The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
The politician lost his position in the end.
その政治家は結局失脚した。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
The post office is adjacent to the library.
郵便局は図書館の隣にある。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
Uh..., where's the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
The question is how will we deal with this difficult situation.
問題はどうして難局に当たるかである。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
The city took the initiative in the pollution suit.
市当局は公害訴訟で主導権をとった。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
The plan failed after all.
結局その計画は失敗だった。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.