I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
What's the name of your pharmacy?
利用されている薬局の名前を教えてください。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.