UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The content of his speech is not relevant to the subject.彼の話の内容は主題と一致していない。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
How many barbers work in that barbershop?あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
This room can hold three hundred people.この部屋は三百人収容できる。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
It was not easy to get a lot of money in a short time.短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
It was an argument of little substance.ほとんど内容のない議論だった。
His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks.彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance.美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。
The job looked quite simple, but it took me a week.その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
He was arrested on charges of tax evasion.彼は脱税容疑で逮捕された。
If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed.大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。
The hotel has accommodation for one hundred.そのホテルには100人を収容する施設がある。
Taro asked after her father.太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
It's by no means easy to master a foreign language.外国語に熟達するのは決して容易ではない。
The princess was beautiful beyond description.その王女は形容できないほど美しかった。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
I can't put up with it any longer.そのことはもはや容赦できない。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
She is sensitive about her looks.彼女は自分の容貌を気にしている。
Tom was arrested for murder.トムは殺人の容疑で逮捕された。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.彼の魅力って、包容力があるところよね。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
It's not easy to figure out the cost.費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
Teaching children is easier than teaching adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
What does breakfast include?朝食の内容は、どのようなものですか。
His speech contained very little matter.彼の演説には内容がほとんどなかった。
She cares a lot about her personal appearance.彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。
They asked after my father.彼女達は父の容体をたずねた。
She asked after his father.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
The content of his speech was very good.彼のスピーチの内容はとても良かった。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態は、朝より悪くなっていた。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
This isn't what was written on the menu.これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。
This hall holds two thousand people.このホールは2,000人収容できる。
Her condition turned for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed.調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。
We often use gestures to convey simple messages.私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
The question is not so easy that anyone can answer it.その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
Charles always takes the line of least resistance.チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
I could hardly follow what Jane said in her speech.ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
She takes pride in her looks.彼女は自分の容貌を自慢している。
Please inform me of any change in his condition.彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
There is no substance in his speech.彼の話は内容がない。
I couldn't get the point of his speech.私は彼の話の内容が分からなかった。
This hall contains two thousand people.このホールは2000人を収容する。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
The court acquitted him of the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
It is hard to get to the heart of the thing.ものの核心にふれることは容易ではありません。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
To know oneself is not easy.己を知ることは容易ではない。
It is easy to be wise after the event.事後に事を悟るのは容易だ。
It is by no means easy to satisfy everyone.全ての者を満足させることは決して容易ではない。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
This hotel can accommodate 500 guests.このホテルは500人の客を収容できる。
A freshly baked cake doesn't cut easily.焼きたてのケーキは容易に切れない。
This hall can hold 5,000 people.このホールは5000人収容できる。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
Ken asked about his father's condition.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
The contents of the letter were secret.手紙の内容は秘密であった。
The flood victims were housed in several schools.水害被災者たちは数校に収容された。
Easier said than done.実行するより口で言うほうが容易だ。
They are faced with a serious situation.彼らは容易ならぬ事態に直面している。
It was not easy for us to find his house.私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
Some English adverbs function as adjectives.英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
My mother has gone to the beauty shop.母は美容院に行っています。
It is by no means an easy job.それは決して容易な仕事ではない。
It's easier to teach children than adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
You can give me the details later.後で詳しい内容を教えてくれ。
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
Could you show me what you're serving in the buffet?ビュッフェの内容を見せていただけますか。
Read the kinds of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
The focus of the talk is put on the content.話の焦点は内容に置かれている。
Read such books as can be easily understood.容易に理解できるような本を読みなさい。
You should not lose your patience when dealing with kids.子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。
The police arrested the suspect.警察は容疑者を逮捕した。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
The contents of the box are listed on the label.箱の内容はラベルに表示されている。
It's easier to teach children than to teach adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
He was arrested for murder.彼は殺人の容疑で逮捕された。
He interviewed the suspect today.今日、彼は容疑者に接見した。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Everyone could easily see his disappointment.誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。
How much distance could you accept in a long distance relationship?あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
Please review the contents and provide any appropriate feedback.内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
Her condition is improving after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
Her condition turned for the worse yesterday.彼女の容態は昨日悪化した。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License