Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
"Waiting for Spring" is a novel by Soseki, isn't it? 「春を待ちつつ」は漱石の小説だったね。 I approached my father about an increase in allowance. 小遣いの増額を父に掛け合った。 I want to send this parcel at once. この小包をすぐ送りたい。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 We grow wheat here. ここで小麦を作る。 Whether he wrote the novel or not is not known. 彼がその小説を書いたかどうかは知られていない。 "Then I will be all yours," said the little white rabbit. 「そのときわたしは全てあなたのものよ」と小さい白いウサギはいいました。 The people standing around were amused and laughed at the brave little dog. 周りに立っていた人々は勇敢な小犬を面白がって笑っていました。 This novel is interesting enough. この小説はとてもおもしろい。 Those peasants badly need land to grow rice. それらの小作農は、米を作る土地をとても必要としている。 It's not immoral for a novelist to tell lies. In fact, the bigger the lies, the better lies, and the more the common folks and critics will praise you. 小説家が嘘を言っても非道徳的と批判されることはありません。それどころか、その嘘が大きければ大きいほど、うまい嘘であればいっそう、一般市民や批評家からの称賛が大きくなります。 When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. 子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。 In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. 有名な物理学者であることに加えて、彼は偉大な小説家でもある。 It was a very slow train. It stopped at every little station. それはとてものろい列車だった。小さな駅ごとに止まるのだった。 I'm sorry, but I don't have any small change. すみませんが小銭がありません。 On average, these packages weigh two pounds. これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。 He is two years older than Ogawa. 彼は小川より二歳年上です。 We went down the river in a small boat. 私たちは小船でその川を渡った。 I read detective stories exclusively. 私は、もっぱら推理小説を読む。 She is not a poet but a novelist. 彼女は詩人ではなく小説家だ。 Seika came into the room pushing a small cart with a pot and a tea set resting on it. ポットとティーセットが乗った、小さなカートを押して、セイカちゃんが部屋に入ってきた。 This is the cutest puppy I've ever seen. 私は今までにこれほどかわいい小犬を見たことはなかった。 A small car is more economical than a large one. 小さい車は大きい車より経済的だ。 This is by far the most interesting of all his novels. これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 We can hear the bird sing. 私たちは小鳥のさえずりが聞こえます。 Oh, he eats like a bird. あいつは小食なんだ。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 The small retail outlet is only a front for a much larger entity. あの小売店のバックにはもっと大きな会社がひかえています。 She was walking along a garden path. 彼女は庭の小道を歩いていた。 We import flour from America. 私たちはアメリカから小麦粉を輸入している。 Ozawa had not eaten anything since morning, or rather since the previous night. 小沢は朝から――というより、昨夜から何も食べていなかった。 My older brother often stayed up all night reading novels. 兄はよく徹夜で小説を読んでいた。 Tom is reading a novel. トムは小説を読んでいる。 He prefers poetry to fiction. 彼は小説よりも詩を好む。 "Oh let's!" said the little black rabbit and with a hop, skip, and a jump, he sailed right over the little white rabbit's back. 「よし、やろう」小さい黒いウサギがいって、ホップ、スキップ、ジャンプと、小さい白いウサギの向こうまで飛びました。 Bread is made from wheat. パンは小麦から作られます。 We put up at a small hotel on the edge of the town. 私達は町外れに小さなホテルに泊まった。 His novel was translated into Japanese. 彼の小説は日本語に翻訳された。 I have a good opinion of this novel. この小説はたいした物だと思う。 Feed a cold and starve a fever. かぜには大食、熱には小食。 From childhood I dreamed of being a pastry cook. ケーキ職人は小さい頃からの夢でした。 His latest novel is well worth reading. 彼の最近の小説は読む価値が充分ある。 Bread is made from flour. パンは小麦粉で作られる。 The pond was alive with tiny fishes. その池は小さな魚でいっぱいだった。 There was a water mill below the dam. ダムの下流に水車小屋があった。 The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 His house seems small beside mine. 彼の家は私の家と比べて小さく見える。 