UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Kate has a good figure.ケイトの容姿は素晴らしい。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
What you say is more important than how you say it.話し方よりも話す内容の方が大事です。
Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
It's not easy to speak a foreign language.外国語を話す事は容易ではない。
They are faced with a serious situation.彼らは容易ならぬ事態に直面している。
For Hawking, writing this book was not easy.ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
I expect her to pass the examination easily.彼女は容易に試験にとおると思う。
This hall contains two thousand people.このホールは2000人を収容する。
There is nothing to it.いとも容易なことだ。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
The police ordered the suspect to drop his gun.警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
Please hurry and finish the prospectus.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
There is no substance in his speech.彼の話は内容がない。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
The suspect began to confess at last.容疑者はついに口を割った。
Could you show me what you're serving in the buffet?ビュッフェの内容を見せていただけますか。
The question is not so easy that anyone can answer it.その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
It is easy for us to speak Japanese.私たちが日本語を話すことは容易です。
It's no easy matter to maintain a family of six.6人家族を養うのは容易なことではない。
Could you show me what you're serving?料理の内容を見せてもらえますか。
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Her condition grew worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Ken inquired about his father.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
It was not easy to put out the fire at once.火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
His chief attraction lies in his character, not his books.彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。
There are some tools with which to do the job easily.その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
It is not easy to get rid of a bad habit.悪い習慣を取り除くのは容易ではない。
They asked after my father.彼女達は父の容体をたずねた。
We will not tolerate anyone who engages in terrorism.我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。
Her condition turned for the worse yesterday.彼女の容態は昨日悪化した。
If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read.速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。
She went to the hairdresser's.彼女は美容室に行った。
Translation is by no means easy.翻訳は決して容易ではない。
The police arrested the suspect in the case.警察はその事件の容疑者を逮捕した。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
Eating between meals is bad for the figure.間食は美容に悪い。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
It was an argument of little substance.ほとんど内容のない議論だった。
The detective shadowed the suspect for four blocks.その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
Please write in a way that concretely conveys the question.質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
She solved the problem with ease.彼女は容易にその問題を解決した。
He emptied the container of its contents.彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。
It was not easy to get a lot of money in a short time.短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
He was arrested for murder.彼は殺人の容疑で逮捕された。
The policeman got the suspect.警察が容疑者を捕まえた。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態は、朝より悪くなっていた。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language.言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
It's easier to teach children than to teach adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
She asked how his father was.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
She went to the hairdresser's to have her hair done.彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。
She runs a beauty shop.彼女は美容院を経営している。
This hall holds a maximum of 1,000 people.このホールは最大で1000人収容できる。
Yesterday I went to the hairdresser's.昨日美容院へ行きました。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.容器を見ずに中身を見よ。
The descent to hell is easy.地獄への転落は容易である。
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
The focus of the talk is put on the content.話の焦点は内容に置かれている。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
Testing Koko's IQ is not easy.ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
This food will keep for a week in an airtight container.この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
The ease with which he answered the question surprised us.彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。
This hotel has accommodations for 1000 guests.このホテルは千人を収容する設備がある。
The princess was beautiful beyond description.その王女は形容できないほど美しかった。
The court declared him innocent on the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
The flood victims were housed in several schools.水害被災者たちは数校に収容された。
The suspect is a black male.容疑者は黒人の男性だ。
A freshly baked cake doesn't cut easily.焼きたてのケーキは容易に切れない。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
Reading classics is not easy.古典を読むことは容易ではない。
We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is.近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。
The problem is far from easy.その問題は決して容易ではない。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
Easier said than done.実行するより口で言うほうが容易だ。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
It is not her looks that is important but her ability.重要なのは彼女の容貌でなく能力である。
Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving.トムは飲酒運転の容疑を認めた。
This isn't what was written on the menu.これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。
Please review the contents and provide any appropriate feedback.内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
The boy faintly resembled his father in appearance.少年は容貌が父親にかすかに似ている。
My mother has gone to the beauty shop.母は美容院に行っています。
English isn't easy to master.英語をマスターするのは容易でない。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
He interviewed the suspect today.今日、彼は容疑者に接見した。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
It is not easy to master English.英語を習得するのは容易ではない。
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
Please inform me of any change in his condition.彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License