The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
The negotiations stepped into a crucial phase.
交渉は極めて重大な局面に入った。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
Apply a compress to the affected part every two hours.
2時間毎に局部を湿布しなさい。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
The radio station came back on the air shortly after the storm.