Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd like to send this parcel to Japan by sea. | 日本へ小包を船便で送りたいのですが。 | |
| I come from a small town in the Midwest. | 私はアメリカ中西部の小さな町の出身です。 | |
| The factory had to cut back its production. | 工場は生産を縮小せざるをえなかった。 | |
| He began his career with a small vegetable cart which he took around from house to house. | 彼は仕事人生は、野菜を積んで家々を回る小さな荷車から始まった。 | |
| There are some people who think that they can't write a novel because they lack the vocabulary. | 語彙力がないから自分は小説を書くことが出来ないなんて思ってしまう人がいる。 | |
| She had a little round object in her hand. | 彼女は手に小さな丸いものを持っていた。 | |
| He has been living in the cabin by himself for more than ten years. | 彼は十年以上もその小屋に一人で住んでいる。 | |
| There are 16 characters named Tom in this novel. | この小説にはトムという名前の登場人物が16人も出てくる。 | |
| The little girl was crying for the teddy bear. | その小さな女の子は泣いてクマのぬいぐるみを欲しがった。 | |
| "This must be living in the city," thought the Little House, and didn't know whether she liked it or not. | 「ここはもう町に住んでいるということなのだ」と小さいおうちはおもいました。そして彼女はそれが好きかどうかよくわかりませんでした。 | |
| Don't underestimate your own strength. | 自分の力を過小評価しちゃだめだよ。 | |
| Many scientists live in this small village. | 多くの科学者がこの小さな村に住んでいる。 | |
| A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. | とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。 | |
| His family had been wheat farmers. | 彼の家族は小麦農家だった。 | |
| The stalk is a little bigger around than your little finger. | その茎は君の小指よりやや太い。 | |
| I haven't read all of his novels. | 私は彼の小説を全部読んだわけではない。 | |
| The little boy has lost the money given to him by his father. | その小さな男の子は父親からもらったお金をなくしてしまった。 | |
| In the long summer days she sat in the sun and watched the trees cover themselves with leaves, and the white daisies cover the hill. | 夏になると日が長くなり小さいおうちのまわりの木々は緑の葉でつつまれ、そして丘はひなぎくの花でまっしろになります。 | |
| Elementary and primary school children don't yet know good from evil or reality from fiction. | 小中学生なんて、まだまだ善悪の見分けも、現実と仮想の見分けもつかない。 | |
| The little black rabbit opened her eyes very wide and said that it was very large and high. | 小さい黒いウサギは彼女の目を開いて、とてもひろくてとても高いのだといいました。 | |
| The little cabin was bathed in moonlight. | 小さな山小屋は、月の光に包まれていた。 | |
| There used to be a small shrine around here. | 以前このあたりに小さなお宮があった。 | |
| The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel. | 大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。 | |
| "I'm just thinking about my wish," replied the little black rabbit. | 「僕は、僕の願い事について考えていたのだ」小さい黒いウサギがいいました。 | |
| The novel was adapted for a film. | この小説は映画用に脚色された。 | |
| The little boy said hello to me. | 小さな男の子が私にこんにちはと言った。 | |
| Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man. | 小泉首相は決して冷血漢ではない。 | |
| He came across the Atlantic in a small sailboat. | 彼は小さなヨットで大西洋を横断した。 | |
| His novels, having been translated into English, are widely read in America. | 彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。 | |
| For my part I prefer to stay at home and read a novel. | 私は家にいて小説でも読む方がよい。 | |
| May I turn down the TV? | テレビの音を小さくしてもいい? | |
| She was born in a small village. | 彼女は小さな村で生まれました。 | |
| Even the smallest worm will turn if trodden on. | 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 | |
| Have you finished reading the novel? | その小説を読み終えましたか。 | |
| Canada produces good wheat. | カナダは良質の小麦を生産する。 | |
| Bread is made from wheat. | パンは小麦から作られます。 | |
| She was looking miserable sitting in the middle of this snowstorm, so I threw a small coin at her. | この雪の降る中に坐っているのは可哀そうだったから、小銭を投げてやって来た。 | |
| This book is as small as that one. | この本はあの本と同じくらい小さい。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| D.H. Lawrence is a novelist and poet. | D.H.ロレンスは小説家でもあり詩人でもある。 | |
| He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. | 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 | |
| That small house was clean and tidy. | その小さな家は清潔でよく整理されていた。 | |
| This is a small house, but it will do for us. | この家は小さいが我々には十分です。 | |
| He bought a lot of flour and oil. | 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 | |
| This novel was written by an American writer. | この小説は米国の作家によって書かれた。 | |
| You oughtn't to go out with the little boy remaining alone. | 小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。 | |
| I'd like to have this parcel registered. | この小包を書留にしたいのですが。 | |
