Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分が無実だと主張した。 | |
| Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ... | ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。 | |
| Besides making the plan, my brother carried it out. | 計画をたてただけでなく、兄はそれを実行した。 | |
| This carpet was a real bargain. | このカーペットは実にお買い得だった。 | |
| She charged me with dishonesty. | 彼女は私を不誠実だと非難した。 | |
| Do you believe in God? | 神の実在を信じますか。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| I am convinced of his innocence. | 私は彼の無実を確信している。 | |
| The plan should be carried through. | その計画は必ずや実行しなければならない。 | |
| It is one thing to make a plan and quite another to carry it out. | 計画を立てるということと、それを実行ということとは別である。 | |
| There is only one truth! | 真実はいつもひとつ! | |
| What is reported in the paper is an obvious fact. | 新聞に書かれていることはれっきとした事実である。 | |
| I didn't have the heart to tell him the truth. | 私にはとてもかれに事実を伝える勇気はなかった。 | |
| You should carry out his offer. | 君は最初の計画を実行すべきだ。 | |
| They amplified their argument by new facts. | 彼らは新事実によって議論を発展させた。 | |
| Please write about your real experience. | どうかあなたの実体験のことを書いて下さい。 | |
| Trade between the two countries has been steadily growing. | 二国間の貿易は着実に増加している。 | |
| I like a dog better than a cat, for the former is more faithful than the latter. | 私は犬の方が猫より好きだが、それは前者が後者より忠実だからだ。 | |
| Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur. | シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。 | |
| Theory is quite useless unless it works in practice. | 実際にうまくいかなければ理論は全く役に立たない。 | |
| You can put into practice the plan you thought up. | 自分達で考えた企画を実行することができます。 | |
| It is a lot of fun picking various shells on the sands. | 砂浜でいろんな貝を拾うのは実に楽しい。 | |
| With your ability it should be a doddle, but please don't be prideful of that but first apply yourself dilligently with everyone in your class. | 君の実力なら楽勝だとは思うが、それに驕らず、まずはクラスのみんなと切磋琢磨していって欲しい。 | |
| These letters reveal her to be an honest lady. | それらの手紙を見るだけで、彼女が誠実な女性だとわかる。 | |
| Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I'd imagined. | 模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。 | |
| This is true love. | それは真実の愛だ。 | |
| Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| Fall from reality. | 現実から逃げ出す。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。 | |
| I wish my dream would come true. | 私の夢が実現したらなぁ。 | |
| How do you account for the fact? | 君はその事実をどう説明しますか。 | |
| What he said is true in a sense. | 彼の言ったことはある意味真実である。 | |
| She is his real mother. | 彼女は彼の実の母です。 | |
| The actress looks younger than she really is. | その女優は実際よりも若く見える。 | |
| Having realized his hope, he returned home. | 希望を実現したので、彼は家に戻った。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度まで真実である。 | |
| This story is based on facts. | この話は事実に基づいている。 | |
| It is next to impossible to carry it out. | それを実行するのはほとんど不可能だ。 | |
| The hero of the book rails at the injustices of the world but does nothing about them. | この本の主人公は社会の不正を口では激しく攻撃するが、何も実行しない。 | |
| He looks stern, but actually he's very kind. | 彼は厳しそうに見えるが実際はとても親切だ。 | |
| She ignored the fact that he is ill. | 彼女は彼が病気であるという事実を無視した。 | |
| That's my skill talking. | 実力だよ、実力。 | |
| He admitted that it was true. | 彼はそれは事実であることを認めた。 | |
| The committee rejected the proposal on the ground that it was impractical. | その委員会は実行不可能という理由でその提案を拒否した。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| That he will succeed is certain. | 彼が成功するということは確実だ。 | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| What did you think when you actually met me for the first time? | えーっと、それで実際に私に会ってみて、どう思った? | |
| His plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be feasible. | 彼の計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。 | |
