Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The birds are singing merrily. | 小鳥たちはたのしそうにさえずっています。 | |
| Traffic and passers-by stopped as they were slowly seen off from the little village. | 自動車や通行人は止まって小さいおうちがゆっくりと動いていくのを見送りました。 | |
| I'd like to pay by check. | 小切手で支払いたいのですが。 | |
| This big gate is disproportionate to the small garden. | この大きな門は小さな庭に不釣り合いだ。 | |
| The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over. | 係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。 | |
| I'm sorry, but I don't have any small change. | すみませんが小銭がありません。 | |
| Never have I read so terrifying a novel as this. | こんな怖い小説は初めてだ。 | |
| How much wheat does each field yield? | それぞれの畑はどのくらいの小麦を産出しますか。 | |
| His new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。 | |
| To teach young children is not easy. | 小さな子供たちを教えるのはやさしくない。 | |
| Could you please lower your voice? | もしよかったら声を小さくしていただけませんか? | |
| A new serial will begin in next month's issue. | 来月号から新連載小説が始まります。 | |
| The translation of the French novel took him more than three months. | 彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。 | |
| The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her. | 小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。 | |
| Bless these little children. | これらの小さき子らを祝福したまえ。 | |
| Please send this parcel by sea. | この小包を船便で送ってください。 | |
| I like reading American novels. | 私はアメリカの小説を読むのが好きだ。 | |
| My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked. | ぼくの家は目障りだったけれど、小さな目障りだったから、見逃されていた。 | |
| We spent a night at the mountain hut. | 山小屋で一夜を明かした。 | |
| I think his novel is boring. | 私は彼の小説をつまらないと思う。 | |
| Hello. This is Ogawa speaking. | もしもし。小川ですが。 | |
| You're all cowards. | おまえらはみんな小心者だ。 | |
| I stayed up late last night reading a novel. | 夕べは徹夜して小説を読んだ。 | |
| Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man. | 小泉首相は決して冷血漢ではない。 | |
| The house is small, but it's enough for us. | その家は小さいが、私たちには十分だ。 | |
| There is a small pond in our garden. | うちの庭には小さな池がある。 | |
| Their hut is situated in the valley. | あの人たちの小屋は谷間にある。 | |
| This large sofa would be out of place in a small room. | この大きなソファは小さな部屋には合わないんじゃないかな。 | |
| Even while I was dithering it's like I was being backed further and further into a corner. | 迷っている間にも、どんどん袋小路に追いつめられていくみたい。 | |
| "Let's play Hop Skip And Jump like me," said the little white rabbit. | 「さぁ、私のようにホップ、スキップ、ジャンプ」小さい白いウサギが言いました。 | |
| We spoke in a low voice to avoid waking up the baby. | 赤ちゃんを起こさないように私たちは小声で話した。 | |
| I saw a young boy crossing the street by himself. | 私は、小さな男の子が一人で通りを横切っているのを見た。 | |
| I will be very grateful if you can send us even a small tidbit of information. | 小さな情報であってもお知らせいただけると有難く存じます。 | |
| A writer, whose name I have forgotten, wrote this novel. | 名前は忘れてしまいましたが、ある作家がこの小説を書いたのです。 | |
| Please include lots of small change. | 小銭を多めに入れてください。 | |
| That job will take at least ten days. | その仕事は最小限10日はかかるだろう。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| I'm going to make reduced copies. | 縮小コピーを撮ってくるよ。 | |
| He lives in a little cozy house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| God never forgets even a small kindness. | 神は小さな親切でも決してお忘れになりません。 | |
| I built this doghouse by myself. | 私はひとりでこの犬小屋を作った。 | |
| Be an angel and turn the radio down. | お願いだからラジオの音を小さくしてちょうだい。 | |
| Please change these bills into coins. | このお札を小銭にしてください。 | |
| The word came to be used for all small heavenly bodies revolving about larger ones. | この言葉は、大きな天体の周辺を回転している小さな天体全てについて使われるようになった。 | |
| He won fame by the novel. | 彼はその小説で名を売った。 | |
| Noodles are usually made from wheat. | 麺はふつう小麦粉から作られる。 | |
| She strode over the brook. | 彼女は小川をひょいとまたいだ。 | |
| As many as ten people live in this small house. | 10人もの人がこの小さな家に住んでいる。 | |
| She was looking miserable sitting in the middle of this snowstorm, so I threw a small coin at her. | この雪の降る中に坐っているのは可哀そうだったから、小銭を投げてやって来た。 | |
