UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I expect her to pass the examination easily.容易に試験に通ると思う。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
For Hawking, writing this book was not easy.ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
They are faced with a serious situation.彼らは容易ならぬ事態に直面している。
The police arrested the suspect yesterday.警察は昨日その容疑者を逮捕した。
If you alter the plan, you must inform the team members of the changes.計画に変更を加えたら、チーム・メンバーに変更内容を教える必要があります。
This hall can hold 5,000 people.このホールには5000人収容できる。
What are you serving today?本日のランチの内容はなんですか。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
The ease with which he answered the question surprised us.彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。
Read the sort of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
I hope that he will find his way easily.道は容易にわかると思う。
The room has a seating capacity of 200.部屋の収容人員は200人だ。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
It is not easy to train dogs.犬をしつけるのは、容易ではない。
I could hardly follow what Jane said in her speech.ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
Please accept my humble apologies.どうかひらにご容赦ください。
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
This hotel can accommodate 500 guests.このホテルは500人の客を収容できる。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
I asked after my sick friend.私は病気の友人の容態を聞いた。
She went to the hairdresser's to have her hair done.彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
The suspect was innocent of the crime.容疑者はその罪を犯していなかった。
The contents of the letter were secret.手紙の内容は秘密であった。
Speaking English isn't easy.英語で話すことは容易でない。
She takes pride in her looks.彼女は自分の容貌を自慢している。
This hall holds two thousand people.このホールは2,000人収容できる。
Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'.容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
It's easier to teach children than adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
What you say is more important than how you say it.話し方よりも話す内容の方が大事です。
To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。
Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come.親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
Can you make out the meaning easily?君はその意味が容易に理解できますか。
Please review the contents and provide any appropriate feedback.内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
The tropical sun glared down relentlessly.熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
Read such books as can be easily understood.容易に理解できるような本を読みなさい。
It was not easy for us to find his house.私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
It is by no means easy to please everybody.すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
It is easier to make plans than to put them into practice.計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。
The contents of the box are listed on the label.箱の内容はラベルに表示されている。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
Please hurry and finish the prospectus.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
Her condition is improving after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
The princess was beautiful beyond description.その王女は形容できないほど美しかった。
The tank has a capacity of fifty-gallons.タンクの容量は50ガロンだ。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
The job looked quite simple, but it took me a week.その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance.美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。
His speech contained very little matter.彼の演説には内容がほとんどなかった。
Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving.トムは飲酒運転の容疑を認めた。
I escaped from the detention center.私は収容所から脱走した。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
The hall could seat a thousand people before it was partitioned.ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。
The barber gave him a haircut.その理容師は彼の髪を刈った。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
You can give me the details later.後で詳しい内容を教えてくれ。
The police arrested the suspect.警察は容疑者を逮捕した。
When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better.この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。
Mary took her beauty sleep before the big party.メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.アンケートの集計は、表計算ソフトで行っていましたが、最近は、データベースソフトでの集計の方が容易な気がして、データベースソフトで集計しています。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
It's not easy to speak a foreign language.外国語を話す事は容易ではない。
How many barbers work in that barbershop?あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
Translation is by no means easy.翻訳は決して容易ではない。
It was an argument of little substance.ほとんど内容のない議論だった。
His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks.彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。
Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance.その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。
The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed.調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。
He has too much pride in his appearance.彼は自分の容姿にうぬぼれている。
He solved the problem with ease.彼はその問題を容易に解決した。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.このホテルは千人以上の客が収容できる。
The condition of the patient turned for the better.患者の容体は好転した。
The policeman got the suspect.警察が容疑者を捕まえた。
She asked about his father's condition.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
A freshly baked cake doesn't cut easily.焼きたてのケーキは容易に切れない。
The flood victims were housed in several schools.水害被災者たちは数校に収容された。
Easier said than done.実行するより口で言うほうが容易だ。
Please write in a way that concretely conveys the question.質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
It is by no means an easy job.それは決して容易な仕事ではない。
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
She always has her hair done by a famous hairdresser.彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
It is easy for him to answer this question.彼がこの質問に答えることは容易です。
Her condition turned for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License