The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '容'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was not easy for us to find his house.
私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
His excitement is easily accountable.
彼の興奮は容易に説明できる。
You should not lose your patience when dealing with kids.
子供に対するときは寛容さを失ってはいけません。
Two detectives followed the suspect.
二人の刑事が容疑者をつけた。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?
内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.
他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.
われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
For Hawking, writing this book was not easy.
ホーキングにとって、この本を書くことは容易ではなかった。
It's easier to teach children than to teach adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
If a very large amount of memory is installed, an 'insufficient memory' error message is displayed.
大容量のRAMが搭載されていると、メモリ不足を示すエラーメッセージが表示される。
The island is easy to reach by boat.
その島は船で容易に行ける。
He mastered English easily.
彼は英語を容易に取得した。
The problem is far from easy.
その問題は決して容易ではない。
I expect her to pass the examination easily.
彼女は容易に試験にとおると思う。
The flood victims were housed in several schools.
水害被災者たちは数校に収容された。
The police ordered the suspect to drop his gun.
警察は容疑者に銃を捨てるよう命じた。
He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.
彼の魅力って、包容力があるところよね。
It is easy for us to speak Japanese.
私たちが日本語を話すことは容易です。
Please write in a way that concretely conveys the question.
質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.
ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
He told her firmly to realize how serious her condition was.
彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。
Are you happy with how you look?
自分の容姿に満足していますか?
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
Testing Koko's IQ is not easy.
ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
She takes great pride in her appearance.
彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand.
この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
It is easy for him to answer this question.
彼がこの質問に答えることは容易です。
Mary asked after his father.
メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
The official was suspected of accepting bribes from the construction companies.
その役人は建設会社から賄賂を受け取った容疑をかけられた。
It is not easy to be an umpire today.
今日では審判になるのは容易ではない。
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks.
男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
What you say is more important than how you say it.
話し方よりも話す内容の方が大事です。
Kate has a good figure.
ケイトの容姿は素晴らしい。
Please accept my apologies for what I said just now.
今言ったことをどうかご容赦ください。
They asked after my father.
彼女達は父の容体をたずねた。
Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract.
有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。
Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion.
指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。
The princess was beautiful beyond description.
その王女は形容できないほど美しかった。
Read the sort of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
The suspect wanted to avoid being arrested.
容疑者は逮捕を免れたいと思った。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.
三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
A freshly baked cake doesn't cut easily.
焼きたてのケーキは容易に切れない。
The paragraph emphasises the message.
そのパラグラフは内容を重視しています。
The content of his speech was very good.
彼のスピーチの内容はとても良かった。
This hall is capable of holding 2,000 people.
このホールは2千人の収容能力がある。
The patient is much the same as yesterday.
その患者の容体は昨日とほぼ同じだ。
Read such books as can be easily understood.
容易に理解できるような本を読みなさい。
Her condition turned for the worse yesterday.
彼女の容態は昨日悪化した。
I expect her to pass the examination easily.
容易に試験に通ると思う。
Empty vessels make the most sound.
空の容器は一番音を立てる。
Don't touch the container with the forbidden flies.
禁じられた蝿の容器を触っちゃいけません。
The popularity of a web site depends on its content.
ホームページの人気は内容次第。
The police arrested the suspect.
警察は容疑者を逮捕した。
There is nothing to it.
いとも容易なことだ。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.