The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is not easy to be understood by everybody.
すべての人から理解されるのは容易ではない。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.
喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.
内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
This hall contains two thousand people.
このホールは2000人を収容する。
Charles always takes the line of least resistance.
チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
Is there a hairdresser in the hotel?
ホテルの中に美容院はありますか。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."
「先生の容態は?」「絶対安静だ」
It was not easy to get a lot of money in a short time.
短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
Kate has a good figure.
ケイトの容姿は素晴らしい。
The question is not so easy that anyone can answer it.
その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
The problem is far from easy.
その問題は決して容易ではない。
The lecture covered a lot of ground.
その講演の内容は多岐にわたっていた。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
Her condition got worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
Please write in a way that concretely conveys the question.
質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.
これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
It is by no means easy to please everybody.
すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。
The tropical sun glared down relentlessly.
熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
The princess was beautiful beyond description.
その王女は形容できないほど美しかった。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.
英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
For Hawking, writing this book was not easy.
ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
This hall holds 2,000 people.
このホールは2000人収容できる。
Mary took her beauty sleep before the big party.
メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。
The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
The contents of the letter were secret.
手紙の内容は秘密であった。
The content of his speech is not relevant to the subject.
彼の話の内容は主題と一致していない。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.
彼の魅力って、包容力があるところよね。
Guns are readily accessible to Americans.
銃はアメリカ人には容易に手に入る。
You should not lose your patience when dealing with kids.
子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。
Her condition grew worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.
このホテルは千人以上の客が収容できる。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.
ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.
さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
Testing Koko's IQ is not easy.
ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
The island is easy to reach by boat.
その島は船で容易に行ける。
It was not easy for us to find his house.
私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
The report exaggerated the capacity of the hall.
その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.
眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.
その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
The police have hauled in a suspect for questioning.
警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.
不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain
研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
The ease with which he answered the question surprised us.
彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.
そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.
ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
Please inform me of any change in his condition.
彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
He told her firmly to realize how serious her condition was.
彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
It's not easy for me to travel alone in Japan.
私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
I could hardly follow what Jane said in her speech.
ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
The police were inquiring into the suspect's past.
警察は容疑者の過去を知りたがっていた。
Her figure will be shown off to advantage in a kimono.
着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。
We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is.
近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。
The police arrested the suspect yesterday.
警察は昨日その容疑者を逮捕した。
How much distance could you accept in a long distance relationship?
あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
We will not tolerate anyone who engages in terrorism.
我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.
容器を見ずに中身を見よ。
The focus of the talk is put on the content.
話の焦点は内容に置かれている。
She had no illusions about her looks.
彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
It is not easy to master English.
英語を習得するのは容易ではない。
I escaped from the detention center.
私は収容所から脱走した。
The whereabouts of the suspect is still unknown.
容疑者の行方はまだ分からない。
Speaking English is not easy.
英語を話すことは容易ではない。
Read the sort of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
Tom was arrested for murder.
トムは殺人の容疑で逮捕された。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
There are some tools with which to do the job easily.
その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。
The barber gave him a haircut.
その理容師は彼の髪を刈った。
Some English adverbs function as adjectives.
英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
She went to the hairdresser's.
彼女は美容室に行った。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.