Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He managed to get off the difficulty. | 彼はどうにか難局をのがれた。 | |
| But for your help I could not have got over the hardship. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| The number is 932-8647, but I don't know the area code. | 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 | |
| I decided not to go to the movie after all. | 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| Tom eventually found a job that he liked. | トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| Can you tell me the way to the nearest post office? | 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| That's 486-2435, area code 213. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| He hurried to the house only to find that it was empty. | 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| If you eat a lot, you'll eventually get fat. | たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |
| Who is ultimately responsible for this? | この責任は結局だれにあるのか。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| What's the name of your pharmacy? | 利用されている薬局の名前を教えてください。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| The day turned out wet. | その日は結局、雨降りだった。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| Everything will turn out for the best. | 結局万事旨く行くだろう。 | |
| We can get three stations in this area. | この地区では三局受信できます。 | |
| You want the Number 11. It stops in front of the post office. | 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 | |
| He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. | 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| I'll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| Would you know where there is a pharmacy that is open till late? | 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? | |
| Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. | 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 | |
| After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. | 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. | 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | |
| That's area code 213, phone number 486-2435. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| He did not buy it after all. | 結局彼はそれを買わなかった。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| Is there a post office around here? | このあたりに郵便局はありますか。 | |
| Thanks to your advice, I got over the hardship. | あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| The experiment proved to be successful. | その実験は結局成功した。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| It'll be cheaper in the long run to use real leather. | 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 | |
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |
| I'll give you a local anesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 結局は誠実さは報いられる。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |