Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This city has a big TV station. | この都市には大きなテレビ局がある。 | |
| All comes to the same thing. | すべては結局同じよ。 | |
| Where can I find the post office? | 郵便局はどこにありますか。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| The post office is not far from your college. | 郵便局は君の大学から遠くない。 | |
| You will succeed in the long run by studying. | 勉強する事によって結局は成功しますよ。 | |
| It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs. | 彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。 | |
| Go along this street and you'll come to the post office on the left. | この通りをいくと郵便局は左側にあります。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| Such secrets are always eventually revealed. | そのような内緒事はいつも結局は暴露される。 | |
| Excuse me, but would you please tell me the way to the post office? | すみませんが、郵便局への道を教えていただけませんか。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| You can spend your time in any way you want; it's your time, after all. | あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。 | |
| Would you know where there is a pharmacy that is open till late? | 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| Does this mean you're not coming to help? | 結局私を助けにやって来ないの? | |
| This straight road will lead you to the post office. | このまっすぐの道を行けば郵便局へ行けますよ。 | |
| The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in. | その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。 | |
| They could not cope with difficulties. | 彼らは難局を切り抜けられなかった。 | |
| I'll give you a local anesthetic. | 局部麻酔をします。 | |
| NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. | 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手は郵便局ならどこでも買える。 | |
| I have an itch in my pubic area. | 局部にかゆみがあります。 | |
| No one could solve the problem after all. | 結局誰もその問題を解けなかった。 | |
| There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. | 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 | |
| We can get three stations in this area. | この地区では三局受信できます。 | |
| He worked hard to make money only to fail. | 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| She is a child after all. | 結局彼女は子どもなのだ。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| He is sure of success in the end. | 彼は結局は成功する事を確信している。 | |
| I'll stop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| The politician lost his position in the end. | その政治家は結局失脚した。 | |
| He lives three doors from the post office. | 彼は郵便局から三軒目に住んでいる。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| After all, nothing remains forever. | 結局の所、永遠に残るものなんてありはしないのだ。 | |
| In the end, it's cheaper to join a tour. | 結局はツアーに入っちゃうのが安いよね。 | |
| After all, he was persuaded to run for President. | 結局、彼は大統領に立候補するように説得された。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| She went back to England in the end. | 彼女は結局イギリスに戻った。 | |
| They worked hard only to fail. | 彼らはおおいに努力したが結局失敗した。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局は真実だと分かった。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| He will come after all. | 彼は結局来るだろう。 | |
| The authorities have been hiding the facts from the public. | 当局は事実を大衆から隠してきた。 | |
| It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now? | 結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| After all they came to terms with each other. | 結局彼らは互いに折り合いがついた。 | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| What's the name of your pharmacy? | 利用されている薬局の名前を教えてください。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| It's always cheaper in the end to buy the best. | 一番よいものを買うのが結局は安くつく。 | |
| If you eat a lot, you'll eventually get fat. | たくさん食べれば、結局は太ってしまうよ。 | |
| Do you have to go to the post office? | 君は郵便局へ行かなければならないのですか。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. | 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 | |
| She became a postman. | 彼女は郵便局員になった。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| We hurried to the station only to miss the train. | わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| The authorities sent in troops to quell the riot. | 政府当局は暴動を鎮圧するために軍を出動させました。 | |
| We will become happy in the long run. | 私たちは結局幸福になるでしょう。 | |
| The question is how we will bell the cat. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| What you are saying is equal to "no", isn't it? | 君の言っている事は結局ノーという事ですね。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| There was a post office on this corner once. | 昔そこのかどに郵便局があった。 | |
| The great end of life is not knowledge but action. | 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| It all turned out for the best in the end. | 結局すべてが旨く行った。 | |
| Can you tell me the way to the nearest post office? | 最寄の郵便局へ行く道をおしえてくれますか。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| The number is 932-8647, but I don't know the area code. | 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| I'll call by at the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| I have just returned from the post office. | 今郵便局から戻ったところだ。 | |
| You were right after all. | 結局は君が正しかった。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| He hurried to the house only to find that it was empty. | 彼は急いで家へ帰ったが、結局だれもいなかった。 | |
| I'll drop by the post office on the way home. | 帰りがけに郵便局に寄りましょう。 | |
| Excuse me, which way is the post office? | すいません、郵便局はどこでしょうか。 | |