Would you please inform me of the expected shipping date?
船積みの予定日をご連絡ください。
By the way, I plan to do that for this story's sequel.
ちなみに、それはこの話の後日談にする予定です。
The ship arrived at the port on schedule.
船は予定通り港に到着した。
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。
I'm not sure if he saw it.
彼がそれを見たのかどうか定かではありません。
Some words are hard to define.
定義するのが難しい語もある。
She denied having taken part in the scheme.
彼女はそのたくらみに加わったことを否定した。
It is no use your trying to deny it.
君がそれを否定しようとしても無駄です。
What's the program for today?
今日の予定は?
My brother can do a nice, steady lay-up.
兄は、うまい、安定したレイアップができます。
To make a web, it starts by making a frame of this silk and fastening it to hard objects, such as trees or fences.
クモの巣を作るには、このきぬの枠を作り、それを木や垣根のような固い物体に固定させることから始める。
I'll visit you on Sunday, if I don't write you to the contrary.
予定変更のお知らせをしない限り、日曜日にお伺いします。
By the time my father retires, he will have worked for almost thirty years.
父は、定年までには、約30年働くことになる。
I'll pay the bill.
勘定は私が持ちましょう。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.
We were tied to our decision because we signed the contract.
契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。
It's you who has broken our agreement.
我々の協定を破ったのは君のほうだ。
We'll resume the meeting after tea.
会議をお茶休憩の後再開する予定である。
American consumer group identifies RealPlayer as 'badware'.
米消費者団体がRealPlayerを「バッドウェア」と認定。
It's behind schedule.
予定より遅れている。
This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that
I was busy packing, because I was leaving for France in two days.
私はあと二日でフランスへと出発する予定だったので、荷づくりに忙しかった。
The new trade accord will pump fresh blood into the international economy.
新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。
Please bring me my bill.
お勘定して下さい。
Unless I hear from you, I'll plan to meet you at five.
あなたから連絡がない限り、五時に会う予定でいます。
The clause provides that all decisions shall be made by majority vote.
その条項は、議決はすべて過半数をもって成立すると規定している。
The snow prevented us from arriving on time.
雪のために私たちは定刻に着けなかった。
The Daito-maru is scheduled to sail at 4:00.
大東丸は4時に出港の予定です。
I paid the bill out of my expense account.
勘定は経費で落とした。
Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
In spite of the terrible congestion, I was in time for the appointed time.
ひどい渋滞にもかかわらず、私は定刻に間に合った。
The weather has settled at last.
やっと天候が定まった。
The bill amounted to 500 dollars.
勘定は500ドルになった。
The government decided to impose a special tax on very high incomes.
政府は特に高額の所得に対して特別税を課すことを決定した。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.