UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The hotel can accommodate 300 people.そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
It is easier to make plans than to put them into practice.計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。
Empty vessels make the most sound.空の容器は一番音を立てる。
Please write in a way that concretely conveys the question.質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
His chief attraction lies in his character, not his books.彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。
Read such books as can be easily understood.容易に理解できるような本を読みなさい。
Could you suggest a good beauty parlor near here?この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。
Her condition is improving after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
That church organization takes in refugees.あの教会施設は避難民を収容している。
If you alter the plan, you must inform the team members of the changes.計画に変更を加えたら、チーム・メンバーに変更内容を教える必要があります。
Her condition turned for the worse yesterday.彼女の容態は昨日悪化した。
Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'.容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。
Guns are readily accessible to Americans.銃はアメリカ人には容易に手に入る。
The lecture covered a lot of ground.その講演の内容は多岐にわたっていた。
He interviewed the suspect today.今日、彼は容疑者に接見した。
It is not easy to be an umpire today.今日では審判になるのは容易ではない。
The hotel has accommodation for one hundred.そのホテルには100人を収容する施設がある。
These containers are airtight.これらの容器は気密になっている。
The argument that smoking is injurious has become accepted.たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。
I expect her to pass the examination easily.彼女は容易に試験にとおると思う。
The ease with which he answered the question surprised us.彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。
How many barbers work in that barbershop?あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
The more we know about life, the better we can understand what we read.人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons.その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。
It's by no means easy to master a foreign language.外国語に熟達するのは決して容易ではない。
The police arrested the suspect yesterday.警察は昨日その容疑者を逮捕した。
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
This hall holds two thousand people.このホールは2,000人収容できる。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Translation is by no means easy.翻訳は決して容易ではない。
This isn't what was written on the menu.これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
She had no illusions about her looks.彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded.アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。
Please accept my humble apologies.どうかひらにご容赦ください。
Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving.トムは飲酒運転の容疑を認めた。
It is by no means easy to master a foreign language.外国語を習得することは決して容易なことではない。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
There wasn't much in what he said.彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
She goes to the beauty salon at least once a week.彼女は少なくとも週一回美容院へ行く。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."「先生の容態は?」「絶対安静だ」
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
The police have found no trace of the suspect yet.警察は容疑者の足取りがまだつかめていない。
He told her firmly to realize how serious her condition was.彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
They asked after my father.彼女達は父の容体をたずねた。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
It's not easy to keep up with the times.時代の流れについていくのは容易ではない。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
Tom was arrested for murder.トムは殺人の容疑で逮捕された。
We often use gestures to convey simple messages.私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
For Hawking, writing this book was not easy.ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
What you say is more important than how you say it.話し方よりも話す内容の方が大事です。
I found it easy to answer the question.その問いに答えるのは容易だ。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
They are faced with a serious situation.彼らは容易ならぬ事態に直面している。
I couldn't understand what he was saying.私は彼の話の内容が分からなかった。
The princess was beautiful beyond description.その王女は形容できないほど美しかった。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
This book is easy to read.この本を読むのは容易だ。
Please hurry and finish the prospectus.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
Carrying out the plan was easy.その計画を実行するのは容易だった。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
The house could accommodate two families.その家は二世帯の家族を収容できる。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come.親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
The suspect is a black male.容疑者は黒人の男性だ。
Her condition got worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
The question is not so easy that anyone can answer it.その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
She is sensitive about her looks.彼女は自分の容貌を気にしている。
She asked about his father's condition.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
Eating between meals is bad for the figure.間食は美容に悪い。
She went on trial charged with murdering her husband.彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
Speaking English is not easy.英語を話すことは容易ではない。
Her condition grew worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
This hall can hold 5,000 people.このホールには5000人収容できる。
Charles always takes the line of least resistance.チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Attached is the tentative agenda.仮の議事内容を送付しました。
The policeman got the suspect.警察が容疑者を捕まえた。
To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth.容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。
The content of his speech is not relevant to the subject.彼の話の内容は主題と一致していない。
The accused was acquitted on two of the charges.被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
I asked after my sick friend.私は病気の友人の容態を聞いた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License