The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
That TV station is on the air 24 hours a day.
あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The plan failed after all.
結局その計画は失敗だった。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"