The general took the bull by the horns and saved his army from disaster.
将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。
In the long run, you will have to practise more.
結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
Go along this street and you'll come to the post office on the left.
この通りをいくと郵便局は左側にあります。
The post office is just across from that store over there.
郵便局はあの店のちょうど真向かいにあります。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
I decided not to go to the movie after all.
結局、私はその映画を見に行かないことにした。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
In the end we decided to ask our teacher for advice.
結局、私達は先生に助言を求めることにした。
We'll give your pharmacy a call.
薬局にはこちらから連絡しておきます。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
Tom went to the post office to mail a letter.
トムは手紙を出しに郵便局に行った。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
It never pays to lose your temper.
腹を立てると結局は損だ。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
Their argument eventually ended in a draw.
二人の口論は結局引き分けに終わった。
She didn't buy the ticket after all.
彼女は結局切符を買わなかった。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
Where is the Tokyo patent office?
東京特許許可局はどこですか?
The post office is not far from your college.
郵便局は君の大学から遠くない。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
Please mail this letter the next time you go to the post office.
今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。
Her explanation of the problem added up to nonsense.
彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
You were wrong after all.
結局、君のほうが間違っていた。
After all, you have to look after number one.
結局は自分がかわいいということだな。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
The rumor turned out to be false.
そのうわさは結局嘘だった。
I thought he was going to fail the exam, but he passed after all.
私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。
It was true, after all, that money did not bring happiness.
結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。
We all know he was right after all.
結局彼が正しかったことを皆知っている。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
The negotiation has entered upon a new phase.
交渉は新局面に入った。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
We will become happy in the long run.
私たちは結局幸福になるでしょう。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
The question is how we will bell the cat.
問題はどうして難局に当たるかである。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
The report turned out to be false.
その報告は結局誤りだった。
Nothing happened after all.
結局なにも起こらなかった。
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
I'm going by the post office.
郵便局のそばを通っていく。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
If you eat a lot, you'll eventually get fat.
たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
Last week's snow was limited to a very small area.
先週の雪はほんの局地的なものであった。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
Everything turned out all right in the end.
結局万事うまくいった。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication.
同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.