Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving.
トムは飲酒運転の容疑を認めた。
It is by no means easy to master a foreign language.
外国語を習得することは決して容易なことではない。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
She goes to the beauty salon at least once a week.
彼女は少なくとも週一回美容院へ行く。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."
「先生の容態は?」「絶対安静だ」
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.
要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
The police have found no trace of the suspect yet.
警察は容疑者の足取りがまだつかめていない。
He told her firmly to realize how serious her condition was.
彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
They asked after my father.
彼女達は父の容体をたずねた。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.
この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.
指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
It's not easy to keep up with the times.
時代の流れについていくのは容易ではない。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?
内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.
喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
Tom was arrested for murder.
トムは殺人の容疑で逮捕された。
We often use gestures to convey simple messages.
私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
For Hawking, writing this book was not easy.
ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
What you say is more important than how you say it.
話し方よりも話す内容の方が大事です。
I found it easy to answer the question.
その問いに答えるのは容易だ。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.
著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.
喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.
急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.