Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. | 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| Everything will turn out for the best. | 結局万事旨く行くだろう。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| The experiment proved to be successful. | その実験は結局成功した。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. | 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| Would you know where there is a pharmacy that is open till late? | 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? | |
| Where's the nearest pharmacy? | ここから一番近い薬局はどこですか。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| Let's get some brochures from the travel bureau. | 政府観光局から資料をもらおう。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| He said he would not come in, but he came in after all. | 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 | |
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| I have just been to the post office to send a parcel. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| It's always cheaper in the end to buy the best. | 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 | |
| NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. | 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| He managed to get off the difficulty. | 彼はどうにか難局をのがれた。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| Can you tell me the way to the nearest post office? | 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 | |
| Who is ultimately responsible for this? | この責任は結局だれにあるのか。 | |
| The new coalition government is trying to ride out the storm. | 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| We can get three stations in this area. | この地区では三局受信できます。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |
| The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. | その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 | |
| Until what time does your pharmacy stay open? | 薬局は何時まで開いていますか。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| I want you to go to the post office. | 君に郵便局へ行ってもらいたい。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| I considered changing my job, but in the end I decided not to. | 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| I'll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |
| The post office is the brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| Because we'll all fall down on the cold ground. | だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| He hurried to the house only to find that it was empty. | 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. | 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| The post office is down the street. You cannot miss it. | 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |