This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当だった。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"