That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
What's the name of your pharmacy?
利用されている薬局の名前を教えてください。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"