UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼の母親は15年間薬局を経営している。
Apply a compress to the affected part every two hours.2時間毎に局部を湿布しなさい。
The new coalition government is trying to ride out the storm.新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.私は結局、損はしないだろうと思う。
That plan will probably fail in the long run.その計画は結局おそらく失敗するだろう。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
They are looking at only the sunny side of the American economy.彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Tom eventually found a job that he liked.トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
The experiment proved to be successful.その実験は結局成功した。
Thanks to your advice, I got over the hardship.あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away.トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。
He will ultimately pass the exam.結局は彼は試験に合格するでしょう。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Expensive things often prove more economical in the long run.値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
They have decided to stick to the original plan after all.彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
Where's the nearest pharmacy?ここから一番近い薬局はどこですか。
Tom went to the post office to mail a letter.トムは手紙を出しに郵便局に行った。
In the end we reached a compromise.結局我々は妥協した。
Such secrets are always eventually revealed.そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
It was true, after all, that money did not bring happiness.結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
She became a postman.彼女は郵便局員になった。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
The baby turned out to be a girl after all.結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。
It pays in the long run to buy goods of high quality.高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
I'll give you a local anesthetic.局部麻酔をします。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
He went by the post office.彼は郵便局の側を通り過ぎた。
She did not turn up after all.彼女は結局、現れなかった。
Her statement turned out to be false.彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
The post office is a few minutes' walk from here.郵便局はここからちょっとのところにあります。
He worked so hard that eventually he made himself ill.彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
The rumor, after all, turned out untrue.うわさは結局うそだと分かった。
Jane didn't buy it after all.ジェーンは結局それを買わなかった。
He failed after all.彼は結局失敗した。
This policy resulted in a great rise in prices.この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
He worked hard to make money only to fail.彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
We must try to break the deadlock.われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
After all, it's sure to fail.結局失敗するさ。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
She ended up getting married to him.彼女は結局彼と結婚することになった。
Peter didn't come after all.ピーターは結局来なかった。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
He said he would not come in, but he came in after all.彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
Her unkind words boomeranged.彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.彼は結局は一流の小説家であった。
The rumor turned out to be true.その噂は結局事実であることが解った。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
This road will take you to the post-office.この道を行くと郵便局があります。
The city government once thought of doing away with that rule.市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
It never pays to lose your temper.腹を立てると結局は損だ。
Everyone must learn on their own in the end.結局は誰でも自分で学ぶしかない。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless.浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
The office for disease control reported a 10 percent spread.疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
He did not turn up after all.彼は結局姿を見せなかった。
We hurried to the station only to miss the train.私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
I'll stop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
In the end, it's cheaper to join a tour.結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
The office telegraphed that they had not received my application.事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
We all know he was right after all.結局彼が正しかったことを皆知っている。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.他人の物をもっていると結局窃盗になる。
Does this mean you're not coming to help?結局私を助けにやって来ないの?
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
She is a child after all.結局彼女は子どもなのだ。
His attempt ended in failure.彼の企ては結局失敗に終わった。
You will succeed in the long run by studying.勉強する事によって結局は成功しますよ。
He went to the post office to mail the letter.彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.結局は虻蜂とらずになってしまった。
The question is how will we deal with this difficult situation.問題はどうして難局に当たるかである。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
In the end the bill was forced into being withdrawn.結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
Please tell me the way to the post office.郵便局へ行く道を教えて下さい。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.彼は辞令を受けるように結局説得された。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
The radio station came back on the air shortly after the storm.嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
What you are saying is equal to "no", isn't it?君の言っている事は結局ノーという事ですね。
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License