UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This isn't what was written on the menu.これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態は、朝より悪くなっていた。
The police arrested the suspect.警察は容疑者を逮捕した。
The job looked quite simple, but it took me a week.その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
His excitement is easily accountable.彼の興奮は容易に説明できる。
When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better.この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。
Please review the contents and provide any appropriate feedback.内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
She solved the problem with ease.彼女は容易にその問題を解決した。
He has too much pride in his appearance.彼は自分の容姿にうぬぼれている。
It was not easy for us to find his house.私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
Read the sort of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
It is not easy to commit dates to memory.日付を暗記することは容易ではない。
Her condition is improving after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
Attached is the tentative agenda.仮の議事内容を送付しました。
To know oneself is not easy.己を知ることは容易ではない。
The island is easy to reach by boat.その島は船で容易に行ける。
The suspect was given the third degree until he confessed his crime.容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。
He told her firmly to realize how serious her condition was.彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
The tank has a capacity of fifty-gallons.タンクの容量は50ガロンだ。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
What are you serving today?本日のランチの内容はなんですか。
His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks.彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。
The room has a seating capacity of 200.部屋の収容人員は200人だ。
He solved the problem with ease.彼はその問題を容易に解決した。
It is hard to get to the heart of the thing.ものの核心にふれることは容易ではありません。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
The suspect is a caucasian female.容疑者は白人の女性だ。
The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed.調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。
Carrying out the plan was easy.その計画を実行するのは容易だった。
Could you suggest a good beauty parlor near here?この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。
Read the kinds of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
It is not easy to train dogs.犬をしつけるのは、容易ではない。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
It is not easy to get rid of a bad habit.悪い習慣を取り除くのは容易ではない。
I could hardly follow what Jane said in her speech.ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
This hotel has accommodations for 1000 guests.このホテルは千人を収容する設備がある。
Please inform me of any change in his condition.彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
Her condition took a turn for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
It's easier to teach children than adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
This book is easy to read, since it's written in simple English.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
The police were inquiring into the suspect's past.警察は容疑者の過去を知りたがっていた。
The report exaggerated the capacity of the hall.その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
We often use gestures to convey simple messages.私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
She takes pride in her good looks.彼女は容姿のいいことを自慢している。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
It is not her looks that is important but her ability.重要なのは彼女の容貌でなく能力である。
She cares a lot about her personal appearance.彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。
Tom's condition worsened.トムの容体が悪化した。
The descent to hell is easy.地獄への転落は容易である。
It is not easy to master English.英語を習得するのは容易ではない。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
The policeman wouldn't let go of the suspect.警官は容疑者を開放しようとしませんでした。
Which beautician would you like?どの美容師をご指名ですか。
Translation is by no means easy.翻訳は決して容易ではない。
If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read.速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
The hotel can accommodate 300 people.そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
Ken inquired about his father.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
Taro asked after her father.太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
Some English adverbs function as adjectives.英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
She went on trial charged with murdering her husband.彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
She asked about his father's condition.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
A freshly baked cake doesn't cut easily.焼きたてのケーキは容易に切れない。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
The police arrested the suspect in the case.警察はその事件の容疑者を逮捕した。
It is by no means easy to satisfy everyone.全ての者を満足させることは決して容易ではない。
The condition of the patient is on the turn.病人の容態は変わりかけている。
Two detectives followed the suspect.二人の刑事が容疑者をつけた。
The question is not so easy that anyone can answer it.その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons.その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。
There is no substance in his speech.彼の話は内容がない。
Empty vessels make the most sound.空の容器は一番音を立てる。
He was arrested on charges of tax evasion.彼は脱税容疑で逮捕された。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
The lecture covered a lot of ground.その講演の内容は多岐にわたっていた。
Her condition turned for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
Speaking English isn't easy.英語で話すことは容易でない。
Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt.さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。
Testing Koko's IQ is not easy.ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
How many barbers work in that barbershop?あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'.容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。
There is nothing to it.いとも容易なことだ。
It isn't easy to memorize dates.日付を暗記することは容易ではない。
The contents of the letter were secret.手紙の内容は秘密であった。
It's easier to teach children than to teach adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
You can easily see the politician in him.彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
It's no easy task to keep up with him.彼に付いて行くのも容易なことではない。
That church organization takes in refugees.あの教会施設は避難民を収容している。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
The suspect began to confess at last.容疑者はついに口を割った。
The suspect wanted to avoid being arrested.容疑者は逮捕を免れたいと思った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License