The elephant is liked by little children. その象は小さな子供たちに好かれている。 There is no admission fee for children under five. 5歳未満の小人は、入場料は要りません。 I love romance novels. 私は恋愛小説が好きです。 Under no circumstances can we accept checks. どんなことがあっても小切手は受け取れません。 He is known to us all as a novelist. 彼は小説家として私たちみんなに知られている。 I like her novel. 私は彼女の小説を愛読している。 His latest novel marks a great advance on his previous ones. 彼の最近作の小説は以前のに比べて長足の進歩を示している。 When we are away from home, nothing gives us more pleasure than to receive a parcel from home. 故郷を離れていると、家から小包ほどうれしいものはない。 Little girls like playing with dolls. 小さな女の子は人形で遊ぶのが好きだ。 Compared to Tokyo, London is small ロンドンは東京に比べて小さい。 We passed a night in a mountain hut. 私たちは山小屋で一夜を過ごした。 The little birds broke forth in song. 小鳥たちがいっせいにさえずりだした。 Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain, 私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。 Once there lived an old woman on a small island. 昔、小さな島に老婆が住んでいました。 The teachers greeted the little boys. その教師達はその小さな男の子達に挨拶した。 Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. 私たちが気に入っている食事場所は、その角にある小さなレストランです。 Every miller draws water to his own mill. 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 I'd rather have a room of my own, no matter how small it is. どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。 Left alone, the little girl began to cry. 一人ぼっちにされたので、その小さな女の子は泣きだした。 She turned down the radio. 彼女はラジオの音を小さくした。 This is the doghouse that I made myself. これは私が自分で作った犬小屋です。 Everybody calls the small cat Tora. みんなは、その小さな猫を「トラ」と呼ぶ。 Did he dare to jump the brook? 彼は思いきって小川を飛び越える勇気があったのか。 Do you know who wrote this novel? 誰がこの小説を書いたか知っていますか。 I haven't read all of his novels. 私は彼の小説を全部読んだわけではない。 He looked small beside my father's stout body. がっしりした私の父の隣にいて、彼は小さく見えた。 The little boat bobbed on the rough sea. 小舟は荒波で激しく揺れた。 I bought a small lot on the hillside in Southern France where I plan to build a retirement home. 退職後の家を建てようと、南フランスの丘のに小さな土地を買った。 There was a light rain yesterday. 昨日は小雨だった。 The other day I attended a class reunion of my elementary school. この前小学校の同窓会に行った。 I'm reading a novel by Sidney Sheldon. 私はシドニー・シェルダンの小説を読んでいる。 This hat is too small for me. この帽子は小さすぎて、私にはかぶれない。 Can you change this into small money? これを小銭に換えてもらえますか。 Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 The cottages were blown down one after another. 小屋は次々に風で吹き倒された。 He bound twigs in faggots. 彼は小枝を束にした。 Who is the author of the novel? その小説の作者は誰ですか。 As I've got no cash, can I pay by check? 現金がないので、小切手で払えますか。 This country road leads to a small town ten miles away. この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 Mr Green keeps a little dog. グリーン氏は小さな犬を飼っている。 "That's fine," replied the girl. "I'll take ten yards." 「それでいいわ。10ヤードください。」と小娘が答えた。 She spoke in a small voice. 彼女は小さい声で話した。 He lives in a cozy little house. 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 Are you going to send this by parcel post? これを小包郵便で送るのですか。 Turn down the TV a little. I'm trying to go to sleep. テレビの音を少し小さくしてくれ。眠ろうとしているんだから。 I don't have any change. 私には全然小銭がありません。 The fewer, the better. ごちそうは小人数ほどよい。 "That's cheap. I'll take ten yards," the girl answered. 「安いですね。じゃあ10ヤードください。」小娘が答えた。 Could you turn down the radio? ラジオの音を小さくしていただけませんか。 When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。 I do not read his novels. 彼の小説は読みません。 The fiction reduced girls to tears. その小説を読んで少女達は涙を流した。 Little birds sing merrily in the trees. 小鳥達は木で楽しげに歌います。