Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To tell the truth, this is how it happened. | 実を言うとそれはこんな具合にして起こったのです。 | |
| The apparent truth was really a lie. | その一見真実らしいことは実は嘘だった。 | |
| In this case, translation is, in effect, impossible. | この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 | |
| His plan sounds impracticable. | 彼の計画は実行不可能のように思われる。 | |
| I had no difficulty in carrying the plan out. | 私はその計画を実行するのは簡単だ。 | |
| In fact I don't know anything about it. | 実はそれについては全く知らない。 | |
| Don't tell anybody else, but director Tanaka wears a wig. | ここだけの話だけど、田中部長、実はカツラなんだって。 | |
| The law will be effective from the 1st of April. | その法律は4月1日から実施される。 | |
| To borrow an argument from Karl Popper, a hypothesis is only of value if it can be tested. | カール・ポッパーの議論を借用するなら、仮説は実地に試みられて始めて価値を持つのである。 | |
| My long cherished dream finally came true. | 長年の夢がやっと実現した。 | |
| It is the case that those who live on a pension are forced to lead a hard life. | 年金生活者が厳しい生活を強いられているのは事実だ。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。 | |
| His dream came true. | 彼の夢が実現した。 | |
| He actually didn't see the accident. | 彼は実際その事故を見てはいない。 | |
| The spokesman confirmed that the report was true. | スポークスマンはその報告は真実であると確認した。 | |
| We know the fact that she was born in Canada. | 私たちは、彼女がカナダで生まれたという事実を知っている。 | |
| I'm sure it must be true from all that I've heard. | 私が今までに聞いてきたすべてのことから真実に違いないと確信しています。 | |
| His experiment had many faults in its details. | 彼の実験は細部において多くの欠陥があった。 | |
| For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. | そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 | |
| It was evident to all of us that he was innocent. | 彼が無実であることは私たちにとって明らかだった。 | |
| She always looked, but never was, happy. | 彼女はいつも幸福そうだったが、実際は決して幸せではなかった。 | |
| Our hypothesis is based on thorough experiments. | 私たちの仮説は徹底的な実験に基づいている。 | |
| Dr. Tanaka carried out tests for two years on three hundred rats. | 田中先生は、300匹の鼠を使って、二年間実験を行った。 | |
| He says that he saw nothing. However, I don't believe what he says is the truth. | 彼は何も見なかったといっているが、彼が真実を言っているとは思えない。 | |
| This is in effect less expensive than that. | これは実質的にはそれよりも高くはない。 | |
| Our suggestions were, in effect, almost the same. | 私たちの提案は実質にほとんど同じだった。 | |
| As a rule, the more fundamental a new truth, the greater will be its practical possibilities. | 概して、真理が基礎的なものであればあるほど、その実用の可能性も大きくなる。 | |
| We will know the truth before long. | 私達はまもなく真実を知るだろう。 | |
| You should tell the truth. | 真実をいうべきだ。 | |
| To tell the truth, she is my niece. | 実を言うと彼女は私の姪です。 | |
| To tell the truth, I don't remember anything I said yesterday. | 実を言うと、私は昨日言ったことを全く覚えていない。 | |
| Indeed, in some parts of the world we can see the effects already. | 実際に、すでにその影響を見ることのできるいくつかの地域が世界にはあるのです。 | |
| To tell the truth, I don't know him well. | 実を言うと、私は彼をよく知らないんです。 | |
| We hope the next 20 years will be even more successful for all of us. | 次の20年が私たち皆にとってさらに実り多いものになりますように。 | |
| It is truly difficult to know the truth, and still more difficult to speak it. | 真実を知ることは本当に難しいが真実を語ることはなおさら難しい。 | |
| One's dreams do not always come true. | 夢は必ずしも実現しないものだ。 | |
| Beautiful flowers don't always produce good fruits. | 美しい花に良い実は成らぬ。 | |
| For God so loved the world that he gave his only begotten Son. | 神は、実に、その一人子をお与えになったほどに、世を愛された。 | |
| Progress has been very slow indeed, so far as the social life of the people is concerned. | その国民の社会生活に関するかぎりでは、進歩は実に遅々たるものである。 | |
| He planned to murder his boss, but did not carry it out. | 彼は上司を殺そうと企んだが実行しなかった。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| The truth is that I lied. | 私が嘘をついた、というのが真実なのです。 | |
| Disarmament is in practice difficult in many countries. | 多くの国において軍備縮小は実際には難しい。 | |
| To tell the truth, I have lost your pen. | 実を言うと、あなたのペンをなくしてしまったのです。 | |
| It was not till yesterday that I knew the fact. | 私は昨日になって初めてその事実を知った。 | |
| It is true that the earth is round. | 地球が丸いというのは真実だ。 | |
| Try to carry out what you have planned. | 計画したことは実行するようにしなさい。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。 | |
