Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The rumor turned out to be true. 噂は結局は真実だと分かった。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当であることが分かった。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 The great end of life is not knowledge but action. 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 After all, he was persuaded to run for President. 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 He was right after all. 彼は結局正しかった。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 Until what time does your pharmacy stay open? 薬局は何時まで開いていますか。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 The office telegraphed that they had not received my application. 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 The question is how will we deal with this difficult situation. 問題はどうして難局に当たるかである。 She did not turn up after all. 彼女は結局、現れなかった。 Expensive things often prove more economical in the long run. 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 Slow and steadily wins the race. 着実に働く者が結局は勝つ。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 I remembered that boys will be boys. 男の子は結局男の子であることを思いだした。 After all, life is just like a dream. 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 Can you direct me to the post office? 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 Do you have to go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局そんにはならない。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 The city government once thought of doing away with that rule. 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 We'll give your pharmacy a call. 薬局にはこちらから連絡しておきます。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 After all, you have to look after number one. 結局は自分がかわいいということだな。 The post office is half a mile away. 郵便局は半マイル向こうにある。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 After all, it's sure to fail. 結局失敗するさ。 After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 Jane didn't buy it after all. ジェーンは結局それを買わなかった。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 Don't do that!!! There's a computer at the drug store. やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 I don't think his proposals amount to much. 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 If you try for too much, you'll end up with nothing at all. 結局は虻蜂とらずになってしまった。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 The post office is just off the main street. 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 Let's get some brochures from the travel bureau. 政府観光局から資料をもらおう。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 After all is said and done, he was a first-rate novelist. 彼は結局は一流の小説家であった。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼の母親は15年間薬局を経営している。 I am sure everything will turn out all right in the end. 結局は万事うまくいくものと確信しています。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 I failed after all. 私は結局失敗した。 I worked in a post office during the summer vacation. 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 Everything turned out all right in the end. 結局万事うまくいった。 It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 The office for disease control reported a 10 percent spread. 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 I have just returned from the post office. 今郵便局から戻ったところだ。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。