I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
We can get three stations in this area.
この地区では三局受信できます。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is