She went on trial charged with murdering her husband.
彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
Could you show me what you're serving in the buffet?
ビュッフェの内容を見せていただけますか。
The condition of the patient turned for the better.
患者の容体は好転した。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.
私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
His excitement is easily accountable.
彼の興奮は容易に説明できる。
The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons.
その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
The hotel can accommodate 300 people.
そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
It is not easy to speak naturally on the radio.
ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
They asked after my father.
彼女達は父の容体をたずねた。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
I could hardly follow what Jane said in her speech.
ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
The contents of the letter were secret.
手紙の内容は秘密であった。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
In any case please stop using "pretty" when describing a man.
それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。
Charles always takes the line of least resistance.
チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
I meet her on occasion at a beauty shop.
彼女とはときおり美容院で会います。
If you alter the plan, you must inform the team members of the changes.
計画に変更を加えたら、チーム・メンバーに変更内容を教える必要があります。
Mary asked after his father.
メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
We often use gestures to convey simple messages.
私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
Could you show me what you're serving?
料理の内容を見せてもらえますか。
The more we know about life, the better we can understand what we read.
人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
She always has her hair done by a famous hairdresser.
彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.
三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
For Hawking, writing this book was not easy.
ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
Her condition turned for the worse yesterday.
彼女の容態は昨日悪化した。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con