A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
The plan failed after all.
結局その計画は失敗だった。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
She didn't come after all.
彼女は結局来なかった。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is