Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 I don't think his proposals amount to much. 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 Our school administration decided to do away with that school rule. 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 In the end we decided to ask our teacher for advice. 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。 He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。 We will become happy in the long run. 私たちは結局幸福になるでしょう。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 His attempt ended in failure. 彼の企ては結局失敗に終わった。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 The burglar broke into the post office in broad daylight. 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 Expensive things often prove more economical in the long run. 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 The rumor turned out to be true. 噂は結局は真実だと分かった。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買える。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 The day turned fine after all. 結局いい天気になった。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 Everything will turn out for the best. 結局万事旨く行くだろう。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 The post office is half a mile away. 郵便局は半マイル向こうにある。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 She went back to England in the end. 彼女は結局イギリスに戻った。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼の母親は15年間薬局を経営している。 I failed after all. 私は結局失敗した。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 The bank is next to the post office. 銀行は郵便局の隣です。 Must you go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。