The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
The authorities sent in troops to quell the riot.
政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
Because we'll all fall down on the cold ground.
だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
The bank is next to the post office.
銀行は郵便局の隣です。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
She didn't come after all.
彼女は結局来なかった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
The rumor turned out to be true.
噂は結局は真実だと分かった。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is