The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
After all, he was persuaded to run for President.
結局、彼は大統領に立候補するように説得された。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?
結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
Thanks to your advice, I got over the hardship.
あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
The day turned out fine after all.
結局その日は天気になった。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
The post office is located in the center of the town.
郵便局は町の中心部にある。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
That TV station is on the air 24 hours a day.
あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局そんにはならない。
Maybe you're right, after all.
結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
The plan failed after all.
結局その計画は失敗だった。
You will find the post office on your left.
左側に郵便局があります。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.