Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance.
美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。
She asked how his father was.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
It's not easy to speak a foreign language.
外国語を話す事は容易ではない。
The suspect was innocent of the crime.
容疑者はその罪を犯していなかった。
The ease with which he answered the question surprised us.
彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。
She went to the hairdresser's to have her hair done.
彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。
This hall can hold 5,000 people.
このホールは5000人収容できる。
Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance.
その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。
We will not tolerate anyone who engages in terrorism.
我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。
What are you serving today?
本日のランチの内容はなんですか。
Is there a hairdresser in the hotel?
ホテルの中に美容院はありますか。
It is easy to be wise after the event.
事後に事を悟るのは容易だ。
It won't be easy to find someone capable of taking his place.
彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。
She runs a beauty shop.
彼女は美容院を経営している。
The whereabouts of the suspect is still unknown.
容疑者の行方はまだ分からない。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
It is by no means easy to satisfy everyone.
全ての者を満足させることは決して容易ではない。
She went on trial charged with murdering her husband.
彼女は夫をころした容疑で裁判にかけられた。
This hotel can accommodate 500 guests.
このホテルは500人の客を収容できる。
The boy faintly resembled his father in appearance.
少年は容貌が父親にかすかに似ている。
Reading classics is not easy.
古典を読むことは容易ではない。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.
良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.
どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
The island is easy to reach by boat.
その島は船で容易に行ける。
Please review the contents and provide any appropriate feedback.
内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
His condition changed for the worse.
彼の容体が悪化した。
Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying.
私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
Allow us to describe our products and our business operations.
弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
The original and the copy are easily distinguished.
原稿とコピーは容易に見分けが付く。
It is easy for us to speak Japanese.
私たちが日本語を話すことは容易です。
Please accept my humble apologies.
どうかひらにご容赦ください。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.
容器を見ずに中身を見よ。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."
「先生の容態は?」「絶対安静だ」
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.
指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.
著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
The hotel can accommodate 300 people.
そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
She takes pride in her good looks.
彼女は容姿のいいことを自慢している。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.
男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
The tank has a capacity of fifty-gallons.
タンクの容量は50ガロンだ。
The focus of the talk is put on the content.
話の焦点は内容に置かれている。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.
ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
Her condition got worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
His chief attraction lies in his character, not his books.
彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。
It's easier to teach children than adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
It's not easy to keep up with the times.
時代の流れについていくのは容易ではない。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.
眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version