Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!" 「ねえねえ、『トムとメアリー』の最終回どうなった?」「結局別れちゃったの。まじ切なかった」「えー! あんなに深く愛し合ってたのに」 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 He survived the crash, only to die in the desert. 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 I trust that, in the long run, I will not be a loser. 私は結局、損はしないだろうと思う。 I've just been to the post office. 郵便局へ行ってきたところだ。 Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 We are confronted with a difficult situation. 我々は難局に直面している。 You will find the post office on your left. 左側に郵便局があります。 I'm going by the post office. 郵便局のそばを通っていく。 Honesty will pay in the long run. 正直は結局得をすることになろう。 Go along this street and you'll come to the post office on the left. この通りをいくと郵便局は左側にあります。 I remembered that boys will be boys. 男の子は結局男の子であることを思いだした。 I don't think his proposals amount to much. 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive. 確かに車は便利だが、結局高いものにつく。 The day turned out fine after all. 結局その日は天気になった。 After all, he was persuaded to run for President. 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 His explanation proved to be right after all. 結局、彼の説明が正しいと分かった。 Turning to the left, you will find the post office. 左に曲がれば、郵便局が見える。 The rumor of her death turned out false. 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 Thanks to your advice, I got over the hardship. あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。 That plan will probably fail in the long run. その計画は結局おそらく失敗するだろう。 Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 Because we'll all fall down on the cold ground. だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 He will ultimately pass the exam. 結局は彼は試験に合格するでしょう。 An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 The parcel will be kept at the post office until you call for it. 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 It's always cheaper in the end to buy the best. 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 Do you have to go to the post office? 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 In the end, he did not come. 結局、彼は来なかった。 I worked in a post office during the summer vacation. 夏休みの間、郵便局で働いていた。 The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 The negotiations stepped into a crucial phase. 交渉は極めて重大な局面に入った。 This is a post office and that is a bank. これが郵便局で、あれが銀行です。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 結局は質の良い物を買う方が得をする。 Is there a post office around here? このあたりに郵便局はありますか。 It was true, after all, that money did not bring happiness. 結局、お金では幸せが買えないのは本当であった。 I want you to go to the post office. 君に郵便局へ行ってもらいたい。 He was right after all. 彼は結局正しかった。 In the end, it's cheaper to join a tour. 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 Where's the nearest drugstore? 一番近い薬局はどこにありますか。 Excuse me, which way is the post office? すいません、郵便局はどこでしょうか。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 I have just been to the post office. 私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。 Quality goods are worth it in the long run. 上質の物を買うと結局損はない。 Keeping what belongs to another amounts to stealing. 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 The situation has taken on a new aspect. 情勢は新しい局面を呈した。 Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。 The new coalition government is trying to ride out the storm. 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office. いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。 Where can I find the post office? 郵便局はどこにありますか。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 The question is how we will bell the cat. 問題はどうして難局に当たるかである。 You've got to take the bull by the horns! この難局に立ち向かえ。 After all, you have to look after number one. 結局は自分がかわいいということだな。 This road will take you to the post-office. この道を行くと郵便局があります。 There is a post office close by. すぐ近くに郵便局がある。 My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 The authorities managed to stabilize the currency. 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 I have an itch in my pubic area. 局部にかゆみがあります。 I'm just going to drop by the post office. ちょっと郵便局へいってくる。 I am going to inform the post office of the change of my address. 郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 The news turned out false. そのニュースは結局うそだと分かった。 They worked hard only to fail. 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 The day turned out wet. その日は結局、雨降りだった。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 The ultimate question for me is whether I like business. 私にとって結局問題なのは商売が好きかどうかということだ。 The rumor turned out to be true. 噂は結局本当だった。 His mother has been running a drugstore for fifteen years. 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 The post office is down the street. You cannot miss it. 郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。 I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station. 私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。 Jane didn't buy it after all. ジェーンは結局それを買わなかった。 He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 He managed to get off the difficulty. 彼はどうにか難局をのがれた。 She went back to England in the end. 彼女は結局イギリスに戻った。 He failed after all. 彼は結局失敗した。 He was kind enough to show me the post office. 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 I have been to the post office. 私は郵便局へ行ってきたところです。 Friendship is as precious as anything else. 結局友情がいちばん大切だ。 Can you tell me the way to the nearest post office? 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 You will succeed in the long run by studying. 勉強する事によって結局は成功しますよ。 My plan was eventually adopted. 結局は私の計画が採用された。 When all is said and done, the most precious element in life is wonder. 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 It looks like Bill will go to medical school after all. ビルは結局医大に行くそうだ。