UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's not honest being honest all the time.いつも正直であるというのは、容易なことではない。
She cares a lot about her personal appearance.彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。
The court acquitted him of the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
Please inform me of any change in his condition.彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
The report exaggerated the capacity of the hall.その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
He was arrested for murder.彼は殺人の容疑で逮捕された。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
His speech contained very little matter.彼の演説には内容がほとんどなかった。
This isn't what was written on the menu.これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
The detective shadowed the suspect for four blocks.その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
Everyone could easily see his disappointment.誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。
I could hardly follow what Jane said in her speech.ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
The police ordered the suspect to drop his gun.警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
Can you make out the meaning easily?君はその意味が容易に理解できますか。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.容器を見ずに中身を見よ。
I couldn't get the point of his speech.私は彼の話の内容が分からなかった。
Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
The focus of the talk is put on the content.話の焦点は内容に置かれている。
We often use gestures to convey simple messages.私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
I asked after my sick friend.私は病気の友人の容態を聞いた。
He emptied the container of its contents.彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
The police arrested the suspect yesterday.警察は昨日その容疑者を逮捕した。
To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。
The content of his speech was very good.彼のスピーチの内容はとても良かった。
The hall could seat a thousand people before it was partitioned.ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。
The suspect told a lie to the inspector.容疑者は捜査官にうそを言った。
The contents of the letter were secret.手紙の内容は秘密であった。
Please write in a way that concretely conveys the question.質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
Is there a hairdresser in the hotel?ホテルの中に美容院はありますか。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
The lecture covered a lot of ground.その講演の内容は多岐にわたっていた。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
He excluded the woman from the suspects.彼はその女性を容疑者から除外した。
The police arrested the suspect in the case.警察はその事件の容疑者を逮捕した。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
This hall holds 2,000 people.このホールは2000人収容できる。
Her condition turned for the worse yesterday.彼女の容態は昨日悪化した。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Her condition turned for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
There are some tools with which to do the job easily.その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。
It was an argument of little substance.ほとんど内容のない議論だった。
If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read.速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
This hall is capable of holding 2,000 people.このホールは2千人の収容能力がある。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
The accused was acquitted on two of the charges.被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth.容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
This food will keep for a week in an airtight container.この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
It is not easy to be an umpire today.今日では審判になるのは容易ではない。
The police have hauled in a suspect for questioning.警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
This hall contains two thousand people.このホールは2000人を収容する。
Teaching children is easier than teaching adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
It is not easy to get rid of a bad habit.悪習を取り除くのは容易ではない。
She asked how his father was.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
Mary asked after his father.メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
Read such books as can be easily understood.容易に理解できるような本を読みなさい。
I can read Spanish with ease.私は容易にスペイン語が読める。
The police will suspect him of the murder.警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
She had no illusions about her looks.彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
His excitement is easily accountable.彼の興奮は容易に説明できる。
The tropical sun glared down relentlessly.熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.彼の魅力って、包容力があるところよね。
The original and the copy are easily distinguished.原稿とコピーは容易に見分けが付く。
Speaking English isn't easy.英語で話すことは容易でない。
This hall holds two thousand people.このホールは2,000人収容できる。
How many persons does this hall hold?このホールは何人収容できますか。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
The condition of the patient is on the turn.病人の容態は変わりかけている。
The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language.言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。
He solved the problem with ease.彼はその問題を容易に解決した。
How many barbers work in that barbershop?あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
Please inform me of any change in his condition.彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
Airplanes have made it easy to travel abroad.飛行機は外国旅行を容易にした。
I hope that he will find his way easily.道は容易にわかると思う。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
Taro asked after her father.太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
The contents of the box are listed on the label.箱の内容はラベルに表示されている。
Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
Allow us to describe our products and our business operations.弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
The argument that smoking is injurious has become accepted.たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。
The more we know about life, the better we can understand what we read.人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
In those days it was far from easy to come by a good job.当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come.親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。
It is by no means easy to master a foreign language.外国語を習得することは決して容易なことではない。
It's easier to teach children than to teach adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License