"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
I'll give you a local anaesthetic.
局部麻酔をします。
The post office is down the street. You cannot miss it.
郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
I want you to go to the post office.
君に郵便局へ行ってもらいたい。
I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers.
局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.
結局は虻蜂とらずになってしまった。
This road will take you to the post-office.
この道を行くと郵便局があります。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
We can get three stations in this area.
この地区では三局受信できます。
I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
Her statements add up to an admission of guilt.
彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。
The rumor turned out to be true.
噂は結局は真実だと分かった。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.
こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
The rumor turned out to be true.
噂は結局本当であることが分かった。
In the end, it was just too much bother so I went home by taxi.
結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company.
彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
In the end, he did not come.
彼は結局姿を現さなかった。
After all, it's sure to fail.
結局失敗するさ。
We should judge matters on a broader basis.
もっと大局的に見て判断すべきだ。
His attempt ended in failure.
彼の企ては結局失敗に終わった。
That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
Her unkind words boomeranged.
彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。
She did not turn up after all.
彼女は結局、現れなかった。
After all I couldn't make heads or tails of her story.
結局、私は彼女の話が理解できなかった。
The rumor turned out to be true.
その噂は結局事実であることが解った。
We hurried to the station only to miss the train.
私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。
The burglar broke into the post office in broad daylight.
強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。
The post office is down the street.
郵便局は通りに沿ってあります。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
She became a postman.
彼女は郵便局員になった。
The post office is a good five kilometers away from here.
ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all.
将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
That's area code 213, phone number 486-2435.
市外局番213の486ー2435です。
The post office is that brown building.
郵便局はその茶色の建物だ。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。
Such secrets are always eventually revealed.
そのような内緒事はいつも結局は暴露される。
The police considered the crime to be serious.
警察当局はその犯罪が重大であると考えた。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
He said he would not come in, but he came in after all.
彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
The authorities started going into the case.
当局はその事件の調査に乗り出した。
Excuse me, which way is the post office?
あの~郵便局はどちらでしょうか。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
His explanation proved to be right after all.
結局、彼の説明が正しいことがわかった。
You've got to take the bull by the horns!
この難局に立ち向かえ。
Not dressing warmly in winter can result in catching a bad cold.
冬場に暖かい格好をしていないと結局ひどい風邪をひく羽目になる。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
Newspapers and television stations around the world told the story of Koko and her kitten.
世界中の新聞やテレビ局がココと子猫の話を報道しました。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.
あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
Quality goods are worth it in the long run.
上質の物を買うと結局損はない。
I trust that, in the long run, I will not be a loser.
私は結局、損はしないだろうと思う。
He went to the post office to mail the letter.
彼は手紙を投函するため郵便局にいった。
The post office is down the street.
郵便局はその通りを下ったところです。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
It all turned out for the best in the end.
結局すべてが旨く行った。
In the end, they made up their minds to go by plane.
結局彼らは飛行機で行く決心をした。
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.
やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.
ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
He is sure of success in the end.
彼は結局は成功する事を確信している。
It pays in the long run to buy goods of high quality.
結局は質の良い物を買う方が得をする。
They have decided to stick to the original plan after all.
彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
He lost his happiness in the end.
結局彼は幸せを失ってしまった。
The radio station came back on the air shortly after the storm.
嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。
Her statement turned out to be false.
彼女の陳述は結局偽りであることがわかった。
After all, Stella was the only person who had the ham.
結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
Turning to the left, you will find the post office.
左に曲がれば、郵便局が見える。
He did not buy it after all.
結局彼はそれを買わなかった。
He hurried to the house only to find that it was empty.
彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。
I am sure everything will turn out all right in the end.
結局は万事うまくいくものと確信しています。
His mother has been running a drugstore for fifteen years.
彼の母親は15年間薬局を経営している。
Is there a post office near here?
この近くに郵便局はありますか。
No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.