| This story is based on actual events. | この物語は実際の出来事に基づいている。 | |
| Most people like to see in pictures what they would like to see in reality. | たいていの人は現実に見たいと思っているものを映画の中にみるのを好む。 | |
| The facts are buried in a few old books. | その事実は古い文献のいくつかに見出される。 | |
| We have yet to learn all the facts. | われわれはまだ事実を十分に知らない。 | |
| Japan achieved a real GNP growth of 5% last year. | 日本は昨年5%の実質GNP成長を達成した。 | |
| His dream has come true at last. | 彼の夢がついに実現した。 | |
| In the hands of a wise person, things become really simple. It's a mediocre person, pretending to be wise, that makes an easy thing sound difficult. | 賢い人の手にかかると、物事は実にシンプルになる。簡単なことを難しく言うのが、賢いふりをした凡庸な人間だ。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実によってわかる。 | |
| I acknowledge it to be true. | 私はそれを真実だと認める。 | |
| We expected that things would get better, but, as it is, they are getting worse. | 事態は好転するものと思っていたが、実情を言えば、悪化している。 | |
| This story is founded on fact. | この物語は事実に基づいている。 | |
| I can easily convince you of his innocence. | 彼の無実をあなたに納得させることが簡単に証明することができます。 | |
| Prove it by experiment. | それを実験で説明せよ。 | |
| I cannot say for sure where he lives. | 私は彼がどこに住んでいるのかは確実にはいえない。 | |
| He is so nice a fellow. | 彼は実にいいやつだ。 | |
| He is a super-hard worker, so I'm sure he'll make good at his new business. | 彼は実によく働く男だ、だからきっと新しい仕事で成功するだろう。 | |
| I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなると期待していたが、実際はますます悪化している。 | |
| The fact is that I haven't read the book yet. | 実は私はまだその本を読んでいないのです。 | |
| His theory was absolutely unrealistic. | 彼の理論は、全く現実的ではなかった。 | |
| He told the truth. | 彼は真実を言っていた。 | |
| We must be loyal to our principles. | 私たちは主義に忠実でなければならない。 | |
| He is actually not the manager. | 彼は実際のところマネージャーではない。 | |
| It is often easier to make plans that it is to carry them out. | 計画を立てる方が実行するより簡単なことがよくある。 | |
| To tell you the truth, I don't like him. | 実をいうとわたしは彼が好きでない。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その誠実でないセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design. | エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。 | |
| They are gathering nuts. | 彼らは木の実を拾い集めている。 | |
| Can you absolutely assure delivery by August 15? | 8月15日までの出荷を確実にしていただけますか。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| His reply was in effect a refusal. | 彼の返事は事実上は拒絶だった。 | |
| That's not the case. | それは事実とは違う。 | |
| Whoever may object to this plan, I will carry it out. | 誰がこの計画に反対しても、私は実行します。 | |
| Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I'd imagined. | 模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。 | |
| A girl quietly approached the pair's workplace. The girl did so quietly — though to be accurate, she was a mute. | 二人の職場へ、一人の少女が黙々として近づいて来た。 黙々として――といったのは、実は、その少女は唖なのだ。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実は当然のことだと思っていた。 | |
| To tell the truth, I was scolded by my mother. | 実を言うと、わたしは母にしかられたのだ。 | |
| He carried out all his promises. | 彼は自分の約束はすべて実行した。 | |
| They make themselves out to be poorer than they really are. | 彼らは実際より貧しいふりをしている。 | |
| This is a slow but certain way. | これは遅いけど確実な方法だ。 | |
| He isn't actually the manager. | 彼は実際のところマネージャーではない。 | |
| A special tax is imposed on very high incomes. | 実に高額の所得には特別税が課せられている。 | |
| Our teacher demonstrated the experiment in chemistry. | 私たちの先生は化学の実験を実際にやってみてくれた。 | |
| He performed his duties faithfully. | 彼は職務を忠実に実行した。 | |
| Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running. | まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | あなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。 | |
| She looks young, but actually she's older than you are. | 彼女は若く見えるけど、実のところあなたより年上なんです。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite her. | 切手のコレクションはもってないけど、日本の葉書きのコレクションをもっている。それを口実として、彼女を私の家に誘うことができると思う。 | |
| Experiments are carried out in a laboratory. | 実験が研究所で行われる。 | |
| Technology progresses steadily. | 科学技術は確実に発達している。 | |
| The fruits are dried in the sun. | 果実は天日で乾燥させます。 | |
| Tom is fitted to become a businessman. | トムは実業家になるのに向いている。 | |