法だということです。 | |
| I deny everything. | 私は全てを否定する。 | |
| You're in luck. The plane is on time. | 君は運がよかった。飛行機は定時運航だよ。 | |
| The government is scheduled to put the plan into practice next year. | 政府はその計画を来年実施する予定である。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| Can you clearly define this word? | この語を明確に定義できますか。 | |
| He stuck his neck out for that idea, and now he's getting all the blame. | 彼はのるかそるかのその案に決定を下したが、今や全ての責任を問われている。 | |
| The athletic meeting went on as scheduled. | 競技は予定どおりに進行した。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| The decision belongs to him. | 決定を下すのは彼の権限だ。 | |
| The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. | 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| Our plans for tomorrow depend on the weather. | 明日の予定は、天候によるね。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために我々は定時に到着できなかった。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| Mind you come on time. | きっと定刻に来なさい。 | |
| Sure enough, the ghost appeared on the balcony. | 案の定、幽霊はバルコニーに現れた。 | |
| She insisted on my paying the bill. | 彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。 | |
| He denied that fact. | 彼はその事実を否定した。 | |
| How about getting the special of the day? | 日替わり定食にしませんか。 | |
| We are playing tennis this weekend. | 私たちは今週末にテニスをする予定だ。 | |
| However he has to take it at fixed intervals, just one day without taking it is swiftly fatal. | だが定期的な服用が必須であり、一日でも服用しなければたちまち死に至る。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| This ruler has the scale in millimeters. | この定規にはミリメートルの目盛りがある。 | |
| Education is a critical element. | 教育が決定的な要素の一つである。 | |
| The train was due at six. | 汽車は6時到着の予定だった。 | |
| The use of space must be limited to non-military purposes, as far as Japan's involvement is concerned. | 宇宙の利用は、日本の参加に関する限りでは、非軍事的目的に限定されるべきである。 | |
| We are leaving for Hawaii tonight. | 私たちは今夜ハワイへ出発する予定です。 | |
| It's best to go to the dentist at regular intervals. | 定期的に歯医者に行くのがいちばんいいよ。 | |
| Let us suppose that the news is true. | そのニュースが仮に正しいものと仮定してみよう。 | |
| But for your steady support, my mission would have resulted in failure. | あなたの安定的な支援がなければ、私の任務は失敗に終わっていたでしょう。 | |
| Please let me have my bill. | お勘定して下さい。 | |
| I think it impossible to deny the fact. | その事実を否定することは不可能だと思う。 | |
| We will travel to Los Angeles by way of Hawaii. | 私たちはハワイ経由でロサンゼルスに旅する予定だ。 | |
| This was an executive decision. | これは経営者の決定だ。 | |
| Wholesale prices had been basically flat. | 卸売物価は基本的に安定している。 | |
| Weather permitting, we will leave in an hour. | 天気がよければ1時間後に出発する予定だ。 | |
| A new teacher's going to take charge of this class. | 新任の先生がこのクラスを担任される予定です。 | |
| I'm going to get ready for the final exams this afternoon. | 今日の午後は期末試験の準備をする予定です。 | |
| The ship is arriving in harbor tomorrow morning. | 船は明朝入港する予定です。 | |
| Let's suppose that she is here. | 彼女がここにいると仮定してみよう。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| Is Mr. Ozawa going to be the next manager? | 小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。 | |
| She is expecting a baby in June. | 彼女は6月に赤ん坊が生まれる予定です。 | |
| They don't decide important matters. | 重要事項は彼らが決定するのではない。 | |
| We are giving Tom a birthday party. | トムの誕生パーティーを開く予定だ。 | |
| The law was enacted in the Meiji era. | その法律は明治時代に制定された。 | |
| The police still can't point out who committed the crime. | 警察はいまだ犯人を特定できないでいる。 | |
| He denied having done it. | 彼はそれをしたことを否定した。 | |
| I inquired whether the plane would arrive on time. | 飛行機が定刻に到着するかどうか問い合わせた。 | |
| The gods have decreed that man is mortal. | 神々は人間はみな死ぬものと定めた。 | |
| What time is your plane scheduled to take off? | 飛行機の出発予定は何時ですか? | |
| That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself. | そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。 | |
| Give me the bill, please. | お勘定して下さい。 | |
| The trains are running behind time. | 列車は定刻より遅れている。 | |
| He denies having broken the window. | 彼は窓を割ったことを否定している。 | |
| I need to escape from this decree. | この定めから逃れないといけない。 | |
| The training session is scheduled to begin at 4 p.m. | 研修会は午後4時開始の予定。 | |
| You can't say "No." | おまえは何も否定できないまま。 | |
| The conference was scheduled for March, but it has been put off till April. | その会議は3月に開かれる予定だったが、4月に延期された。 | |
| What's on the schedule for today? | 今日の予定は? | |
| The train is due to arrive here in 5 minutes. | 電車はあと五分で到着の予定です。 | |
| Could I have the bill, please? | お勘定をお願いできる? | |
| I'm expecting a baby in the new year! | 年明けに子供が産まれる予定です♪ | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| The blast-off took place on schedule. | ロケットの発射は予定通り行なわれた。 | |
| The fact that he was a great statesman cannot be denied. | 彼が偉大な政治家であったと言う事実は否定できない。 | |
| Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow. | 首相はあす中国首相と会う予定である。 | |
| I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. | 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 | |
| The plane will get in on time. | 飛行機は定刻に到着するでしょう。 | |
| She is going to have a baby this month. | 彼女は今月赤ちゃんが生まれる予定です。 | |
| The economy of Japan is still stable. | 日本の経済は依然として安定している。 | |
| The launch, which had been scheduled for this morning, was postponed because of the illness of shuttle Commander John Creighton. | 今朝に予定されていた打ち上げは、ジョン・クレイトン船長の病気のために延期された。 | |
| I want quick action subsequent to the decision. | 決定の後すみやかに実行に移して欲しい。 | |
| It is not to be denied but that the news was a great shock to her. | そのニュースが彼女に大きなショックを与えた事は否定しようもない。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| This tooth is wobbly. | この歯が不安定です。 | |
| Job security is a priority over wages. | 賃金よりも職の安定の方が重要である。 | |
| It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America. | ここまで来るのに、ずいぶん長くかかりました。しかし今日と言うこの日、この夜、この決定的な瞬間に私たちが成し遂げたことのおかげで、アメリカに変化がやってきたのです。 | |
| By the way, I plan to do that for this story's sequel. | ちなみに、それはこの話の後日談にする予定です。 | |
| The current political situation is not very stable. | 今日の政治状況はそれほど安定していない。 | |
| I plan to have lunch with him. | 私は彼と昼食を食べる予定だ。 | |
| I'll pay the bill. | 勘定は私が持ちましょう。 | |
| Where are you scheduled to visit? | どこを訪れる予定ですか。 | |
| I can't make a decision on the spot. I'll have to talk to my boss first. | 私はこの場所で決定できません。まず上司に話さなければなりませんから。 | |
| It's a bit much to expect me to pay the bill. | 私に勘定させるのは少々虫が良すぎる。 | |
| I plan to stay in the city. | 市内に滞在する予定です。 | |
| Charge it to my account. | 私の勘定につけておいてください。 | |
| I have three years left until retirement. | 私は定年まで3年残っている。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. | 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 | |
| He's a financial analyst with a pretty good reputation for his analysis of economic trends. | 彼は金融アナリストで経済動向の分析には定評がある。 | |
| I had to finish the job by the stated date. | 私は指定の日までに仕事を片づけなければならない。 | |