I could hardly follow what Jane said in her speech.
ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
Speaking foreign languages is not easy.
外国語を話す事は容易ではない。
Can you make out the meaning easily?
君はその意味が容易に理解できますか。
The court declared him innocent on the charge of murder.
法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
It is hard to get to the heart of the thing.
ものの核心にふれることは容易ではありません。
I couldn't understand what he was saying.
私は彼の話の内容が分からなかった。
Allow us to describe our products and our business operations.
弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
Yesterday I went to the hairdresser's.
昨日美容院へ行きました。
It's no easy matter to maintain a family of six.
6人家族を養うのは容易なことではない。
People have many things to communicate and many ways to do so.
人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
The tank has a capacity of fifty-gallons.
タンクの容量は50ガロンだ。
The policeman wouldn't let go of the suspect.
警官は容疑者を開放しようとしませんでした。
She takes pride in her good looks.
彼女は容姿のいいことを自慢している。
She takes great pride in her appearance.
彼女は自分の容姿をとても満足している。
I hope that he will find his way easily.
道は容易にわかると思う。
The focus of the talk is put on the content.
話の焦点は内容に置かれている。
His chief attraction lies in his character, not his books.
彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。
The island is easy to reach by boat.
その島は船で容易に行ける。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
Taro asked after her father.
太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
The paragraph emphasises the message.
そのパラグラフは内容を重視しています。
Tom was arrested for murder.
トムは殺人の容疑で逮捕された。
The job looked quite simple, but it took me a week.
その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
Trading with Japan is not easy.
日本との貿易は容易ではない。
She went to the hairdresser's.
彼女は美容室に行った。
Which beautician would you like?
どの美容師をご指名ですか。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.
尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.
このホテルは千人以上の客が収容できる。
She asked about his father's condition.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
He interviewed the suspect today.
今日、彼は容疑者に接見した。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
Written in simple English, this book is easy to read.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
The police arrested the suspect.
警察は容疑者を逮捕した。
This is an old book with a new face.
この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
Her condition turned for the worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.
私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
The report exaggerated the capacity of the hall.
その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
She takes pride in her looks.
彼女は自分の容貌を自慢している。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.
われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
Speaking English isn't easy.
英語で話すことは容易でない。
This hall can hold 5,000 people.
このホールは5000人収容できる。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
It is not easy to be understood by everybody.
すべての人から理解されるのは容易ではない。
Don't touch the container with the forbidden flies.
禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version