Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The cap is too small for me. その帽子は私には小さすぎる。 Can you see that small house? あなたはあの小さな家が見えますか。 We passed a night in a mountain hut. 私たちは山小屋で一夜を過ごした。 The teachers greeted the little boys. その教師達はその小さな男の子達に挨拶した。 This science-fiction novel is very interesting. このSF小説はとても面白い。 By next Sunday, I'll have read through the novel. 来週の日曜までにはその小説を読んでしまっているだろう。 "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. 有名な物理学者であることに加えて、彼は偉大な小説家でもある。 He proposed that we take a small break. 彼はちょっと小休止しようと提案した。 The birds were singing in the forest. 小鳥たちが森の中でさえずっていた。 He was cheated into accepting the forged check. 彼は偽小切手をつかまされた。 Luxembourg is a small country. ルクセンブルクは小さな国です。 I'm tired of her complaints. 私は彼女の小言にうんざりしている。 The boy threw a stone at the dog. 少年は犬をめがけて小石を投げつけた。 He made a small dog house. 彼は小さな犬小屋を作った。 Let's grab a quick lunch at that small coffeeshop near the park. 公園の近くのあの小さなコーヒーショップで簡単なランチを食べようか。 It was then that my father's reproof had come home to me. 父の小言が私の胸にしみじみとこたえたのはその時だった。 You're all cowards. おまえらはみんな小心者だ。 The hermit lived in a wooden hut. 隠者は木造の小屋に住んでいた。 Taro's and Hanako's desk is small. 太郎と花子共有の机は小さい。 I read novels at random. 手当たり次第小説を読んだ。 I have read all his novels. 彼の小説は全部読んでいます。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 My shoes are too small. I need new ones. 靴が小さすぎるから新しいのを買う必要があるな。 In the long summer days she sat in the sun and watched the trees cover themselves with leaves, and the white daisies cover the hill. 夏になると日が長くなり小さいおうちのまわりの木々は緑の葉でつつまれ、そして丘はひなぎくの花でまっしろになります。 He saved a little boy from drowning. 彼は小さな男の子が溺れて死にかけているのを助けてやった。 He didn't dare to jump the brook. 彼は小川を飛び越える勇気がなかった。 Some large birds prey upon small birds and animals. 大きな鳥は小鳥や小動物を捕って食べるものもいる。 Their hut is situated in the valley. あの人たちの小屋は谷間にある。 Speak quietly. 小さい声で話してください。 Noodles are usually made from wheat. 麺はふつう小麦粉から作られる。 Little children like to touch everything. 小さな子供は何にでも触ってみるのが好きです。 Because novels, just like paintings, need you to practice. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 There's a little black spot on the sun today. 今日の太陽に浮かんだ小さな黒点。 I saw a little boy called Tony Evans. 私にはトニー・エヴァンスと呼ばれる小さな少年が見えて来ました。 None but little children would believe it. 小さな子供でもなければ、そんなことは信じないだろう。 Now, think about England and Wales, and imagine them divided into smaller parts. さて、イングランドとウェールズについてですが、ここがさらに小さな地方に分かれているものと思ってください。 Her new novel will come out next month. 彼女の新作の小説は来月出版される。 The houses and cars looked tiny from the sky. 空から見ると家も車もごく小さく見えた。 The earth is small in comparison with the sun. 地球は太陽に比べて小さい。 The lives of little children are full of fears. 小さな子供達の生活は恐れに満ちている。 We used to play musical chairs in elementary school. 小学校の時、よく椅子取りゲームをして遊びました。 This parcel is addressed to you. この小包は君宛てだ。 Light cares speak, great ones are dumb. 小さな悩み事は話せても、大きな悩みは話せないものだ。 We are giving a small party this evening. 今晩小さなパーティーをひらくことになっている。 At any rate, Ozawa hurriedly took off his raincoat and quickly put it on the naked girl's shoulders. 何はともあれ、小沢は着ていたレインコートをあわてて脱いだ。 そして、娘の裸の体へぱっと着せてやった。 It is hard to adapt this story for children. この小説を子供向きに書き改めるのは難しい。 Young children soon pick up words they hear. 小さい子どもは耳にする言葉をすぐに覚えてしまう。 Flour is sold by the pound. 小麦粉は1ポンド単位で売られる。 This is a very small book. これはとても小さい本です。 He had an old pickup truck and a big, battered mower. 彼は小型トラックとよれよれの大きな芝刈り機をもっていた。 The address on this parcel is wrong. この小包の宛名が間違っている。 The desk is too small for Meg. その机はメグには小さすぎる。 I found a bird whose wing was severely damaged. 羽に深い傷を負った小鳥を見つけました。 I read not only his novels but also his poems. 