Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 His attempt ended in failure. 彼の企ては結局失敗に終わった。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 The great end of life is not knowledge but action. 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 After all, life is just like a dream. 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 The post office is just across from the bank. 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 It was less than one kilometer to the village post office. 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買える。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 The post office is adjacent to the library. 郵便局は図書館の隣にある。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 The authorities started going into the case. 当局はその事件の調査に乗り出した。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 No one could solve the problem after all. 結局誰もその問題を解けなかった。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 Slow and steadily wins the race. 着実に働く者が結局は勝つ。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当だった。 After all is said and done, he was a first-rate novelist. 彼は結局は一流の小説家であった。 Our success, after all, is due to his earnest efforts. 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。 I trust that, in the long run, I will not be a loser. 私は結局、損はしないだろうと思う。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 You were right after all. 結局は君が正しかった。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 She will fail eventually. 結局は、彼女も、失敗するだろう。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 Suffice it to say that, after all, this won't do. 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 I have lost the case after all. 結局私の敗訴となった。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 There used to be a post office on the corner. 昔はその角に郵便局があった。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 Everything turned out all right in the end. 結局万事うまくいった。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 This is the TV station where my uncle works as an announcer. ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。