UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We did our best only to fail.我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
It all turned out for the best in the end.結局すべてが旨く行った。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
They are looking at only the sunny side of the American economy.彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
He was kind enough to show me the post office.彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
His guess turned out to be right.彼の推測は結局正しいことが判明した。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
We hurried to the station only to miss the train.私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
After all, it's sure to fail.結局失敗するさ。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
He survived the crash, only to die in the desert.彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
My plan was eventually adopted.結局は私の計画が採用された。
It was true, after all, that money did not bring happiness.結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
The radio station came back on the air shortly after the storm.嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
It looks like Bill will go to medical school after all.ビルは結局医大に行くそうだ。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
The rumor turned out true.噂は結局本当だった。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.他人の物をもっていると結局窃盗になる。
What do your words add up to?結局お言葉はどういう意味になるのですか。
Please mail this letter on your next trip to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
The experiment proved to be successful.その実験は結局成功した。
In the long run, prices will rise.結局のところ、物価は上がるものだ。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.結局は虻蜂とらずになってしまった。
She didn't telephone after all.彼女は結局、電話してこなかった。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買える。
The office telegraphed that they had not received my application.事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
The day turned fine after all.結局いい天気になった。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
After all they came to terms with each other.結局彼らは互いに折り合いがついた。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
That's 486-2435, area code 213.市外局番213の486ー2435です。
NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.私は結局、損はしないだろうと思う。
After all, it is talent that counts in music.結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
She went back to England in the end.彼女は結局イギリスに戻った。
Honesty will pay in the long run.結局は誠実さは報いられる。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
After all, he was persuaded to run for President.結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
He did not buy it after all.結局彼はそれを買わなかった。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
Everything will turn out for the best.結局万事旨く行くだろう。
He was right after all.彼は結局正しかった。
The rumor turned out to be false.そのうわさは結局嘘だった。
We'll give your pharmacy a call.薬局にはこちらから連絡しておきます。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
I'll give you a local anesthetic.局部麻酔をします。
She didn't come after all.彼女は結局来なかった。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
The news turned out false.そのニュースは結局うそだと分かった。
The great end of life is not knowledge but action.人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
In the end, it's cheaper to join a tour.結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
Who is ultimately responsible for this?この責任は結局だれにあるのか。
He worked so hard that eventually he made himself ill.彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
Her statement turned out to be false.彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
We are confronted with a difficult situation.我々は難局に直面している。
Do I have to dial the area code, too?市外局番もダイヤルするのですか。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
The question is how we will bell the cat.問題はどうして難局に当たるかである。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
Her unkind words boomeranged.彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
The city took the initiative in the pollution suit.市当局は公害訴訟で主導権をとった。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
The negotiations stepped into a crucial phase.交渉は極めて重大な局面に入った。
Where is the Tokyo patent office?東京特許許可局はどこですか?
I have an itch in my pubic area.局部にかゆみがあります。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
Suffice it to say that, after all, this won't do.結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License