UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He tried his best, but in the end he was defeated.彼は頑張ったが結局負けた。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
Our school administration decided to do away with that school rule.学校当局はその校則を廃止することに決定した。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
Honesty will pay in the long run.正直は結局割に合うものだ。
Our attempt has proved to be a failure.我々の試みは、結局失敗した。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
His attempt ended in failure.彼の企ては結局失敗に終わった。
The report turned out to be false.その報告は結局誤りだった。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
That plan will probably fail in the long run.その計画は結局おそらく失敗するだろう。
After all, it is talent that counts in music.結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
What you are saying is equal to "no", isn't it?君の言っている事は結局ノーという事ですね。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
Honesty pays in the long run.正直は結局損にならない。
Last week's snow was limited to a very small area.先週の雪はほんの局地的なものであった。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
Everything turned out all right in the end.結局万事うまくいった。
Their argument eventually ended in a draw.二人の口論は結局引き分けに終わった。
Who is ultimately responsible for this?この責任は結局だれにあるのか。
The office telegraphed that they had not received my application.事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
He worked hard to make money only to fail.彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
After all, Stella was the only person who had the ham.結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
The post office is located in the center of the town.郵便局は町の中心部にある。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
Suffice it to say that, after all, this won't do.結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
The enterprise turned out to be a failure in the end.結局、その事業は失敗に終わった。
The rumor turned out to be true.噂は結局本当であることが分かった。
He was right after all.彼は結局正しかった。
Please tell me how to get to the post office from here.ここから郵便局への道を教えて下さい。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
He said he would not come in, but he came in after all.彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
Must you go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
My plan was eventually adopted.結局は私の計画が採用された。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
After all, it's sure to fail.結局失敗するさ。
We all know he was right after all.結局彼が正しかったことを皆知っている。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議にも彼は結局その試験に合格した。
They have decided to stick to the original plan after all.彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
Her explanation of the problem added up to nonsense.彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
I decided not to go to the movie after all.結局、私はその映画を見に行かないことにした。
In the end we reached a compromise.結局我々は妥協した。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
Such secrets are always eventually revealed.そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
After all I couldn't make heads or tails of her story.結局、私は彼女の話が理解できなかった。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
Peter didn't come after all.ピーターは結局来なかった。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
She is a child after all.結局彼女は子どもなのだ。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
Quality goods are worth it in the long run.上質の物を買うと結局損はない。
His guess turned out to be right.彼の推測は結局正しいことが判明した。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten.結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。
The radio station came back on the air shortly after the storm.嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
The police considered the crime to be serious.警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The rumor, after all, turned out untrue.うわさは結局うそだと分かった。
Honesty will pay in the long run.結局は誠実さは報いられる。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
It will only mean an endless debate.それは結局水掛け論だ。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
He worked so hard that eventually he made himself ill.彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
Take this prescription to your pharmacy.薬局にこの処方箋を持って行ってください。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。
We must try to break the deadlock.われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
In the end, he did not come.彼は結局姿を現さなかった。
They worked hard only to fail.彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License