The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.
君が問題を解く容易さには驚くぜ。
The popularity of a web site depends on its content.
ホームページの人気は内容次第。
She had no illusions about her looks.
彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
What are you serving today?
本日のランチの内容はなんですか。
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.
昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
The patient is much the same as yesterday.
その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.
指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.
その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
The job looked quite simple, but it took me a week.
その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
It was not easy to put out the fire at once.
火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.
喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.
常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
Mary took her beauty sleep before the big party.
メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。
Please hurry and finish the prospectus.
急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.
有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
I can read Spanish with ease.
私は容易にスペイン語が読める。
This hotel can accommodate 500 guests.
このホテルは500人の客を収容できる。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Eating between meals is bad for the figure.
間食は美容に悪い。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.
このホテルは千人以上の客が収容できる。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.
男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
His speech contained very little matter.
彼の演説には内容がほとんどなかった。
Could you suggest a good beauty parlor near here?
この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。
This hall contains two thousand people.
このホールは2000人を収容する。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
It's not easy for me to travel alone in Japan.
私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
There is nothing to it.
いとも容易なことだ。
Could you show me what you're serving in the buffet?
ビュッフェの内容を見せていただけますか。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
It is by no means easy to satisfy everyone.
全ての者を満足させることは決して容易ではない。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.
ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
It was an argument of little substance.
ほとんど内容のない議論だった。
Empty vessels make the most sound.
空の容器は一番音を立てる。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.
すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
These containers are airtight.
これらの容器は気密になっている。
I found it easy to answer the question.
その問いに答えるのは容易だ。
He interviewed the suspect today.
今日、彼は容疑者に接見した。
The suspect began to confess at last.
容疑者はついに口を割った。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Her figure will be shown off to advantage in a kimono.
着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。
People have many things to communicate and many ways to do so.
人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.
この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.
彼の魅力って、包容力があるところよね。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.
社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
The detective shadowed the suspect for four blocks.
その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.
某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
The police will suspect him of the murder.
警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.
さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.
全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
He mastered English easily.
彼は英語を容易に取得した。
She went to the hairdresser's.
彼女は美容室に行った。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.