Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please inform me of any change in his condition. | 彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。 | |
| Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving. | トムは飲酒運転の容疑を認めた。 | |
| This is an old book with a new face. | この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。 | |
| This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide. | これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。 | |
| Could you show me what you're serving? | 料理の内容を見せてもらえますか。 | |
| Which beautician would you like? | どの美容師をご指名ですか。 | |
| Tom was arrested for murder. | トムは殺人の容疑で逮捕された。 | |
| It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. | 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。 | |
| Please write in a way that concretely conveys the question. | 質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。 | |
| The hall could seat a thousand people before it was partitioned. | ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。 | |
| He was arrested for murder. | 彼は殺人の容疑で逮捕された。 | |
| These containers are airtight. | これらの容器は気密になっている。 | |
| Her condition took a turn for the worse last night. | 彼女の容態は昨晩悪化した。 | |
| The hotel has accommodation for one hundred. | そのホテルには100人を収容する施設がある。 | |
| The detective shadowed the suspect for four blocks. | その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。 | |
| The descent to hell is easy. | 地獄への転落は容易である。 | |
| The condition of the patient is on the turn. | 病人の容態は変わりかけている。 | |
| That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. | この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 | |
| She had no illusions about her looks. | 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 | |
| Could you suggest a good beauty parlor near here? | この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。 | |
| The police arrested the suspect in the case. | 警察はその事件の容疑者を逮捕した。 | |
| Kindly finish up the content of brochure hurriedly. | 急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。 | |
| I'm amazed by the ease with which you solve the problem. | 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 | |
| I expect her to pass the examination easily. | 彼女は容易に試験にとおると思う。 | |
| In any case please stop using "pretty" when describing a man. | それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。 | |
| You must take his state of health into account. | あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 | |
| A swarm of bees attacked us without mercy. | 蜂が容赦なく襲ってきた。 | |
| The police will suspect him of the murder. | 警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。 | |
| It's easier to teach children than adults. | 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 | |
| Please accept my humble apologies. | どうかひらにご容赦ください。 | |
| Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance. | ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。 | |
| You can see this easily if you put a straw into a glass of water. | このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。 | |
| The suspect told a lie to the inspector. | 容疑者は捜査官にうそを言った。 | |
| It won't be easy to find someone capable of taking his place. | 彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。 | |
| Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion. | 指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。 | |
| It is easy to be wise after the event. | 事後に事を悟るのは容易だ。 | |
| The paragraph emphasises the message. | そのパラグラフは内容を重視しています。 | |
| We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. | 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 | |
| What does breakfast include? | 朝食の内容は、どのようなものですか。 | |
| In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. | アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 | |
| I asked after my sick friend. | 私は病気の友人の容態を聞いた。 | |
| It is easy for him to answer this question. | 彼がこの質問に答えることは容易です。 | |
| There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement. | 不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。 | |
| Kate looks amazing. | ケイトの容姿は素晴らしい。 | |
| This hotel can accommodate over 1,000 guests. | このホテルは千人以上の客が収容できる。 | |
| Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on. | 私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。 | |
| It is by no means easy to please everybody. | すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。 | |
| It's easier to teach children than to teach adults. | 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 | |
| Mary asked after his father. | メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| The sheriff beat the suspect until he was almost dead. | 保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。 | |
| He told her firmly to realize how serious her condition was. | 彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。 | |
| She went on trial charged with murdering her husband. | 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 | |
| You can easily see the politician in him. | 彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。 | |
| Everyone could easily see his disappointment. | 誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。 | |
| The suspect is a black male. | 容疑者は黒人の男性だ。 | |
| He has too much pride in his appearance. | 彼は自分の容姿にうぬぼれている。 | |
| This book is easy to read, since it's written in simple English. | この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。 | |
| During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state. | スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 | |
| The contents of the letter were secret. | 手紙の内容は秘密であった。 | |
| The focus of the talk is put on the content. | 話の焦点は内容に置かれている。 | |
| The policeman wouldn't let go of the suspect. | 警官は容疑者を開放しようとしませんでした。 | |
| The island is easy to reach by boat. | その島は船で容易に行ける。 | |
| I escaped from the detention center. | 私は収容所から脱走した。 | |
| People have many things to communicate and many ways to do so. | 人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。 | |
| Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance. | 美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。 | |
| What you say is more important than how you say it. | 話し方よりも話す内容の方が大事です。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| This hall contains two thousand people. | このホールは2000人を収容する。 | |
| It's not easy to speak a foreign language. | 外国語を話す事は容易ではない。 | |
| This hotel has accommodations for 1000 guests. | このホテルは千人を収容する設備がある。 | |
| The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| Could you show me what you're serving in the buffet? | ビュッフェの内容を見せていただけますか。 | |
| This isn't what was written on the menu. | これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。 | |
| She asked about his father's condition. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| It is easier to make plans than to put them into practice. | 計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。 | |
| The police have hauled in a suspect for questioning. | 警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。 | |
| Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired. | 常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。 | |
| It is not easy to be an umpire today. | 今日では審判になるのは容易ではない。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| The original and the copy are easily distinguished. | 原稿とコピーは容易に見分けが付く。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問いに答えるのは容易だ。 | |
| The police were inquiring into the suspect's past. | 警察は容疑者の過去を知りたがっていた。 | |
| The police arrested a suspect in connection with the robbery. | 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 | |
| The police arrested the suspect. | 警察は容疑者を逮捕した。 | |
| The suspect was innocent of the crime. | 容疑者はその罪を犯していなかった。 | |
| I tried to stop their quarrel, but that was not easy. | 喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| It is by no means an easy job. | それは決して容易な仕事ではない。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| Don't touch the container with the forbidden flies. | 禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。 | |
| It is hard to get to the heart of the thing. | ものの核心にふれることは容易ではありません。 | |
| Taro asked after her father. | 太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。 | |
| He solved the problem with ease. | 彼はその問題を容易に解決した。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| His chief attraction lies in his character, not his books. | 彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| She solved the problem with ease. | 彼女は容易にその問題を解決した。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。 | |
| This hall holds 2,000 people. | このホールは2000人収容できる。 | |