Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Little birds are singing merrily. 小さな鳥が楽しげにさえずっている。 Your gift will go far towards helping to build the children's hospital. あなたの寄附は小児病院を建設する補助として、大いに役立つでしょう。 You may take either the big box or the small one. 君は大きい箱か小さい箱のどちらかをとっていいよ。 Mom-and-pop stores will turn a profit in the new fiscal year. 零細小売店などは新年度には利益を上げるでしょう。 I'd like to rent a compact car. 小型車を借りたいのですが。 I was helped by my father to paint the kennel. 私が犬小屋にペンキを塗るのを、父が手伝ってくれた。 He is a novelist and poet. 彼は小説家であり詩人である。 The girl danced for joy. 少女はうれしさのあまり小躍りした。 I don't have the numbers of my checks. 小切手番号がわからない。 Is it too small? 小さすぎる? Even the smallest worm will turn if trodden on. 極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。 A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me". 情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。 The girl is not old enough to be responsible. この女の子はまだ小さくてもののよしあしがわからない。 I'm tired of her complaints. 彼女の小言にはうんざりしている。 The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 The little flowers open at night. その小さな花は夜に咲く。 When I was a kid, I thought that if I died the world would just disappear. What a childish delusion! I just couldn't accept that the world could continue to exist without me. 小さいころは、自分が死ねば世界は消えると思っていた。幼稚な妄想!自分はいないのに世界が続くのは許せなかった。 The noise was deadened by the insulation. 音は防音装置で十分小さくなった。 He is a teacher and novelist. 彼は教師でもあり小説家でもある。 My little son can drive a car. 私の小さい息子は車を運転できる。 Bread is made from wheat. パンは小麦から作られます。 He is a novelist and artist. 彼は小説家兼画家である。 Because the store is so small, he has to wear many different hats, from accountant to stock boy. 何しろ小さい店なので、彼は会計係から倉庫係まで多くの仕事を一手にこなさなければならない。 I'd like to pay by check. 小切手で支払いたいのですが。 Now, think about England and Wales, and imagine them divided into smaller parts. さて、イングランドとウェールズについてですが、ここがさらに小さな地方に分かれているものと思ってください。 He expressed it in the form of fiction. 彼はそれを小説の形式で表した。 Japanese houses are small. 日本の家は小さい。 You may as well call a cat a small tiger as call a tiger a big cat. 虎を大きな猫というなら、同じように猫を小さな虎といってもよい。 I'm a little bit hungry. ちょっと小腹がすいたな。 Evan is just a little boy. How should he know what to do? エバンはまだほんの小さな坊やよ。一体どうして、何をやればいいかなんてわかるのよ。 Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 We read the full text of his speech. 私たちは彼の小説の全文を読んだ。 They live in a little village in England. 彼らはイングランドの小さな村に住んでいる。 Americans eat lots of wheat, rye and other grains. アメリカは小麦・オート麦・ライ麦や他の穀物を食べる。 They lived in a very small house at the end of a long, gray street. 彼らは長く灰色の通りのはずれのたいへん小さな家に住んでいました。 His novel was translated into Japanese. 彼の小説は日本語に翻訳された。 The earth is small in comparison with the sun. 地球は太陽に比べて小さい。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 I live in a small town. 私は小さな町に住んでいる。 This book is as small as that one. この本はあの本と同じくらい小さい。 I like her novel. 私は彼女の小説を愛読している。 In addition to being a famous physicist, he is a great novelist. 有名な物理学者であることに加えて、彼は偉大な小説家でもある。 Reading science fiction sometimes does much to encourage a scientific view of the universe. 科学小説を読むことは、時には、宇宙についての科学的見方を広めるのに大いに役立つ。 The new model will retail for 30,000 yen. 新型は小売価格3万円で販売される。 This is fairly good except for minor mistakes. 小さなあやまりを除いては、これはかなりよい。 Little birds are singing merrily in the trees. 小鳥が木の間で楽しそうにさえずっている。 This novel was translated from English. この小説は英語から訳されました。 I put up a small hut in the backyard. 私は裏庭に小屋を立てた。 Whether he wrote the novel or not is not known. 彼がその小説を書いたかどうかは知られていない。 He sat up all night reading a novel. 彼は寝ずに小説を読んで徹夜した。 