Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Expensive things often prove more economical in the long run. 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 There was a post office on this corner once. 昔そこのかどに郵便局があった。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 Nothing happened after all. 結局なにも起こらなかった。 The post office is the brown building. 郵便局はその茶色の建物だ。 The city government once thought of doing away with that rule. 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」といふものは、女である以上誰でも備へてゐるのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 Apply a compress to the affected part every two hours. 2時間毎に局部を湿布しなさい。 I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 Her explanation of the problem added up to nonsense. 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 His scheme went wrong in the end. 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 They are looking at only the sunny side of the American economy. 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼の母親は15年間薬局を経営している。 He lives three doors from the post office. 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 I'm just going to drop by the post office. ちょっと郵便局へいってくる。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 Can you direct me to the post office? 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 Please mail this letter on your next trip to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 The police considered the crime to be serious. 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 Please tell me how to get to the post office from here. ここから郵便局への道を教えて下さい。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 After all, it's sure to fail. 結局失敗するさ。 The number is 932-8647, but I don't know the area code. 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 I went as far as the post office. 私は郵便局のところまで行った。 Does this mean you're not coming to help? 結局私を助けにやって来ないの? Peter didn't come after all. ピーターは結局来なかった。 How can I get to the nearest post office? 最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。 Suffice it to say that, after all, this won't do. 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 We hurried to the station only to miss the train. わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 He went by the post office. 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 In the end, we ended up eating at that shabby restaurant. 結局、私たちはそのボロボロなレストランにご飯を食べてしまいました。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 That's area code 213, phone number 486-2435. 市外局番213の486ー2435です。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 We did our best only to fail. 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 Excuse me, could you tell me the way to the post office? すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 The baby turned out to be a girl after all. 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 He was kind enough to show me the post office. 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 There used to be a post office on the corner. 昔はその角に郵便局があった。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 That TV station is on the air 24 hours a day. あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 There is a post office in front of the station. 駅の前に郵便局があります。 I'll call by at the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 He hurried to the house only to find that it was empty. 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 The office telegraphed that they had not received my application. 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 The post office is down the street. 郵便局はその通りを下ったところです。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 The post office is not far from your college. 郵便局は君の大学から遠くない。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 I'll stop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 The rumor turned out to be false. そのうわさは結局嘘だった。 They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 I trust that, in the long run, I will not be a loser. 私は結局、損はしないだろうと思う。 In the end we decided to ask our teacher for advice. 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 In the end, he wasn't able to succeed. 結局彼は成功できなかった。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局割に合うものだ。 He didn't turn up after all. 彼は結局現われなかった。 Tom eventually found a job that he liked. トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 There is a post office in front of my house. 私の家の前に郵便局があります。 He didn't pass after all. 彼は結局合格しなかった。 Please mail this letter the next time you go to the post office. 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 He lost his happiness in the end. 結局彼は幸せを失ってしまった。 I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。