Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We were surprised at the ease with which he solved the problem. われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 It's not easy to come by watermelons at this time of year. この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。 Kindly finish up the content of brochure hurriedly. 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 We often use gestures to convey simple messages. 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 This hall can hold 5,000 people. このホールは5000人収容できる。 Her condition turned for the worse last night. 彼女の容態は昨晩悪化した。 The tropical sun glared down relentlessly. 熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。 Trading with Japan is not easy. 日本との貿易は容易ではない。 This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide. これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。 These containers are airtight. これらの容器は気密になっている。 Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual. 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。 The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 Reading classics is not easy. 古典を読むことは容易ではない。 This book is easy to read, since it's written in simple English. この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。 To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task. その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。 The focus of the talk is put on the content. 話の焦点は内容に置かれている。 Summarize the contents in 60 English words. この内容を60語の英文で要約しなさい。 I use the subject line to determine the contents so please fill it in. 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 Please write in a way that concretely conveys the question. 質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。 Her condition is taking a turn for the better after the operation. 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 The barber gave him a haircut. その理容師は彼の髪を刈った。 Could you show me what you're serving? 料理の内容を見せてもらえますか。 I asked after my sick friend. 私は病気の友人の容態を聞いた。 There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 There wasn't much in what he said. 彼の言ったことにはあまり内容がなかった。 This hall is capable of holding 2,000 people. このホールは2千人の収容能力がある。 She asked how his father was. 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies. 二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。 The police arrested the suspect yesterday. 警察は昨日その容疑者を逮捕した。 We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them. アンケートの集計は、表計算ソフトで行っていましたが、最近は、データベースソフトでの集計の方が容易な気がして、データベースソフトで集計しています。 The house could accommodate two families. その家は二世帯の家族を収容できる。 He has too much pride in his appearance. 彼は自分の容姿にうぬぼれている。 The court acquitted him of the charge of murder. 法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。 In those days it was far from easy to come by a good job. 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 Read such books as can be easily understood. 容易に理解できるような本を読みなさい。 Please inform me of any change in his condition. 彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 His speech contained very little matter. 彼の演説には内容がほとんどなかった。 When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better. この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。 Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 She asked after his father. 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language? 内容はさておき、なにこの物々しい話し方は? Ken asked about his father's condition. ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 Mary asked after his father. メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks. 彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。 He told her firmly to realize how serious her condition was. 彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。 The contents of the box are listed on the label. 箱の内容はラベルに表示されている。 This hall contains two thousand people. このホールは2000人を収容する。 The fingerprints left on the weapon match the suspect's. 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 It is by no means an easy job. それは決して容易な仕事ではない。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 It was not easy for us to find his house. 私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。 She takes pride in her good looks. 彼女は容姿のいいことを自慢している。 It's not easy for me to travel alone in Japan. 私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。 Please review the contents and provide any appropriate feedback. 内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。 It's not easy to figure out the cost. 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 It's easier to teach children than adults. 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 Could you suggest a good beauty parlor near here? この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。 I expect her to pass the examination easily. 容易に試験に通ると思う。 A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 Ken inquired about his father. ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 It isn't always easy to know a good book from a bad one. 良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。 It is easy to be wise after the event. 事後に事を悟るのは容易だ。 The police arrested the suspect in the case. 警察はその事件の容疑者を逮捕した。 The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying. ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。 We will not tolerate anyone who engages in terrorism. 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 The flood victims were housed in several schools. 水害被災者たちは数校に収容された。 Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference. 眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。 She cares a lot about her personal appearance. 彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。 Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 I can read Spanish with ease. 私は容易にスペイン語が読める。 Don't touch the container with the forbidden flies. 禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。 Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 It is by no means easy to please everybody. すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。 The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons. その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。 It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 This is an old book with a new face. この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other. 原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。 During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state. スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。 English isn't easy to master. 英語をマスターするのは容易でない。 The detective shadowed the suspect for four blocks. その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。 The room has a seating capacity of 200. 部屋の収容人員は200人だ。 His condition changed for the worse. 彼の容体が悪化した。 It was not easy to put out the fire at once. 火事をすぐに消すことは容易ではなかった。 This isn't what was written on the menu. これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。 This hall holds 2,000 people. このホールは2000人収容できる。 The patient is much the same as yesterday. その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。 The policeman got the suspect. 警察が容疑者を捕まえた。 He was arrested on charges of tax evasion. 彼は脱税容疑で逮捕された。 Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on. 私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。 The paragraph emphasises the message. そのパラグラフは内容を重視しています。 I hope that he will find his way easily. 道は容易にわかると思う。 Please accept my humble apologies. どうかひらにご容赦ください。 The content of the letter had an interesting effect on my marriage. その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 The contents of the letter were secret. 手紙の内容は秘密であった。 The hall was so large as to hold more than 1,000 people. そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。 The descent to hell is easy. 地獄への転落は容易である。 Could you show me what you're serving in the buffet? ビュッフェの内容を見せていただけますか。 Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving. トムは飲酒運転の容疑を認めた。