The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Yesterday I went to the hairdresser's.
昨日美容院へ行きました。
The policeman wouldn't let go of the suspect.
警官は容疑者を開放しようとしませんでした。
There wasn't much in what he said.
彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
Mary asked after his father.
メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
The popularity of a web site depends on its content.
ホームページの人気は内容次第。
I couldn't understand what he was saying.
私は彼の話の内容が分からなかった。
She runs a beauty shop.
彼女は美容院を経営している。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.
内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
The policeman got the suspect.
警察が容疑者を捕まえた。
The room has a seating capacity of 200.
部屋の収容人員は200人だ。
The suspect began to confess at last.
容疑者はついに口を割った。
Some English adverbs function as adjectives.
英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
Tom's condition worsened.
トムの容体が悪化した。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.
われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
They are faced with a serious situation.
彼らは容易ならぬ事態に直面している。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.
彼の魅力って、包容力があるところよね。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.
このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
The lecture covered a lot of ground.
その講演の内容は多岐にわたっていた。
Please accept my apologies for what I said just now.
今言ったことをどうかご容赦ください。
Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.
ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。
Please hurry and finish the prospectus.
急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
The suspect told a lie to the inspector.
容疑者は捜査官にうそを言った。
Teaching children is easier than teaching adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.
報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
The court acquitted him of the charge of murder.
法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
The police have found no trace of the suspect yet.
警察は容疑者の足取りがまだつかめていない。
To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth.
容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人の容態を聞いた。
Read the sort of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.
常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."
「先生の容態は?」「絶対安静だ」
His condition changed for the worse.
彼の容体が悪化した。
It's by no means easy to master a foreign language.
外国語に熟達するのは決して容易ではない。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
Empty vessels make the most sound.
空の容器は一番音を立てる。
The question is not so easy that anyone can answer it.
その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
My mother has gone to the beauty shop.
母は美容院に行っています。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
This hall holds a maximum of 1,000 people.
このホールは最大で1000人収容できる。
The accused was acquitted on two of the charges.
被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.
男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
It is not easy to get rid of a bad habit.
悪習を取り除くのは容易ではない。
It is by no means easy to please everybody.
すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
There is nothing to it.
いとも容易なことだ。
Tanaka has been arrested on suspicion of murder.
田中容疑者が殺人の疑いで逮捕されました。
The descent to hell is easy.
地獄への転落は容易である。
The focus of the talk is put on the content.
話の焦点は内容に置かれている。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.