Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I made the fact known to all my friends. | 私は事実を友達全員に知らせた。 | |
| I feel alive. | 生きていることを実感する。 | |
| To tell the truth, I am at my wit's end. | 実を言うと、私は途方にくれている。 | |
| I like Tom because he's honest. | トムは誠実な人なので好きです。 | |
| Your ideas are hardly practical. | あなたの考えはとても実際的とはいえない。 | |
| The next morning I woke to see the fruit trees in bloom underneath my window. | 翌朝、目がさめると、私の窓の下で果実の木の花が咲いているのを目にした。 | |
| That news will besmirch his reputation for honesty. | その知らせは彼の誠実さに泥を塗る事になろう。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| He will learn the facts in the course of time. | 彼はやがてその事実をしるだろう。 | |
| He would not tell the truth after all. | 彼はついに真実を明かそうとはしなかった。 | |
| Actually, it was only a rumor. | 実はそれはただのうわさだったよ。 | |
| The actress looks younger than she really is. | その女優は実際よりも若く見える。 | |
| Many of the things Pizzaro had heard about the Inca treasure were true. | ピサロがインカ帝国について聞いたことの多くは真実であった。 | |
| We have yet to know the truth. | 私たちはまだ真実がわかっていない。 | |
| He advocated to us that the changes be made. | 彼はその改革を実行すべきだと主張した。 | |
| Its flower is beautiful, but it bears no fruit. | この木の花は奇麗だが実はならない。 | |
| Seen from the plane, the island looks very beautiful. | その島は飛行機から見ると実に美しく見える。 | |
| In due time, his innocence will be proven. | やがて彼の無実が証明されるだろう。 | |
| We seemed secure of victory. | 我々の勝利は確実と思われた。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| It's a more realistic plan. | そのほうがもっと実行可能な計画です。 | |
| This invention was the result of years of patient experiment. | この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | |
| Only yesterday did I know the fact. | 昨日になってやっとその事実を知りました。 | |
| Your study will bear fruit. | 君の研究は実を結ぶだろう。 | |
| When wine is in, truth is out. | 酒が入ると真実が出る。 | |
| They all account Mr James an able businessman. | 彼らは皆ジェームズ氏を有能な実業家としてみている。 | |
| The method was too expensive to be practical. | その方法は高くつきすぎて実用的でない。 | |
| He admitted that it was true. | 彼はそれは事実であることを認めた。 | |
| We found the failure of the experiment at the last moment. | 終わり際になってその実験は失敗であると気づいた。 | |
| In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. | その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 | |
| It was only after years that my mother told me the truth. | 母が私に真実を話してくれたのは何年も後になってであった。 | |
| You have made all my dreams come true. | あなたは私の夢を、残らず実現させてくれた。 | |
| It never occurred to me that Tom might not be telling the truth. | トムが真実を言っていないとは一度も考えた事はなかった。 | |
| Actually, it makes perfect sense. | 実際のところ、完全に筋が通っている。 | |
| Their stay in Germany for a year was very fruitful. | ドイツに滞在した1年間は非常に実りの多いものだった。 | |
| Every experiment required a protected environment and an entirely objective frame of mind. | すべての実験には実験環境の整備と、まったく客観的な態度が必要だった。 | |
| Her dream has come true. | 彼女の夢は実現した。 | |
| I won't be getting married this year. In fact, I may never get married. | 今年は結婚しない。実は、一生結婚しないかもしれない。 | |
| It is a fact that I dislike him. | 私は彼をきらっているということは事実だ。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| In fact, you are quite right. | 実は全くあなたの言った通りです。 | |
| "There is a tide" is, in fact, from a passage in Shakespeare's Julius Caesar. | 「潮時というものがある」という表現は実はシェイクスピアの「ジュリアス・シーザー」にある表現である。 | |
| Please tell me the truth. | 私に真実を話して下さい。 | |
| Would to God that it were true! | どうかそれが真実であってくれればよいのだが。 | |
| You can make your dream come true by working hard. | 一生懸命努力することで夢を実現させることができる。 | |
| I have always wanted to see a dragon, but dragons are not real creatures. | 私はずっと竜が見たかったのですが、竜は現実の生物ではないのです。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論と実践は相伴うとは限らない。 | |
| Thus they decided that I was innocent. | そうゆうわけで彼らは私が無実だと結論した。 | |
