Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where is the Tokyo patent office? | 東京特許許可局はどこですか? | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| Would you know where there is a pharmacy that is open till late? | 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| They are looking at only the sunny side of the American economy. | 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| I'll drop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. | その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 | |
| Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. | 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 | |
| Her statement turned out to be false. | 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 | |
| Tom eventually found a job that he liked. | トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| Until what time does your pharmacy stay open? | 薬局は何時まで開いていますか。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| What she wants to say just adds up to a refusal. | 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| After all, life is just like a dream. | 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| Our success, after all, is due to his earnest efforts. | 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| She went back to England in the end. | 彼女は結局イギリスに戻った。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| That cost me a lot in the long run. | その買い物は結局高くついた。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| The politician lost his position in the end. | その政治家は結局失脚した。 | |
| How can I get to the nearest post office? | 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| The city took the initiative in the pollution suit. | 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| The post office is just across from that store over there. | 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| I've just been to the post office to send a package. | 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| What's the name of your pharmacy? | 利用されている薬局の名前を教えてください。 | |
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? | 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| I want you to go to the post office. | 君に郵便局へ行ってもらいたい。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| You'll take this to the post office, won't you? | これをもって郵便局へ行ってくれますね。 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. | 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. | 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 | |