Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
That TV station is on the air 24 hours a day.
あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
His attempt ended in failure.
彼の企ては結局失敗に終わった。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.