After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買える。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
There was a post office on this corner once.
昔そこのかどに郵便局があった。
The authorities managed to stabilize the currency.
当局は自国の通貨を何とか安定させた。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
The post office is just off the main street.
郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
He will come after all.
彼は結局来るだろう。
The experiment proved to be successful.
その実験は結局成功した。
Please take this parcel to the post office.
この小包を郵便局へもっていってください。
In the end our team lost the final game.
結局我々のチームは決勝戦で負けた。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.
回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
He tried his best, but in the end he was defeated.
彼は頑張ったが結局負けた。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
You will succeed in the long run by studying.
勉強する事によって結局は成功しますよ。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
What you are saying is equal to "no", isn't it?
君の言っている事は結局ノーという事ですね。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.