Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. | 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| Where is the Tokyo patent office? | 東京特許許可局はどこですか? | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| Where's the nearest pharmacy? | ここから一番近い薬局はどこですか。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| I have an itch in my pubic area. | 局部にかゆみがあります。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| In the end, he did not come. | 結局、彼は来なかった。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| He was right after all. | 彼は結局正しかった。 | |
| The authorities have been hiding the facts from the public. | 当局は事実を大衆から隠してきた。 | |
| The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. | 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. | 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当であることが分かった。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| The number is 932-8647, but I don't know the area code. | 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 | |
| She went back to England in the end. | 彼女は結局イギリスに戻った。 | |
| They could not cope with difficulties. | 彼らは難局を切り抜けられなかった。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| If you eat a lot, you'll eventually get fat. | たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買える。 | |
| On another plan there was the prediction of a new age. | 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| In the end, it's cheaper to join a tour. | 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| Until what time does your pharmacy stay open? | 薬局は何時まで開いていますか。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I have just been to the post office. | 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| The office telegraphed that they had not received my application. | 事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。 | |
| Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold. | 冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。 | |
| There is a post office in front of the station. | 駅の前に郵便局があります。 | |
| His scheme went wrong in the end. | 彼の計画は結局はうまくいかなかった。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| Last week's snow was limited to a very small area. | 先週の雪はほんの局地的なものであった。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| We can get three stations in this area. | この地区では三局受信できます。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| Is there a post office around here? | このあたりに郵便局はありますか。 | |
| Please tell me the way to the post office. | 郵便局への行き方を教えてください。 | |
| The post office is that brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| But for your help I could not have got over the hardship. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. | 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 | |
| We were planning to go to the cinema last night, but everyone was tired, so we ended up watching a movie at home instead. | 昨日映画館に行く予定でしたが、みんな疲れていたので、結局かわりに家で映画をみました。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| Can you tell me the way to the nearest post office? | 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 | |
| The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. | 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 | |
| You'll take this to the post office, won't you? | これをもって郵便局へ行ってくれますね。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| The post office is a few minutes' walk from here. | 郵便局はここからちょっとのところにあります。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| I'll give you a local anaesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| In the long run, you will have to practise more. | 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. | 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 | |