The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
He worked so hard that eventually he made himself ill.
彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
Let's get some brochures from the travel bureau.
政府観光局から資料をもらおう。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
His house is just across from the post office.
彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
In the end, he did not come.
結局、彼は来なかった。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
I swore off drinking only to start again the next week.
私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.