UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The negotiation has entered upon a new phase.交渉は新局面に入った。
The new coalition government is trying to ride out the storm.新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
You were wrong after all.結局、君のほうが間違っていた。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
Honesty will pay in the long run.正直は結局得をすることになろう。
It will only mean an endless debate.それは結局水掛け論だ。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
The baby turned out to be a girl after all.結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
I've just been to the post office to send a package.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
We should judge matters on a broader basis.もっと大局的に見て判断すべきだ。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
The ultimate question for me is whether I like business.私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
His scheme went wrong in the end.彼の計画は結局はうまくいかなかった。
The post office is down the street.郵便局は通りに沿ってあります。
Such secrets are always eventually revealed.そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。
Who is ultimately responsible for this?この責任は結局だれにあるのか。
It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless.浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
What you are saying is equal to "no", isn't it?君の言っている事は結局ノーという事ですね。
Does this mean you're not coming to help?結局私を助けにやって来ないの?
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
The great end of life is not knowledge but action.人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
Jane didn't buy it after all.ジェーンは結局それを買わなかった。
Our school administration decided to do away with that school rule.学校当局はその校則を廃止することに決定した。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
He was right after all.彼は結局正しかった。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
He failed after all.彼は結局失敗した。
Everything will turn out for the best.結局万事旨く行くだろう。
The news turned out false.そのニュースは結局うそだと分かった。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
He hurried to the house only to find that it was empty.彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect.局部には必ずモザイクをかけて下さい。
We can get three stations in this area.この地区では三局受信できます。
The rumor turned out to be false.そのうわさは結局嘘だった。
The question is how we will bell the cat.問題はどうして難局に当たるかである。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
It never pays to lose your temper.腹を立てると結局は損だ。
I tried many things but failed after all.私はいろいろやってみたが結局失敗した。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
I don't think his proposals amount to much.彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Despite our efforts, we failed after all.私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
Take this prescription to your pharmacy.薬局にこの処方箋を持って行ってください。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
They could not cope with those difficulties.彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
The police considered the crime to be serious.警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
Honesty will pay in the long run.結局は誠実さは報いられる。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.彼は結局は一流の小説家であった。
I failed after all.私は結局失敗した。
I've just been to the post office.郵便局へ行ってきたところだ。
The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
Maybe you're right, after all.結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
He will come after all.彼は結局来るだろう。
The rumor of her death turned out false.彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
He finally had to step down.彼は結局あきらめざるを得なかった。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
After all, Stella was the only person who had the ham.結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
The city government once thought of doing away with that rule.市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
In the end, he did not come.結局、彼は来なかった。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
We will become happy in the long run.私たちは結局幸福になるでしょう。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買える。
Let's get some brochures from the travel bureau.政府観光局から資料をもらおう。
She is a child after all.結局彼女は子どもなのだ。
Everyone must learn on their own in the end.結局は誰でも自分で学ぶしかない。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
This is a post office and that is a bank.これが郵便局で、あれが銀行です。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
He managed to get off the difficulty.彼はどうにか難局をのがれた。
I have been to the post office.私は郵便局へ行ってきたところです。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいことがわかった。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
The authorities have been hiding the facts from the public.当局は事実を大衆から隠してきた。
Last week's snow was limited to a very small area.先週の雪はほんの局地的なものであった。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
Where's the nearest drugstore?一番近い薬局はどこにありますか。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
In the end we reached a compromise.結局我々は妥協した。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
It'll come all right in the end.結局うまくおさまるだろう。
We'll give your pharmacy a call.薬局にはこちらから連絡しておきます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License