Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We must focus on building a solid grass-roots movement. 堅実な草の根レベルの運動を築きあげることに集中しなければならない。 Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction. ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。 You have to distinguish fact from fiction. 事実と虚構を見分けなければならない。 Though it is true that every normal human being is able to use language, it is misleading to compare this with his ability to eat, sleep, or walk. 普通の人間なら言語を使うことができるというのは事実だが、この能力を食べたり、眠ったり、歩いたりする能力と比べるのは誤解を招きやすい。 These facts are certain. これらの事実は疑う余地はない。 Seen from a distance, he looks much younger than he really is. 離れて見ると、彼は実際よりずっと若く見える。 He asserts that she is innocent. 彼は、彼女が無実だと主張している。 The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 To tell the truth, I don't like her very much. 実を言うと私は彼女のことがあまり好きではない。 He took the initiative in carrying out the plan. 彼は率先して計画を実行した。 I move that these proposals be approved, and that action be taken as soon as possible. 私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。 One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 Whoever opposes my plan, I will carry it out. 誰が私の計画に反対しようと、私は実行する。 It may well be true. それはおそらく真実かもしれない。 You must face the facts. 君は事実を直視しなくてはならない。 He was ambitious of success in business. 彼は実業家として成功したいと熱望していた。 Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 He believed in the truth. 彼は真実を信じていた。 Theory and practice do not necessarily go together. 理論と実践は相伴うとは限らない。 Can you state the facts to his face? あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 I'm sure it must be true from all that I've heard. 私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。 This antique brazier no longer has any real utility. この骨董の火鉢は今では実際に使われていない。 To tell the truth, he is still under sixty. 実を言うと、彼はまだ60歳になっていません。 I will tell you exactly how the matter stands. 実情がどうなっているかはっきり言いましょう。 I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. 事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。 The businessman was leading too busy a life to spend weekends with his family. 実業家は、忙しい生活をしていたため、週末を家族と過ごす事ができなかった。 I'd better tell you the truth. 私はあなたに真実を話したほうがいいですね。 He is very formal with us. 彼は私達に対して実に堅苦しい。 It is hard to distinguish truth from a lie. 真実と空言を区別するのは難しい。 Actually, I did not witness the traffic accident. 実のところその事故を、目撃したのではない。 She seems shy, but has a strong will in practice. 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 He persisted in the experiment until he was successful. 彼は成功するまでその実験に固執した。 As a matter of fact, the owner of this restaurant is a friend of mine. 実際のところ、このレストランの持主は僕の友人だ。 To tell the truth, I don't remember anything I said yesterday. 実を言うと、私は昨日言ったことを全く覚えていない。 I'm actually here on business. 私は実のところ仕事でここにいるのです。 Comedy is much closer to real life than drama. コメディーはドラマよりも現実生活に近い。 The fact that television frequently limits communication within families is already well known. テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。 The joint-venture between the American and Japanese companies fell through. アメリカと合併事業は実現を見ませんでした。 You can't afford to be careless in this experiment. この実験では不注意は許されない。 Birds feed on berries and corn seeds. 鳥は果実や穀類を食べて生きている。 I doubt whether it is true or not. それが真実かどうか疑問に思う。 A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me". 情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。 I must keep a secret with regard to the fact. その事実に関しては秘密をまもらなくてはならない。 In the teeth of their strong opposition, we carried out our plan. 彼らの強い反対にあったが、われわれは計画を実行した。 Slow and steady wins the race. ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun 思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。 Far from refuting the thesis that race is to blame for lower IQ score, Lynn's data actually supports it. IQの低さの原因を人種に求めるという議論を論駁するどころか、リンのデータはそれを事実上補強することになっている。 This tool is of great use. この道具は実に役に立つ。 A special tax is imposed on very high incomes. 実に高額の所得には特別税が課せられている。 Everyone knows that this chemical is harmful to man. この科学物質が人体に有害であるという事実は、すべての人に知られている。 You can't deny the fact that she had a hand in it. 彼女がそれに関わっていたという事実は否定できない。 It's important that everybody should be told all the facts. 全ての人に事実を全部知らせることが重要である。 I will carry it out if you agree to our plan. あなたの賛成が得られれば、この計画を実行します。 She is honest in deeds and in words. 彼女は行動も言葉も誠実だ。 It's a well-known fact that spiders aren't insects. クモが昆虫でないというのはよく知られた事実だ。 The fact is that he knows nothing about it. 実は彼はそのことを何も知らないです。 He carried out his plan. 彼は自分の計画を実行した。 He could not carry out his plan. 彼は自分の計画を実行することが出来なかった。 You must, above all, be faithful to your friends. 何よりもまず友人に誠実でなければならない。 Life begins when you pay taxes. 税金を払ったら実生活の始まりだ。 The first point that requires clarification is that the design was purely experimental. 明確にしなければならない最初の点は、そのデザインが純粋に実験的なものであったということである。 He spoke truth. 彼は真実を言っていた。 He took the initiative in carrying out the plan. 彼はすぐに計画を実行した。 To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 That aurora was really magnificient. そのオーロラは実に見事だった。 He is a very sincere person. 彼はとても誠実な人だ。 I couldn't bring myself to tell her the truth. どうしても彼女に真実を話せなかった。 If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 I think that you do know about that. 私はあなたが実際にそのことを知っていると思う。 He invented an excuse for being late. 彼は遅刻の口実をこしらえた。 Children should be taught to speak the truth. 子供たちには真実を話すように教えるべきです。 Trade between the two countries has been steadily growing. 二国間の貿易は着実に増加している。 To tell the truth, she is my sister. 実を言えば、彼女は私の妹だ。 Be so true to thy self, as thou be not false to others. 汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。 Bad seed must produce bad corn. 悪い種から必ず悪い実ができる。 This fact is of little consequence. この事実はほとんど重要ではない。 What did the businessman say when he invented the zip-fastener? ファスナーを発明したとき、その実業家は何と言ったか。 At last he found out the truth. ついに彼は真実を発見した。 Above all, be true to yourself. 何よりもまず自分に忠実でありなさい。 I had no difficulty in carrying the plan out. 私がその計画を実行するのは全く簡単だった。 It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 He thinks he knows everything but, as a matter of face, he is very ignorant. 彼は何でも知っていると思っているが、実際はひどく無知である。 Be sure to put out the fire before you leave. 君が去る前には火を確実に消しなさい。 You should carry out the plan on schedule. 君はその計画を予定通り実行すべきだ。 This guarantees me par. パー確実だ。 Slow and steady wins the race. 遅くとも着実なのが競争に勝つ。 I bet my bottom dollar he is innocent. 彼は無実だと確信している。 To tell the truth, I forgot all about your questions. 実を言えば、君の質問のことはすっかり忘れていた。 We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 She became a true friend of mine. 彼女は私の誠実な友になった。 I demand that this plan be approved and enforced as soon as possible. 私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。 But "experiment" is not the appropriate word. だが「実験」というのは適切な言葉ではない。 It is true that television also has some disadvantages. テレビにいくつかのマイナス面があるのも事実である。 He is carrying out experiments in his laboratory. 彼は自分の研究室で実験を行っている。 Their effort proved abortive. 彼らの努力は実を結ばなかった。 Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ... ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。 When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 One ought to be true to oneself. 人は自分に忠実であるべきだ。 And yet, in the "real adult world" there are a lot of competitions. だが、「実際の大人の世界」では、競争はたくさんある。 Actually it was only a rumor. 実はそれはうわさに過ぎなかった。