The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
The authorities sent in troops to quell the riot.
政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.