What you say is more important than how you say it.
話し方よりも話す内容の方が大事です。
Ken asked about his father's condition.
ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.
容器を見ずに中身を見よ。
The contents of the letter were secret.
手紙の内容は秘密であった。
It is by no means easy to satisfy everyone.
全ての者を満足させることは決して容易ではない。
The court declared him innocent on the charge of murder.
法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
This book is easy to read, since it's written in simple English.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.
その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。
It's easier to teach children than adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
You can easily see the politician in him.
彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
Her condition took a turn for the worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.
内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
The house could accommodate two families.
その家は二世帯の家族を収容できる。
The lecture covered a lot of ground.
その講演の内容は多岐にわたっていた。
Please hurry and finish the prospectus.
急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
How many barbers work in that barbershop?
あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
It is by no means easy to master a foreign language.
外国語を習得することは決して容易なことではない。
We often use gestures to convey simple messages.
私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
This hall can hold 5,000 people.
このホールは5000人収容できる。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.
有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
The barber gave him a haircut.
その理容師は彼の髪を刈った。
Tanaka has been arrested on suspicion of murder.
田中容疑者が殺人の疑いで逮捕されました。
She goes to the beauty salon at least once a week.
彼女は少なくとも週一回美容院へ行く。
He solved the problem with ease.
彼はその問題を容易に解決した。
She is sensitive about her looks.
彼女は自分の容貌を気にしている。
Please accept my apologies for what I said just now.
今言ったことをどうかご容赦ください。
Empty vessels make the most sound.
空の容器は一番音を立てる。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
I could hardly follow what Jane said in her speech.
ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.
眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
Don't touch the container with the forbidden flies.
禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
She cares a lot about her personal appearance.
彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。
Please accept my humble apologies.
どうかひらにご容赦ください。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
It's not honest being honest all the time.
いつも正直であるというのは、容易なことではない。
His excitement is easily accountable.
彼の興奮は容易に説明できる。
He mastered English easily.
彼は英語を容易に取得した。
It's not easy to keep up with the times.
時代の流れについていくのは容易ではない。
Carrying out the plan was easy.
その計画を実行するのは容易だった。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.
われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
I expect her to pass the examination easily.
彼女は容易に試験にとおると思う。
I couldn't understand what he was saying.
私は彼の話の内容が分からなかった。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
Everyone could easily see his disappointment.
誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。
The report exaggerated the capacity of the hall.
その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
Kate has a good figure.
ケイトの容姿は素晴らしい。
People have many things to communicate and many ways to do so.
人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
This hall holds two thousand people.
このホールは2,000人収容できる。
Tom's condition worsened.
トムの容体が悪化した。
He emptied the container of its contents.
彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
The tank has a capacity of fifty-gallons.
タンクの容量は50ガロンだ。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.
このホテルは千人以上の客が収容できる。
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.
「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
There wasn't much in what he said.
彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
Yesterday I went to the hairdresser's.
昨日美容院へ行きました。
She had no illusions about her looks.
彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
It was not easy for us to find his house.
私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons.
その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.
The detective shadowed the suspect for four blocks.
その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
It is not easy to get rid of a bad habit.
悪い習慣を取り除くのは容易ではない。
Speaking English is not easy.
英語を話すことは容易ではない。
That church organization takes in refugees.
あの教会施設は避難民を収容している。
I found it easy to answer the question.
その問いに答えるのは容易だ。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.
良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
We often use gestures to convey simple messages.
私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
It's no easy matter to maintain a family of six.
6人家族を養うのは容易なことではない。
He interviewed the suspect today.
今日、彼は容疑者に接見した。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
Please inform me of any change in his condition.
彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
It is not easy to master English.
英語を習得するのは容易ではない。
There is nothing to it.
いとも容易なことだ。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
These adjectives are all positive.
これらの形容詞は全部が積極的です。
When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better.
この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。
The police arrested the suspect in the case.
警察はその事件の容疑者を逮捕した。
Taro asked after her father.
太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.