We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior?
中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。
You want the Number 11. It stops in front of the post office.
11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。
Honesty pays in the long run.
正直は結局損にならない。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?
すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。
The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
There is a post office in front of my house.
私の家の前に郵便局があります。
I'll stop by the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
It was less than one kilometer to the village post office.
村の郵便局まで1キロ足らずだった。
Slow and steady wins the race.
ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?
すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
I have just returned from the post office.
今郵便局から戻ったところだ。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
That cost me a lot in the long run.
その買い物は結局高くついた。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
I have lost the case after all.
結局私の敗訴となった。
He lives three doors from the post office.
彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
It'll add to the same thing.
結局は同じ事になるだろう。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
The day turned out wet.
その日は結局、雨降りだった。
When all is said and done, the most precious element in life is wonder.
結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
He will ultimately pass the exam.
結局は彼は試験に合格するでしょう。
I tried many things but failed after all.
私はいろいろやってみたが結局失敗した。
In the end, he wasn't able to succeed.
結局彼は成功できなかった。
We must try to break the deadlock.
われわれは局面の打開を図らなくてはならない。
Suffice it to say that, after all, this won't do.
結局これでは駄目だとだけ言っておこう。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
She didn't come after all.
彼女は結局来なかった。
Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office.
50メートルくらい行くと、郵便局があります。
After all, nothing remains forever.
結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。
I'll call by at the post office on the way home.
帰りがけに郵便局に寄りましょう。
I will wait for you in front of the radio station.
放送局の前で待っているよ。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
We hurried to the station only to miss the train.
わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
I don't think his proposals amount to much.
彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。
Would you mind giving me a ride to the post office?
郵便局まで乗せてくださいませんか。
The number is 932-8647, but I don't know the area code.
番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.
A car is convenient, to be sure, but, after all, it will prove expensive.
確かに車は便利だが、結局高いものにつく。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"