The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"