The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
How can I get to the nearest post office?
最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
In the end, it's cheaper to join a tour.
結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
You'll take this to the post office, won't you?
これをもって郵便局へ行ってくれますね。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
This city has a big TV station.
この都市には大きなテレビ局がある。
He survived the crash, only to die in the desert.
彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
The post office is just across from the bank.
郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
What she wants to say just adds up to a refusal.
彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
Honesty will pay in the long run.
結局は誠実さは報いられる。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.