Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 We should judge matters on a broader basis. もっと大局的に見て判断すべきだ。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 Where's the nearest drugstore? 一番近い薬局はどこにありますか。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 The politician lost his position in the end. その政治家は結局失脚した。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 Don't do that!!! There's a computer at the drug store. やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 He was eventually prevailed upon to accept the appointment. 彼は辞令を受けるように結局説得された。 Slow and steady wins the race. ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 Last week's snow was limited to a very small area. 先週の雪はほんの局地的なものであった。 Where's the nearest pharmacy? ここから一番近い薬局はどこですか。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 It was less than one kilometer to the village post office. 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 The rumor turned out to be true. その噂は結局事実であることが解った。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 This is the TV station where my uncle works as an announcer. ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼の母親は15年間薬局を経営している。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 The baby turned out to be a girl after all. 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 I will wait for you in front of the radio station. 放送局の前で待っているよ。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 The great end of life is not knowledge but action. 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 The post office is just across from that store over there. 郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 That's 486-2435, area code 213. 市外局番213の486ー2435です。 That cost me a lot in the long run. その買い物は結局高くついた。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 The post office is not far from your college. 郵便局は君の大学から遠くない。 I've just been to the post office to buy some stamps. 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 I trust that, in the long run, I will not be a loser. 私は結局、損はしないだろうと思う。 It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局報われるものである。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 His attempt ended in failure. 彼の企ては結局失敗に終わった。 The plan failed after all. 結局その計画は失敗だった。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 He finally had to step down. 彼は結局あきらめざるを得なかった。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 Their argument eventually ended in a draw. 二人の口論は結局引き分けに終わった。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? Our school administration decided to do away with that school rule. 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 He will come after all. 彼は結局来るだろう。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 In the end, he wasn't able to succeed. 結局彼は成功できなかった。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 Must you go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 After all, he was persuaded to run for President. 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 Despite our efforts, we failed after all. 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 Tom eventually found a job that he liked. トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買える。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。