We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
I'll drop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
Please mail this letter on your next trip to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
What's the name of your pharmacy?
利用されている薬局の名前を教えてください。
In the end, we ended up eating at that shabby restaurant.
結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。
We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting.
高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
Can you tell me the way to the nearest post office?
最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
I'm just going to drop by the post office.
ちょっと郵便局へいってくる。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
The plan failed after all.
結局その計画は失敗だった。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is