UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '容'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
You can give me the details later.後で詳しい内容を教えてくれ。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
Researchers Identify New Receptor Complex in Brain研究者は頭脳の新しい受容器の複合体を識別する。
Her condition grew worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
The police will suspect him of the murder.警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。
Translation is by no means easy.翻訳は決して容易ではない。
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
Please hurry and finish the prospectus.急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
The accused was acquitted on two of the charges.被告人は容疑のうち2つについては無罪となった。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
Please review the contents and provide any appropriate feedback.内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
The court acquitted him of the charge of murder.法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
The paragraph emphasises the message.そのパラグラフは内容を重視しています。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
Her condition got worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
There is no substance in his speech.彼の話は内容がない。
The argument that smoking is injurious has become accepted.たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。
This hall holds a maximum of 1,000 people.このホールは最大で1000人収容できる。
This isn't what was written on the menu.これはメニューに書かれてあった内容とちがっています。
This room can hold three hundred people.この部屋は三百人収容できる。
She went to the hairdresser's.彼女は美容室に行った。
This hall is capable of holding 2,000 people.このホールは2千人の収容能力がある。
Speaking foreign languages is not easy.外国語を話す事は容易ではない。
This is an old book with a new face.この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。
In any case please stop using "pretty" when describing a man.それにしても男に綺麗って形容はやめろよな~。
We will not tolerate anyone who engages in terrorism.我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。
The princess was beautiful beyond description.その王女は形容できないほど美しかった。
For Hawking, writing this book was not easy.ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.君が問題を解く容易さには驚くぜ。
She cares a lot about her personal appearance.彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
It is not easy to get rid of a bad habit.悪習を取り除くのは容易ではない。
A freshly baked cake doesn't cut easily.焼きたてのケーキは容易に切れない。
These adjectives are all positive.これらの形容詞は全部が積極的です。
She always has her hair done by a famous hairdresser.彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。
Carrying out the plan was easy.その計画を実行するのは容易だった。
The content of his speech was very good.彼のスピーチの内容はとても良かった。
This hotel has accommodations for 1000 guests.このホテルは千人を収容する設備がある。
She had no illusions about her looks.彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
Her figure will be shown off to advantage in a kimono.着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.アンケートの集計は、表計算ソフトで行っていましたが、最近は、データベースソフトでの集計の方が容易な気がして、データベースソフトで集計しています。
It is not easy to master English.英語を習得するのは容易ではない。
The condition of the patient is on the turn.病人の容態は変わりかけている。
It was an argument of little substance.ほとんど内容のない議論だった。
It was not easy to get a lot of money in a short time.短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
I hope that he will find his way easily.道は容易にわかると思う。
Her condition turned for the worse last night.彼女の容態は昨晩悪化した。
Do not look upon the vessel but upon that which it contains.容器を見ずに中身を見よ。
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
The suspect began to confess at last.容疑者はついに口を割った。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
The hall was so large as to hold more than 1,000 people.そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。
Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'.容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。
Testing Koko's IQ is not easy.ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."「先生の容態は?」「絶対安静だ」
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
Written in simple English, this book is easy to read.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
Please write in a way that concretely conveys the question.質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
It isn't easy to memorize dates.日付を暗記することは容易ではない。
A swarm of bees attacked us without mercy.蜂が容赦なく襲ってきた。
She could solve the problem with ease.彼女は容易に問題を解くことができた。
His excitement is easily accountable.彼の興奮は容易に説明できる。
I expect her to pass the examination easily.彼女は容易に試験にとおると思う。
Please inform me of any change in his condition.彼の容体のどんな変化も知らせて下さい。
The patient is much the same as yesterday.その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
The descent to hell is easy.地獄への転落は容易である。
Airplanes have made it easy to travel abroad.飛行機は外国旅行を容易にした。
The boy faintly resembled his father in appearance.少年は容貌が父親にかすかに似ている。
If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed.大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。
In Esperanto an adjective ends in "a." The plural is formed by adding "j."エスペラントは形容詞が「a」で終わります。複数形が「j」を付けて作られます。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
I asked after my sick friend.私は病気の友人の容態を聞いた。
There are two ways of using the infinitive as an adjective, 1. attributive, 2. predicative. Naturally 2. is a subject complement.不定詞の形容詞的用法には2種類あり、①限定用法、②叙述用法。②はもちろん主格補語です。
It's not easy to keep up with the times.時代の流れについていくのは容易ではない。
How many persons does this hall hold?このホールは何人収容できますか。
This book is easy to read.この本を読むのは容易だ。
He has too much pride in his appearance.彼は自分の容姿にうぬぼれている。
She asked after his father.彼女は彼の父親の容態を尋ねた。
In the U.S., there are more prisoners than there is jail space for them. So the prisons are overcrowded.アメリカでは、犯罪人を収容する刑務所のための場所以上に犯罪人がいるのでいつも刑務所は定員オーバーの状態である。
It is not easy to train dogs.犬をしつけるのは、容易ではない。
The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust.某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。
Could you show me what you're serving?料理の内容を見せてもらえますか。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
He solved the problem with ease.彼はその問題を容易に解決した。
This book is easy to read, since it's written in simple English.この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
I found it easy to answer the question.その問いに答えるのは容易だ。
I could hardly follow what Jane said in her speech.ジェーンの話の内容が、ほとんど聞き取れなかった。
The tank has a capacity of fifty-gallons.タンクの容量は50ガロンだ。
To know oneself is not easy.己を知ることは容易ではない。
She takes great pride in her appearance.彼女は自分の容姿をとても満足している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License