The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
The rumor turned out to be true.
噂は結局は真実だと分かった。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
He will ultimately pass the exam.
結局は彼は試験に合格するでしょう。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.