Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 The tropical sun glared down relentlessly. 熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 "How is her condition?" "She must have absolute bed rest." 「先生の容態は?」「絶対安静だ」 English isn't easy to master. 英語をマスターするのは容易でない。 The policeman got the suspect. 警察が容疑者を捕まえた。 The paragraph emphasises the message. そのパラグラフは内容を重視しています。 We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 I can't put up with it any longer. そのことはもはや容赦できない。 Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 Her condition turned for the worse yesterday. 彼女の容態は昨日悪化した。 It's easier to teach children than to teach adults. 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 His condition changed for the worse. 彼の容体が悪化した。 This is an old book with a new face. この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。 What are you serving today? 本日のランチの内容はなんですか。 It is by no means easy to satisfy everyone. 全ての者を満足させることは決して容易ではない。 His condition was, if anything, worse than in the morning. 彼の容態は、朝より悪くなっていた。 The princess was beautiful beyond description. その王女は形容できないほど美しかった。 The focus of the talk is put on the content. 話の焦点は内容に置かれている。 She went to the hairdresser's to have her hair done. 彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。 Teaching children is easier than teaching adults. 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on. 私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。 He solved the problem with ease. 彼はその問題を容易に解決した。 She asked after his father. 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 She always has her hair done by a famous hairdresser. 彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。 Taro asked after her father. 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 Read the sort of books that you can easily understand. 容易に理解できるような本を読みなさい。 It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language. 言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。 The two qualities are mutually exclusive. その2つの性質は相容れない。 It's not easy to speak a foreign language. 外国語を話す事は容易ではない。 Attached is the tentative agenda. 仮の議事内容を送付しました。 A freshly baked cake doesn't cut easily. 焼きたてのケーキは容易に切れない。 It's not easy to come by watermelons at this time of year. この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。 A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 Easier said than done. 実行するより口で言うほうが容易だ。 When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better. この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。 The condition of the patient is on the turn. 病人の容態は変わりかけている。 The police arrested the suspect in the case. 警察はその事件の容疑者を逮捕した。 Guns are readily accessible to Americans. 銃はアメリカ人には容易に手に入る。 These adjectives are all positive. これらの形容詞は全部が積極的です。 The sheriff beat the suspect until he was almost dead. 保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。 Our interests clash with theirs. 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 The hotel can accommodate 300 people. そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。 I expect her to pass the examination easily. 容易に試験に通ると思う。 Her condition is taking a turn for the better after the operation. 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 How much distance could you accept in a long distance relationship? あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は? In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection. 英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。 Speaking foreign languages is not easy. 外国語を話す事は容易ではない。 A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 He emptied the container of its contents. 彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。 Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import. 著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。 The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 The problem is far from easy. その問題は決して容易ではない。 She runs a beauty shop. 彼女は美容院を経営している。 Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 Apart from his parents, nobody would defend the suspect. 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 It is hard to get to the heart of the thing. ものの核心にふれることは容易ではありません。 The argument that smoking is injurious has become accepted. たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。 This hotel can accommodate over 1,000 guests. このホテルは千人以上の客が収容できる。 Everyone could easily see his disappointment. 誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。 His excitement is easily accountable. 彼の興奮は容易に説明できる。 Read the kinds of books that you can easily understand. 容易に理解できるような本を読みなさい。 Her condition got worse last night. 彼女の容態は昨晩悪化した。 The police arrested the suspect yesterday. 警察は昨日その容疑者を逮捕した。 He was arrested for murder. 彼は殺人の容疑で逮捕された。 Is there a hairdresser in the hotel? ホテルの中に美容院はありますか。 Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 This hall holds two thousand people. このホールは2,000人収容できる。 The suspect began to confess at last. 容疑者はついに口を割った。 Mary asked after his father. メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 Are you happy with how you look? 自分の容姿に満足していますか? Her condition is improving after the operation. 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 How many barbers work in that barbershop? あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか? If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 He interviewed the suspect today. 今日、彼は容疑者に接見した。 Ken inquired about his father. ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks. 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 The police ordered the suspect to drop his gun. 警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。 Those ideas are alien to our way of thinking. そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 I could hardly follow what Jane said in her speech. ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。 It's not easy to figure out the cost. 費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。 He was arrested on charges of tax evasion. 彼は脱税容疑で逮捕された。 She takes great pride in her appearance. 彼女は自分の容姿をとても満足している。 The police were inquiring into the suspect's past. 警察は容疑者の過去を知りたがっていた。 She went on trial charged with murdering her husband. 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 The spokesman explained the contents of the treaty to the press. 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 They are faced with a serious situation. 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 The descent to hell is easy. 地獄への転落は容易である。 The more we know about life, the better we can understand what we read. 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 The official was suspected of accepting bribes from the construction companies. その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。 We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 It is easy for him to answer this question. 彼がこの質問に答えることは容易です。 The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 Translation is by no means easy. 翻訳は決して容易ではない。 People have many things to communicate and many ways to do so. 人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。