The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
How can I get to the nearest post office?
いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
The post office is the brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
Until what time does your pharmacy stay open?
薬局は何時まで開いていますか。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
He didn't turn up after all.
彼は結局現われなかった。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.
この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
We are confronted with a difficult situation.
我々は難局に直面している。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を現さなかった。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.
彼は結局は一流の小説家であった。
But for your help I could not have got over the hardship.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
She is a child after all.
結局彼女は子どもなのだ。
It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless.
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
She didn't telephone after all.
彼女は結局、電話してこなかった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
She went back to England in the end.
彼女は結局イギリスに戻った。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Our school administration decided to do away with that school rule.
学校当局はその校則を廃止することに決定した。
There is a post office close by.
すぐ近くに郵便局がある。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局はゆうに5キロあります。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
She ended up getting married to him.
彼女は結局彼と結婚することになった。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.