The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
What's the name of your pharmacy?
利用されている薬局の名前を教えてください。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
The plan failed after all.
結局その計画は失敗だった。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.