Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had a little piano on wheels, and a poor thin monkey which sat on top of it. | 彼は手押し車に小さなピアノをのせて、そのピアノの上に一匹のみすぼらしいやせたサルを座らせていました。 | |
| They are too far in debt to get the small business loan. | 彼らは借入金が多すぎて、中小企業向け融資を受けられない。 | |
| I used to like chocolate when I was small. | 私は小さいころチョコレートが好きだった。 | |
| Australia is smaller than South America. | オーストラリアは南アメリカより小さい。 | |
| A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. | とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。 | |
| When the girl entered the room, some boys made fun of her because of her little hat. | その少女が部屋に入ると、彼女の小さな帽子をからかう男の子もいた。 | |
| That's too small to fit on your head. | それはあなたには小さすぎてかぶれない。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| This hat is too small for me. | この帽子は小さすぎて、私にはかぶれない。 | |
| I noticed that a small gray animal was looking toward us. | 小さい灰色の動物がこちらを見ているのに気づいた。 | |
| Compared to yours, my car is small. | 君の車と比べれば、ぼくの車は小さい。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| Checks should be made payable to the ABC Company. | 小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。 | |
| Moving to a smaller place will reduce the expenses. | もっと小さな家に移れば出費が切り詰められるだろう。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼はときどき探偵小説を読む。 | |
| A family is the smallest unit of society. | 家族は社会の最小構成単位である。 | |
| Could you turn it down? | もっと小さくして。 | |
| This wheat is made into flour. | この小麦は粉にされる。 | |
| Flour is made into bread. | 小麦粉はパンになる。 | |
| How do you find his new novel? | 彼の今度の小説はいかがでしたか。 | |
| The girl is small for her age. | その少女は年の割に小さい。 | |
| He named his puppy Pooch. | 彼は自分の小犬をポチと名づけた。 | |
| Deposit this check in my checking account. | この小切手を銀行の当座に入れなさい。 | |
| This is a novel written by Hemingway. | これはヘミングウエイによって書かれた小説です。 | |
| We came to a place where the road branched into two lanes. | 道が2つの小道に分かれるところへきた。 | |
| The boy has a bat under his arm. | 少年はバットを小脇に抱えている。 | |
| He had been working on his novel for six months when we visited him. | 私たちが訪問したときは、小説に半年間も取り組んでいたんですから。 | |
| Do you have smaller sizes? | もっと小さいサイズのはありますか? | |
| These are all much the same. | これらはみな大同小異だ。 | |
| I saw a little boy called Tony Evans. | 私にはトニー・エヴァンスと呼ばれる小さな少年が見えて来ました。 | |
| My dog is smaller than yours is. | 僕の犬は君のより小さい。 | |
| The radio is too loud. Can't you turn it down a little? | ラジオの音が大きすぎる。少し小さくしてくれませんか。 | |
| "That's fine," replied the girl. "I'll take ten yards." | 「それでいいわ。10ヤードください。」と小娘が答えた。 | |
| I like to go to a cabin in the woods to enjoy solitude. | 私は孤独を楽しむために森の小屋に行くのが好きです。 | |
| Draw a small circle. | 小さな円を書きなさい。 | |
| Now that I think of it, it's too small - that ring. | そう言えば小さすぎるわよ、その指輪。 | |
| The boy is his father in miniature. | その少年は父親を小型にしたようだ。 | |
| We can hear a brook murmuring. | 小川がさらさらと流れる音が聞こえる。 | |
| The fallen tree arrested the current of a brook. | 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 | |
| I think little of his novel. | 私は彼の小説をつまらないと思う。 | |
| Turn the radio down a little. | もう少しラジオの音を小さくしてくれません。 | |
| This novel was translated from English. | この小説は英語から訳されました。 | |
| There used to be a hut around here. | 以前はこのあたりに小屋があった。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| Can you build a fire with twigs? | 小枝で火はおこせますか。 | |
| The wheat is ready for harvest. | 小麦はもう収穫できる。 | |
| There was a light rain yesterday. | 昨日は小雨が降りました。 | |
| His novels also appear in French. | 彼の小説はフランス語でもでています。 | |
| She had only a small sum of money. | 彼女は小額の金しか持っていなかった。 | |
| I used to read detective stories before going to bed. | 僕は寝る前に探偵小説をよく読んだものだった。 | |
| The small animal gave off a bad smell. | その小さな動物はひどいにおいを発した。 | |
| Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. | 私たちが気に入っている食事場所は、その角にある小さなレストランです。 | |
| Please speak in a low voice. | 小声で話してください。 | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| Beyond the novel we come to works whose avowed aim is information. | 小説の次には、知識を与えることを目的とする作品がある。 | |
| She was discouraged from publishing her first novel. | 彼女は初めての小説を出版するのを思いとどまった。 | |
| Birds make a nest in the springtime to raise their babies in. | 鳥は小鳥を育てるために、春に巣造りをする。 | |
| As I've got no cash, can I pay by check? | 現金がないので、小切手で払えますか。 | |
| There used to be a small shrine around here. | 以前このあたりに小さなお宮があった。 | |
| I don't have time to be bothered by such small things. | 私はそんな小さなことにわずらわされるヒマはない。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He is not so much a politician as a novelist. | 彼は政治家というよりは小説家である。 | |
| My fifth-year junior school son has transferred into a school in Nagoya from Shizuoka. | 小学5年の息子が静岡から名古屋の小学校に転入しました。 | |
| He was the cock of the walk. | あいつは小山の大将だった。 | |
| That was the most interesting novel that I had ever read. | あれは私が今まで読んだうちで一番面白い小説だった。 | |
| 40, 50, is a snot-nosed brat. | 四十五十は鼻たれ小僧。 | |
| Do you know where I might find small cowboy boots? | どこに行けば、小さなカウボーイブーツが手にはいるかご存じですか。 | |
| I spent the whole day reading a novel. | 私は終日小説を読んで過ごした。 | |
| A woman friend of ours took a trip to a small town last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| Life is very flat in a small village. | 小さな村では生活はひどく単調です。 | |
| This novel exercised a great influence on young people. | この小説は若い人に大きな影響を与えた。 | |
| Those peasants badly need land to grow rice. | それらの小作農は、米を作る土地をとても必要としている。 | |
| The boy gathered a handful of peanuts and put them in a small box. | 少年は一握りのピーナッツを集め、それを小さな箱に入れた。 | |
| She took care of the poor little bird. | 彼女はそのかわいそうな小鳥の世話をした。 | |
| This loaf of bread is small. | このパンは小さい。 | |
| I like reading mysteries. | 私は推理小説を読むのが好きです。 | |
| In the winter, I like to sled down the small hill close to our home. | 冬に家のそばの小さな丘を滑り降りるのが好きです。 | |
| This novel consists of three parts. | この小説は三部からなりたっている。 | |
| That car in the middle of the path is an inconvenience. | 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 | |
| Our dog is in the kennel. | うちの犬は犬小屋にいる。 | |
| Our world is getting smaller and smaller. | 私たちの世界は、だんだん小さくなってきている。 | |
| Pochi and Moko are in the kennel, and other dogs are playing in the garden. | ポチとモコは犬小屋に入っているけど、後の犬は庭で遊んでいる。 | |
| The novelist talked to a large audience. | 小説家は大勢の聴衆に向かって話した。 | |
| The girl has a sweet, small mouth. | その女の子は小さな愛らしい口元をしている。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| I learned about your portable copier at the Tokyo-Office '97 Expo. | 貴社の小型コピー機を東京オフィス・エキスポ97でしりました。 | |
| The small companies were absorbed into a big organization. | 小さな会社が大組織に吸収された。 | |
| After the rain had let up a bit, we made a dash for the car. | 雨が小降りになってから、私達は車に向って全速力で走った。 | |
| Naoki was poor and lived in a hut. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| It is like casting pearls before swine. | それじゃ猫に小判だ。 | |
| I'd like to have smaller bills mixed in. | 小銭を混ぜてください。 | |
| He expressed it in the form of fiction. | 彼はそれを小説の形式で表した。 | |
| A small, naked bulb gave the only illumination. | 小さな裸電球が唯一の明りだった。 | |
| He has started to write a novel. | 彼は小説を書き始めました。 | |
| Ozawa had not eaten anything since morning, or rather since the previous night. | 小沢は朝から――というより、昨夜から何も食べていなかった。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| Put the flour on the shelf. | 小麦粉を棚に入れて。 | |
| That path is apt to be muddy after rain. | あの小道は雨が降るとぬかるみやすい。 | |
| The boxes vary in size from small to large. | 箱の大きさは小さいのから大きいのまでまちまちだ。 | |