The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '局'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
Where can I find the post office?
郵便局はどこにありますか。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
I've just been to the post office to buy some stamps.
私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
He was eventually prevailed upon to accept the appointment.
彼は辞令を受けるように結局説得された。
He managed to get off the difficulty.
彼はどうにか難局をのがれた。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
I've just been to the post office to send a package.
小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
The enterprise turned out to be a failure in the end.
結局、その事業は失敗に終わった。
He was kind enough to show me the post office.
彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
Without your help, I couldn't have ridden out that crisis.
あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。
I went as far as the post office.
私は郵便局のところまで行った。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
I have been to the post office.
私は郵便局へ行ってきたところです。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
Everything will turn out for the best.
結局万事旨く行くだろう。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
Excuse me, could you tell me the way to the post office?
すいません、郵便局までの道のりを教えてください。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
The news turned out false.
そのニュースは結局うそだと分かった。
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.
結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
I worked in a post office during the summer vacation.
夏休みの間、郵便局で働いていた。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.
彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
There is a post office at the end of the street.
突き当たりに郵便局があります。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局得をすることになろう。
Who is ultimately responsible for this?
この責任は結局だれにあるのか。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
Friendship is as precious as anything else.
結局友情がいちばん大切だ。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
They are looking at only the sunny side of the American economy.
彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。
Despite our efforts, we failed after all.
私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed.
我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
Did you inform the post office of the change of your address?
あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
The rumor turned out true.
噂は結局本当だった。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
There is a post office in front of the station.
駅の前に郵便局があります。
The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down.
そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
Can you direct me to the post office?
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
Slow and steadily wins the race.
着実に働く者が結局は勝つ。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.