Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 Our attempt has proved to be a failure. 我々の試みは、結局失敗した。 Excuse me, which way is the post office? すいません、郵便局はどこでしょうか。 In the end we reached a compromise. 結局我々は妥協した。 In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 What's the name of your pharmacy? 利用されている薬局の名前を教えてください。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買える。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 That TV station broadcasts only movies. あのテレビ局は映画だけを放送している。 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 She is a child after all. 結局彼女は子どもなのだ。 I have just returned from the post office. 今郵便局から戻ったところだ。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 The negotiation has entered upon a new phase. 交渉は新局面に入った。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 Don't do that!!! There's a computer at the drug store. やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 You want the Number 11. It stops in front of the post office. 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 Maybe you're right, after all. 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 What you are saying is equal to "no", isn't it? 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 Her statement turned out to be false. 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 Excuse me, which way is the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 The city government once thought of doing away with that rule. 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 Where's the nearest drugstore? 一番近い薬局はどこにありますか。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 Our success, after all, is due to his earnest efforts. 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 The post office is half a mile away. 郵便局は半マイル向こうにある。 I'm just going to drop by the post office. ちょっと郵便局へいってくる。 The revolution, in itself, bore no fruit after all. 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当だった。 When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 Slow and steady wins the race. ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 Where's the post office? 郵便局はどこですか。 The day turned fine after all. 結局いい天気になった。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 His plan went well after all. 結局彼の計画は旨く行った。 We will become happy in the long run. 私たちは結局幸福になるでしょう。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 The authorities started going into the case. 当局はその事件の調査に乗り出した。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 I trust that, in the long run, I will not be a loser. 私は結局、損はしないだろうと思う。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 The politician lost his position in the end. その政治家は結局失脚した。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 The burglar broke into the post office in broad daylight. 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 I failed after all. 私は結局失敗した。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 In the end we decided to ask our teacher for advice. 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。