The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
The rumor turned out to be true.
噂は結局は真実だと分かった。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless.