Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
After all, Stella was the only person who had the ham. 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 We will become happy in the long run. 私たちは結局幸福になるでしょう。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 The post office is that brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 The post office is located in the center of the town. 郵便局は町の中心部にある。 Please tell me the way to the post office. 郵便局へ行く道を教えて下さい。 He didn't pass after all. 彼は結局合格しなかった。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 That's 486-2435, area code 213. 市外局番213の486ー2435です。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 She ended up getting married to him. 彼女は結局彼と結婚することになった。 Tom went to the post office to mail a letter. トムは手紙を出しに郵便局に行った。 Such secrets are always eventually revealed. そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 The rebels have captured the broadcasting station. 反乱軍は放送局を占拠した。 The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 If you eat a lot, you'll eventually get fat. たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 It all turned out for the best in the end. 結局すべてが旨く行った。 I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 He did not turn up after all. 彼は結局姿を見せなかった。 Suffice it to say that, after all, this won't do. 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 Everything will turn out for the best. 結局万事旨く行くだろう。 Is there a post office near here? この近くに郵便局はありますか。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 I have just been to the post office to send a parcel. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 What do your words add up to? 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 Would you mind giving me a ride to the post office? 郵便局まで乗せてくださいませんか。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 The day turned fine after all. 結局いい天気になった。 Where's the post office? 郵便局はどこですか。 Everything turned out all right in the end. 結局万事うまくいった。 Uh..., where's the post office? あの~郵便局はどちらでしょうか。 Please take this parcel to the post office. この小包を郵便局へもっていってください。 Did you inform the post office of the change of your address? あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 The burglar broke into the post office in broad daylight. 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 I have lost the case after all. 結局私の敗訴となった。 I considered changing my job, but in the end I decided not to. 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 Jane didn't buy it after all. ジェーンは結局それを買わなかった。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 We can get three stations in this area. この地区では三局受信できます。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 She is a child after all. 結局彼女は子どもなのだ。 Where is the post office? 郵便局はどこですか。 He was right after all. 彼は結局正しかった。 After all, he was persuaded to run for President. 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 But for your help I could not have got over the hardship. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 Our success, after all, is due to his earnest efforts. 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 You will succeed in the long run by studying. 勉強する事によって結局は成功しますよ。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 His scheme went wrong in the end. 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it. 人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 We hurried to the station only to miss the train. 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 After all, nothing remains forever. 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 The post office is down the street. 郵便局は通りに沿ってあります。 I've just been to the post office to send a package. 小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。 After all is said and done, he was a first-rate novelist. 彼は結局は一流の小説家であった。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 He finally had to step down. 彼は結局あきらめざるを得なかった。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 I'll give you a local anesthetic. 局部麻酔をします。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 Do I have to dial the area code, too? 市外局番もダイヤルするのですか。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。