Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll give you a local anesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| That cost me a lot in the long run. | その買い物は結局高くついた。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. | その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| Slow and steadily wins the race. | 着実に働く者が結局は勝つ。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| She went back to England in the end. | 彼女は結局イギリスに戻った。 | |
| I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. | 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 | |
| My plan was eventually adopted. | 結局は私の計画が採用された。 | |
| Because we'll all fall down on the cold ground. | だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| Where's the nearest pharmacy? | ここから一番近い薬局はどこですか。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? | 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| He didn't turn up after all. | 彼は結局現われなかった。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| This city has a big TV station. | この都市には大きなテレビ局がある。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| They are looking at only the sunny side of the American economy. | 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局はその通りを下ったところです。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| In the end, he did not come. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| I decided not to go to the movie after all. | 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 | |
| I want you to go to the post office. | 君に郵便局へ行ってもらいたい。 | |
| The number is 932-8647, but I don't know the area code. | 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 | |
| Last week's snow was limited to a very small area. | 先週の雪はほんの局地的なものであった。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| We can get three stations in this area. | この地区では三局受信できます。 | |
| I am sure everything will turn out all right in the end. | 結局は万事うまくいくものと確信しています。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| I'll call by at the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| Until what time does your pharmacy stay open? | 薬局は何時まで開いていますか。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| He did not buy it after all. | 結局彼はそれを買わなかった。 | |
| We must try to break the deadlock. | われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 | |
| I'm just going to drop by the post office. | ちょっと郵便局へいってくる。 | |
| Where is the Tokyo patent office? | 東京特許許可局はどこですか? | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |