UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The bank is next to the post office.銀行は郵便局の隣です。
Excuse me, which way is the post office?すいません、郵便局はどこでしょうか。
In the end, it's cheaper to join a tour.結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
He did not appear at all, which made her very uneasy.彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
Because we'll all fall down on the cold ground.だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
In the end the bill was forced into being withdrawn.結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
I will wait for you in front of the radio station.放送局の前で待っているよ。
It'll come all right in the end.結局うまくおさまるだろう。
Uh..., where's the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure.その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
After all, life is just like a dream.結局のところ、人生は夢のようなものだ。
In the end we reached a compromise.結局我々は妥協した。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
The question is how will we deal with this difficult situation.問題はどうして難局に当たるかである。
The post office is just off the main street.郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
Last week's snow was limited to a very small area.先週の雪はほんの局地的なものであった。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
Sounds like a pretty good idea, after all.じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
I don't think his proposals amount to much.彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
We'll give your pharmacy a call.薬局にはこちらから連絡しておきます。
The authorities sent in troops to quell the riot.政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.彼は辞令を受けるように結局説得された。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
What you are saying is equal to "no", isn't it?君の言っている事は結局ノーという事ですね。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.この通りをいくと郵便局は左側にあります。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.50メートルくらい行くと、郵便局があります。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
The radio station came back on the air shortly after the storm.嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
I swore off drinking only to start again the next week.私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
Our attempt has proved to be a failure.我々の試みは、結局失敗した。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
It all turned out for the best in the end.結局すべてが旨く行った。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
He finally had to step down.彼は結局あきらめざるを得なかった。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
Despite our efforts, we failed after all.私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
Did you inform the post office of the change of your address?あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
Her unkind words boomeranged.彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
In the long run, prices will rise.結局のところ、物価は上がるものだ。
You will succeed in the long run by studying.勉強する事によって結局は成功しますよ。
That's area code 213, phone number 486-2435.市外局番213の486ー2435です。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The rumor turned out to be true.その噂は結局事実であることが解った。
What do your words add up to?結局お言葉はどういう意味になるのですか。
They are looking at only the sunny side of the American economy.彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room.計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。
It was true, after all, that money did not bring happiness.結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
What's the name of your pharmacy?利用されている薬局の名前を教えてください。
Our school administration decided to do away with that school rule.学校当局はその校則を廃止することに決定した。
His plan went well after all.結局彼の計画は旨く行った。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
It was less than one kilometer to the village post office.村の郵便局まで1キロ足らずだった。
He did not buy it after all.結局彼はそれを買わなかった。
I've just been to the post office to buy some stamps.私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
He hurried to the house only to find that it was empty.彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
They worked hard only to fail.彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better.高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。
On another plan there was the prediction of a new age.別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
He did not turn up after all.彼は結局姿を見せなかった。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
We should judge matters on a broader basis.もっと大局的に見て判断すべきだ。
Honesty will pay in the long run.正直は結局得をすることになろう。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
Her statement turned out to be false.彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
His remarks added up to a condemnation of my plan.彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
I have lost the case after all.結局私の敗訴となった。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。
In the end, they made up their minds to go by plane.結局彼らは飛行機で行く決心をした。
That's 486-2435, area code 213.市外局番213の486ー2435です。
In the end, he did not come.彼は結局姿を現さなかった。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
The negotiation has entered upon a serious phase.交渉は大事な局面を迎えた。
It's always cheaper in the end to buy the best.一番よいものを買うのが結局は安くつく。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
The post office is just across from that store over there.郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License