Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom is drawing a picture of a small boy and his dog. | トムさんは小さい男の子と彼の飼い犬の絵を描いている。 | |
| The small country is making great efforts to keep up with other developing countries. | その小国は他の発展途上国に遅れまいと大変な努力をしている。 | |
| I built this dog house all by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| He signed the check. | 彼は小切手に署名した。 | |
| I like her novel. | 私は彼女の小説を愛読している。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| He is a novelist rather than a politician. | 彼は政治家というよりむしろ小説家である。 | |
| He sent out the parcel the day before yesterday. | 彼は小包をおととい発送した。 | |
| My children often ask me for money. | うちの子供達はしょっちゅう小遣いをせがんできます。 | |
| Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky. | 合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。 | |
| The path led to the village. | その小道は村に通じていた。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| This is fairly good except for minor mistakes. | 小さなあやまりを除いては、これはかなりよい。 | |
| Kingdoms and small countries then developed. | 王国や小さな国が現れた。 | |
| She spoke in a small voice. | 彼女は小さい声で話した。 | |
| Our paths have crossed very often. | 私たちの小道は、しばしば出会いましたね。 | |
| What an interesting novel this is! | これはなんておもしろい小説だろう。 | |
| The farmer scattered the wheat seeds in the field. | 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 | |
| He began his career with a small vegetable cart which he took around from house to house. | 彼は仕事人生は、野菜を積んで家々を回る小さな荷車から始まった。 | |
| Love me little, love me long. | 愛は小出しにせよ。 | |
| Tom is reading a novel. | トムは小説を読んでいる。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| Mr Robinson didn't write the novel. | その小説はロビンソン氏が書いたものではなかった。 | |
| I have a pain in my little toe. | 足の小指が痛む。 | |
| He stopped a moment to kick a rock. | 彼はちょっと立ち止まって小石を蹴飛ばした。 | |
| Keep your voice down. | 小さい声で話してください。 | |
| The wheat is ready for harvest. | 小麦はもう収穫できる。 | |
| The job will take a minimum of ten days. | その仕事は最小限10日はかかるだろう。 | |
| I felt a small tremor, but rather than an earthquake, it was just a truck driving by. | 私は小さな揺れを感じたが、地震ではなく、ただトラックが通っただけだった。 | |
| When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. | 子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。 | |
| The crew jumped for joy. | 乗組員たちは小躍りして喜んだ。 | |
| She has started to get a few wrinkles around her eyes. | 彼女の目の回りには、小じわができてきた。 | |
| I haven't read the final page of the novel yet. | 僕はまだその小説の最後のページを読んでいない。 | |
| The village which I visited last summer was a small one in Nagano Prefecture. | 去年の夏に私が訪れた村は長野県の小さな村だった。 | |
| He is not so much a professor as a school teacher. | 彼は大学教授というよりむしろ小学校の教師である。 | |
| May I turn down the TV? | テレビの音を小さくしてもいい? | |
| "Aren't you Mr. Ogawa?" "Yes, I am. Can I help you?" | 「もしや、あなたは小川さんではありませんか?」「そうですが、何か?」 | |
| I want you to send this parcel at once. | この小包をすぐ送ってもらいたい。 | |
| He sat up all night reading a novel. | 彼は寝ずに小説を読んで徹夜した。 | |
| I walked along a lane bordered with hedgerows. | 私は垣根に沿った小道を歩いた。 | |
| The cottage looked as if nobody were living in it. | その小屋には誰も住んでないように見えた。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| Turn down the TV a little. I'm trying to go to sleep. | テレビの音を少し小さくしてくれ。眠ろうとしているんだから。 | |
| I am staying with my uncle for the time being, but later I will move to a small apartment. | 当座のところ、僕は叔父の家に泊めてもらっているが、将来小さなアパートに移るつもりだ。 | |
| He was the cock of the walk. | あいつは小山の大将だった。 | |
| Soba is made of buckwheat flour, and udon and kishimen are made of plain wheat flour. | そばはそば粉から、うどんやきしめんは普通の小麦粉からできてるの。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village. | そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。 | |
