The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Speaking English isn't easy.
英語で話すことは容易でない。
His chief attraction lies in his character, not his books.
彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Mary took her beauty sleep before the big party.
メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。
Some English adverbs function as adjectives.
英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
The accused was acquitted on two of the charges.
被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
This hall holds a maximum of 1,000 people.
このホールは最大で1000人収容できる。
Please accept my humble apologies.
どうかひらにご容赦ください。
Read the kinds of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better.
この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。
Guns are readily accessible to Americans.
銃はアメリカ人には容易に手に入る。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.
ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
Could you suggest a good beauty parlor near here?
この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.
喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.
報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.
容器を見ずに中身を見よ。
The police ordered the suspect to drop his gun.
警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
We often use gestures to convey simple messages.
私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.
「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.
その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
He excluded the woman from the suspects.
彼はその女性を容疑者から除外した。
This hall contains two thousand people.
このホールは2000人を収容する。
The suspect was hiding out in the mountains for three weeks.
容疑者は三週間山に潜伏していた。
The suspect told a lie to the inspector.
容疑者は捜査官にうそを言った。
The police have found no trace of the suspect yet.
警察は容疑者の足取りがまだつかめていない。
It was an argument of little substance.
ほとんど内容のない議論だった。
Kate has a good figure.
ケイトの容姿は素晴らしい。
The contents of the box are listed on the label.
箱の内容はラベルに表示されている。
The barber gave him a haircut.
その理容師は彼の髪を刈った。
The report exaggerated the capacity of the hall.
その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
She asked about his father's condition.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
The problem is far from easy.
その問題は決して容易ではない。
The content of his speech was very good.
彼のスピーチの内容はとても良かった。
This hall is capable of holding 2,000 people.
このホールは2千人の収容能力がある。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.
三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.
社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
They are faced with a serious situation.
彼らは容易ならぬ事態に直面している。
Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.
ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。
The original and the copy are easily distinguished.
原稿とコピーは容易に見分けが付く。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
The lecture covered a lot of ground.
その講演の内容は多岐にわたっていた。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
The police arrested the suspect yesterday.
警察は昨日その容疑者を逮捕した。
The hotel can accommodate 300 people.
そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.
不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
He was arrested on charges of tax evasion.
彼は脱税容疑で逮捕された。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態は、朝より悪くなっていた。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
It is by no means an easy job.
それは決して容易な仕事ではない。
It is not easy to commit dates to memory.
日付を暗記することは容易ではない。
English isn't easy to master.
英語をマスターするのは容易でない。
The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract.
契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。
Summarize the contents in 60 English words.
この内容を60語の英文で要約しなさい。
A freshly baked cake doesn't cut easily.
焼きたてのケーキは容易に切れない。
The fingerprints left on the weapon match the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
Please hurry and finish the prospectus.
急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.
男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Please write in a way that concretely conveys the question.
質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
Could you show me what you're serving in the buffet?
ビュッフェの内容を見せていただけますか。
Tanaka has been arrested on suspicion of murder.
田中容疑者が殺人の疑いで逮捕されました。
What you say is more important than how you say it.
話し方よりも話す内容の方が大事です。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
This book is easy to read.
この本を読むのは容易だ。
The hotel has accommodation for one hundred.
そのホテルには100人を収容する施設がある。
I couldn't get the point of his speech.
私は彼の話の内容が分からなかった。
Read such books as can be easily understood.
容易に理解できるような本を読みなさい。
Her condition grew worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
People have many things to communicate and many ways to do so.
人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人の容態を聞いた。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.