His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
The great end of life is not knowledge but action.
人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.