Charles always takes the line of least resistance.
チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
The job looked quite simple, but it took me a week.
その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
He was arrested for murder.
彼は殺人の容疑で逮捕された。
She always has her hair done by a famous hairdresser.
彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。
She asked about his father's condition.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.
男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.
著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.
容器を見ずに中身を見よ。
The police arrested the suspect yesterday.
警察は昨日その容疑者を逮捕した。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.
有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
She could solve the problem with ease.
彼女は容易に問題を解くことができた。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
Her condition turned for the worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
For Hawking, writing this book was not easy.
ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
She takes pride in her good looks.
彼女は容姿のいいことを自慢している。
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.
昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.
他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
The police ordered the suspect to drop his gun.
警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
The popularity of a web site depends on its content.
ホームページの人気は内容次第。
Taro asked after her father.
太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.
尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
I couldn't get the point of his speech.
私は彼の話の内容が分からなかった。
I expect her to pass the examination easily.
容易に試験に通ると思う。
The suspect is a caucasian female.
容疑者は白人の女性だ。
It's by no means easy to master a foreign language.
外国語に熟達するのは決して容易ではない。
He mastered English easily.
彼は英語を容易に取得した。
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.
契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
People have many things to communicate and many ways to do so.
人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
It is by no means easy to satisfy everyone.
全ての者を満足させることは決して容易ではない。
It was an argument of little substance.
ほとんど内容のない議論だった。
Ken asked about his father's condition.
ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態は、朝より悪くなっていた。
Written in simple English, this book is easy to read.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
This hotel can accommodate 500 guests.
このホテルは500人の客を収容できる。
You can give me the details later.
後で詳しい内容を教えてくれ。
This is an old book with a new face.
この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
Easier said than done.
実行するより口で言うほうが容易だ。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.
ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
She takes great pride in her appearance.
彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
It is easier to make plans than to put them into practice.
計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。
It is not easy to be understood by everybody.
すべての人から理解されるのは容易ではない。
It's no easy matter to maintain a family of six.
6人家族を養うのは容易なことではない。
The hotel can accommodate 300 people.
そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
It is not easy to train dogs.
犬をしつけるのは、容易ではない。
This room can hold three hundred people.
この部屋は三百人収容できる。
It isn't easy to memorize dates.
日付を暗記することは容易ではない。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.
われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.
ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.
指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
Please review the contents and provide any appropriate feedback.
内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.