UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
It's easier to teach children than adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
Mary asked after his father.メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
That church organization takes in refugees.あの教会施設は避難民を収容している。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
Carrying out the plan was easy.その計画を実行するのは容易だった。
There are some tools with which to do the job easily.その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
Testing Koko's IQ is not easy.ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
The suspect is a black male.容疑者は黒人の男性だ。
His speech contained very little matter.彼の演説には内容がほとんどなかった。
What are you serving today?本日のランチの内容はなんですか。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
They asked after my father.彼女達は父の容体をたずねた。
We often use gestures to convey simple messages.私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
The suspect told a lie to the inspector.容疑者は捜査官にうそを言った。
Trading with Japan is not easy.日本との貿易は容易ではない。
The lecture covered a lot of ground.その講演の内容は多岐にわたっていた。
Some English adverbs function as adjectives.英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.アンケートの集計は、表計算ソフトで行っていましたが、最近は、データベースソフトでの集計の方が容易な気がして、データベースソフトで集計しています。
We will not tolerate anyone who engages in terrorism.我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
Two detectives followed the suspect.二人の刑事が容疑者をつけた。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
The policeman got the suspect.警察が容疑者を捕まえた。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
How many persons does this hall hold?このホールは何人収容できますか。
It's no easy matter to maintain a family of six.6人家族を養うのは容易なことではない。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
This room can hold three hundred people.この部屋は三百人収容できる。
It's not easy for me to travel alone in Japan.私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
There is no substance in his speech.彼の話は内容がない。
This hotel can accommodate 500 guests.このホテルは500人の客を収容できる。
Please inform me of any change in his condition.彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
The tropical sun glared down relentlessly.熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
The police ordered the suspect to drop his gun.警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
Written in simple English, this book is easy to read.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
His excitement is easily accountable.彼の興奮は容易に説明できる。
The court acquitted him of the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt.さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。
Kate looks amazing.ケイトの容姿は素晴らしい。
Please accept my apologies for what I said just now.今言ったことをどうかご容赦ください。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
Don't touch the container with the forbidden flies.禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
It's by no means easy to master a foreign language.外国語に熟達するのは決して容易ではない。
Reading classics is not easy.古典を読むことは容易ではない。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.君が問題を解く容易さには驚くぜ。
It's no easy task to keep up with him.彼に付いて行くのも容易なことではない。
Yesterday I went to the hairdresser's.昨日美容院へ行きました。
The barber gave him a haircut.その理容師は彼の髪を刈った。
How much distance could you accept in a long distance relationship?あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
You can give me the details later.後で詳しい内容を教えてくれ。
Kate has a good figure.ケイトの容姿は素晴らしい。
Her condition turned for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Tom's condition worsened.トムの容体が悪化した。
It is hard to get to the heart of the thing.ものの核心にふれることは容易ではありません。
I expect her to pass the examination easily.彼女は容易に試験にとおると思う。
Speaking foreign languages is not easy.外国語を話す事は容易ではない。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks.彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。
A freshly baked cake doesn't cut easily.焼きたてのケーキは容易に切れない。
Please write in a way that concretely conveys the question.質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
He mastered English easily.彼は英語を容易に取得した。
Guns are readily accessible to Americans.銃はアメリカ人には容易に手に入る。
I could hardly follow what Jane said in her speech.ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
This food will keep for a week in an airtight container.この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
This is an old book with a new face.この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
Translation is by no means easy.翻訳は決して容易ではない。
It is not easy to be an umpire today.今日では審判になるのは容易ではない。
I asked after my sick friend.私は病気の友人の容態を聞いた。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
The suspect was given the third degree until he confessed his crime.容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
She is sensitive about her looks.彼女は自分の容貌を気にしている。
Charles always takes the line of least resistance.チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
It is not her looks that is important but her ability.重要なのは彼女の容貌でなく能力である。
The hotel has accommodation for one hundred.そのホテルには100人を収容する施設がある。
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
The whereabouts of the suspect is still unknown.容疑者の行方はまだ分からない。
Her condition grew worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Tom was arrested for murder.トムは殺人の容疑で逮捕された。
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
The contents of the letter were secret.手紙の内容は秘密であった。
Ken inquired about his father.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
There is nothing to it.いとも容易なことだ。
It is not easy to get rid of a bad habit.悪習を取り除くのは容易ではない。
It's not easy to speak a foreign language.外国語を話す事は容易ではない。
It is by no means easy to please everybody.すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License