Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That's 486-2435, area code 213. 市外局番213の486ー2435です。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 In the long run, you will have to practise more. 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 His attempt ended in failure. 彼の企ては結局失敗に終わった。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 But for your help I could not have got over the hardship. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 Where's the post office? 郵便局はどこですか。 The post office is not far from your college. 郵便局は君の大学から遠くない。 Such secrets are always eventually revealed. そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 In the end we decided to ask our teacher for advice. 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 They are looking at only the sunny side of the American economy. 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 The post office is adjacent to the library. 郵便局は図書館の隣にある。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 The day turned fine after all. 結局いい天気になった。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 The negotiation has entered upon a new phase. 交渉は新局面に入った。 The politician lost his position in the end. その政治家は結局失脚した。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 He tried his best, but in the end he was defeated. 彼は頑張ったが結局負けた。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 That's area code 213, phone number 486-2435. 市外局番213の486ー2435です。 What she wants to say just adds up to a refusal. 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 Where is the Tokyo patent office? 東京特許許可局はどこですか? We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 Suffice it to say that, after all, this won't do. 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 He didn't turn up after all. 彼は結局現われなかった。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 The post office is down the street. 郵便局はその通りを下ったところです。 Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 We can get three stations in this area. この地区では三局受信できます。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当であることが分かった。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 Would you mind giving me a ride to the post office? 郵便局まで乗せてくださいませんか。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 I failed after all. 私は結局失敗した。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 Excuse me, which way is the post office? すいません、郵便局はどこでしょうか。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。