Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 He finally had to step down. 彼は結局あきらめざるを得なかった。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 After all, it's sure to fail. 結局失敗するさ。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 I'm just going to drop by the post office. ちょっと郵便局へいってくる。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当だった。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買える。 The office telegraphed that they had not received my application. 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 Jane didn't buy it after all. ジェーンは結局それを買わなかった。 The great end of life is not knowledge but action. 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 In the end we reached a compromise. 結局我々は妥協した。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 They are looking at only the sunny side of the American economy. 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 After all, life is just like a dream. 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 He will come after all. 彼は結局来るだろう。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 The burglar broke into the post office in broad daylight. 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局得をすることになろう。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 You were right after all. 結局は君が正しかった。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 The post office is adjacent to the library. 郵便局は図書館の隣にある。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 He was kind enough to show me the post office. 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 We can get three stations in this area. この地区では三局受信できます。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。