Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The post office is just across from the bank. 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 Such secrets are always eventually revealed. そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 She is a child after all. 結局彼女は子どもなのだ。 Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。 He was right after all. 彼は結局正しかった。 He went to the post office to mail the letter. 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 It'll be cheaper in the long run to use real leather. 本物の皮を使う方が結局は安くつくだろう。 It was less than one kilometer to the village post office. 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 The negotiation has entered upon a new phase. 交渉は新局面に入った。 I'm just going to drop by the post office. ちょっと郵便局へいってくる。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 But for your help I could not have got over the hardship. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 You were right after all. 結局は君が正しかった。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 The post office is adjacent to the library. 郵便局は図書館の隣にある。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 He will come after all. 彼は結局来るだろう。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 The city government once thought of doing away with that rule. 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 The politician lost his position in the end. その政治家は結局失脚した。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 You will succeed in the long run by studying. 勉強する事によって結局は成功しますよ。 After all, it's sure to fail. 結局失敗するさ。 In the end, he wasn't able to succeed. 結局彼は成功できなかった。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 This is the TV station where my uncle works as an announcer. ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。 Do you have to go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 You were wrong after all. 結局、君のほうが間違っていた。 Honesty will pay in the long run. 結局は誠実さは報いられる。 The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 The great end of life is not knowledge but action. 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 Everyone must learn on their own in the end. 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 Just run down to the post office, won't you? ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。 Do I have to dial the area code, too? 市外局番もダイヤルするのですか。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を現さなかった。 What you are saying is equal to "no", isn't it? 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 Where's the nearest drugstore? 一番近い薬局はどこにありますか。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 I failed after all. 私は結局失敗した。 He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 The authorities have been hiding the facts from the public. 当局は事実を大衆から隠してきた。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 It never pays to lose your temper. 腹を立てると結局は損だ。 You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 The baby turned out to be a girl after all. 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 The post office is down the street. You cannot miss it. 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 Her statements add up to an admission of guilt. 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 In the end, they made up their minds to go by plane. 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 His house is just across from the post office. 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 The day turned fine after all. 結局いい天気になった。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買える。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 He didn't turn up after all. 彼は結局現われなかった。 The authorities are trying to dispel the doubts about his death. 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 He was eventually prevailed upon to accept the appointment. 彼は辞令を受けるように結局説得された。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 The negotiation has entered upon a serious phase. 交渉は大事な局面を迎えた。 We can get three stations in this area. この地区では三局受信できます。 Tom eventually found a job that he liked. トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。