Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The flood victims were housed in several schools. 水害被災者たちは数校に収容された。 Read the sort of books that you can easily understand. 容易に理解できるような本を読みなさい。 The police will suspect him of the murder. 警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。 People have many things to communicate and many ways to do so. 人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。 The official was suspected of accepting bribes from the construction companies. その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。 His excitement is easily accountable. 彼の興奮は容易に説明できる。 He was arrested for murder. 彼は殺人の容疑で逮捕された。 One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version 日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか? He told her firmly to realize how serious her condition was. 彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。 The hall could seat a thousand people before it was partitioned. ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。 It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。 It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 Don't touch the container with the forbidden flies. 禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。 The spokesman explained the contents of the treaty to the press. 報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。 These containers are airtight. これらの容器は気密になっている。 Speaking English isn't easy. 英語で話すことは容易でない。 To know oneself is not easy. 己を知ることは容易ではない。 Trading with Japan is not easy. 日本との貿易は容易ではない。 The police arrested the suspect in the case. 警察はその事件の容疑者を逮捕した。 We often use gestures to convey simple messages. 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。 It's easier to teach children than to teach adults. 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 This hotel can accommodate 500 guests. このホテルは500人の客を収容できる。 Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance. その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。 In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded. アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。 I expect her to pass the examination easily. 容易に試験に通ると思う。 Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 I expect her to pass the examination easily. 彼女は容易に試験にとおると思う。 We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 The police arrested the suspect yesterday. 警察は昨日その容疑者を逮捕した。 Like the great scholar that he was, he answered the question easily. さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。 This room can hold three hundred people. この部屋は三百人収容できる。 Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language. 言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。 His condition was, if anything, worse than in the morning. 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person. 要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。 That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 The condition of the patient turned for the better. 患者の容体は好転した。 Ken asked about his father's condition. ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 Allow us to describe our products and our business operations. 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 The police arrested the suspect. 警察は容疑者を逮捕した。 Could you show me what you're serving in the buffet? ビュッフェの内容を見せていただけますか。 This hotel can accommodate over 1,000 guests. このホテルは千人以上の客が収容できる。 Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 This hall can hold 5,000 people. このホールには5000人収容できる。 She could solve the problem with ease. 彼女は容易に問題を解くことができた。 Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion. 指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。 The court declared him innocent on the charge of murder. 法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。 The patient is much the same as yesterday. その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。 I escaped from the detention center. 私は収容所から脱走した。 That church organization takes in refugees. あの教会施設は避難民を収容している。 It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design. エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。 He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special. 彼の魅力って、包容力があるところよね。 There is no substance in his speech. 彼の話は内容がない。 It is by no means easy to please everybody. すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。 It is hard to get to the heart of the thing. ものの核心にふれることは容易ではありません。 The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract. 契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。 The sheriff beat the suspect until he was almost dead. 保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。 The argument that smoking is injurious has become accepted. たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。 Teaching children is easier than teaching adults. 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed. 大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。 "How is her condition?" "She must have absolute bed rest." 「先生の容態は?」「絶対安静だ」 The tank has a capacity of fifty-gallons. タンクの容量は50ガロンだ。 Do not look upon the vessel but upon that which it contains. 容器を見ずに中身を見よ。 What does breakfast include? 朝食の内容は、どのようなものですか。 It is by no means an easy job. それは決して容易な仕事ではない。 Please inform me of any change in his condition. 彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 Two detectives followed the suspect. 二人の刑事が容疑者をつけた。 The question is not so easy that anyone can answer it. その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。 Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language? 内容はさておき、なにこの物々しい話し方は? The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other. 原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。 A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 The descent to hell is easy. 地獄への転落は容易である。 This isn't what was written on the menu. これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。 The police arrested a suspect in connection with the robbery. 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 Airplanes have made it easy to travel abroad. 飛行機は外国旅行を容易にした。 It is not easy to be understood by everybody. すべての人から理解されるのは容易ではない。 Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual. 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。 It was not easy for us to find his house. 私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。 I meet her on occasion at a beauty shop. 彼女とはときおり美容院で会います。 How many persons does this hall hold? このホールは何人収容できますか。 Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 This is an old book with a new face. この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。 The paragraph emphasises the message. そのパラグラフは内容を重視しています。 Eating between meals is bad for the figure. 間食は美容に悪い。 She takes great pride in her appearance. 彼女は自分の容姿をとても満足している。 You can see this easily if you put a straw into a glass of water. このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。 It is not easy to be an umpire today. 今日では審判になるのは容易ではない。 Easier said than done. 実行するより口で言うほうが容易だ。 Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 This book is easy to read. この本を読むのは容易だ。 It was not easy to put out the fire at once. 火事をすぐに消すことは容易ではなかった。 When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better. この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。 Yesterday he was seriously ill, but today he is much better. 昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。 It's not easy for me to travel alone in Japan. 私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。 The island is easy to reach by boat. その島は船で容易に行ける。 She went on trial charged with murdering her husband. 彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。 It is easier to make plans than to put them into practice. 計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。