The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This hall can hold 5,000 people.
このホールは5000人収容できる。
The suspect wanted to avoid being arrested.
容疑者は逮捕を免れたいと思った。
The descent to hell is easy.
地獄への転落は容易である。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.
ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
It was an argument of little substance.
ほとんど内容のない議論だった。
It was not easy to put out the fire at once.
火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
The content of his speech was very good.
彼のスピーチの内容はとても良かった。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
Testing Koko's IQ is not easy.
ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
I couldn't understand what he was saying.
私は彼の話の内容が分からなかった。
This hall contains two thousand people.
このホールは2000人を収容する。
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.
「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
The patient is much the same as yesterday.
その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
English isn't easy to master.
英語をマスターするのは容易でない。
Some English adverbs function as adjectives.
英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
That church organization takes in refugees.
あの教会施設は避難民を収容している。
She goes to the beauty salon at least once a week.
彼女は少なくとも週一回美容院へ行く。
What you say is more important than how you say it.
話し方よりも話す内容の方が大事です。
These containers are airtight.
これらの容器は気密になっている。
It is not easy to master English.
英語を習得するのは容易ではない。
It's no easy task to keep up with him.
彼に付いて行くのも容易なことではない。
It won't be easy to find someone capable of taking his place.
彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。
She takes great pride in her appearance.
彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
I can read Spanish with ease.
私は容易にスペイン語が読める。
It is not her looks that is important but her ability.
重要なのは彼女の容貌でなく能力である。
The tank has a capacity of fifty-gallons.
タンクの容量は50ガロンだ。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?
内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.
要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
Charles always takes the line of least resistance.
チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
The contents of the box are listed on the label.
箱の内容はラベルに表示されている。
Please inform me of any change in his condition.
彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
The lecture covered a lot of ground.
その講演の内容は多岐にわたっていた。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.
われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.
私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
Yesterday I went to the hairdresser's.
昨日美容院へ行きました。
The more we know about life, the better we can understand what we read.
人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
She had no illusions about her looks.
彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
The tropical sun glared down relentlessly.
熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.
ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
Trading with Japan is not easy.
日本との貿易は容易ではない。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.
有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
It was not easy for us to find his house.
私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
It is easy for him to answer this question.
彼がこの質問に答えることは容易です。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態は、朝より悪くなっていた。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
This hall holds a maximum of 1,000 people.
このホールは最大で1000人収容できる。
It is hard to get to the heart of the thing.
ものの核心にふれることは容易ではありません。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.
社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
It is not easy to commit dates to memory.
日付を暗記することは容易ではない。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.
彼の魅力って、包容力があるところよね。
Can you make out the meaning easily?
君はその意味が容易に理解できますか。
She went to the hairdresser's to have her hair done.
彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.
ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.
内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
Her figure will be shown off to advantage in a kimono.
着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。
For Hawking, writing this book was not easy.
ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
The hotel has accommodation for one hundred.
そのホテルには100人を収容する施設がある。
This hall is capable of holding 2,000 people.
このホールは2千人の収容能力がある。
Please review the contents and provide any appropriate feedback.
内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.
喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
The room has a seating capacity of 200.
部屋の収容人員は200人だ。
Mary asked after his father.
メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
Her condition got worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
It is not easy to get rid of a bad habit.
悪習を取り除くのは容易ではない。
This is an old book with a new face.
この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.
二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
This book is easy to read, since it's written in simple English.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
It is by no means an easy job.
それは決して容易な仕事ではない。
It is not easy to be an umpire today.
今日では審判になるのは容易ではない。
Read such books as can be easily understood.
容易に理解できるような本を読みなさい。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.
喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
How many barbers work in that barbershop?
あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか?
I meet her on occasion at a beauty shop.
彼女とはときおり美容院で会います。
He solved the problem with ease.
彼はその問題を容易に解決した。
They are faced with a serious situation.
彼らは容易ならぬ事態に直面している。
The original and the copy are easily distinguished.
原稿とコピーは容易に見分けが付く。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance.
その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.