Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| Slow and steadily wins the race. | 着実に働く者が結局は勝つ。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| I failed after all. | 私は結局失敗した。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| Where is the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. | 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| His plan went well after all. | 結局彼の計画は旨く行った。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| This road will take you to the post-office. | この道を行くと郵便局があります。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| In the end, they made up their minds to go by plane. | 結局彼らは飛行機で行く決心をした。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| Excuse me, could you tell me the way to the post office? | すいません、郵便局までの道のりを教えてください。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| What's the name of your pharmacy? | 利用されている薬局の名前を教えてください。 | |
| That's 486-2435, area code 213. | 市外局番213の486ー2435です。 | |
| Would you mind giving me a ride to the post office? | 郵便局まで乗せてくださいませんか。 | |
| I have an itch in my pubic area. | 局部にかゆみがあります。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| You want the Number 11. It stops in front of the post office. | 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| Let's get some brochures from the travel bureau. | 政府観光局から資料をもらおう。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とかして安定させた。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| Did you inform the post office of the change of your address? | あなたは住所の変更を郵便局に通知したか。 | |
| I want you to go to the post office. | 君に郵便局へ行ってもらいたい。 | |
| This is a post office and that is a bank. | これが郵便局で、あれが銀行です。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| Who is ultimately responsible for this? | この責任は結局だれにあるのか。 | |
| The great end of life is not knowledge but action. | 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 | |
| After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. | 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| Turning to the left, you will find the post office. | 左に曲がれば、郵便局が見える。 | |
| The post office is just off the main street. | 郵便局は大通りから少し離れたところにあります。 | |
| Where's the nearest pharmacy? | ここから一番近い薬局はどこですか。 | |
| After all, Stella was the only person who had the ham. | 結局、ハムを食べたのはステラだけですからね。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away. | トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。 | |
| He survived the crash, only to die in the desert. | 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。 | |
| The baby turned out to be a girl after all. | 結局生まれてみると赤ん坊は女の子だった。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| I was planning to turn this room into my mother's studio, but I'm currently using it as a storage room. | 計画では母のアトリエになるはずだったこの部屋だが、結局は物置になってしまっている。 | |
| There is a post office in front of my house. | 私の家の前に郵便局があります。 | |
| In the long run, prices will rise. | 結局のところ、物価は上がるものだ。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. | 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 | |
| It is not wise, nor in the long run is it kind, to tax the thrifty for the thriftless. | 浪費する人を守るために倹約する人に税金をかけるのは、賢明なことではないし、結局はためにならないのである。 | |
| The day turned out wet. | その日は結局、雨降りだった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| We can get three stations in this area. | この地区では三局受信できます。 | |
| The authorities have been hiding the facts from the public. | 当局は事実を大衆から隠してきた。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| The plan failed after all. | 結局その計画は失敗だった。 | |
| We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. | 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 | |
| There used to be a post office on the corner. | 昔はその角に郵便局があった。 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 結局は誠実さは報いられる。 | |
| Follow the street for about 50 meters, and you will see a post office. | 50メートルくらい行くと、郵便局があります。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| His attempt ended in failure. | 彼の企ては結局失敗に終わった。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. | 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | |
| He went by the post office. | 彼は郵便局の側を通り過ぎた。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | 私たちは駅まで急いでいったが、結局は汽車に乗り遅れた。 | |
| If you try for too much, you'll end up with nothing at all. | 結局は虻蜂とらずになってしまった。 | |
| It'll come all right in the end. | 結局うまくおさまるだろう。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| Last week's snow was limited to a very small area. | 先週の雪はほんの局地的なものであった。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| The rumor, after all, turned out untrue. | うわさは結局うそだと分かった。 | |
| The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it. | 国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| She went back to England in the end. | 彼女は結局イギリスに戻った。 | |
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| The post office is that brown building. | 郵便局はその茶色の建物だ。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase. | パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| They are looking at only the sunny side of the American economy. | 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 | |
| Jane didn't buy it after all. | ジェーンは結局それを買わなかった。 | |
| I'll give you a local anesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| He was right after all. | 彼は結局正しかった。 | |