They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
That TV station is on the air 24 hours a day.
あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
I failed after all.
私は結局失敗した。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.