The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
I failed after all.
私は結局失敗した。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
In the end our team lost the final game.
結局我々のチームは決勝戦で負けた。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
That TV station is on the air 24 hours a day.
あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
The plan failed after all.
結局その計画は失敗だった。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
We can get three stations in this area.
この地区では三局受信できます。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"