UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They are faced with a serious situation.彼らは容易ならぬ事態に直面している。
It was an argument of little substance.ほとんど内容のない議論だった。
Read the kinds of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
Mary asked after his father.メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
It is not easy to be understood by everybody.すべての人から理解されるのは容易ではない。
Taro asked after her father.太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.アンケートの集計は、表計算ソフトで行っていましたが、最近は、データベースソフトでの集計の方が容易な気がして、データベースソフトで集計しています。
To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth.容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
These containers are airtight.これらの容器は気密になっている。
It's easier to teach children than adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
Written in simple English, this book is easy to read.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
The suspect wanted to avoid being arrested.容疑者は逮捕を免れたいと思った。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
He interviewed the suspect today.今日、彼は容疑者に接見した。
This hall is capable of holding 2,000 people.このホールは2千人の収容能力がある。
Don't touch the container with the forbidden flies.禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
He mastered English easily.彼は英語を容易に取得した。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
In those days it was far from easy to come by a good job.当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
I couldn't understand what he was saying.私は彼の話の内容が分からなかった。
It is hard to get to the heart of the thing.ものの核心にふれることは容易ではありません。
It's by no means easy to master a foreign language.外国語に熟達するのは決して容易ではない。
The whereabouts of the suspect is still unknown.容疑者の行方はまだ分からない。
She had no illusions about her looks.彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
It's not easy to speak a foreign language.外国語を話す事は容易ではない。
His condition was, if anything, worse than in the morning.彼の容態は、朝より悪くなっていた。
Yesterday he was seriously ill, but today he is much better.昨日は彼の容体はたいへん危なかったが、今日はだいぶんよい。
Read the sort of books that you can easily understand.容易に理解できるような本を読みなさい。
His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks.彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。
I meet her on occasion at a beauty shop.彼女とはときおり美容院で会います。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed.大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。
We often use gestures to convey simple messages.私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
The flood victims were housed in several schools.水害被災者たちは数校に収容された。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
The tropical sun glared down relentlessly.熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
Airplanes have made it easy to travel abroad.飛行機は外国旅行を容易にした。
Tom was arrested for murder.トムは殺人の容疑で逮捕された。
Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
The hotel can accommodate 300 people.そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
She solved the problem with ease.彼女は容易にその問題を解決した。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
It is by no means easy to satisfy everyone.全ての者を満足させることは決して容易ではない。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
It's not honest being honest all the time.いつも正直であるというのは、容易なことではない。
She went on trial charged with murdering her husband.彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
This hall can hold 5,000 people.このホールは5000人収容できる。
His excitement is easily accountable.彼の興奮は容易に説明できる。
To know oneself is not easy.己を知ることは容易ではない。
His speech contained very little matter.彼の演説には内容がほとんどなかった。
What are you serving today?本日のランチの内容はなんですか。
Her condition grew worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
He was arrested for murder.彼は殺人の容疑で逮捕された。
The content of his speech is not relevant to the subject.彼の話の内容は主題と一致していない。
This hotel has accommodations for 1000 guests.このホテルは千人を収容する設備がある。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
It's no easy task to keep up with him.彼に付いて行くのも容易なことではない。
Some English adverbs function as adjectives.英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
Reading classics is not easy.古典を読むことは容易ではない。
How much distance could you accept in a long distance relationship?あなたが許容できる『遠距離恋愛』の距離は?
English isn't easy to master.英語をマスターするのは容易でない。
The police arrested the suspect.警察は容疑者を逮捕した。
It is not easy to train dogs.犬をしつけるのは、容易ではない。
She always has her hair done by a famous hairdresser.彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。
Tanaka has been arrested on suspicion of murder.田中容疑者が殺人の疑いで逮捕されました。
The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed.調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
You can easily see the politician in him.彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
The fingerprints left on the weapon match the suspect's.凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
These adjectives are all positive.これらの形容詞は全部が積極的です。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
This hall holds two thousand people.このホールは2,000人収容できる。
It was not easy for us to find his house.私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
It is not easy to be an umpire today.今日では審判になるのは容易ではない。
She takes pride in her looks.彼女は自分の容貌を自慢している。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
It is by no means an easy job.それは決して容易な仕事ではない。
She is sensitive about her looks.彼女は自分の容貌を気にしている。
This book is easy to read.この本を読むのは容易だ。
This hotel can accommodate 500 guests.このホテルは500人の客を収容できる。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Her condition got worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Carrying out the plan was easy.その計画を実行するのは容易だった。
His chief attraction lies in his character, not his books.彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.このホテルは千人以上の客が収容できる。
The accused was acquitted on two of the charges.被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
I can read Spanish with ease.私は容易にスペイン語が読める。
Empty vessels make the most sound.空の容器は一番音を立てる。
I expect her to pass the examination easily.彼女は容易に試験にとおると思う。
'-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective.「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
The hotel has accommodation for one hundred.そのホテルには100人を収容する施設がある。
They asked after my father.彼女達は父の容体をたずねた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License