Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He will make a business trip to London next week. | 彼は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| The conference was scheduled for March, but it has been put off till April. | その会議は3月に開かれる予定だったが、4月に延期された。 | |
| There will be grave decisions to be made. | 重大決定がなさなければならないだろう。 | |
| Jane opposed our decision. | ジェーンは私たちの決定に反対した。 | |
| You should carry out the plan on schedule. | 君はその計画を予定通り実行すべきだ。 | |
| The train arrived at the station on time. | 列車は定刻に駅に到着した。 | |
| I'm going to prepare for the final exams this afternoon. | 今日の午後は期末試験の準備をする予定です。 | |
| It cannot be denied that he is guilty. | 彼が有罪であることは否定できない。 | |
| GNP is measured as the total market value of all the goods and service produced by a nation during a specified period. | GNPは一定期間に国によって生産されたすべての商品とサービスの市場価値の総額として計算される。 | |
| His new book is planned to appear next month. | 彼の新しい本は来月出版予定です。 | |
| No one can deny the fact that there is no smoke without fire. | 火のない所に煙は立たないということは、誰も否定することはできません。 | |
| Tom denied everything. | トムは全てを否定した。 | |
| The President is to make a statement tomorrow. | 大統領は明日、声明を発表する予定である。 | |
| I bought a book and he a ruler. | 私は本を買い、彼は定規を買った。 | |
| He gave a positive answer to my question. | 彼は私の質問に肯定的な答えをしてくれた。 | |
| Waiter, give us separate checks please. | ボーイさん、勘定は別々にしてください。 | |
| She goes to the dentist regularly, so she seldom gets toothache. | 彼女は定期的に歯医者に行くので、めったに歯が痛くならない。 | |
| There was a blackout, so I reset my VCR's time, but I was off by an hour, so I missed my appointment. | 停電があったのでレコーダーの日時を設定しなおしたんだけど、1日間違って予約をミスってしまった。 | |
| They were to meet here at seven. | 彼らは7時にここで会う予定になっていた。 | |
| I'll be at home in the morning. | 午前中は在宅の予定です。 | |
| At the ethics committee, a temporary halt to cloning experiments was decided. | 倫理委員会では, クローン実験の一時停止が決定した。 | |
| How long will you stay with your aunt? | どれくらいの間あなたの叔母さんの家に泊まる予定ですか。 | |
| Is Mr Ozawa going to be the next manager? | 小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。 | |
| Not a single student was late. | 学生達の誰一人として定刻に遅刻した者はいない。 | |
| I am going to stay with my aunt in Hawaii. | ハワイでは叔母の所に滞在する予定です。 | |
| I plan to stay here for three days. | 私は3日間、ここに滞在する予定です。 | |
| However he has to take it at fixed intervals, just one day without taking it is swiftly fatal. | だが定期的な服用が必須であり、一日でも服用しなければたちまち死に至る。 | |
| The bill amounted to 100 dollars. | 勘定は100ドルに達した。 | |
| Listen, um, I was wondering, what are you and Molly doing tonight? | 君とモリーは今夜何か予定があるのか。 | |
| This agreement was confirmed by three companies. | 今度の協定を三社で承認しあった。 | |
| What time are you going to leave for London? | あなたは何時にロンドンへ向けて出発する予定ですか。 | |
| It is what the law ordains. | それは法律が定めていることである。 | |
| The stock market crash forced many retirees back into the job market. | 株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。 | |
| It is man's lot to suffer. | 苦しむことは人間の定めである。 | |
| It is often difficult to see if a ball is in or out. | 打球がインかアウトかを判定するのは難しいことが多い。 | |
| Then the guest of honor opens them and expresses his or her appreciation. | 次には、主賓がそれらを開き、品定めをするのである。 | |
| Are there reserved seats for this film? | この映画の指定席はありますか。 | |
| The device is attached fast to the ceiling. | その装置は天井にしっかりと固定されている。 | |
| The liner will call at Kobe on Tuesday. | 定期船は、火曜日に神戸港に寄港するでしょう。 | |
| This is a limited time offer to new customers only. | 新しいお客様に限った期間限定奉仕です。 | |
| Wholesale prices had been basically flat. | 卸売物価は基本的に安定している。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| There is no denying the fact that smoking is harmful. | 喫煙が有害だという事実は否定できない。 | |
| He dates the custom from the colonial days. | その習慣を彼は植民地時代から始まると推定している。 | |
| I plan to stay in the city. | 市内に滞在する予定です。 | |
| The judge's decision is final. | 審判の判定は覆らない。 | |
| This is an interesting case where there is no principal determining element. | これは主要な決定要素が存在していない興味深い例である。 | |
| He complained that he had not been informed of the committee's decision. | 彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。 | |
