They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
His plan went well after all.
結局彼の計画は旨く行った。
Is there a post office around here?
このあたりに郵便局はありますか。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
The office telegraphed that they had not received my application.
事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
I considered changing my job, but in the end I decided not to.
私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。
The parcel will be kept at the post office until you call for it.
取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
His house is just across from the post office.
彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
He finally had to step down.
彼は結局あきらめざるを得なかった。
The rumor of her death turned out false.
彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。
Jane didn't buy it after all.
ジェーンは結局それを買わなかった。
Where's the post office?
郵便局はどこですか。
He did not turn up after all.
彼は結局姿を見せなかった。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
I failed after all.
私は結局失敗した。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
It'll come all right in the end.
結局うまくおさまるだろう。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
She will fail eventually.
結局は、彼女も、失敗するだろう。
After all, it is talent that counts in music.
結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいと分かった。
Where's the nearest drugstore?
一番近い薬局はどこにありますか。
I'll give you a local anesthetic.
局部麻酔をします。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
That's 486-2435, area code 213.
市外局番213の486ー2435です。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
The negotiation has entered upon a serious phase.
交渉は大事な局面を迎えた。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
I have just been to the post office.
私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
This straight road will lead you to the post office.
このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
The revolution, in itself, bore no fruit after all.
結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
The new coalition government is trying to ride out the storm.
新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.