UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Our attempt has proved to be a failure.我々の試みは、結局失敗した。
Strange to say, he did pass the exam after all.不思議にも彼は結局その試験に合格した。
I swore off drinking only to start again the next week.私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
He is sure of success in the end.彼は結局は成功する事を確信している。
Would you mind giving me a ride to the post office?郵便局まで乗せてくださいませんか。
He managed to get off the difficulty.彼はどうにか難局をのがれた。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
Is there a post office near here?この近くに郵便局はありますか。
The old method proved to be best after all.古い方法が結局最もよいことがわかった。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
Can you tell me the way to the nearest post office?最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。
They are looking at only the sunny side of the American economy.彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
Does this mean you're not coming to help?結局私を助けにやって来ないの?
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
Despite our efforts, we failed after all.私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
The post office is adjacent to the library.郵便局は図書館の隣にある。
I'll drop by the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
He did not turn up after all.彼は結局姿を見せなかった。
But for your help I could not have got over the hardship.あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
I'm just going to drop by the post office.ちょっと郵便局へいってくる。
We'll give your pharmacy a call.薬局にはこちらから連絡しておきます。
The post office is not far from your college.郵便局は君の大学から遠くない。
We must try to break the deadlock.われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
He worked so hard that eventually he made himself ill.彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
The post office is just off the main street.郵便局は大通りから少し離れたところにあります。
It never pays to lose your temper.腹を立てると結局は損だ。
Honesty will pay in the long run.正直は結局報われるものである。
Her explanation of the problem added up to nonsense.彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
This policy resulted in a great rise in prices.この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
We hurried to the station only to miss the train.わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
The post office is just across from the bank.郵便局は銀行のちょうど真ん前です。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
We hurried to the station only to miss the train.私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
He finally had to step down.彼は結局あきらめざるを得なかった。
The situation has taken on a new aspect.情勢は新しい局面を呈した。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
We all know he was right after all.結局彼が正しかったことを皆知っている。
You'll take this to the post office, won't you?これをもって郵便局へ行ってくれますね。
Do you have to go to the post office?君は郵便局へ行かなければならないのですか。
Who is ultimately responsible for this?この責任は結局だれにあるのか。
You were wrong after all.結局、君のほうが間違っていた。
It's always cheaper in the end to buy the best.一番よいものを買うのが結局は安くつく。
He will ultimately pass the exam.結局は彼は試験に合格するでしょう。
That TV station broadcasts only movies.あのテレビ局は映画だけを放送している。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
Honesty will pay in the long run.正直は結局得をすることになろう。
Where can I find the post office?郵便局はどこにありますか。
Where's the post office?郵便局はどこですか。
They have decided to stick to the original plan after all.彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
His guess turned out to be right.彼の推測は結局正しいことが判明した。
Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away.トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
The authorities started going into the case.当局はその事件の調査に乗り出した。
I'll call by at the post office on the way home.帰りがけに郵便局に寄りましょう。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
Quality goods are worth it in the long run.上質の物を買うと結局損はない。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
How can I get to the nearest post office?いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。
There is a post office in front of my house.私の家の前に郵便局があります。
No one could solve the problem after all.結局誰もその問題を解けなかった。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
The rumor turned out true.噂は結局本当だった。
NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents.米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。
That TV station is on the air 24 hours a day.あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
The negotiation has entered upon a new phase.交渉は新局面に入った。
Turning to the left, you will find the post office.左に曲がれば、郵便局が見える。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいことがわかった。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
Her statement turned out to be false.彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
I am sure everything will turn out all right in the end.結局は万事うまくいくものと確信しています。
We are confronted with a difficult situation.我々は難局に直面している。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
There is a post office in front of the station.駅の前に郵便局があります。
What's the name of your pharmacy?利用されている薬局の名前を教えてください。
Until what time does your pharmacy stay open?薬局は何時まで開いていますか。
You will find the post office on your left.左側に郵便局があります。
I tried many things but failed after all.私はいろいろやってみたが結局失敗した。
Let's get some brochures from the travel bureau.政府観光局から資料をもらおう。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
What you are saying is equal to "no", isn't it?君の言っている事は結局ノーという事ですね。
The plan failed after all.結局その計画は失敗だった。
The day turned out fine after all.結局その日は天気になった。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
The radio station came back on the air shortly after the storm.嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
There used to be a post office on the corner.昔はその角に郵便局があった。
Thanks to your advice, I got over the hardship.あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
The negotiations stepped into a crucial phase.交渉は極めて重大な局面に入った。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.結局は虻蜂とらずになってしまった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License