Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 That's 486-2435, area code 213. 市外局番213の486ー2435です。 The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 He was eventually prevailed upon to accept the appointment. 彼は辞令を受けるように結局説得された。 She indicated on the map how to get to the post office. 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 Maybe you're right, after all. 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 The rumor, after all, turned out untrue. うわさは結局うそだと分かった。 Our success, after all, is due to his earnest efforts. 私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 I thought he was going to fail the exam, but he passed after all. 私は彼が試験に落ちると思ったが結局は受かった。 Excuse me, but could you tell me where the post office is? すみませんが、郵便局はどこでしょうか。 Her unkind words boomeranged. 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当だった。 He worked hard to make money only to fail. 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 You'll take this to the post office, won't you? これをもって郵便局へ行ってくれますね。 It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 I decided not to go to the movie after all. 結局、私はその映画を見に行かないことにした。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 The authorities sent in troops to quell the riot. 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 I tried many things but failed after all. 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 After all, life is just like a dream. 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 I trust that, in the long run, I will not be a loser. 私は結局、損はしないだろうと思う。 This straight road will lead you to the post office. このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 Jane didn't buy it after all. ジェーンは結局それを買わなかった。 In the end, he did not come. 彼は結局姿を現さなかった。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当であることが分かった。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 She didn't telephone after all. 彼女は結局、電話してこなかった。 Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 "Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!" 「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 Would you mind giving me a ride to the post office? 郵便局まで乗せてくださいませんか。 I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 She is a child after all. 結局彼女は子どもなのだ。 Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 The experiment proved to be successful. その実験は結局成功した。 Our school administration decided to do away with that school rule. 学校当局はその校則を廃止することに決定した。 The radio station came back on the air shortly after the storm. 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 Sounds like a pretty good idea, after all. じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 The city took the initiative in the pollution suit. 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 She became a postman. 彼女は郵便局員になった。 It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 We all know he was right after all. 結局彼が正しかったことを皆知っている。 After all, it is talent that counts in music. 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 I swore off drinking only to start again the next week. 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 We must try to break the deadlock. われわれは局面の打開を図らなくてはならない。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 This is the TV station where my uncle works as an announcer. ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。 If you try for too much, you'll end up with nothing at all. 結局は虻蜂とらずになってしまった。 The authorities are striving in vain to stabilize the currency. 当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 He said he would not come in, but he came in after all. 彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。 The post office is a few minutes' walk from here. 郵便局はここからちょっとのところにあります。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 In the end we decided to ask our teacher for advice. 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 I'll drop by the post office on the way home. 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 The post office is a good five kilometers away from here. ここから郵便局はゆうに5キロあります。 But for your help I could not have got over the hardship. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 There used to be a post office on the corner. 昔はその角に郵便局があった。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 They have decided to stick to the original plan after all. 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 His guess turned out to be right. 彼の推測は結局正しいことが判明した。 On another plan there was the prediction of a new age. 別の局面では、新しい時代への予測が見られた。 What she wants to say just adds up to a refusal. 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 All comes to the same thing. すべては結局同じよ。 Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 In the end I ran to the station, and somehow got there on time. 結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。 This city has a big TV station. この都市には大きなテレビ局がある。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 He brought it up first, but he didn't show up. What's going on? 結局、言い出しっぺの人が来てないのだけど、どういうことだ? Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 He didn't pass after all. 彼は結局合格しなかった。 He finally had to step down. 彼は結局あきらめざるを得なかった。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 I remembered that boys will be boys. 男の子は結局男の子であることを思いだした。 In the long run, you will have to practise more. 結局のところ、あなたはもっと練習しなければならないだろう。 You can buy stamps at any post office. 切手はどの郵便局でも買うことができる。 She didn't come after all. 彼女は結局来なかった。 After all, you have to look after number one. 結局は自分がかわいいということだな。 Honesty pays in the long run. 正直は結局損にならない。 The great end of life is not knowledge but action. 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。