Tourists poured into Karuizawa during the summer vacation.
夏休みには旅行者が軽井沢へ押し寄せた。
Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh.
笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。
He went from door to door asking for contributions.
彼は一軒ごとに寄付を頼んで歩いた。
He dropped in on us from time to time.
彼はときどきわれわれのところに立ち寄ってくれた。
I appeal to you to contribute to the new clinic.
新しい病院に寄付をお願いいたします。
Will you drop in to see me on your way?
途中でちょっと立ち寄って私に会っていただけませんか。
IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close.
コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。
Volunteers collected donations for the benefit of the handicapped.
自ら志願した人たちが障害者の為に寄付を集めた。
Let's call at his house.
彼の家に寄ってみよう。
She drew the chair towards her.
彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。
This net here is to keep off mosquitoes.
この網は蚊を寄せ付けないためのものだ。
That charity is named after someone who contributed about two billion yen.
その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。
I would very much appreciate receiving a copy of the book.
同書を一部ご寄贈いただければ幸いに存じます。
The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather.
悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。
The liner called at Hong Kong.
その汽船は香港に立ち寄った。
Every time I drop in to visit, they constantly get in my hair.
私が立ち寄ると決まっていつも、うるさくまとわりついてくる。
Your contribution to the school is tax-deductible.
学校に対するあなたの寄付は、所得控除の対象になる。
That was her. She was trying to sneak up on me silently.
それは彼女でした。彼女はそっと私に忍び寄ろうとしているのです。
They are all alike.
彼らはみんな似たり寄ったりだ。
I just dropped in.
ちょっと立ち寄ってみたんだ。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a