| I'm going to go to the doctor this afternoon. | きょうの午後医者へ行く予定にしている。 | |
| The airplane took off on time. | 飛行機は定刻に離陸した。 | |
| They settled in Japan. | 彼らは日本に定住した。 | |
| We are to meet at five this evening. | 今夕5時に会う予定です。 | |
| He is to stay here for a fortnight. | 彼は当地に二週間滞在する予定です。 | |
| Reflect on your own motives when making a decision. | 何らかの決定をする時には自身の動機をよく考えよ。 | |
| The bus arrived ten minutes behind time. | バスは定刻より10分遅れて着いた。 | |
| The man grinned widely and paid the bill. He then drank all of the beer left in his glass in one gulp, while standing. | 男はにやりと笑うと、勘定を払った。そしてコップに残っているビールを、立ったまま、ぐいと飲みほした。 | |
| The law prescribes certain penalties for this offence. | この犯罪に対して法律はある罰則が規定されている。 | |
| We cannot rule out the possibility of an accident. | 事故が起きる可能性は否定できない。 | |
| I suggest that we hold off on making a decision until all bids are in. | 入札が全部出そろうまで、決定を保留してはどうでしょう。 | |
| By establishing Takeshima Day, it is hoped that more Japanese people will learn about the Takeshima islands. | 竹島の日を制定することで、より多くの日本人が竹島について知るようになると期待されている。 | |
| It is a set rule to go to school at 8 o'clock. | 8時に学校に行くのは定められたルールです。 | |
| How long are you staying in Japan? | いつまで日本に滞在のご予定ですか。 | |
| He made a positive answer. | 彼は肯定的な答えを出した。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. | 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 | |
| Where are you planning to stay? | どこに滞在する予定ですか。 | |
| Try to take account of everything before you make a decision. | 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 | |
| They had to change their schedule because the train arrived late. | 列車が遅れて到着したので、彼らは予定を変更しなければならなかった。 | |
| He had to submit himself to their decision. | 彼は彼らの決定に従うほかなかった。 | |
| The check, please. | 勘定を頼むよ。 | |
| Credit is an amount or limit to the extent of which a person may receive goods or money for payment in the future. | クレジットとは将来の支払を前提に品物またはお金を受入れる一定額または限度である。 | |
| The Prime Minister is to make a statement tomorrow. | 総理大臣は、明日、声明を発表する予定です。 | |
| The clause provides that all decisions shall be made by majority vote. | その条項は、議決はすべて過半数をもって成立すると規定している。 | |
| Just for the record, I totally disagree with this decision. | はっきり言っておくがこの決定には大反対である。 | |
| I have nothing on this weekend. | 今週末は何も予定がない。 | |
| The lawyer determined his course of action. | 弁護士は行動の手順を決定した。 | |
| That work will be finished at the end of this week. | その仕事は今週末に終わる予定だ。 | |
| We have to set the scene for negotiations. | 交渉の場を設定せねばならない。 | |
| The French president is to visit Japan next month. | 来月フランス大統領が訪日する予定だ。 | |
| The police didn't believe his denial. | 警察は彼が否定したのを真に受けなかった。 | |
| You can't deny the fact that she had a hand in it. | 彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| I'll pay the bill. | 勘定は私が持ちましょう。 | |
| She looked on his decision as a grave mistake. | 彼の決定は重大な誤りであると彼女は考えた。 | |
| Check, please. | 勘定書を頼むよ。 | |
| He denied having taken part in the crime. | 彼はその犯罪に加わったことを否定した。 | |
| Charge this bill to me. | 勘定は私に回してください。 | |
| Finally, in 1314, these games had become so violent and dangerous that King Edward II made a law. | ついに1314年には、この競技はとても乱暴で危険なものとなっていたので、エドワード二世は法律を制定したのです。 | |
| Put it on one bill, please. | 一緒に勘定して下さい。 | |
| There's to be a strike on April 6th. | 4月6日にストライキが予定されている。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| I am to pick him up at five. | 私は彼を5時に車で迎えに行く予定である。 | |
| He instantly denied it. | 彼は、すぐにそれを否定した。 | |
| My father is to visit Korea next week. | 私の父は来週、韓国を訪問する予定だ。 | |
| We're booked for the whole month on Broadway. | 我々は丸一ヶ月間、ブロードウェーで出演予定です。 | |
| I wrote to inform him of my decision. | 私は自分の決定を知らせる手紙を彼に出した。 | |
| That he is a man of character cannot be denied. | 彼が人格者であることは否定できない。 | |
| It is hard, perhaps even impossible, to define normal sensory perception. | 正常な感覚的知識を定義するのは困難であるし、おそらく、不可能でさえあるだろう。 | |
| They went on board a liner. | 彼らは定期旅客船に乗り込んだ。 | |
| He served without any serious errors until he reached retirement age. | 彼は定年まで大過なく勤めあげた。 | |