| He is always true to his friends. | 彼はいつも友人に対して忠実だ。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| He is wealthy in appearance but not in reality. | 彼は外見は裕福そうだが実際はそうでない。 | |
| Our efforts will soon bear fruit. | 私たちの努力はまもなく実を結ぶ。 | |
| It is really quite a good story. | それは実に全くよい話だ。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| Life begins when you pay taxes. | 税金を払ったら実生活の始まりだ。 | |
| I believe him to be innocent. | 私は、彼が無実だと信じている。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| It is important to combine theory with practice. | 理論を実践と結び付けることが重要である。 | |
| Whatever results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果になろうとも、私は計画を実行します。 | |
| You need not take account of the fact. | 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 | |
| We must carry out this plan by all means. | 私たちは是非ともこの計画を実行に移さなければならない。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| He was innocent of the crime. | 彼は無実だった。 | |
| I have a firm belief in his innocence. | わたしは彼の無実を固く信じている。 | |
| We decided to carry out the plan. | 私たちはその計画を実行することに決めた。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。 | |
| The law is not in effect any longer. | その法律はもう実施されていない。 | |
| As a matter of fact, I know nothing about it. | 実は私はそれについて何も知らない。 | |
| The audience was mostly businessmen. | 聴衆のほとんどは実業家だった。 | |
| When you're trying to prove something, it helps to know it's true. | 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 | |
| In theory, there is no difference between theory and practice. But, in practice, there is. | 理論上、理論と実行の間には何の違いもないが、実際上違いはあるものだ。 | |
| They conducted a series of experiments under zero gravity. | 彼らは無重力で一連の実験を行なった。 | |
| He took no account of the fact. | 彼はその事実を考慮に入れなかった。 | |
| Many people think that sponge cake is difficult to bake, but if you use enough eggs, nothing can really go wrong. | 多くの人が、スポンジケーキを焼くのは難しいと考えている。しかしながら、十分な量の卵を使用すれば、実際何も失敗するようなことはない。 | |
| The fact is known to everyone in the town. | 町中の人がその事実を知っている。 | |
| Their year-long stay in Germany was very fruitful. | ドイツに滞在した1年間は非常に実りの多いものだった。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| She still alleges innocence. | 彼女は今でも無実を主張している。 | |
| May all your dreams come true! | あなたの夢がみんな実現されますように。 | |
| Best wishes for a happy and prosperous New Year. | 幸せで実りある新年を迎えられますように。 | |
| You should make sure of the fact without hesitation. | 君はためらわずに事実を確かめるべきだ。 | |
| Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality. | なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。 | |
| Let's suppose it's true. | それが真実であると仮定しよう。 | |
| The whole experiment was recorded on film. | 実験はすべてフィルムに記録された。 | |
| It is hard to carry out this plan. | このプランを実行するのは難しい。 | |
| In the light of this fact, it is clear that he is innocent. | この事実に照らして彼に罪がないことは明らかだ。 | |
| You will know the truth one day. | あなたはいつか真実がわかるでしょう。 | |
| He promised political reforms would be put into practice. | 政治改革を実行すると彼は約束した。 | |
| The time will soon come when his words will come true. | やがて彼の言葉が現実となる日がくるであろう。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| It is in fact your fault. | それは実際君の所為である。 | |
| All that which is invented, is true. | 作り事はすべて、真実だ。 | |
| I am reluctant to tell her the truth. | 彼女に真実を伝える気がしない。 | |
| The picture is true to life. | その絵は実物そっくりだ。 | |
| The truth will come out one day. | 真実はいつか現れるもの。 | |
| If I don't know the table manners, it doesn't really matter. | テーブルマナーがわからないとしても、実際には問題でありません。 | |
| I'd like to go with you, but as it is I can't. | 君と一緒に行きたいが実際には行けない。 | |
| I'll say this: I am innocent. | これだけは言っておく。私は無実なんだ。 | |
| I will carry out this plan at any price. | 私はどんな犠牲を払ってもこの計画を実行するつもりです。 | |
| It is believed that he was innocent. | 彼は無実だと信じられている。 | |