It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.
全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
It is not easy to master English.
英語を習得するのは容易ではない。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
The condition of the patient turned for the better.
患者の容体は好転した。
There is nothing to it.
いとも容易なことだ。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.
そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
This isn't what was written on the menu.
これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。
The police arrested the suspect in the case.
警察はその事件の容疑者を逮捕した。
You should not lose your patience when dealing with kids.
子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。
It is easy to be wise after the event.
事後に事を悟るのは容易だ。
Tom was arrested for murder.
トムは殺人の容疑で逮捕された。
She always has her hair done by a famous hairdresser.
彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。
The policeman got the suspect.
警察が容疑者を捕まえた。
This hall is capable of holding 2,000 people.
このホールは2千人の収容能力がある。
Can you make out the meaning easily?
君はその意味が容易に理解できますか。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
The princess was beautiful beyond description.
その王女は形容できないほど美しかった。
There wasn't much in what he said.
彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.
有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth.
容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人の容態を聞いた。
What are you serving today?
本日のランチの内容はなんですか。
Please review the contents and provide any appropriate feedback.
内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
The barber gave him a haircut.
その理容師は彼の髪を刈った。
The content of his speech is not relevant to the subject.
彼の話の内容は主題と一致していない。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.
このホテルは千人以上の客が収容できる。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.