UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There wasn't much in what he said.彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
Ken inquired about his father.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
It is easy for him to answer this question.彼がこの質問に答えることは容易です。
Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance.その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。
We often use gestures to convey simple messages.私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
The hotel has accommodation for one hundred.そのホテルには100人を収容する施設がある。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
The tropical sun glared down relentlessly.熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
It's easier to teach children than to teach adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
My mother has gone to the beauty shop.母は美容院に行っています。
I expect her to pass the examination easily.容易に試験に通ると思う。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
It is easy to be wise after the event.事後に事を悟るのは容易だ。
Could you show me what you're serving in the buffet?ビュッフェの内容を見せていただけますか。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
She takes pride in her looks.彼女は自分の容貌を自慢している。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
I could hardly follow what Jane said in her speech.ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
They asked after my father.彼女達は父の容体をたずねた。
To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。
I couldn't get the point of his speech.私は彼の話の内容が分からなかった。
Translation is by no means easy.翻訳は決して容易ではない。
It is not easy to speak naturally on the radio.ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
It's not easy to speak a foreign language.外国語を話す事は容易ではない。
Her condition got worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
The policeman wouldn't let go of the suspect.警官は容疑者を開放しようとしませんでした。
I asked after my sick friend.私は病気の友人の容態を聞いた。
What you say is more important than how you say it.話し方よりも話す内容の方が大事です。
Please inform me of any change in his condition.彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
Teaching children is easier than teaching adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
Ken asked about his father's condition.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
Don't touch the container with the forbidden flies.禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
Speaking English isn't easy.英語で話すことは容易でない。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。
The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons.その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'.容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
He interviewed the suspect today.今日、彼は容疑者に接見した。
Could you suggest a good beauty parlor near here?この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。
Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come.親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。
That church organization takes in refugees.あの教会施設は避難民を収容している。
The condition of the patient turned for the better.患者の容体は好転した。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
He excluded the woman from the suspects.彼はその女性を容疑者から除外した。
Speaking foreign languages is not easy.外国語を話す事は容易ではない。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
Please review the contents and provide any appropriate feedback.内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed.大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。
The suspect was innocent of the crime.容疑者はその罪を犯していなかった。
It is by no means an easy job.それは決して容易な仕事ではない。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read.速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。
English isn't easy to master.英語をマスターするのは容易でない。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Her condition took a turn for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
She went on trial charged with murdering her husband.彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
This is an old book with a new face.この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
The police were inquiring into the suspect's past.警察は容疑者の過去を知りたがっていた。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
I can read Spanish with ease.私は容易にスペイン語が読める。
How much distance could you accept in a long distance relationship?あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
He told her firmly to realize how serious her condition was.彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿をとても満足している。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
We will not tolerate anyone who engages in terrorism.我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。
She is sensitive about her looks.彼女は自分の容貌を気にしている。
A freshly baked cake doesn't cut easily.焼きたてのケーキは容易に切れない。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
Are you happy with how you look?自分の容姿に満足していますか?
Some English adverbs function as adjectives.英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
It's by no means easy to master a foreign language.外国語に熟達するのは決して容易ではない。
Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt.さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
It isn't easy to memorize dates.日付を暗記することは容易ではない。
She always has her hair done by a famous hairdresser.彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
I expect her to pass the examination easily.彼女は容易に試験にとおると思う。
Guns are readily accessible to Americans.銃はアメリカ人には容易に手に入る。
She runs a beauty shop.彼女は美容院を経営している。
Please inform me of any change in his condition.彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
In any case please stop using "pretty" when describing a man.それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
This book is easy to read, since it's written in simple English.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
It won't be easy to find someone capable of taking his place.彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。
The content of his speech is not relevant to the subject.彼の話の内容は主題と一致していない。
The question is not so easy that anyone can answer it.その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
The condition of the patient is on the turn.病人の容態は変わりかけている。
How many persons does this hall hold?このホールは何人収容できますか。
The princess was beautiful beyond description.その王女は形容できないほど美しかった。
The police arrested the suspect yesterday.警察は昨日その容疑者を逮捕した。
He has too much pride in his appearance.彼は自分の容姿にうぬぼれている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License