Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
Please tell me the way to the post office.
郵便局へ行く道を教えて下さい。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
No one could solve the problem after all.
結局誰もその問題を解けなかった。
He worked hard to make money only to fail.
彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。
We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
I have just been to the post office to send a parcel.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
Peter didn't come after all.
ピーターは結局来なかった。
Does this mean you're not coming to help?
結局私を助けにやって来ないの?
He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00.
再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。
You can buy stamps at any post office.
切手は郵便局ならどこでも買える。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is