The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
The authorities have been hiding the facts from the public.
当局は事実を大衆から隠してきた。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
The baby turned out to be a girl after all.
結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。
The day turned fine after all.
結局いい天気になった。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
Please tell me how to get to the post office from here.
ここから郵便局への道を教えて下さい。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
Tom eventually found a job that he liked.
トムさんは結局好きな仕事を見つけました。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.