Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
I failed after all.
私は結局失敗した。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?