The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
She didn't come after all.
彼女は結局来なかった。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
We can get three stations in this area.
この地区では三局受信できます。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
That TV station is on the air 24 hours a day.
あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
He will ultimately pass the exam.
結局は彼は試験に合格するでしょう。
What's the name of your pharmacy?
利用されている薬局の名前を教えてください。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.