Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| Because we'll all fall down on the cold ground. | だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| After all, life is just like a dream. | 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| Where is the Tokyo patent office? | 東京特許許可局はどこですか? | |
| Where is the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The post office is down the street. | 郵便局は通りに沿ってあります。 | |
| That's area code 213, phone number 486-2435. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| He said he would not come in, but he came in after all. | 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| Would you know where there is a pharmacy that is open till late? | 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| She didn't telephone after all. | 彼女は結局、電話してこなかった。 | |
| There is a post office close by. | すぐ近くに郵便局がある。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| The rumor, after all, turned out untrue. | うわさは結局うそだと分かった。 | |
| I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. | 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| The police considered the crime to be serious. | 警察当局はその犯罪が重大であると考えた。 | |
| You will find the post office on your left. | 左側に郵便局があります。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| In the end I ran to the station, and somehow got there on time. | 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| Take this prescription to your pharmacy. | 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 | |
| Apply a compress to the affected part every two hours. | 2時間毎に局部を湿布しなさい。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| I heard that a gay priest had been promoted to the rank of bishop, but it turned out to be a fabrication. | 同性愛者の司祭が主教に昇格させられたと聞いたが、結局捏造したものであった。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| He worked hard to make money only to fail. | 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 | |
| The post office is just across from the bank. | 郵便局は銀行のちょうど真ん前です。 | |
| Despite our efforts, we failed after all. | 私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| We will become happy in the long run. | 私たちは結局幸福になるでしょう。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| Until what time does your pharmacy stay open? | 薬局は何時まで開いていますか。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 結局は誠実さは報いられる。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| Who is ultimately responsible for this? | この責任は結局だれにあるのか。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| I'll give you a local anesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局まではゆうに5キロあります。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| After all, it's sure to fail. | 結局失敗するさ。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| The city took the initiative in the pollution suit. | 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 | |
| The authorities have been hiding the facts from the public. | 当局は事実を大衆から隠してきた。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. | 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| This city has a big TV station. | この都市には大きなテレビ局がある。 | |
| It'll add to the same thing. | 結局は同じ事になるだろう。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| There is a post office at the end of the street. | 突き当たりに郵便局があります。 | |
| The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. | 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 | |
| The ultimate question for me is whether I like business. | 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| My plan was eventually adopted. | 結局は私の計画が採用された。 | |
| Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. | 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| I'll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? | 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 | |
| When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office. | 郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。 | |
| Let's get some brochures from the travel bureau. | 政府観光局から資料をもらおう。 | |