Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
I escaped from the detention center.
私は収容所から脱走した。
Kindly finish up the content of brochure hurriedly.
急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.
The question is not so easy that anyone can answer it.
その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
Mary asked after his father.
メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
The court acquitted him of the charge of murder.
法廷は彼のその殺人容疑について無罪とした。
The author's verbiage produced a document of mammoth size and microscopic import.
著者の冗漫なスタイルは膨大な書類を作り出したが、その内容は乏しい。
It is not easy to be an umpire today.
今日では審判になるのは容易ではない。
The focus of the talk is put on the content.
話の焦点は内容に置かれている。
Her condition is improving after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
Which beautician would you like?
どの美容師をご指名ですか。
I couldn't get the point of his speech.
私は彼の話の内容が分からなかった。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
This room can hold three hundred people.
この部屋は三百人収容できる。
She had no illusions about her looks.
彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
The canal can accommodate ships as large as 150,000 dead weight tons.
その運河は150、000重量トンの大きさの船を収容できる。
This hall can hold 5,000 people.
このホールには5000人収容できる。
Please hurry and finish the prospectus.
急いで内容紹介パンフレットを仕上げて下さい。
It is not easy to train dogs.
犬をしつけるのは、容易ではない。
Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference.
眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。
Write a paragraph by using adjectives to describe the person's appearance.
その人の格好を画きに形容詞を使って段落を書いてください。
Please review the contents and provide any appropriate feedback.
内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。
He excluded the woman from the suspects.
彼はその女性を容疑者から除外した。
Read such books as can be easily understood.
容易に理解できるような本を読みなさい。
She takes pride in her looks.
彼女は自分の容貌を自慢している。
I can't put up with it any longer.
そのことはもはや容赦できない。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
It's not easy for me to travel alone in Japan.
私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
It was not easy to get a lot of money in a short time.
短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
I meet her on occasion at a beauty shop.
彼女とはときおり美容院で会います。
We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement.
社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。
What you say is more important than how you say it.
話し方よりも話す内容の方が大事です。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version