| She is staying at a little hotel by the castle. | 彼女は城の側の小さなホテルに泊まっている。 | |
| The kitten was drinking milk under the table. | 小猫がテーブルの下でミルクを飲んでいた。 | |
| The novel was published after his death. | その小説は彼の死後出版された。 | |
| His novels also appear in English and French. | 彼の小説は英語とフランス語でも出ています。 | |
| We thought much of his first novel. | 我々は彼の最初の小説を高く評価した。 | |
| I do not care for such a novel. | 私はそういう小説は好きではない。 | |
| Evan is just a little boy. How should he know what to do? | エバンはまだほんの小さな坊やよ。一体どうして、何をやればいいかなんてわかるのよ。 | |
| The boxes vary in size from small to large. | 箱の大きさは小さいのから大きいのまでまちまちだ。 | |
| Do you have any preference between beef and lamb? | 牛肉と小羊の肉のうちどちらがお好みですか。 | |
| I felt like reading the detective story. | 私はその探偵小説を読みたい気がした。 | |
| The small house had come to look shabby, though it was just as good as ever underneath. | 小さいおうちはみすぼらしく見えるようになってしまいました・・・まだまだもとの通りしっかりとしているのに。 | |
| The huts were built with a space of 50 meters in between. | 小屋は50メートルの間隔で建てられた。 | |
| In addition to taking the tests, we have to hand in an essay. | 試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。 | |
| Cast pearls before swine. | 猫に小判。 | |
| The dog is brown, small and thin. | その犬は茶色で小さくて、やせています。 | |
| I live in a small town. | 私は小さな町に住んでいる。 | |
| She has started to get a few wrinkles around her eyes. | 彼女の目の回りには、小じわができてきた。 | |
| This is fairly good except for minor mistakes. | 小さなあやまりを除いては、これはかなりよい。 | |
| "Then I will be all yours," said the little white rabbit. | 「そのときわたしは全てあなたのものよ」と小さい白いウサギはいいました。 | |
| Could you turn down the radio? | ラジオの音を小さくしていただけませんか。 | |
| He amused himself by reading a detective story. | 彼は推理小説を読んで楽しんだ。 | |
| How much wheat does each field yield? | それぞれの畑はどのくらいの小麦を産出しますか。 | |
| Besides teaching English, he writes novels. | 彼は英語を教えてくれるだけでなく小説も書く。 | |
| Even a small sound from the TV interferes with my concentration. | テレビからの小さい音でさえ、私の集中力を妨げる。 | |
| This hat is too small. Please show me another one. | この帽子は小さすぎるよ。別のを見せてくれないか。 | |
| The cottage looked as if nobody were living in it. | その小屋には誰も住んでないように見えた。 | |
| Please include lots of small change. | 小銭を多めに入れてください。 | |
| Those peasants badly need land to grow rice. | それらの小作農は、米を作る土地をとても必要としている。 | |
| There is a cottage beyond the bridge. | 橋の向こうに小屋がある。 | |
| I have a friend whose father is a famous novelist. | 私の友達の父親は有名な小説家だ。 | |
| Many little red birds always sing merrily in the trees. | たくさんの赤い小鳥が、いつも楽しげに木々でさえずる。 | |
| Tom has memorised so many kanji that he can read books for primary school children. | トマさんは小学生向けの本が読めるぐらい漢字をたくさん覚えています。 | |
| When we write a novel, we exercise our imagination. | 小説を書く時、私達は想像力を発揮する。 | |
| What a small television set! Does it really work? | なんて小さなテレビなんでしょう。本当に映るのですか。 | |
| Deposit this check in my checking account. | この小切手を銀行の当座に入れなさい。 | |
| She has a bag under her arm. | 彼女は鞄を小脇に抱えています。 | |
| His essay was concise and to the point. | 彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。 | |
| Small children are afraid of being left alone in the dark. | 小さな子供は暗闇に一人にされるのを怖がる。 | |
| Dad often works late, and Mom complains a lot. | お父さんがよく遅くまで仕事をするので、お母さんが小言をたくさん言う。 | |
| He has been absorbed in the novel all day without eating. | 彼は一日中食事もとらずに小説に熱中している。 | |
| The room is too small to play in. | その部屋は小さいので、中では遊べない。 | |
| This book is smaller than that one. | この本はあの本よりも小さい。 | |
| Naoki was poor and lived in a cabin. | 直紀は貧しくして小屋に住んでいた。 | |
| In elementary school, I was a prodigy and I was mostly the first or second best student in my class. | 小学では、秀才で、大抵一位か、二位であった。 | |
| That's too small to fit on your head. | それはあなたには小さすぎてかぶれない。 | |
| "Waiting for Spring" is a novel by Soseki, isn't it? | 「春を待ちつつ」は漱石の小説だったね。 | |
| It is smaller than Tokyo. | それは東京より小さい。 | |
| That box is too small to hold all these things. | あの箱は小さすぎて、これだけ全部は入りません。 | |
| Turn that radio down at once. | そのラジオ、今すぐ小さくしてくれ。 | |
| He reddened like a schoolboy. | 彼はまるで小学生のように赤くなった。 | |
| His latest novel is well worth reading. | 彼の最近の小説は読む価値が充分ある。 | |
| The Little House was very happy as she sat on the hill and watched the countryside around her. | 小さなおうちは丘の上から回りの景色を眺めながら幸せに暮らしてきました。 | |
| You might as well read a novel instead of staring at the ceiling. | 天井を眺めているくらいなら、小説でも読んだほうがよい。 | |