Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Doctors have discovered some startling facts. | 医師達はいくつかの驚くべき事実を発見した。 | |
| You should make sure of the facts before you write something. | 何を書くかの前には事実を確かめるべきだ。 | |
| Listen to the facts relative to the issue. | その問題に関する事実をよく聞きなさい。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 真実を知っていれば、君に話すだろう。 | |
| The child must be taught to respect the truth and to tell the truth. | 子供は真実を尊重し真実を話すように教え込まなければならない。 | |
| Today is certainly a pleasant day. | 今日は実に気持ちのよい日だ。 | |
| Slow and steady wins the race. | 遅くとも着実なのが競争に勝つ。 | |
| The squirrel was busy gathering nuts. | リスは忙しく木の実を集めていた。 | |
| He entered the business world instead of going on to college. | 彼は大学へ進まず実業界に入った。 | |
| The accused made up a false story in the court. | 被告人は法廷で事実と違う話をでっち上げた。 | |
| We hope the next 20 years will be even more successful for all of us. | 次の20年が私たち皆にとってさらに実り多いものになりますように。 | |
| No one can deny the fact that fire burns. | 火が燃えているという事実は誰も否定できない。 | |
| Just getting one-to-one guidance was enough to make it an extremely fulfilling practise session. | マンツーマンで指導して頂けたという点でも、非常に充実した実習になった。 | |
| This is a slow but certain way. | これは遅いけど確実な方法だ。 | |
| She didn't think her dream would ever come true. | 自分の夢が実現することがないと彼女は思っていた。 | |
| We haven't tried the drug out on humans yet. | その薬は人間に対してはまだ実験していない。 | |
| Last year was a period of economic uncertainty. | 昨年は経済的に不確実な時代でした。 | |
| He was innocent of the crime. | 彼は無実だった。 | |
| Technology progresses steadily. | 科学技術は確実に発達している。 | |
| He is a super-hard worker, so I'm sure he'll make good at his new business. | 彼は実によく働く男だ、だからきっと新しい仕事で成功するだろう。 | |
| He is loyal to his boss. | 彼はボスに忠実だ。 | |
| She successfully got him to tell the truth. | 彼女はうまく彼から真実を聞きだした。 | |
| It's worthwhile carrying out the idea. | それは実行してみる価値がある考えだ。 | |
| Tom likes experimenting. | トムは実験が好きだ。 | |
| They are gathering nuts. | 彼らは木の実を拾い集めている。 | |
| It took years of saving, but their seagoing vacation come true at last. | 貯金するのに何年もかかったが、彼らの船旅での休暇はとうとう実現した。 | |
| Well then, let's show a little of our real strength shall we? | んじゃ、ほんのり・・・実力を出しましょうかね。 | |
| Kelly brought the matter to light. | ケリーはその事実を公表した。 | |
| Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates. | 実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。 | |
| It's well-known that spiders are not insects. | クモが昆虫でないというのはよく知られた事実だ。 | |
| It is fact that he wants to visit Egypt. | 彼がエジプトに行きたがっているのは事実だ。 | |
| Possession is nine points of the law. | 現実の占有は九分の勝ち目。 | |
| Nobody knows the truth. | 真実は誰にもわかりません。 | |
| In fact I did not know it. | 実際私はそれを知らなかった。 | |
| It seems that no one knew the truth. | だれもその真実は知らなかったらしい。 | |
| The translation is true to the original. | その翻訳は原典に忠実だ。 | |
| He took the initiative in carrying out the plan. | 彼はすぐに計画を実行した。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実を当然のことだと思っていた。 | |
| Actually, I didn't know anything about those plans. | 実は、私はその計画について何も知らなかったのだ。 | |
| For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. | そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 | |
| He does speak well. | 彼は実に話すのがうまいよ。 | |
| You can't afford to be careless in this experiment. | この実験では不注意は許されない。 | |
| I believe it right to tell the truth. | 私は真実を語るのが正しいと信じている。 | |
| It was only after years that my mother told me the truth. | 母が私に真実を話してくれたのは何年も後になってであった。 | |
| He looks wealthy, but actually he's not. | 彼の外見は幸福そうだが実際はそうではない。 | |
| The manner in which the new salesman made top sales level was an eye-opener to his supervisor. | その新米のセールスマンが、トップの販売実績をあげたやり方は指導員の目を見はらせた。 | |
| You will know the truth one day. | あなたはいつか真実がわかるでしょう。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | あなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。 | |
| He remained steadfast to his principles. | 彼はずっと自分の主義に忠実である。 | |
| To our great disappointment we failed to carry out intention. | 私たちが非常に失望したことに意図を実行することができなかった。 | |
