Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| This city has a big TV station. | この都市には大きなテレビ局がある。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| Is there a post office around here? | このあたりに郵便局はありますか。 | |
| We'll give your pharmacy a call. | 薬局にはこちらから連絡しておきます。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局へ行く道を教えて下さい。 | |
| Expensive things often prove more economical in the long run. | 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| Tom eventually found a job that he liked. | トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 | |
| He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. | 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 | |
| Our school administration decided to do away with that school rule. | 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| Last week's snow was limited to a very small area. | 先週の雪はほんの局地的なものであった。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? | 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| I'll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |
| The new coalition government is trying to ride out the storm. | 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 | |
| Everything will turn out for the best. | 結局万事旨く行くだろう。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買える。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| I have just returned from the post office. | 今郵便局から戻ったところだ。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| Where is the Tokyo patent office? | 東京特許許可局はどこですか? | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. | 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 | |
| This is the TV station where my uncle works as an announcer. | ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| Do I have to dial the area code, too? | 市外局番もダイヤルするのですか。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| The city took the initiative in the pollution suit. | 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 | |
| The great end of life is not knowledge but action. | 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| He said he would not come in, but he came in after all. | 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 | |
| Astronomers inferred the existence of a local supercluster. | 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| I want you to go to the post office. | 君に郵便局へ行ってもらいたい。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. | 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 | |
| After all, life is just like a dream. | 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. | 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 | |