Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
She takes great pride in her appearance.
彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
The patient is much the same as yesterday.
その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.
ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
This hotel can accommodate 500 guests.
このホテルは500人の客を収容できる。
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.
その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.
眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.
某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
I couldn't understand what he was saying.
私は彼の話の内容が分からなかった。
His chief attraction lies in his character, not his books.
彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。
These adjectives are all positive.
これらの形容詞は全部が積極的です。
Is there a hairdresser in the hotel?
ホテルの中に美容院はありますか。
It's not easy for me to travel alone in Japan.
私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
Her condition is improving after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
He solved the problem with ease.
彼はその問題を容易に解決した。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
It's no easy task to keep up with him.
彼に付いて行くのも容易なことではない。
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.
すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
It is not easy to train dogs.
犬をしつけるのは、容易ではない。
This hotel can accommodate over 1,000 guests.
このホテルは千人以上の客が収容できる。
He mastered English easily.
彼は英語を容易に取得した。
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.
このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
You can give me the details later.
後で詳しい内容を教えてくれ。
The house could accommodate two families.
その家は二世帯の家族を収容できる。
Easier said than done.
実行するより口で言うほうが容易だ。
The policeman got the suspect.
警察が容疑者を捕まえた。
The hotel can accommodate 300 people.
そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
Taro asked after her father.
太郎は彼女の父親の容態を尋ねた。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
The hall could seat a thousand people before it was partitioned.
ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
Her condition turned for the worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con