| His novel has been translated into Japanese. | 彼の小説は日本語に翻訳された。 | |
| The hut is below the peak. | 山小屋は頂上の下の方に在る。 | |
| The earth is small compared with the sun. | 太陽に比べると地球は小さい。 | |
| We go to Odawara castle. | 私たちは、小田原城に行く。 | |
| The baby held out his tiny hand. | 赤ん坊は小さな手を差し出した。 | |
| I made out a check for $25 and handed it to the salesperson. | 私は25ドルの小切手を書き、それを店員に手渡した。 | |
| I tried writing a novel. | 私はためしに小説を書いてみた。 | |
| Mother, Father, Look at your little monster. | 母よ、父よ、この小さな怪獣を見ろよ。 | |
| That book is small. | その本は小さい。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| The novel added to his reputation. | その小説は彼の名声を増した。 | |
| His house seems small beside mine. | 彼の家は私の家と比べて小さく見える。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| He crossed the river in a small boat. | 彼は小さなボートに乗ってその川を渡った。 | |
| He has been absorbed in the novel all day without eating. | 彼は一日中食事もとらずに小説に熱中している。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| It was not until I visited Australia that I realized how small Japan was. | オーストラリアを訪問してはじめて、日本がなんと小さな国かがわかった。 | |
| A small car is more economical than a large one. | 小さい車は大きい車より経済的だ。 | |
| He told me that Poe's novels were interesting. | 彼は私にポーの小説はおもしろいといった。 | |
| The noise grew fainter, till it was heard no more. | 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 | |
| The little flowers open at night. | その小さな花は夜に咲く。 | |
| The cabin was torn to pieces by the storm. | 小屋はあらしでばらばらになった。 | |
| Mix about four cups of white flour with a pinch of salt | 小麦粉約4カップと塩ひとつまみを混ぜる。 | |
| I'd like to pay by check. | 小切手で支払いたいのですが。 | |
| He has a morbid fondness for murder mysteries. | 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 | |
| The stories written by Amy Church are all interesting. | エイミー・チャーチが書いた小説はみな面白い。 | |
| They are too far in debt to get the small business loan. | 彼らは借入金が多すぎて、中小企業向け融資を受けられない。 | |
| Small print looks dim. | 小さい活字がかすんで見えます。 | |
| Mystery novels are loved by a lot of people. | 推理小説は多くの人に愛されています。 | |
| The fiction reduced girls to tears. | その小説を読んで少女達は涙を流した。 | |
| She will often sit there feeding birds. | 彼女は小鳥にえさをやりながら、よくそこに座っている。 | |
| This fantasy book is a succession of really flashy magical spells and that makes it boring instead. | このファンタジー小説は派手な魔法のオンパレードで逆に単調だ。 | |
| The novel was published after his death. | その小説は彼の死後出版された。 | |
| The park was designed for small children. | その公園は小さな子ども用に造られた。 | |
| Turn down the TV. | テレビの音小さくして。 | |
| In the park birds are singing all around. | 公園ではいたるところで小鳥がさえずっている。 | |
| He was able to build a small house. | 彼は小さな家を建てることができました。 | |
| Bread is made from flour, water, and often yeast. | パンは小麦粉と水と、それにしばしばイーストを加えてから作られる。 | |
| There is a cottage beyond the bridge. | 橋の向こうに小屋がある。 | |
| At first they drove through streets of small, gray houses. | 最初は小さな灰色の家々を通って走っていきました。 | |
| Birds were singing up in the tree. | 小鳥たちが木の上でないていた。 | |
| He is now writing a sister volume to his novel. | 彼は小説の姉妹編を執筆中だ。 | |
| The small animal gave off a bad smell. | その小さな動物はひどいにおいを発した。 | |
| I felt like reading the detective story. | 私はその探偵小説を読みたい気がした。 | |
| She couldn't be sold for gold or silver, so she just stayed there and watched. | 小さいおうちはお金で売れなかったのでじーとそこにとどまったままながめつづけていました。 | |
| We spent a night at the mountain hut. | 山小屋で一夜を明かした。 | |
| This machine is driven by a small electric motor. | この機械は小さな電気モーターで作動する。 | |
| Tom takes good care of the birds. | トムは小鳥の世話をよくする。 | |
| That was the most interesting novel that I had ever read. | あれは私が今まで読んだうちで一番面白い小説だった。 | |
| The schoolyard was very small. | 校庭はたいへん小さかったです。 | |
| Novels aren't being read as much as they were in the past. | 小説は以前ほど読まれていない。 | |