The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
The plan failed after all.
結局その計画は失敗だった。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.