The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
He will ultimately pass the exam.
結局は彼は試験に合格するでしょう。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
His house is just across from the post office.
彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.