The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.
昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.
喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
I expect her to pass the examination easily.
容易に試験に通ると思う。
The suspect is a black male.
容疑者は黒人の男性だ。
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.
指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
Kate looks amazing.
ケイトの容姿は素晴らしい。
This hotel has accommodations for 1000 guests.
このホテルは千人を収容する設備がある。
The report exaggerated the capacity of the hall.
その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
The tropical sun glared down relentlessly.
熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
This food will keep for a week in an airtight container.
この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.
このホテルは千人以上の客が収容できる。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.
全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
The tank has a capacity of fifty-gallons.
タンクの容量は50ガロンだ。
It was not easy to put out the fire at once.
火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
The suspect was innocent of the crime.
容疑者はその罪を犯していなかった。
The argument that smoking is injurious has become accepted.
たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。
This hotel can accommodate 500 guests.
このホテルは500人の客を収容できる。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks.
彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。
Carrying out the plan was easy.
その計画を実行するのは容易だった。
Airplanes have made it easy to travel abroad.
飛行機は外国旅行を容易にした。
To know oneself is not easy.
己を知ることは容易ではない。
We often use gestures to convey simple messages.
私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.
英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
He excluded the woman from the suspects.
彼はその女性を容疑者から除外した。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
How many barbers work in that barbershop?
あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
The suspect was hiding out in the mountains for three weeks.
容疑者は三週間山に潜伏していた。
It won't be easy to find someone capable of taking his place.
彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。
Her figure will be shown off to advantage in a kimono.
着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。
I found it easy to answer the question.
その問いに答えるのは容易だ。
It is not easy to speak naturally on the radio.
ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
Her condition grew worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?
内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
In those days it was far from easy to come by a good job.
当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
This hall is capable of holding 2,000 people.
このホールは2千人の収容能力がある。
Can you make out the meaning easily?
君はその意味が容易に理解できますか。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.
著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
She runs a beauty shop.
彼女は美容院を経営している。
Mary took her beauty sleep before the big party.
メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。
She could solve the problem with ease.
彼女は容易に問題を解くことができた。
Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving.
トムは飲酒運転の容疑を認めた。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
For Hawking, writing this book was not easy.
ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
The content of his speech was very good.
彼のスピーチの内容はとても良かった。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is.
近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。
The barber gave him a haircut.
その理容師は彼の髪を刈った。
The condition of the patient turned for the better.
患者の容体は好転した。
This hall can hold 5,000 people.
このホールには5000人収容できる。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.
どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
It is hard to get to the heart of the thing.
ものの核心にふれることは容易ではありません。
The hotel can accommodate 300 people.
そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.