Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 The report turned out to be false. その報告は結局誤りだった。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 Let's get some brochures from the travel bureau. 政府観光局から資料をもらおう。 "Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!" 「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」 They are looking at only the sunny side of the American economy. 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 That's area code 213, phone number 486-2435. 市外局番213の486ー2435です。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 The rumor turned out to be true. 噂は結局は真実だと分かった。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 I don't think his proposals amount to much. 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 The post office is the brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼の母親は15年間薬局を経営している。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 How can I get to the nearest post office? いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当だった。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 The burglar broke into the post office in broad daylight. 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 He is sure of success in the end. 彼は結局は成功する事を確信している。 I trust that, in the long run, I will not be a loser. 私は結局、損はしないだろうと思う。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 The post office is adjacent to the library. 郵便局は図書館の隣にある。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局そんにはならない。 The city government once thought of doing away with that rule. 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 He didn't pass after all. 彼は結局合格しなかった。 His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 She is a child after all. 結局彼女は子どもなのだ。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 What she wants to say just adds up to a refusal. 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 The post office is half a mile away. 郵便局は半マイル向こうにある。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 What you are saying is equal to "no", isn't it? 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 Peter didn't come after all. ピーターは結局来なかった。 Do I have to dial the area code, too? 市外局番もダイヤルするのですか。