The police have hauled in a suspect for questioning.
警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
We will not tolerate anyone who engages in terrorism.
我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。
There is no substance in his speech.
彼の話は内容がない。
Carrying out the plan was easy.
その計画を実行するのは容易だった。
The original and the copy are easily distinguished.
原稿とコピーは容易に見分けが付く。
It is not easy to train dogs.
犬をしつけるのは、容易ではない。
The condition of the patient is on the turn.
病人の容態は変わりかけている。
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.
男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.
これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
His condition changed for the worse.
彼の容体が悪化した。
The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
Some English adverbs function as adjectives.
英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
Could you suggest a good beauty parlor near here?
この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。
I can read Spanish with ease.
私は容易にスペイン語が読める。
What does breakfast include?
朝食の内容は、どのようなものですか。
She asked how his father was.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
There are some tools with which to do the job easily.
その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。
The patient is much the same as yesterday.
その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
She takes pride in her good looks.
彼女は容姿のいいことを自慢している。
It is easy for us to speak Japanese.
私たちが日本語を話すことは容易です。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.
著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
He was arrested on charges of tax evasion.
彼は脱税容疑で逮捕された。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.