UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It was not easy for us to find his house.私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
What you say is more important than how you say it.話し方よりも話す内容の方が大事です。
Tom was arrested for murder.トムは殺人の容疑で逮捕された。
Her condition turned for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Read the kinds of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
Eating between meals is bad for the figure.間食は美容に悪い。
Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance.美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
There are some tools with which to do the job easily.その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
She solved the problem with ease.彼女は容易にその問題を解決した。
A freshly baked cake doesn't cut easily.焼きたてのケーキは容易に切れない。
What does breakfast include?朝食の内容は、どのようなものですか。
It's by no means easy to master a foreign language.外国語に熟達するのは決して容易ではない。
It is easy to be wise after the event.事後に事を悟るのは容易だ。
The content of his speech is not relevant to the subject.彼の話の内容は主題と一致していない。
Read the sort of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better.この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。
This hall holds 2,000 people.このホールは2000人収容できる。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
I expect her to pass the examination easily.彼女は容易に試験にとおると思う。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
I couldn't get the point of his speech.私は彼の話の内容が分からなかった。
This hotel has accommodations for 1000 guests.このホテルは千人を収容する設備がある。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.彼の魅力って、包容力があるところよね。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
They are faced with a serious situation.彼らは容易ならぬ事態に直面している。
This book is easy to read, since it's written in simple English.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
It's no easy matter to maintain a family of six.6人家族を養うのは容易なことではない。
The lecture covered a lot of ground.その講演の内容は多岐にわたっていた。
The descent to hell is easy.地獄への転落は容易である。
She went to the hairdresser's to have her hair done.彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。
That church organization takes in refugees.あの教会施設は避難民を収容している。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.このホテルは千人以上の客が収容できる。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
Her condition grew worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Her condition got worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
This hotel can accommodate 500 guests.このホテルは500人の客を収容できる。
It's not easy to figure out the cost.費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
We often use gestures to convey simple messages.私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
Don't touch the container with the forbidden flies.禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded.アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。
If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed.大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。
I hope that he will find his way easily.道は容易にわかると思う。
The tropical sun glared down relentlessly.熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
This book is easy to read.この本を読むのは容易だ。
Is there a hairdresser in the hotel?ホテルの中に美容院はありますか。
Her condition took a turn for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Please hurry and finish the prospectus.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
I asked after my sick friend.私は病気の友人の容態を聞いた。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."「先生の容態は?」「絶対安静だ」
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
The detective shadowed the suspect for four blocks.その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
Attached is the tentative agenda.仮の議事内容を送付しました。
Are you happy with how you look?自分の容姿に満足していますか?
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
The flood victims were housed in several schools.水害被災者たちは数校に収容された。
Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
It's easier to teach children than to teach adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
She went to the hairdresser's.彼女は美容室に行った。
The fingerprints left on the weapon match the suspect's.凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
I could hardly follow what Jane said in her speech.ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
I meet her on occasion at a beauty shop.彼女とはときおり美容院で会います。
I expect her to pass the examination easily.容易に試験に通ると思う。
He has too much pride in his appearance.彼は自分の容姿にうぬぼれている。
Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come.親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。
I escaped from the detention center.私は収容所から脱走した。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
The suspect was innocent of the crime.容疑者はその罪を犯していなかった。
She goes to the beauty salon at least once a week.彼女は少なくとも週一回美容院へ行く。
We often use gestures to convey simple messages.私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
The police ordered the suspect to drop his gun.警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
This hall is capable of holding 2,000 people.このホールは2千人の収容能力がある。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.容器を見ずに中身を見よ。
The barber gave him a haircut.その理容師は彼の髪を刈った。
She had no illusions about her looks.彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
It's not honest being honest all the time.いつも正直であるというのは、容易なことではない。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
The question is not so easy that anyone can answer it.その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
These containers are airtight.これらの容器は気密になっている。
To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth.容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。
She takes pride in her good looks.彼女は容姿のいいことを自慢している。
This hall holds a maximum of 1,000 people.このホールは最大で1000人収容できる。
English isn't easy to master.英語をマスターするのは容易でない。
Testing Koko's IQ is not easy.ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License