UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

That TV station is on the air 24 hours a day.あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
After all I couldn't make heads or tails of her story.結局、私は彼女の話が理解できなかった。
They worked hard only to fail.彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
You've got to take the bull by the horns!この難局に立ち向かえ。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
It'll come all right in the end.結局うまくおさまるだろう。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
Everyone must learn on their own in the end.結局は誰でも自分で学ぶしかない。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
He didn't turn up after all.彼は結局現われなかった。
You will succeed in the long run by studying.勉強する事によって結局は成功しますよ。
She ended up getting married to him.彼女は結局彼と結婚することになった。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
He did not appear at all, which made her very uneasy.彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
The rumor, after all, turned out untrue.うわさは結局うそだと分かった。
He didn't pass after all.彼は結局合格しなかった。
After all, he was persuaded to run for President.結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
The rumor turned out to be true.噂は結局本当であることが分かった。
Last week's snow was limited to a very small area.先週の雪はほんの局地的なものであった。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
His plan went well after all.結局彼の計画は旨く行った。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
But for your help I could not have got over the hardship.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
I am sure everything will turn out all right in the end.結局は万事うまくいくものと確信しています。
Slow and steadily wins the race.着実に働く者が結局は勝つ。
The experiment proved to be successful.その実験は結局成功した。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
He worked hard to make money only to fail.彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
After all they came to terms with each other.結局彼らは互いに折り合いがついた。
They could not cope with those difficulties.彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
You were wrong after all.結局、君のほうが間違っていた。
Where's the nearest pharmacy?ここから一番近い薬局はどこですか。
That's 486-2435, area code 213.市外局番213の486ー2435です。
The rebels have captured the broadcasting station.反乱軍は放送局を占拠した。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
Peter didn't come after all.ピーターは結局来なかった。
Our school administration decided to do away with that school rule.学校当局はその校則を廃止することに決定した。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。
The report turned out to be false.その報告は結局誤りだった。
Does this mean you're not coming to help?結局私を助けにやって来ないの?
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
I decided not to go to the movie after all.結局、私はその映画を見に行かないことにした。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
The ultimate question for me is whether I like business.私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
In the end the bill was forced into being withdrawn.結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
That TV station broadcasts only movies.あのテレビ局は映画だけを放送している。
Where's the nearest drugstore?一番近い薬局はどこにありますか。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
He did not turn up after all.彼は結局姿を見せなかった。
I remembered that boys will be boys.男の子は結局男の子であることを思いだした。
He will ultimately pass the exam.結局は彼は試験に合格するでしょう。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいことがわかった。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」
It pays in the long run to buy goods of high quality.高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
Until what time does your pharmacy stay open?薬局は何時まで開いていますか。
After all, it's sure to fail.結局失敗するさ。
You were right after all.結局は君が正しかった。
I have just returned from the post office.今郵便局から戻ったところだ。
This straight road will lead you to the post office.このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
The old method proved to be best after all.古い方法が結局最もよいことがわかった。
The office telegraphed that they had not received my application.事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
The news turned out false.そのニュースは結局うそだと分かった。
The day turned out fine after all.結局その日は天気になった。
He lost his happiness in the end.結局彼は幸せを失ってしまった。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
He managed to get off the difficulty.彼はどうにか難局をのがれた。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
The politician lost his position in the end.その政治家は結局失脚した。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
You can buy stamps at any post office.切手は郵便局ならどこでも買える。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
The radio station came back on the air shortly after the storm.嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
The police considered the crime to be serious.警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
He hurried to the house only to find that it was empty.彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
The city government once thought of doing away with that rule.市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
Please tell me the way to the post office.郵便局へ行く道を教えて下さい。
This city has a big TV station.この都市には大きなテレビ局がある。
We hurried to the station only to miss the train.わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
I failed after all.私は結局失敗した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License