The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
In the end our team lost the final game.
結局我々のチームは決勝戦で負けた。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
The authorities sent in troops to quell the riot.
政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten.