The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
We can get three stations in this area.
この地区では三局受信できます。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
That TV station is on the air 24 hours a day.
あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
The plan failed after all.
結局その計画は失敗だった。
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is