The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.
計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.
局部には必ずモザイクをかけて下さい。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
Our attempt has proved to be a failure.
我々の試みは、結局失敗した。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is