I have read the novel before. その小説は以前読んだことがある。 Even the most graceful and imposing existing buildings may now be so sadly diminished as to seem slightly ridiculous beside the monster. どんなに優雅で堂々とした既存のビルも、今や、その怪物のわきでは、ちょっと滑稽にさえ見えるほど痛ましいまでに小さくなってしまうだろう。 The track descends. その小道は下って行く。 We thought much of his first novel. 我々は彼の最初の小説を高く評価した。 I felt like reading the detective story. 私はその探偵小説を読みたい気がした。 May I turn down the TV? テレビの音を小さくしてもいい? Is Mr. Ozawa going to be the next manager? 小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。 I walked along a lane bordered with hedgerows. 私は垣根に沿った小道を歩いた。 Light cares speak, great ones are dumb. 小さな悩み事は話せても、大きな悩みは話せないものだ。 His novel has been translated into Japanese. 彼の小説は日本語に翻訳された。 He is not so much a professor as a school teacher. 彼は大学教授というよりむしろ小学校の教師である。 "This must be living in the city," thought the Little House, and didn't know whether she liked it or not. 「ここはもう町に住んでいるということなのだ」と小さいおうちはおもいました。そして彼女はそれが好きかどうかよくわかりませんでした。 He made a kennel along with his son on Sunday. 彼は日曜日に息子といっしょに犬小屋を作った。 The hut is below the peak. 山小屋は頂上の下の方に在る。 He is too young to go swimming alone. 彼は小さすぎて一人では泳ぎに行けない。 Due to my lumbago, I won't be able to attend Koizumi's party. 腰痛のため、小泉さんのパーティー に参上いたしません。 There is an extra charge for mailing packages by express. 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 Each of the girls was dressed neatly. どの女の子も小ぎれいな服装をしていた。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 She couldn't be sold for gold or silver, so she just stayed there and watched. 小さいおうちはお金で売れなかったのでじーとそこにとどまったままながめつづけていました。 Deposit this check in my checking account. この小切手を銀行の当座に入れなさい。 We can hear the bird sing. 私たちは小鳥のさえずりが聞こえます。 Could you find me a house that has a small garden? 小さな庭つきの家を探してくれませんか。 He is engaged upon a new novel. 彼は新しい小説を書いている。 Canada produces good wheat. カナダは良質の小麦を生産する。 The dog is brown, small and thin. その犬は茶色で小さくて、やせています。 The parcel weighs more than one pound. その小包は重さが1ポンドを越える。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 He crossed the river in a small boat. 彼は小さなボートに乗ってその川を渡った。 A Mr Ono called to see you. あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 Then, they played Hide-and-Seek among the buttercups and daisies, until the little white rabbit wanted to play Find the Acorn. そのとき彼らはキンポウゲとひなぎくの間でかくれんぼして遊んでいました。小さい白いウサギはオークの実を探して遊んでいました。 The cabin was torn asunder by the storm. 小屋はあらしでばらばらになった。 We live in a cozy little house in a side street. 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。 Which train is bound for Odawara? 小田原行きはどちらの電車ですか。 I stayed up late last night reading a novel. 夕べは徹夜して小説を読んだ。 You cannot read this novel without crying. この小説を読めば必ず涙が出てくる。 Small children can be very destructive. 小さな子どもがとても破壊的になる事がある。 This novel is so easy that even a child can read it. この小説は子供でも読めるほどやさしい。 The novel added to his reputation. その小説は彼の名声を高めた。 We have only a small garden. うちには小さな庭しかない。 I remembered riding home in a pickup truck last Sunday. 先週の日曜日に、小型トラックに乗って家まで帰ったことを思い出した。 I saw a little boy called Tony Evans. 私にはトニー・エヴァンスと呼ばれる小さな少年が見えて来ました。 I'm sorry, we don't accept checks. 申し訳ありませんが、小切手はお受けしておりません。 The play was adapted from a novel. その劇は小説を改作したものだ。 Please change these bills into coins. このお札を小銭にしてください。 There is a hut at the back of our house. 家の後ろに小屋がある。 With regard to big inventions, chance has played a very small part. 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 Turn down the television. テレビの音を小さくしなさい。 He sat up all night reading a novel. 彼は小説を読んで徹夜した。