私は彼の小説だけでなく詩も読んだ。 I think little of his novel. 私は彼の小説をつまらないと思う。 This novel is too difficult for me to read. この小説は難しすぎて、私には読むことができない。 Small children often like books about dragons and other monsters. 小さな子どもは恐竜や他の怪物の本が好きなものである。 Could you turn down the radio? ラジオの音を小さくしていただけませんか。 Ozawa had been demobilized from overseas and had just arrived this night into his hometown, Osaka, but he had heard rumors on the train about bandits roaming in the postwar cities and suburbs. 小沢は外地から復員して、今夜やっと故郷の大阪へ帰って来たばかしだが、終戦後の都会や近郊の辻強盗の噂は、汽車の中できいて知っていた。 I built this doghouse by myself. 私はひとりでこの犬小屋を作った。 Can I pay for the book by check? 本の代金を小切手で支払ってもよいですか。 One important person and the stable boy arrived to the cow cabin the first of January. Therefore, there is only one plastic bowl left at the tea ceremony arbor. 一人物と馬丁が騎馬で一月一日に牛小屋に至たりました。 だから数奇屋のなかで、可塑物の大口が一つだけあります。 Are you going to play tricks on me again, you naughty boy? また僕をかつごうとしているのかい、このいたずら小僧め。 The fallen tree arrested the current of a brook. 倒れた木が小川の流れをせきとめた。 We went down the river in a small boat. 私たちは小さなボートで川を下った。 There is a hut at the back of our house. 家の後ろに小屋がある。 They were school children then. 彼らはそのころ小学生でした。 This novel of his is inferior to the previous one. この彼の小説は、前作より劣っています。 The hut was set on fire. その小屋に火がつけられた。 It's fun to follow the path through the woods. 森の中の小道を辿っていくのは楽しいことだ。 The big nations should not interfere with the smaller nations. 大国は小国に干渉すべきではない。 The translation of the French novel took him more than three months. 彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。 The little boy gazed at the huge elephant, eyes wide open. その小さい男の子は目を大きく見開いて巨大な象を見た。 Her dress has an understated charm. 彼女、小粋な服装してるよね。 The house is small, but it's enough for us. その家は小さいが、私たちには十分だ。 The farmer seeded the field with wheat. 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 Many scientists live in this small village. 多くの科学者がこの小さな村に住んでいる。 She got me a tiny toy. 彼女は私に小さいおもちゃを買ってくれた。 The word came to be used for all small heavenly bodies revolving about larger ones. この言葉は、大きな天体の周辺を回転している小さな天体全てについて使われるようになった。 Only I was able to jump across the stream then. そのとき私だけが小川を跳び越すことができた。 They found out it was way the very same house, so they went to the Movers to see if the little House could be moved. 彼らはその家がその同じ家だということを知りました。そして動かしてくれる人に小さなおうちが動かせるかどうかたのんでみました。 The musician shook his head and pushed his little piano away. 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 On average, these packages weigh two pounds. これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。 Please send this parcel by sea. この小包を船便で送ってください。 He came across this old coin in an antique shop. 彼は偶然この小銭を骨董品店で見つけた。 This hut is in danger of falling down. この小屋は倒壊のおそれがある。 This novel consists of three parts. この小説は三部からなりたっている。 My dog is smaller than yours is. 僕の犬は君のより小さい。 The novelist gathered materials for his work. その小説家は本を書くために材料を集めた。 The parcel weighs more than one pound. その小包は重さが1ポンドを越える。 "I'm hungry," said the little white rabbit, so they stopped and ate the bloom of a large hyacinth. 「お腹が空いた」と小さい白ウサギが言ったので、彼らは立ち止まって大きなヒヤシンスの花を食べた。 He built a doghouse with his son on Sunday. 彼は日曜日に息子といっしょに犬小屋を作った。 I sat up all last night reading a novel. 夕べは徹夜して小説を読んだ。 We came by a tiny village on our way to the country. 私は田舎へ行く途中小さな村を通った。 He bought a lot of flour and oil. 彼はたくさんの小麦粉と油を買い込んだ。 I want you to send this parcel at once. この小包をすぐ送ってもらいたい。 He lives in a small village in Kyushu. 彼は九州の小さな村に住んでいる。 Tom is reading a novel. トムは小説を読んでいる。 A family is the smallest unit of society. 家族は社会の最小構成単位である。