Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You will succeed in the long run by studying. 勉強する事によって結局は成功しますよ。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 He did not buy it after all. 結局彼はそれを買わなかった。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 There is a post office at the end of the street. 突き当たりに郵便局があります。 I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 "Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!" 「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 The post office is adjacent to the library. 郵便局は図書館の隣にある。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 The post office is down the street. 郵便局はその通りを下ったところです。 I remembered that boys will be boys. 男の子は結局男の子であることを思いだした。 After all, you have to look after number one. 結局は自分がかわいいということだな。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 He was eventually prevailed upon to accept the appointment. 彼は辞令を受けるように結局説得された。 Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。 Do you have to go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 She went back to England in the end. 彼女は結局イギリスに戻った。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 The great end of life is not knowledge but action. 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 Don't do that!!! There's a computer at the drug store. やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 Our success, after all, is due to his earnest efforts. 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 The baby turned out to be a girl after all. 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当だった。 Where's the nearest drugstore? 一番近い薬局はどこにありますか。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 You were right after all. 結局は君が正しかった。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 Where's the post office? 郵便局はどこですか。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 She didn't buy the ticket after all. 彼女は結局切符を買わなかった。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 In the long run, you will have to practise more. 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。