UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Researchers Identify New Receptor Complex in Brain研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt.さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。
Read the sort of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
The lecture covered a lot of ground.その講演の内容は多岐にわたっていた。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.アンケートの集計は、表計算ソフトで行っていましたが、最近は、データベースソフトでの集計の方が容易な気がして、データベースソフトで集計しています。
It's not easy to speak a foreign language.外国語を話す事は容易ではない。
People have many things to communicate and many ways to do so.人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
A freshly baked cake doesn't cut easily.焼きたてのケーキは容易に切れない。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態は、朝より悪くなっていた。
Airplanes have made it easy to travel abroad.飛行機は外国旅行を容易にした。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
The police ordered the suspect to drop his gun.警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
This room can hold three hundred people.この部屋は三百人収容できる。
What does breakfast include?朝食の内容は、どのようなものですか。
It's easier to teach children than adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
The problem is far from easy.その問題は決して容易ではない。
His excitement is easily accountable.彼の興奮は容易に説明できる。
The focus of the talk is put on the content.話の焦点は内容に置かれている。
Please accept my humble apologies.どうかひらにご容赦ください。
Read such books as can be easily understood.容易に理解できるような本を読みなさい。
The police arrested the suspect yesterday.警察は昨日その容疑者を逮捕した。
I escaped from the detention center.私は収容所から脱走した。
Some English adverbs function as adjectives.英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
Two detectives followed the suspect.二人の刑事が容疑者をつけた。
This hotel can accommodate 500 guests.このホテルは500人の客を収容できる。
He told her firmly to realize how serious her condition was.彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
The condition of the patient turned for the better.患者の容体は好転した。
There is nothing to it.いとも容易なことだ。
This hotel has accommodations for 1000 guests.このホテルは千人を収容する設備がある。
They asked after my father.彼女達は父の容体をたずねた。
I expect her to pass the examination easily.彼女は容易に試験にとおると思う。
It is by no means easy to satisfy everyone.全ての者を満足させることは決して容易ではない。
The tropical sun glared down relentlessly.熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
Please inform me of any change in his condition.彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
Her condition is improving after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
The report exaggerated the capacity of the hall.その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
The suspect was given the third degree until he confessed his crime.容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。
In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded.アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。
It's not easy to figure out the cost.費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
This book is easy to read.この本を読むのは容易だ。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.このホテルは千人以上の客が収容できる。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language.言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。
Don't touch the container with the forbidden flies.禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
Which beautician would you like?どの美容師をご指名ですか。
She went to the hairdresser's.彼女は美容室に行った。
The job looked quite simple, but it took me a week.その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
The content of his speech is not relevant to the subject.彼の話の内容は主題と一致していない。
This hall holds a maximum of 1,000 people.このホールは最大で1000人収容できる。
Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
This hall is capable of holding 2,000 people.このホールは2千人の収容能力がある。
Please write in a way that concretely conveys the question.質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
The condition of the patient is on the turn.病人の容態は変わりかけている。
He excluded the woman from the suspects.彼はその女性を容疑者から除外した。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Can you make out the meaning easily?君はその意味が容易に理解できますか。
Mary asked after his father.メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
Are you happy with how you look?自分の容姿に満足していますか?
My mother has gone to the beauty shop.母は美容院に行っています。
Charles always takes the line of least resistance.チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
He has too much pride in his appearance.彼は自分の容姿にうぬぼれている。
Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
The paragraph emphasises the message.そのパラグラフは内容を重視しています。
It is not easy to be understood by everybody.すべての人から理解されるのは容易ではない。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
Two senior officials are suspected of accepting bribes from real estate companies.二人の政府高官が不動産会社から賄賂を受け取った容疑をかけられている。
I meet her on occasion at a beauty shop.彼女とはときおり美容院で会います。
The flood victims were housed in several schools.水害被災者たちは数校に収容された。
The suspect wanted to avoid being arrested.容疑者は逮捕を免れたいと思った。
What you say is more important than how you say it.話し方よりも話す内容の方が大事です。
The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed.調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。
The police have hauled in a suspect for questioning.警察が容疑者を尋問するために連行していったよ。
That church organization takes in refugees.あの教会施設は避難民を収容している。
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
Could you show me what you're serving in the buffet?ビュッフェの内容を見せていただけますか。
This hall holds 2,000 people.このホールは2000人収容できる。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
Her condition grew worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
It was not easy for us to find his house.私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
Written in simple English, this book is easy to read.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
This food will keep for a week in an airtight container.この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。
She is sensitive about her looks.彼女は自分の容貌を気にしている。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
The police arrested a suspect in connection with the robbery.警察はその強盗に関連のある容疑者を逮捕した。
Empty vessels make the most sound.空の容器は一番音を立てる。
She asked after his father.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
Her condition took a turn for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
This hall can hold 5,000 people.このホールは5000人収容できる。
In any case please stop using "pretty" when describing a man.それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。
To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth.容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License