UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This hotel can accommodate over 1,000 guests.このホテルは千人以上の客が収容できる。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.アンケートの集計は、表計算ソフトで行っていましたが、最近は、データベースソフトでの集計の方が容易な気がして、データベースソフトで集計しています。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
Ken asked about his father's condition.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
English isn't easy to master.英語をマスターするのは容易でない。
The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
Airplanes have made it easy to travel abroad.飛行機は外国旅行を容易にした。
It is easy for him to answer this question.彼がこの質問に答えることは容易です。
The suspect is a caucasian female.容疑者は白人の女性だ。
He solved the problem with ease.彼はその問題を容易に解決した。
The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language.言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。
It's not easy to keep up with the times.時代の流れについていくのは容易ではない。
If you alter the plan, you must inform the team members of the changes.計画に変更を加えたら、チーム・メンバーに変更内容を教える必要があります。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
The contents of the letter were secret.手紙の内容は秘密であった。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
It is not easy to be understood by everybody.すべての人から理解されるのは容易ではない。
She went on trial charged with murdering her husband.彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
The room has a seating capacity of 200.部屋の収容人員は200人だ。
Easier said than done.実行するより口で言うほうが容易だ。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
Read such books as can be easily understood.容易に理解できるような本を読みなさい。
Testing Koko's IQ is not easy.ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
The police will suspect him of the murder.警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。
Don't touch the container with the forbidden flies.禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
Are you happy with how you look?自分の容姿に満足していますか?
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come.親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。
Could you suggest a good beauty parlor near here?この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。
The detective shadowed the suspect for four blocks.その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
The house could accommodate two families.その家は二世帯の家族を収容できる。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Her condition got worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
I escaped from the detention center.私は収容所から脱走した。
The fingerprints left on the weapon match the suspect's.凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt.さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
The condition of the patient turned for the better.患者の容体は好転した。
He was arrested on charges of tax evasion.彼は脱税容疑で逮捕された。
The suspect was given the third degree until he confessed his crime.容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。
It is easy to be wise after the event.事後に事を悟るのは容易だ。
I could hardly follow what Jane said in her speech.ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
To know oneself is not easy.己を知ることは容易ではない。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."「先生の容態は?」「絶対安静だ」
The police were inquiring into the suspect's past.警察は容疑者の過去を知りたがっていた。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
This hall is capable of holding 2,000 people.このホールは2千人の収容能力がある。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
The content of his speech is not relevant to the subject.彼の話の内容は主題と一致していない。
The suspect is a black male.容疑者は黒人の男性だ。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
I expect her to pass the examination easily.彼女は容易に試験にとおると思う。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.君が問題を解く容易さには驚くぜ。
Is there a hairdresser in the hotel?ホテルの中に美容院はありますか。
I couldn't understand what he was saying.私は彼の話の内容が分からなかった。
People have many things to communicate and many ways to do so.人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
The descent to hell is easy.地獄への転落は容易である。
She is sensitive about her looks.彼女は自分の容貌を気にしている。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
The report exaggerated the capacity of the hall.その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Mary asked after his father.メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
That church organization takes in refugees.あの教会施設は避難民を収容している。
I couldn't get the point of his speech.私は彼の話の内容が分からなかった。
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth.容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
This book is easy to read.この本を読むのは容易だ。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
The barber gave him a haircut.その理容師は彼の髪を刈った。
He emptied the container of its contents.彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
It isn't easy to memorize dates.日付を暗記することは容易ではない。
It is easy for us to speak Japanese.私たちが日本語を話すことは容易です。
His condition changed for the worse.彼の容体が悪化した。
He interviewed the suspect today.今日、彼は容疑者に接見した。
This isn't what was written on the menu.これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。
The paragraph emphasises the message.そのパラグラフは内容を重視しています。
It's not honest being honest all the time.いつも正直であるというのは、容易なことではない。
This book is easy to read, since it's written in simple English.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
Kate looks amazing.ケイトの容姿は素晴らしい。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。
The ease with which he answered the question surprised us.彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License