Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. | 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 | |
| Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten. | 世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| What she wants to say just adds up to a refusal. | 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 | |
| I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. | 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| He did not buy it after all. | 結局彼はそれを買わなかった。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| I'll call by at the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? | 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| He was right after all. | 彼は結局正しかった。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. | 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | |
| That's area code 213, phone number 486-2435. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| What's the name of your pharmacy? | 利用されている薬局の名前を教えてください。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| The new coalition government is trying to ride out the storm. | 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 | |
| Let's get some brochures from the travel bureau. | 政府観光局から資料をもらおう。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. | 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| Maybe you're right, after all. | 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| We can get three stations in this area. | この地区では三局受信できます。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| Who is ultimately responsible for this? | この責任は結局だれにあるのか。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| You'll take this to the post office, won't you? | これをもって郵便局へ行ってくれますね。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| There is a post office in front of the station. | 駅の前に郵便局があります。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. | 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| The number is 932-8647, but I don't know the area code. | 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 | |
| Would you know where there is a pharmacy that is open till late? | 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? | |
| In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. | 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| Where is the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| It was true, after all, that money did not bring happiness. | 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. | この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| We will become happy in the long run. | 私たちは結局幸福になるでしょう。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| Don't do that!!! There's a computer at the drug store. | やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |