Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The hall was so large as to hold more than 1,000 people. | そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。 | |
| '-osity' is an abstract noun word ending created from the ending of an '-ous' adjective. | 「-osity」は語尾が「-ous」の形容詞から作られる抽象名詞の語尾。 | |
| The police arrested the suspect yesterday. | 警察は昨日その容疑者を逮捕した。 | |
| Speaking English is not easy. | 英語を話すことは容易ではない。 | |
| To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth. | 容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| Her condition is improving after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| Researchers Identify New Receptor Complex in Brain | 研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。 | |
| It was an argument of little substance. | ほとんど内容のない議論だった。 | |
| Kate looks amazing. | ケイトの容姿は素晴らしい。 | |
| The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. | 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 | |
| There is nothing to it. | いとも容易なことだ。 | |
| For Hawking, writing this book was not easy. | ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。 | |
| I meet her on occasion at a beauty shop. | 彼女とはときおり美容院で会います。 | |
| I could hardly follow what Jane said in her speech. | ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。 | |
| The tropical sun glared down relentlessly. | 熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。 | |
| The police arrested a suspect in connection with the robbery. | 警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。 | |
| A swarm of bees attacked us without mercy. | 蜂が容赦なく襲ってきた。 | |
| She had no illusions about her looks. | 彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。 | |
| It's no easy matter to maintain a family of six. | 6人家族を養うのは容易なことではない。 | |
| Mary asked after his father. | メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| The two qualities are mutually exclusive. | その2つの性質は相容れない。 | |
| The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other. | 原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。 | |
| Trading with Japan is not easy. | 日本との貿易は容易ではない。 | |
| Airplanes have made it easy to travel abroad. | 飛行機は外国旅行を容易にした。 | |
| His condition was, if anything, worse than in the morning. | 彼の容態は、朝より悪くなっていた。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| He was arrested for murder. | 彼は殺人の容疑で逮捕された。 | |
| The sheriff beat the suspect until he was almost dead. | 保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。 | |
| I found it easy to answer the question. | その問いに答えるのは容易だ。 | |
| This isn't what was written on the menu. | これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。 | |
| These containers are airtight. | これらの容器は気密になっている。 | |
| What you say is more important than how you say it. | 話し方よりも話す内容の方が大事です。 | |
| The police will suspect him of the murder. | 警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。 | |
| The question is not so easy that anyone can answer it. | その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。 | |
| It is by no means easy to please everybody. | すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。 | |
| The job looked quite simple, but it took me a week. | その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。 | |
| She takes great pride in her appearance. | 彼女は自分の容姿をとても満足している。 | |
| We were surprised at the ease with which he solved the problem. | われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 | |
| I escaped from the detention center. | 私は収容所から脱走した。 | |
| The boy faintly resembled his father in appearance. | 少年は容貌が父親にかすかに似ている。 | |
| She solved the problem with ease. | 彼女は容易にその問題を解決した。 | |
| How many barbers work in that barbershop? | あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか? | |
| This hall holds 2,000 people. | このホールは2000人収容できる。 | |
| Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on. | 私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。 | |
| It's not easy for me to travel alone in Japan. | 私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。 | |
| The content of his speech is not relevant to the subject. | 彼の話の内容は主題と一致していない。 | |
| The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons. | その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。 | |
| I expect her to pass the examination easily. | 彼女は容易に試験にとおると思う。 | |
| Could you suggest a good beauty parlor near here? | この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| I'm amazed by the ease with which you solve the problem. | 君が問題を解く容易さには驚くぜ。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. | 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | |
| The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying. | ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。 | |
| Written in simple English, this book is easy to read. | この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。 | |
| A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| She could solve the problem with ease. | 彼女は容易に問題を解くことができた。 | |
| Please write in a way that concretely conveys the question. | 質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。 | |
| The court declared him innocent on the charge of murder. | 法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。 | |
| Ken inquired about his father. | ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 | |
| Her condition turned for the worse yesterday. | 彼女の容態は昨日悪化した。 | |
| She runs a beauty shop. | 彼女は美容院を経営している。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| The lecture covered a lot of ground. | その講演の内容は多岐にわたっていた。 | |
| Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. | 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 | |
| Going to bed early and waking up early is very good both for your health and appearance. | 美容と健康のためには、早寝早起きが一番です。 | |
| The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language. | 言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。 | |
| She always has her hair done by a famous hairdresser. | 彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。 | |
| Which beautician would you like? | どの美容師をご指名ですか。 | |
| She asked how his father was. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide. | これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。 | |
| His chief attraction lies in his character, not his books. | 彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。 | |
| The suspect told a lie to the inspector. | 容疑者は捜査官にうそを言った。 | |
| It's not honest being honest all the time. | いつも正直であるというのは、容易なことではない。 | |
| I couldn't understand what he was saying. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| The suspect was hiding out in the mountains for three weeks. | 容疑者は三週間山に潜伏していた。 | |
| The patient is much the same as yesterday. | その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。 | |
| The policeman got the suspect. | 警察が容疑者を捕まえた。 | |
| My mother has gone to the beauty shop. | 母は美容院に行っています。 | |
| This hall can hold 5,000 people. | このホールは5000人収容できる。 | |
| He excluded the woman from the suspects. | 彼はその女性を容疑者から除外した。 | |
| It was not easy to get a lot of money in a short time. | 短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。 | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| Her condition got worse last night. | 彼女の容態は昨晩悪化した。 | |
| How many persons does this hall hold? | このホールは何人収容できますか。 | |
| Could you show me what you're serving in the buffet? | ビュッフェの内容を見せていただけますか。 | |
| Mary took her beauty sleep before the big party. | メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。 | |
| There is no substance in his speech. | 彼の話は内容がない。 | |
| This room can hold three hundred people. | この部屋は三百人収容できる。 | |
| He emptied the container of its contents. | 彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。 | |
| It was not easy to put out the fire at once. | 火事をすぐに消すことは容易ではなかった。 | |
| It's easier to teach children than to teach adults. | 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 | |
| It's by no means easy to master a foreign language. | 外国語に熟達するのは決して容易ではない。 | |
| The detective shadowed the suspect for four blocks. | その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。 | |
| His openness is a very positive quality, although not without its drawbacks. | 彼の寛容さは、難点が無いわけではないが、とても良い性向である。 | |
| I couldn't get the point of his speech. | 私は彼の話の内容が分からなかった。 | |
| That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. | この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 | |
| This hotel can accommodate 500 guests. | このホテルは500人の客を収容できる。 | |
| The barber gave him a haircut. | その理容師は彼の髪を刈った。 | |