UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
After all I couldn't make heads or tails of her story.結局、私は彼女の話が理解できなかった。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
You were wrong after all.結局、君のほうが間違っていた。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
The rebels have captured the broadcasting station.反乱軍は放送局を占拠した。
This policy resulted in a great rise in prices.この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
He finally had to step down.彼は結局あきらめざるを得なかった。
After all, it's sure to fail.結局失敗するさ。
He lost his happiness in the end.結局彼は幸せを失ってしまった。
In the long run, prices will rise.結局のところ、物価は上がるものだ。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
The rumor turned out true.噂は結局本当だった。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
After all, it is talent that counts in music.結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
Honesty will pay in the long run.正直は結局割に合うものだ。
That cost me a lot in the long run.その買い物は結局高くついた。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless.浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。
I decided not to go to the movie after all.結局、私はその映画を見に行かないことにした。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
The post office is down the street.郵便局は通りに沿ってあります。
Such secrets are always eventually revealed.そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
His plan went well after all.結局彼の計画は旨く行った。
They are looking at only the sunny side of the American economy.彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
The office telegraphed that they had not received my application.事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
That's area code 213, phone number 486-2435.市外局番213の486ー2435です。
The post office is down the street.郵便局はその通りを下ったところです。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
In the end, he did not come.彼は結局姿を現さなかった。
Take this prescription to your pharmacy.薬局にこの処方箋を持って行ってください。
Everything turned out all right in the end.結局万事うまくいった。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
The enterprise turned out to be a failure in the end.結局、その事業は失敗に終わった。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
She indicated on the map how to get to the post office.彼女はその地図で郵便局の道を示した。
No one could solve the problem after all.結局誰もその問題を解けなかった。
We did our best only to fail.我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Our attempt has proved to be a failure.我々の試みは、結局失敗した。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議にも彼は結局その試験に合格した。
That TV station broadcasts only movies.あのテレビ局は映画だけを放送している。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼の母親は15年間薬局を経営している。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買える。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
After all, nothing remains forever.結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
He was right after all.彼は結局正しかった。
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Apply a compress to the affected part every two hours.2時間毎に局部を湿布しなさい。
In the end, they made up their minds to go by plane.結局彼らは飛行機で行く決心をした。
The negotiation has entered upon a new phase.交渉は新局面に入った。
I tried many things but failed after all.私はいろいろやってみたが結局失敗した。
I remembered that boys will be boys.男の子は結局男の子であることを思いだした。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
It was true, after all, that money did not bring happiness.結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
Her statements add up to an admission of guilt.彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
The office for disease control reported a 10 percent spread.疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
There is a post office at the end of the street.突き当たりに郵便局があります。
The post office is that brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
It'll add to the same thing.結局は同じ事になるだろう。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
Please tell me the way to the post office.郵便局へ行く道を教えて下さい。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
He worked so hard that eventually he made himself ill.彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
The rumor turned out to be false.そのうわさは結局嘘だった。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
You were right after all.結局は君が正しかった。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.私は結局、損はしないだろうと思う。
Thanks to your advice, I got over the hardship.あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Maybe you're right, after all.結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
The negotiation has entered upon a serious phase.交渉は大事な局面を迎えた。
We all know he was right after all.結局彼が正しかったことを皆知っている。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.彼は結局は一流の小説家であった。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
The police considered the crime to be serious.警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License