He anonymously donated a large sum of money to the Red Cross.
彼は匿名で赤十字に多額のお金を寄付した。
We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i
He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head.
辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。
He contributed much money of his own accord.
彼は自発的に大金を寄付した。
I'll write at you or I'll phone you in the next week.
来週君に手紙か電話を寄越すよ。
Be kind to old people.
お年寄りには親切にしなさい。
They called in at their uncle's house for an hour.
彼らはおじさんのところに1時間立ち寄った。
The waves washed upon the rocks.
波が岩に打ち寄せた。
Be sure to drop in at my house.
必ず私の家に立ち寄りなさい。
Twelve years old is old for a dog.
12歳といえば犬は年寄りだ。
Why don't you stop by for a little while?
ちょっと寄ってかない?
Let's drop by his house.
彼の家に寄ってみよう。
I stopped off at Osaka on my way to Tokyo.
私は東京へ行く途中大阪へ立ち寄った。
Mike walked up to the boy.
マイクはその少年のところまで歩み寄った。
Please drop in to see us next time you come to London.
今度ロンドンにいらっしゃったときには私たちのところにお立ち寄り下さい。
He walked up to her.
彼は彼女の方に歩み寄った。
He leaned against the wall.
彼は壁に寄りかかった。
Donations to philanthropic programs are tax-exempt.
慈善事業への寄付は課税所得から控除されます。
In order to see that picture better, I want to get a little closer.
あの絵をもっとよく見るために近くに寄りたいな。
If you come this way by any chance, drop in to see me.
もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
He made a show of helping the old man.
彼は年寄りを助けて優しい男のふりをした。
Old people deserve respect.
お年寄りは敬わなければならない。
She seems to be a diehard fan of this author. She even has his anthologies where all he did was collect short stories.
彼女はこの作家の熱心なファンのようだ。短編を寄せているだけのアンソロジーもきちんと揃えている。
Let's drop in at that coffee lounge.
ちょっとあの喫茶店に立ち寄ろう。
He dropped in on me yesterday.
昨日彼がぶらっと立ち寄った。
Mr White called his assistant over and said the following:
ホワイト氏はアシスタントを呼び寄せて次のように言いました。
The patrolman motioned me to pull over.
お巡りさんが車を路肩に寄せるように合図した。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.
The other day I stopped at a secondhand bookstore on my way home from school and happened to find a book I had been looking for for a long time.
この前学校の帰りに古本屋に寄ったら長い間探してた本に遭遇した。
The snow banked up against the wall.
雪が塀に吹き寄せて積み上がった。
I ran to my mother.
私は母に駆け寄った。
My father is so old that he can't work.
私の父さんはとても年寄りなので働けません。
Please drop in when you come this way.
こちらにお出での節は、どうぞお立ち寄りください。
Oh, OK. Well, can you get me one?
そうですか、じゃ、取り寄せてもらえますか。
He called at the baker's on the way home.
彼は家に帰る途中パン屋に寄った。
I held the fur coat close to my cheek and dreamt of the day I would be able to afford it.
私は毛皮のコートに頬寄せ、それが買える日を夢見た。
Thank you very much for your generous donation.
多額の寄付をありがとうございました。
On the way we dropped in at the shops and bought foodstuffs. They say well prepared means no worries.
来る途中、お店に寄って食材を買って来たんです。備えあれば憂いなし、です。
He made advances to her.
彼は彼女に言い寄った。
Can you tell me how to get to the nearest station?
最寄りの駅へ行く道を教えていただけますか。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a