| He said to her under his breath, "I love you." | 彼は彼女に小声で「愛してるよ」と言った。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| How small this book is! | この本は何と小さいのだろう。 | |
| I'm halfway through this crime novel. | この推理小説は今真ん中あたりを読んでいる。 | |
| What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't. | 僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。 | |
| I remembered riding home in a pickup truck last Sunday. | 先週の日曜日に、小型トラックに乗って家まで帰ったことを思い出した。 | |
| I stayed home all day long reading novels. | 私は小説を読んで一日中家にいた。 | |
| Have you got any preference between beef and lamb? | 牛肉と小羊の肉のうちどちらがお好みですか。 | |
| Disarmament is in practice difficult in many countries. | 多くの国において軍備縮小は実際には難しい。 | |
| Father would often read detective stories in his spare time. | 父は暇なときにはよく推理小説を読んでいました。 | |
| Turn that radio down at once. | そのラジオ、今すぐ小さくしてくれ。 | |
| It is worthwhile reading the novel. | その小説を読むことはそれだけの価値がある。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| In Japan, attendance at elementary and junior high school is compulsory. | 日本では小学校と中学校に通うことは義務となっている。 | |
| A spider can produce a silky substance from tiny openings on its underside. | クモはお腹にある小さな穴からきぬのような物質を出すことが出来る。 | |
| The deep snow prevented the party from getting to the hut. | 深い雪のために一行は小屋にたどり着けなかった。 | |
| The desk seems small in this room. | この部屋ではその机が小さく見えます。 | |
| Small cars are very economical because of their low fuel consumption. | 小型車は低燃費で経済的だ。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は難解だ。 | |
| If one can say that a tiger is a big cat, one can also say that a cat is a small tiger. | 虎は大きい猫だということができるならば、猫は小さい虎だということもできるでしょう。 | |
| The little girl managed to keep silent, having been terrified by the lightning. | その小さな女の子は稲妻におびえたけれども、何とかして声を出さなかった。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| Tom recommended the novel to them. | トムは彼らにその小説を薦めた。 | |
| I hung my coat in the hall closet. | 私はコートを広間の小部屋にかけた。 | |
| May I turn down the TV? | テレビの音を小さくしてもいい? | |
| There used to be a small shrine around here. | 以前このあたりに小さなお宮があった。 | |
| This T-shirt is too small for me. | このTシャツはぼくには小さすぎる。 | |
| He grew up in a little village. | 彼は小さな村で成長した。 | |
| "Aren't you Mr. Ogawa?" "Yes, I am. Can I help you?" | 「もしや、あなたは小川さんではありませんか?」「そうですが、何か?」 | |
| Can you change this into small money? | これを小銭に換えてもらえますか。 | |
| This fish has a lot of small bones in it. | この魚はずいぶん小骨が多い。 | |
| The pup snapped at my hand. | 小犬は私の手にかみついた。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| We might have underestimated his ability. | 私たちは彼の能力を過小評価していたのかもしれない。 | |
| He's adept at jumping into profitable niches. | 彼は小さい穴場を見つけて稼ぐのが得意です。 | |
| The mystery contains more dialogue than narrative. | その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。 | |
| Small children tend to wander off if you don't watch them all the time. | 小さい子供はよく見守っていないとすぐはぐれてしまう。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| That hut is crawling with lizards and insects. | あの小屋にはトカゲや虫がうようよしている。 | |
| He was struck with polio when he was five. | 彼は五歳の時に小児麻痺にかかった。 | |
| The boy gathered a handful of peanuts and put them in a small box. | 少年は一握りのピーナッツを集め、それを小さな箱に入れた。 | |
| He bound twigs in faggots. | 彼は小枝を束にした。 | |
| This is a doghouse that I made myself. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| She hummed her child to sleep. | 彼女は小声で歌って子供を寝かしつけた。 | |
| I'm tired of her complaints. | 私は彼女の小言にうんざりしている。 | |
| Judy spent hours on end writing and rewriting her essay. | ジュディーは小論を何時間も続けて書いたり書き直したりした。 | |
| It's a special holiday for people who like detective stories. | 推理小説愛好家のための特別な休日です。 | |
| Years ago, when Tom's children were young, he used to take a lot of pictures. | 何年も前、子どもたちが小さかったころ、トムはたくさんの写真を撮ったものだ。 | |
| Find this function's global maximum and global minimum. | 次の関数の最大値と最小値を求めよ。 | |
| You can get only NHK in the Ogasawara islands. | 小笠原諸島では、NHKの電波しか入らない。 | |