Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 In the long run, you will have to practise more. 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 "Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!" 「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」 He did not buy it after all. 結局彼はそれを買わなかった。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。 The post office is down the street. You cannot miss it. 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 But for your help I could not have got over the hardship. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。 It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 The rumor turned out true. 噂は結局本当だった。 I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 Our school administration decided to do away with that school rule. 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 If you try for too much, you'll end up with nothing at all. 結局は虻蜂とらずになってしまった。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 You can buy stamps at any post office. 切手は郵便局ならどこでも買える。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局得をすることになろう。 In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 We will become happy in the long run. 私たちは結局幸福になるでしょう。 The post office is half a mile away. 郵便局は半マイル向こうにある。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 I have just returned from the post office. 今郵便局から戻ったところだ。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 How can I get to the nearest post office? いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 This city has a big TV station. この都市には大きなテレビ局がある。 I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 You will succeed in the long run by studying. 勉強する事によって結局は成功しますよ。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 He didn't turn up after all. 彼は結局現われなかった。 He finally had to step down. 彼は結局あきらめざるを得なかった。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当であることが分かった。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。