The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.