Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分ぐらいしか読んでいない。 | |
| She is not a poet but a novelist. | 彼女は詩人ではなく小説家だ。 | |
| The girl has a sweet, small mouth. | その女の子は小さな愛らしい口元をしている。 | |
| This fantasy book is a succession of really flashy magical spells and that makes it boring instead. | このファンタジー小説は派手な魔法のオンパレードで逆に単調だ。 | |
| When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. | 少年の頃私は探偵小説を読みふけっていた。 | |
| Ann is a little girl. | アンは小さな女の子です。 | |
| I don't have any change. | 私には全然小銭がありません。 | |
| Are you going to send this by parcel post? | これを小包郵便で送るのですか。 | |
| Large or small? | 大か、小か。 | |
| Tom lives in a small village. | トムは小さな村に住んでいる。 | |
| The small house had come to look shabby, though it was just as good as ever underneath. | 小さいおうちはみすぼらしく見えるようになってしまいました・・・まだまだもとの通りしっかりとしているのに。 | |
| His latest novel marks a great advance on his previous ones. | 彼の最近作の小説は以前のに比べて長足の進歩を示している。 | |
| She was walking along a garden path. | 彼女は庭の小道を歩いていた。 | |
| 40, 50, is a snot-nosed brat. | 四十五十は鼻たれ小僧。 | |
| Watch out for big and small stones on the road! | 道路上の大小の石に気をつけなさい。 | |
| The unprecedented drought did severe damage to the wheat harvest. | 前例のない干ばつが小麦の収穫に甚大な被害をもたらした。 | |
| Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. | 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 | |
| Our world is only a small part of the universe. | われわれの世界は宇宙の小部分にすぎない。 | |
| Japan consists of four main islands and many other smaller islands. | 日本は4つの主要な島とたくさんの他の小さな島島から成り立っています。 | |
| Can you tell barley and wheat apart by just quickly looking at it? | 大麦と小麦を一目見て見分けられますか。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| I sat up all last night reading a novel. | 夕べは徹夜して小説を読んだ。 | |
| Love me little, love me long. | 愛は小出しにせよ。 | |
| It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. | 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 | |
| The roof of the hut groaned under the weight of the snow. | 小屋の屋根は雪の重みでミシミシと音を立てた。 | |
| Kingdoms and small countries then developed. | 王国や小さな国が現れた。 | |
| I like to go to a cabin in the woods to enjoy solitude. | 私は孤独を楽しむために森の小屋に行くのが好きです。 | |
| The word came to be used for all small heavenly bodies revolving about larger ones. | この言葉は、大きな天体の周辺を回転している小さな天体全てについて使われるようになった。 | |
| Because novels, just like paintings, need you to practice. | 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 | |
| Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village. | そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。 | |
| The fallen tree arrested the current of a brook. | 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 | |
| I concentrated my attention on the little things of history. | 私は歴史の小さな事柄に注意を注した。 | |
| I walked along a lane bordered with hedgerows. | 私は垣根に沿った小道を歩いた。 | |
| He tied the twigs into bundles. | 彼は小枝を束にした。 | |
| My fifth-year junior school son has transferred into a school in Nagoya from Shizuoka. | 小学5年の息子が静岡から名古屋の小学校に転入しました。 | |
| I saw a little boy called Tony Evans. | 私にはトニー・エヴァンスと呼ばれる小さな少年が見えて来ました。 | |
| I will have finished reading this novel by the time you come tomorrow. | 明日おみえになるまでには、この小説を読み終えておきます。 | |
| When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. | 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 | |
| I'll soon finish reading this novel. | もうすぐこの小説を読み終えます。 | |
| His novels also appear in English and French. | 彼の小説は英語とフランス語でも出ています。 | |
| However small it is, I want a house of my own. | どんなに小さくてもよいから、自分の家がほしい。 | |
| The other day I attended a class reunion of my elementary school. | この間小学校のクラス会に出席した。 | |
| These dry sticks catch fire easily. | これらの乾いた小枝はすぐ燃える。 | |
| Birds are singing here and there in the park. | 小鳥が公園のあちこちでさえずっている。 | |
| The mother elephant bathes her baby in the river. | 母親の象は川の中で小象の体をあらってやります。 | |
| He was struck with polio when he was five. | 彼は五歳の時に小児麻痺にかかった。 | |
| Did you get the package I sent you? | お送りした小包、受け取りましたか。 | |
