I use the subject line to determine the contents so please fill it in.
内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
The question is not so easy that anyone can answer it.
その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
The princess was beautiful beyond description.
その王女は形容できないほど美しかった。
Her condition took a turn for the worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
The ease with which he answered the question surprised us.
彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。
The tank has a capacity of fifty-gallons.
タンクの容量は50ガロンだ。
Don't touch the container with the forbidden flies.
禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.
報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is.
近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.
Written in simple English, this book is easy to read.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
It is by no means easy to please everybody.
すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。
Scientists can easily compute the distance between planets.
科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
The descent to hell is easy.
地獄への転落は容易である。
You can easily see the politician in him.
彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
You can give me the details later.
後で詳しい内容を教えてくれ。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."
エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
She is sensitive about her looks.
彼女は自分の容貌を気にしている。
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.
指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
This hotel has accommodations for 1000 guests.
このホテルは千人を収容する設備がある。
The court acquitted him of the charge of murder.
法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.
エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.
社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
It's not easy for me to travel alone in Japan.
私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
She takes great pride in her appearance.
彼女は自分の容姿をとても満足している。
English isn't easy to master.
英語をマスターするのは容易でない。
There wasn't much in what he said.
彼の言ったことにはあまり内容がなかった。
What you say is more important than how you say it.
話し方よりも話す内容の方が大事です。
Teaching children is easier than teaching adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
We often use gestures to convey simple messages.
私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。
Yoshio resembles his mother in personality and his father in appearance.
ヨシオは性格は母親に、容貌は父親に似ている。
I expect her to pass the examination easily.
彼女は容易に試験にとおると思う。
She asked after his father.
彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
Please review the contents and provide any appropriate feedback.
内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.
ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。
Kate has a good figure.
ケイトの容姿は素晴らしい。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態は、朝より悪くなっていた。
It's easier to teach children than to teach adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
She runs a beauty shop.
彼女は美容院を経営している。
The suspect began to confess at last.
容疑者はついに口を割った。
It's not honest being honest all the time.
いつも正直であるというのは、容易なことではない。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.
彼の魅力って、包容力があるところよね。
The original and the copy are easily distinguished.
原稿とコピーは容易に見分けが付く。
The detective shadowed the suspect for four blocks.
その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
The tolerance of ambiguities is necessary in learning a language.
言語を学ぶには曖昧さに対する寛容性が必要である。
The contents of the box are listed on the label.
箱の内容はラベルに表示されている。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons.
その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。
Can you make out the meaning easily?
君はその意味が容易に理解できますか。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.
われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
The boy faintly resembled his father in appearance.
少年は容貌が父親にかすかに似ている。
We often use gestures to convey simple messages.
私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better.
この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。
It is by no means easy to satisfy everyone.
全ての者を満足させることは決して容易ではない。
The condition of the patient is on the turn.
病人の容態は変わりかけている。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.
全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
I couldn't get the point of his speech.
私は彼の話の内容が分からなかった。
In those days it was far from easy to come by a good job.
当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
Are you happy with how you look?
自分の容姿に満足していますか?
She goes to the beauty salon at least once a week.
彼女は少なくとも週一回美容院へ行く。
The room has a seating capacity of 200.
部屋の収容人員は200人だ。
It is not easy to be understood by everybody.
すべての人から理解されるのは容易ではない。
The tropical sun glared down relentlessly.
熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con