Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| Would you know where there is a pharmacy that is open till late? | 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| I decided not to go to the movie after all. | 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| He didn't turn up after all. | 彼は結局現われなかった。 | |
| The post office is the brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| That's area code 213, phone number 486-2435. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. | いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| Please tell me how to get to the post office from here. | ここから郵便局への道を教えて下さい。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. | 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| The experiment proved to be successful. | その実験は結局成功した。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| I'll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. | 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| Slow and steadily wins the race. | 着実に働く者が結局は勝つ。 | |
| Who is ultimately responsible for this? | この責任は結局だれにあるのか。 | |
| Where's the nearest drugstore? | 一番近い薬局はどこにありますか。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| Just run down to the post office, won't you? | ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 | |
| We will become happy in the long run. | 私たちは結局幸福になるでしょう。 | |
| Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. | 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| The city took the initiative in the pollution suit. | 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| He managed to get off the difficulty. | 彼はどうにか難局をのがれた。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| Tom eventually found a job that he liked. | トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| You'll take this to the post office, won't you? | これをもって郵便局へ行ってくれますね。 | |
| Where is the Tokyo patent office? | 東京特許許可局はどこですか? | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| How can I get to the nearest post office? | 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 | |
| He did not buy it after all. | 結局彼はそれを買わなかった。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| Apply a compress to the affected part every two hours. | 2時間毎に局部を湿布しなさい。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| I'll call by at the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| Don't do that!!! There's a computer at the drug store. | やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |