Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. | 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| Last week's snow was limited to a very small area. | 先週の雪はほんの局地的なものであった。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| If you try for too much, you'll end up with nothing at all. | 結局は虻蜂とらずになってしまった。 | |
| That plan will probably fail in the long run. | その計画は結局おそらく失敗するだろう。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? | 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? | |
| He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. | 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| Until what time does your pharmacy stay open? | 薬局は何時まで開いていますか。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| In the end, he did not come. | 結局、彼は来なかった。 | |
| Must you go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| She didn't buy the ticket after all. | 彼女は結局切符を買わなかった。 | |
| Uh..., where's the post office? | あの~郵便局はどちらでしょうか。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 私は夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| He said he would not come in, but he came in after all. | 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 | |
| We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. | 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 | |
| He didn't pass after all. | 彼は結局合格しなかった。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| Apply a compress to the affected part every two hours. | 2時間毎に局部を湿布しなさい。 | |
| You want the Number 11. It stops in front of the post office. | 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. | 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| I have lost the case after all. | 結局私の敗訴となった。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| Her statement turned out to be false. | 彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。 | |
| Don't do that!!! There's a computer at the drug store. | やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| After all, life is just like a dream. | 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 | |
| A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic. | 局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |
| After all, Stella was the only person who had the ham. | 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| I'll give you a local anesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| Is there a post office around here? | このあたりに郵便局はありますか。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| Quality goods are worth it in the long run. | 上質の物を買うと結局損はない。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| He lost his happiness in the end. | 結局彼は幸せを失ってしまった。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| That TV station is on the air 24 hours a day. | あのテレビ局は1日24時間放送中だ。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| The city took the initiative in the pollution suit. | 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| I keep a good supply of stamps to save trips to the post office. | 郵便局に何度も足を運ばなくてもよいように切手を沢山手元においてある。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局報われるものである。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| He was right after all. | 彼は結局正しかった。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| Nothing happened after all. | 結局なにも起こらなかった。 | |
| The news turned out false. | そのニュースは結局うそだと分かった。 | |
| It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. | 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| I am sure everything will turn out all right in the end. | 結局は万事うまくいくものと確信しています。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| I am going to inform the post office of the change of my address. | 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 | |