| Whoever opposes my plan, I will carry it out. | 誰が私の計画に反対しようと、私は実行する。 | |
| Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design. | 実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。 | |
| He's given to going overboard every time he gets a new idea. | 何か新しい考えを思いつくたびに、彼は前後の見境もなくそれを実行する傾向がある。 | |
| Your dreams have come true. | あなたの夢が現実のものとなった。 | |
| She witnessed the truth of the statement. | 彼女はその陳述が真実であると証言した。 | |
| His idea is practical. | 彼の考えは現実的だ。 | |
| Her party was really quite fun. | 彼女のパーティーは実に楽しかった。 | |
| The budget appears to be inaccurate and unrealistic. | 予算は不正確で、しかも非現実的に思える。 | |
| New facts have been brought to light. | 新たな事実が明らかになった。 | |
| There are quite a lot of tribes in the world. | 世界には実に多くの種族がいます。 | |
| She looks young, but actually she's older than you are. | 彼女は若く見えるけど、実のところあなたより年上なんです。 | |
| The speaker brought the truth home to us. | 話し手は真実をわれわれにしみじみと悟らせた。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論と実践は相伴うとは限らない。 | |
| He has a perfect swing. | 彼のスイングは実に見事だ。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| To know is one thing, to practice another. | 知っていることと、実行は別物だ。 | |
| The set of real numbers is closed under addition. | 実数の集合は加法について閉じている。 | |
| She sometimes mixes up fancies with realities. | 彼女はときに空想と現実を混同することがある。 | |
| It is generally believed that a trip to the moon will be made possible during this century. | 月世界への旅は今世紀中に実現するだろうと一般に考えられている。 | |
| They make themselves out to be poorer than they really are. | 彼らは実際より貧しいふりをしている。 | |
| Nobody will believe his assertion that he is innocent. | 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 | |
| This fact accounts for his ignorance. | この事実で彼が無知なのが分かる。 | |
| The story is based on fact. | その物語は事実に基づいている。 | |
| I'm sure that is the truth. | それが事実だということはぼくにははっきりわかっている。 | |
| I lost my sense of reality at that moment. | その瞬間、私は現実感を失った。 | |
| She is not as young as she looks. | 彼女は見掛けほど実際に若くない。 | |
| Whatever results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。 | |
| These facts are mutually related. | その事実はお互いに関連し合っている。 | |
| I missed my family, so I went back. | 実家が恋しくなって戻っちゃった。 | |
| It is the fact that I want to know. | 私が知りたいのは事実だ。 | |
| To tell the truth, I have lost your pen. | 実を言うと、あなたのペンをなくしてしまったのです。 | |
| Life begins when you pay taxes. | 税金を払ったら実生活の始まりだ。 | |
| It raises a red flag for businessmen. | それは実業人にとって一つの赤信号になる。 | |
| Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself. | 多分男の唯一真実な威厳は、自分自身をさげすむことができる能力であろう。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の願いが実現した。 | |
| No one knows the fact. | 誰もその事実を知りません。 | |
| In this case, translation is, in effect, impossible. | この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| The question is how to carry it out. | それをどんな風に実行したらいいかは問題だ。 | |
| There will be an in-person meeting of the marketing subcommittee on Tuesday afternoon of Jan 27, 1999 at the San Francisco CA Airport Marriott. | マーケティング分科会の実際のミーティングは、1999年1月27日の午後、カリフォルニア州サンフランシスコ・エアポートマリオットで行います。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite her. | 切手のコレクションはもってないけど、日本の葉書きのコレクションをもっている。それを口実として、彼女を私の家に誘うことができると思う。 | |
| The method was too expensive to be practical. | その方法は高くつきすぎて実用的でない。 | |
| We lay emphasis on the importance of being sincere. | われわれは、誠実であるということの重要性を強調する。 | |
| She said that her husband hit her, but in fact it was the other way around. | 夫の方が殴ったと彼女は言っているが、実はその逆だった。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | 我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。 | |
| The translation was true to the original. | その翻訳は原文に忠実であった。 | |
| He is a most brave man. | 彼は実に勇敢な人です。 | |
| The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. | 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 | |
| Example is better than precept. | 実例は教訓にまさる。 | |
| It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. | この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 | |