The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
The ultimate question for me is whether I like business.
私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
What's the name of your pharmacy?
利用されている薬局の名前を教えてください。
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
His house is just across from the post office.
彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
This is a post office and that is a bank.
これが郵便局で、あれが銀行です。
Do you have to go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
The authorities sent in troops to quell the riot.
政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
It'll be cheaper in the long run to use real leather.
本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
There used to be a post office on the corner.
昔はその角に郵便局があった。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
He brought it up first, but he didn't show up. What's going on?
結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ?
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.
この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Everyone must learn on their own in the end.
結局は誰でも自分で学ぶしかない。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
I worked in a post office during the summer vacation.
私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
He went by the post office.
彼は郵便局の側を通り過ぎた。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
You were right after all.
結局は君が正しかった。
I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain.
私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
That TV station broadcasts only movies.
あのテレビ局は映画だけを放送している。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.
彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
Where is the post office?
郵便局はどこですか。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead.
昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.