The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
Scientists can easily compute the distance between planets.
科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
If you alter the plan, you must inform the team members of the changes.
計画に変更を加えたら、チーム・メンバーに変更内容を教える必要があります。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.
彼の魅力って、包容力があるところよね。
The ease with which he answered the question surprised us.
彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。
The detective shadowed the suspect for four blocks.
その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.
不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
Some English adverbs function as adjectives.
英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
This food will keep for a week in an airtight container.
この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
Are you happy with how you look?
自分の容姿に満足していますか?
The report exaggerated the capacity of the hall.
その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
It is hard to get to the heart of the thing.
ものの核心にふれることは容易ではありません。
Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.
ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。
Everyone could easily see his disappointment.
誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Her condition took a turn for the worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is.
近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。
The suspect began to confess at last.
容疑者はついに口を割った。
She went to the hairdresser's.
彼女は美容室に行った。
The argument that smoking is injurious has become accepted.
たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。
He was arrested for murder.
彼は殺人の容疑で逮捕された。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.
喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.
社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
She takes pride in her good looks.
彼女は容姿のいいことを自慢している。
This book is easy to read.
この本を読むのは容易だ。
He interviewed the suspect today.
今日、彼は容疑者に接見した。
The police have hauled in a suspect for questioning.
警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
Could you suggest a good beauty parlor near here?
この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。
This hall holds two thousand people.
このホールは2,000人収容できる。
This room can hold three hundred people.
この部屋は三百人収容できる。
She always has her hair done by a famous hairdresser.
彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?
内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.
すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
What does breakfast include?
朝食の内容は、どのようなものですか。
Mary asked after his father.
メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
It is easy to be wise after the event.
事後に事を悟るのは容易だ。
Written in simple English, this book is easy to read.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
He has too much pride in his appearance.
彼は自分の容姿にうぬぼれている。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.
喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
Her condition got worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain
研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
There wasn't much in what he said.
彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
His excitement is easily accountable.
彼の興奮は容易に説明できる。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.
急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
It was not easy to get a lot of money in a short time.
短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks.
彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.
昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
His chief attraction lies in his character, not his books.
彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。
Ken inquired about his father.
ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
The tropical sun glared down relentlessly.
熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
Empty vessels make the most sound.
空の容器は一番音を立てる。
They are faced with a serious situation.
彼らは容易ならぬ事態に直面している。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
The suspect was innocent of the crime.
容疑者はその罪を犯していなかった。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.
全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
Please write in a way that concretely conveys the question.
質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
How much distance could you accept in a long distance relationship?
あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
Eating between meals is bad for the figure.
間食は美容に悪い。
This hall holds a maximum of 1,000 people.
このホールは最大で1000人収容できる。
The police have found no trace of the suspect yet.
警察は容疑者の足取りがまだつかめていない。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
You should not lose your patience when dealing with kids.
子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。
Ken asked about his father's condition.
ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
The question is not so easy that anyone can answer it.
その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.
指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
It's no easy task to keep up with him.
彼に付いて行くのも容易なことではない。
That church organization takes in refugees.
あの教会施設は避難民を収容している。
He solved the problem with ease.
彼はその問題を容易に解決した。
Speaking English is not easy.
英語を話すことは容易ではない。
The hotel has accommodation for one hundred.
そのホテルには100人を収容する施設がある。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.