| The geologists explored for oil on our farm. | 地質学者が私たちの農場で石油の実地調査を行った。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| He is sincere in his promises. | 彼は約束に忠実である。 | |
| You'll have some difficulty in carrying out the plan. | 君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。 | |
| The Englishman likes doing better than talking. | あのイギリス人は語ることよりも実行することが好きだ。 | |
| Theory without practice will be no use. | 実行の伴わない理論は何の役にもたたない。 | |
| Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction. | ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。 | |
| You had better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| He travels about the world gathering facts about little known countries. | 彼は未知の国々の事実を収集しながら世界中を旅行する。 | |
| To tell the truth, that actor is married. | 実を言うと、あの俳優は結婚しているんだ。 | |
| Our hypothesis is based on thorough experiments. | 私たちの仮説は徹底的な実験に基づいている。 | |
| He is very honest in business. | 彼はとても誠実に商売をしている。 | |
| The truth will come out in the future. | 将来真実が明らかになるだろう。 | |
| To tell you the truth, I don't care for America. | 実を言うと、私はアメリカが好きではない。 | |
| Try a 50 minute mock examination, and know just how good you really are. | 50分の模擬試験に挑戦して、試験であなたの実力がどれくらいかがわかります。 | |
| In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. | 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 | |
| The fact is that the rumor is groundless. | 実はそのうわさは根拠がない。 | |
| He is yet to know the truth. | 彼はまだ事実を知らない。 | |
| The two leading firms are actually in cahoots with each other. | トップ2社は実はぐるになっているのです。 | |
| He is certain to turn up. | 彼が姿を見せることは確実だ。 | |
| Actually, I have a favor to ask of you. | 実はお願いがあるのです。 | |
| I think that you do know about that. | 私はあなたが実際にそのことを知っていると思う。 | |
| It doesn't matter who says that, it's not true. | 誰がそう言おうとも、それは真実ではない。 | |
| I'm sure that is the truth. | それが事実だということはぼくにははっきりわかっている。 | |
| It is a pity you cannot come. | あなたが来られないのは実に残念だ。 | |
| As a matter of fact, all great discoverers have been regarded as dreamers. | だが実際は、すべての大発見家は夢想家とみなされてきた。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| Her wishes, it seems, have come true. | 彼女の望みは実現したようだ。 | |
| Dogs' faithfulness impresses us. | 犬の忠実さには感心させられる。 | |
| This fact proves his innocence. | この事実は彼の無罪を証明している。 | |
| Many of the things Pizzaro had heard about the Inca treasure were true. | ピサロがインカ帝国について聞いたことの多くは真実であった。 | |
| He works in the laboratory. | 彼はその実験室で働いている。 | |
| The best way to make your dreams come true is to wake up. | 夢を実現するのに一番良いのは目を覚ますことである。 | |
| Everybody knows for a fact that he is still alive. | だれもが彼がまだ生きているという事実を知っている。 | |
| She is really a good singer. | 彼女は実によい歌手である。 | |
| The play was based on a true story. | その劇は実話に基づいていた。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| It won't be long before we know the truth. | まもなく私たちは真実を知るだろう。 | |
| She was faithful to her promise. | 彼女は約束を誠実に守った。 | |
| This figure is supposed to represent Marilyn Monroe, but I don't think it does her justice. | この人形はマリリン・モンローのつもりらしいが、実物ほどよくないと思う。 | |
| The time will come when your dream will come true. | 君の夢が実現するときがくるでしょう。 | |
| He was innocent. | 彼は無実だった。 | |
| The pear tree in the garden bears a lot of fruit. | 庭のなしがよく実った。 | |
| You should tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| We need less talk and more action. | 口先だけでなくもっと実行が必要だ。 | |
| The best thing is to tell the truth. | 最もよいのは真実を告げることです。 | |
| He used pigeons in his experiment. | 彼は実験にハトを使いました。 | |
| This park is really beautiful and clean. | この公園は実に美しくきれいだ。 | |
| Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
| Should he know the fact, he would be astonished. | 万一、その事実を知ったら彼はひどく驚くだろう。 | |
| The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like. | 今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。 | |