UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He was arrested for murder.彼は殺人の容疑で逮捕された。
What you say is more important than how you say it.話し方よりも話す内容の方が大事です。
The house could accommodate two families.その家は二世帯の家族を収容できる。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
Yesterday I went to the hairdresser's.昨日美容院へ行きました。
It is not easy to master English.英語を習得するのは容易ではない。
Please inform me of any change in his condition.彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
This book is easy to read.この本を読むのは容易だ。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
These adjectives are all positive.これらの形容詞は全部が積極的です。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
The question is not so easy that anyone can answer it.その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
He emptied the container of its contents.彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。
It is not easy to commit dates to memory.日付を暗記することは容易ではない。
It isn't easy to memorize dates.日付を暗記することは容易ではない。
It's easier to teach children than adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
Tom's condition worsened.トムの容体が悪化した。
It's not honest being honest all the time.いつも正直であるというのは、容易なことではない。
To know oneself is not easy.己を知ることは容易ではない。
The suspect began to confess at last.容疑者はついに口を割った。
The more we know about life, the better we can understand what we read.人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
The princess was beautiful beyond description.その王女は形容できないほど美しかった。
Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt.さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。
You must take his state of health into account.あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
This hotel has accommodations for 1000 guests.このホテルは千人を収容する設備がある。
This hall holds a maximum of 1,000 people.このホールは最大で1000人収容できる。
It is not easy to be an umpire today.今日では審判になるのは容易ではない。
She went to the hairdresser's.彼女は美容室に行った。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
In those days it was far from easy to come by a good job.当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
The focus of the talk is put on the content.話の焦点は内容に置かれている。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
The suspect wanted to avoid being arrested.容疑者は逮捕を免れたいと思った。
How much distance could you accept in a long distance relationship?あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
Carrying out the plan was easy.その計画を実行するのは容易だった。
I could hardly follow what Jane said in her speech.ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'.容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。
The room has a seating capacity of 200.部屋の収容人員は200人だ。
The job looked quite simple, but it took me a week.その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
It is easy for him to answer this question.彼がこの質問に答えることは容易です。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
Two detectives followed the suspect.二人の刑事が容疑者をつけた。
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
Her condition grew worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
The boy faintly resembled his father in appearance.少年は容貌が父親にかすかに似ている。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
The police were inquiring into the suspect's past.警察は容疑者の過去を知りたがっていた。
The suspect is a caucasian female.容疑者は白人の女性だ。
The policeman got the suspect.警察が容疑者を捕まえた。
His speech contained very little matter.彼の演説には内容がほとんどなかった。
The fingerprints left on the weapon match the suspect's.凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
She went to the hairdresser's to have her hair done.彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。
The tropical sun glared down relentlessly.熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
She runs a beauty shop.彼女は美容院を経営している。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
Please accept my apologies for what I said just now.今言ったことをどうかご容赦ください。
Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。
It was an argument of little substance.ほとんど内容のない議論だった。
She asked about his father's condition.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
It is by no means an easy job.それは決して容易な仕事ではない。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
Read the sort of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
Everyone could easily see his disappointment.誰の目にも容易に彼の落胆ぶりが見て取れた。
It is not easy to be understood by everybody.すべての人から理解されるのは容易ではない。
Kate has a good figure.ケイトの容姿は素晴らしい。
We often use gestures to convey simple messages.私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
These containers are airtight.これらの容器は気密になっている。
The police ordered the suspect to drop his gun.警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
His condition changed for the worse.彼の容体が悪化した。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
Please accept my humble apologies.どうかひらにご容赦ください。
The suspect was hiding out in the mountains for three weeks.容疑者は三週間山に潜伏していた。
The tank has a capacity of fifty-gallons.タンクの容量は50ガロンだ。
He told her firmly to realize how serious her condition was.彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
Kate looks amazing.ケイトの容姿は素晴らしい。
It's not easy for me to travel alone in Japan.私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
Written in simple English, this book is easy to read.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
His excitement is easily accountable.彼の興奮は容易に説明できる。
The original and the copy are easily distinguished.原稿とコピーは容易に見分けが付く。
Please hurry and finish the prospectus.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
The police arrested the suspect in the case.警察はその事件の容疑者を逮捕した。
If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read.速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
Ken inquired about his father.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
This hotel can accommodate 500 guests.このホテルは500人の客を収容できる。
Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance.その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
A freshly baked cake doesn't cut easily.焼きたてのケーキは容易に切れない。
Read such books as can be easily understood.容易に理解できるような本を読みなさい。
The lecture covered a lot of ground.その講演の内容は多岐にわたっていた。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
This book is easy to read, since it's written in simple English.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language.言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。
She solved the problem with ease.彼女は容易にその問題を解決した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License