UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Do not look upon the vessel but upon that which it contains.容器を見ずに中身を見よ。
When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better.この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
The court declared him innocent on the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
The question is not so easy that anyone can answer it.その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
There are some tools with which to do the job easily.その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
I found it easy to answer the question.その問いに答えるのは容易だ。
Can you make out the meaning easily?君はその意味が容易に理解できますか。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
The more we know about life, the better we can understand what we read.人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
The police arrested the suspect in the case.警察はその事件の容疑者を逮捕した。
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
He interviewed the suspect today.今日、彼は容疑者に接見した。
He mastered English easily.彼は英語を容易に取得した。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
It's easier to teach children than to teach adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
I couldn't get the point of his speech.私は彼の話の内容が分からなかった。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
The descent to hell is easy.地獄への転落は容易である。
Tom pleaded no contest to a charge of drunken driving.トムは飲酒運転の容疑を認めた。
To know oneself is not easy.己を知ることは容易ではない。
Please accept my humble apologies.どうかひらにご容赦ください。
This room can hold three hundred people.この部屋は三百人収容できる。
Allow us to describe our products and our business operations.弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
She is sensitive about her looks.彼女は自分の容貌を気にしている。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
You can easily see the politician in him.彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
It is easy to be wise after the event.事後に事を悟るのは容易だ。
These containers are airtight.これらの容器は気密になっている。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
She had no illusions about her looks.彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
She could solve the problem with ease.彼女は容易に問題を解くことができた。
Mary asked after his father.メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。
It is easy for us to speak Japanese.私たちが日本語を話すことは容易です。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
In any case please stop using "pretty" when describing a man.それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。
You can give me the details later.後で詳しい内容を教えてくれ。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."「先生の容態は?」「絶対安静だ」
Translation is by no means easy.翻訳は決して容易ではない。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
The court acquitted him of the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.君が問題を解く容易さには驚くぜ。
You should not lose your patience when dealing with kids.子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。
Teaching children is easier than teaching adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
This hall contains two thousand people.このホールは2000人を収容する。
This hotel can accommodate 500 guests.このホテルは500人の客を収容できる。
Attached is the tentative agenda.仮の議事内容を送付しました。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
The lecture covered a lot of ground.その講演の内容は多岐にわたっていた。
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
People have many things to communicate and many ways to do so.人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
He told her firmly to realize how serious her condition was.彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
Taro asked after her father.太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
The condition of the patient turned for the better.患者の容体は好転した。
I asked after my sick friend.私は病気の友人の容態を聞いた。
Read the kinds of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
He solved the problem with ease.彼はその問題を容易に解決した。
The police have hauled in a suspect for questioning.警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
What you say is more important than how you say it.話し方よりも話す内容の方が大事です。
It is not her looks that is important but her ability.重要なのは彼女の容貌でなく能力である。
The report exaggerated the capacity of the hall.その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance.美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。
Ken inquired about his father.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
I use the subject line to determine the contents so please fill it in.内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
We often use gestures to convey simple messages.私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
Speaking English is not easy.英語を話すことは容易ではない。
There wasn't much in what he said.彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
It was not easy to get a lot of money in a short time.短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
There is nothing to it.いとも容易なことだ。
Could you show me what you're serving in the buffet?ビュッフェの内容を見せていただけますか。
The police ordered the suspect to drop his gun.警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
This hall holds a maximum of 1,000 people.このホールは最大で1000人収容できる。
It is not easy to get rid of a bad habit.悪い習慣を取り除くのは容易ではない。
This book is easy to read.この本を読むのは容易だ。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
The policeman got the suspect.警察が容疑者を捕まえた。
We often use gestures to convey simple messages.私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
Could you suggest a good beauty parlor near here?この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
The original and the copy are easily distinguished.原稿とコピーは容易に見分けが付く。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
It is not easy to be understood by everybody.すべての人から理解されるのは容易ではない。
It was not easy for us to find his house.私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
This is an old book with a new face.この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
The focus of the talk is put on the content.話の焦点は内容に置かれている。
The contents of the letter were secret.手紙の内容は秘密であった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License