Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 The rumor turned out to be true. 噂は結局は真実だと分かった。 Who is ultimately responsible for this? この責任は結局だれにあるのか。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 Everything turned out all right in the end. 結局万事うまくいった。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 That's area code 213, phone number 486-2435. 市外局番213の486ー2435です。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 I don't think his proposals amount to much. 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 I'll give you a local anaesthetic. 局部麻酔をします。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 No one could solve the problem after all. 結局誰もその問題を解けなかった。 Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 The post office is not far from your college. 郵便局は君の大学から遠くない。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 In the long run, prices will rise. 結局のところ、物価は上がるものだ。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 It'll come all right in the end. 結局うまくおさまるだろう。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 Such secrets are always eventually revealed. そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 Let's get some brochures from the travel bureau. 政府観光局から資料をもらおう。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 Where's the post office? 郵便局はどこですか。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 This is the TV station where my uncle works as an announcer. ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 The day turned fine after all. 結局いい天気になった。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 He was kind enough to show me the post office. 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 The negotiation has entered upon a new phase. 交渉は新局面に入った。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 He is sure of success in the end. 彼は結局は成功する事を確信している。 We can get three stations in this area. この地区では三局受信できます。 Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 Suffice it to say that, after all, this won't do. 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 I have just returned from the post office. 今郵便局から戻ったところだ。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it. 人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 In the end, he wasn't able to succeed. 結局彼は成功できなかった。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。