UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Eating between meals is bad for the figure.間食は美容に悪い。
What are you serving today?本日のランチの内容はなんですか。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
This hotel can accommodate 500 guests.このホテルは500人の客を収容できる。
Teaching children is easier than teaching adults.子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
The police arrested the suspect in the case.警察はその事件の容疑者を逮捕した。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
The court declared him innocent on the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
That church organization takes in refugees.あの教会施設は避難民を収容している。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
He solved the problem with ease.彼はその問題を容易に解決した。
She could solve the problem with ease.彼女は容易に問題を解くことができた。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
The hall could seat a thousand people before it was partitioned.ホールは仕切りを設ける前は千人収容できた。
She asked after his father.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
Please hurry and finish the prospectus.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
Is there a hairdresser in the hotel?ホテルの中に美容院はありますか。
The more we know about life, the better we can understand what we read.人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
Allow us to describe our products and our business operations.弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。
Can you make out the meaning easily?君はその意味が容易に理解できますか。
We often use gestures to convey simple messages.私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。
After they questioned him, the police returned the suspect to the house.尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
Her condition turned for the worse yesterday.彼女の容態は昨日悪化した。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。
He was arrested on charges of tax evasion.彼は脱税容疑で逮捕された。
The hotel can accommodate 300 people.そのホテルは300人の客を収容できる施設がある。
It was an argument of little substance.ほとんど内容のない議論だった。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
For Hawking, writing this book was not easy.ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
The barber gave him a haircut.その理容師は彼の髪を刈った。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
It is easier to make plans than to put them into practice.計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。
Could you suggest a good beauty parlor near here?この辺によい美容院があったら教えてくれませんか。
The suspect was given the third degree until he confessed his crime.容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。
I asked after my sick friend.私は病気の友人の容態を聞いた。
Kate looks amazing.ケイトの容姿は素晴らしい。
Please accept my apologies for what I said just now.今言ったことをどうかご容赦ください。
Mary took her beauty sleep before the big party.メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。
Translation is by no means easy.翻訳は決して容易ではない。
The suspect told a lie to the inspector.容疑者は捜査官にうそを言った。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
This hall holds a maximum of 1,000 people.このホールは最大で1000人収容できる。
The tropical sun glared down relentlessly.熱帯の太陽は容赦なくぎらぎら照り付けた。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
It is easy to be wise after the event.事後に事を悟るのは容易だ。
Read such books as can be easily understood.容易に理解できるような本を読みなさい。
What does breakfast include?朝食の内容は、どのようなものですか。
The tank has a capacity of fifty-gallons.タンクの容量は50ガロンだ。
The flood victims were housed in several schools.水害被災者たちは数校に収容された。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance.その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。
My mother has gone to the beauty shop.母は美容院に行っています。
It is not easy to train dogs.犬をしつけるのは、容易ではない。
Mary asked after his father.メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
The content of his speech was very good.彼のスピーチの内容はとても良かった。
I escaped from the detention center.私は収容所から脱走した。
Which beautician would you like?どの美容師をご指名ですか。
The island is easy to reach by boat.その島は船で容易に行ける。
This hall can hold 5,000 people.このホールには5000人収容できる。
Ken asked about his father's condition.ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。
The accused was acquitted on two of the charges.被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
Airplanes have made it easy to travel abroad.飛行機は外国旅行を容易にした。
This is a difficult problem, and it is not easy for anyone to decide.これは難しい問題で、決定を下すのは誰にとっても容易なことではありません。
There are some tools with which to do the job easily.その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。
What you say is more important than how you say it.話し方よりも話す内容の方が大事です。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.君が問題を解く容易さには驚くぜ。
To know oneself is not easy.己を知ることは容易ではない。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
She asked about his father's condition.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
The condition of the patient is on the turn.病人の容態は変わりかけている。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
His excitement is easily accountable.彼の興奮は容易に説明できる。
This room can hold three hundred people.この部屋は三百人収容できる。
The house could accommodate two families.その家は二世帯の家族を収容できる。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.アンケートの集計は、表計算ソフトで行っていましたが、最近は、データベースソフトでの集計の方が容易な気がして、データベースソフトで集計しています。
It is by no means an easy job.それは決して容易な仕事ではない。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿をとても満足している。
If you alter the plan, you must inform the team members of the changes.計画に変更を加えたら、チーム・メンバーに変更内容を教える必要があります。
It is hard to get to the heart of the thing.ものの核心にふれることは容易ではありません。
His condition changed for the worse.彼の容体が悪化した。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded.アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。
The police ordered the suspect to drop his gun.警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
This hall holds 2,000 people.このホールは2000人収容できる。
It's no easy matter to maintain a family of six.6人家族を養うのは容易なことではない。
The suspect is a caucasian female.容疑者は白人の女性だ。
It's not easy to speak a foreign language.外国語を話す事は容易ではない。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
In any case please stop using "pretty" when describing a man.それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。
Kate has a good figure.ケイトの容姿は素晴らしい。
She runs a beauty shop.彼女は美容院を経営している。
The hotel has accommodation for one hundred.そのホテルには100人を収容する施設がある。
It is not easy to be an umpire today.今日では審判になるのは容易ではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License