The question is not so easy that anyone can answer it.
その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
The paragraph emphasises the message.
そのパラグラフは内容を重視しています。
Please inform me of any change in his condition.
彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
The focus of the talk is put on the content.
話の焦点は内容に置かれている。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.
社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
There wasn't much in what he said.
彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
It's by no means easy to master a foreign language.
外国語に熟達するのは決して容易ではない。
He has too much pride in his appearance.
彼は自分の容姿にうぬぼれている。
They asked after my father.
彼女達は父の容体をたずねた。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.
三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.
契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
It's no easy matter to maintain a family of six.
6人家族を養うのは容易なことではない。
Speaking foreign languages is not easy.
外国語を話す事は容易ではない。
This hotel has accommodations for 1000 guests.
このホテルは千人を収容する設備がある。
I escaped from the detention center.
私は収容所から脱走した。
There is no substance in his speech.
彼の話は内容がない。
The content of his speech was very good.
彼のスピーチの内容はとても良かった。
This hall holds a maximum of 1,000 people.
このホールは最大で1000人収容できる。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.
不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
It is not easy to get rid of a bad habit.
悪習を取り除くのは容易ではない。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.
ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
The job looked quite simple, but it took me a week.
その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
It's easier to teach children than to teach adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
The original and the copy are easily distinguished.
原稿とコピーは容易に見分けが付く。
The tank has a capacity of fifty-gallons.
タンクの容量は50ガロンだ。
The whereabouts of the suspect is still unknown.
容疑者の行方はまだ分からない。
It is by no means easy to please everybody.
すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。
She asked about his father's condition.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
How much distance could you accept in a long distance relationship?
あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
This hall holds 2,000 people.
このホールは2000人収容できる。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.
われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
It is easier to make plans than to put them into practice.
計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。
The suspect began to confess at last.
容疑者はついに口を割った。
It's not honest being honest all the time.
いつも正直であるというのは、容易なことではない。
The condition of the patient is on the turn.
病人の容態は変わりかけている。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
She had no illusions about her looks.
彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
Taro asked after her father.
太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
The suspect told a lie to the inspector.
容疑者は捜査官にうそを言った。
Tom was arrested for murder.
トムは殺人の容疑で逮捕された。
To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.
その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。
He was arrested on charges of tax evasion.
彼は脱税容疑で逮捕された。
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.
その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.
尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.