| As I've got no cash, can I pay by check? | 現金がないので、小切手で払えますか。 | |
| I'm tired of her complaints. | 彼女の小言にはうんざりしている。 | |
| Birds were singing up in the tree. | 小鳥たちが木の上でないていた。 | |
| She tied up the parcel with string. | 彼女はその小包にしっかりと紐をかけた。 | |
| We arrived at a small town in Hokkaido. | 私たちは北海道の小さな町に着いた。 | |
| They were school children then. | 彼らはそのころ小学生でした。 | |
| He would sit for hours reading detective stories. | 彼はよく探偵小説を読んで何時間も座っていたいたものだ。 | |
| The novelist is pretty popular among teenagers. | その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| We can hear the bird sing. | 私たちは小鳥のさえずりが聞こえます。 | |
| She watched the children playing in the brook. | 小川では子供たちが遊んでいるのが見えました。 | |
| The buildings are small in comparison with the skyscrapers in New York. | そのビルはニューヨークの摩天楼と比べると小さい。 | |
| The head of the college, whose name was Miss Baker, therefore had a special place in the car park for her own small car. | 学寮長のベイカーさんは、それゆえに自分の所有する小さい車のために、駐車場に特別なスペースを設けた。 | |
| She gave a small cry of alarm and fled to the bathroom. | 彼女は小さな驚きの悲鳴を上げると、浴室に逃げて行った。 | |
| A small village grew into a large city. | 小さな村が大きな都市に成長した。 | |
| The novel added to his reputation. | その小説は彼の名声を更に高めた。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| We exulted at our good fortune. | 私達は幸運に小躍りして喜んだ。 | |
| It would only take 100 or 500 yen coins, so I search for change but don't find any. | 100円玉か500円玉しか使えないので私は小銭を探したが見当たらない。 | |
| The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over. | 係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。 | |
| We are giving a small party this evening. | 今晩小さなパーティーをひらくことになっている。 | |
| I like love stories. | 私は恋愛小説が好きです。 | |
| He is a doctor and also a novelist. | 彼は医者でもあり小説家でもある。 | |
| Turn that radio down at once. | そのラジオ、今すぐ小さくしてくれ。 | |
| The novel has sold almost 20,000 copies. | その小説はほぼ2万部を売った。 | |
| Before I knew it, I couldn't see the birds. | いつの間にか小鳥たちは見えなくなった。 | |
| A woman friend of ours took a trip to a small town last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| We need flour, sugar and eggs to make this cake. | このケーキを作るには小麦粉、砂糖、卵が必要だ。 | |
| The little boy has lost the money given to him by his father. | その小さな男の子は父親からもらったお金をなくしてしまった。 | |
| This English novel is not easy enough for you to read in a week. | この英語の小説は、君が一週間で読めるほどやさしくない。 | |
| He is always speaking to her in whisper. | 彼はいつも彼女に小声で話した。 | |
| A writer, whose name I have forgotten, wrote this novel. | 名前は忘れてしまいましたが、ある作家がこの小説を書いたのです。 | |
| He is two years older than Ogawa. | 彼は小川の二つ上だ。 | |
| This writer is at his best in his short stories. | この作家が本領を発揮しているのは短編小説だ。 | |
| It might be a bit big but this envelope will do just fine. It's better to be too big than too small. | ちょっと大きいけど、この封筒でいいや。大は小を兼ねるって言うし。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| "Oh, I'm just thinking," said the little white rabbit. | 「ちょうど今考えていたの」小さい白いウサギがいいました。 | |
| Which train is bound for Odawara? | 小田原行きはどちらの電車ですか。 | |
| In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession. | 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。 | |
| His voice dropped to a whisper. | 彼の声は小さくなってささやき声になった。 | |
| The bungalow is approached only by a narrow path. | そのバンガローにいくためには狭い小道しかない。 | |
| He won fame by the novel. | 彼はその小説で名を売った。 | |
| Her new novel has been highly praised. | 彼女の今度の小説は多いに賞賛されている。 | |
| His novel had a great vogue for a long time. | 彼の小説は長い間たいへん人気があった。 | |
| She ascertained that the novel was based on facts. | 彼女はその小説が真実に基づいていることをつきとめた。 | |
| He reads a novel every day. | 彼は毎日小説を読む。 | |
| I went to elementary school in Nagoya. | 私は名古屋の小学校に通った。 | |
| As many as ten people live in this small house. | 10人もの人がこの小さな家に住んでいる。 | |
| It wasn't a very interesting novel. | あまり面白味のない小説だった。 | |
| The rain has let up, so we can begin. | 小雨になりました。開始できます。 | |
| Two airplanes, one large and one small, were at rest in the hangar. | 大型と小型の2台の飛行機が、ハンガー内で停止していました。 | |
| Many small companies went bankrupt. | 多くの小さな会社が倒産した。 | |