The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
I failed after all.
私は結局失敗した。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
That TV station is on the air 24 hours a day.
あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.
その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is