UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '局'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The authorities managed to stabilize the currency.当局は自国の通貨を何とかして安定させた。
Is there a post office around here?このあたりに郵便局はありますか。
The post office is the brown building.郵便局はその茶色の建物だ。
You can spend your time in any way you want; it's your time, after all.あなたの好きなように時間は使えばいいのです。結局あなたの時間なのですから)。
This city has a big TV station.この都市には大きなテレビ局がある。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局はゆうに5キロあります。
You were wrong after all.結局、君のほうが間違っていた。
Does this mean you're not coming to help?結局私を助けにやって来ないの?
This policy resulted in a great rise in prices.この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
He will ultimately pass the exam.結局は彼は試験に合格するでしょう。
Nothing happened after all.結局なにも起こらなかった。
That plan will probably fail in the long run.その計画は結局おそらく失敗するだろう。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所管となる。
This is the TV station where my uncle works as an announcer.ここは私の叔父がアナウンサーとして働いているテレビ局です。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。
The negotiation has entered upon a serious phase.交渉は大事な局面を迎えた。
The rumor, after all, turned out untrue.うわさは結局うそだと分かった。
On another plan there was the prediction of a new age.別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
We hurried to the station only to miss the train.わたしたちは駅へと急いだが、結局電車に乗り遅れた。
His explanation proved to be right after all.結局、彼の説明が正しいことがわかった。
In the end the bill was forced into being withdrawn.結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
I'm going by the post office.郵便局のそばを通っていく。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Please mail this letter the next time you go to the post office.今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。
Despite our efforts, we failed after all.私たちは努力したにも関わらず結局失敗した。
The great end of life is not knowledge but action.人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。
After all, it is talent that counts in music.結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
We are confronted with a difficult situation.我々は難局に直面している。
You can buy stamps at any post office.切手はどの郵便局でも買うことができる。
His guess turned out to be right.彼の推測は結局正しいことが判明した。
I failed after all.私は結局失敗した。
He worked so hard that eventually he made himself ill.彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。
It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building.この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。
Everything will turn out for the best.結局万事旨く行くだろう。
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
It turned out there was nobody who would be the first to talk about it. What do we do now?結局、それについて初めに話してくれる人は誰も来なかったということか。さて、どうしよう。
I have just been to the post office to send a parcel.小包を出しに郵便局へ行って来たところだ。
The office for disease control reported a 10 percent spread.疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。
His house is just across from the post office.彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。
He did not buy it after all.結局彼はそれを買わなかった。
Take this prescription to your pharmacy.薬局にこの処方箋を持って行ってください。
The politician lost his position in the end.その政治家は結局失脚した。
The authorities started going into the case.当局はその事件の調査に乗り出した。
The day turned out fine after all.結局その日は天気になった。
Excuse me, but could you tell me where the post office is?すみませんが、郵便局はどこでしょうか。
She didn't buy the ticket after all.彼女は結局切符を買わなかった。
What she wants to say just adds up to a refusal.彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
There was a post office on this corner once.昔そこのかどに郵便局があった。
It never pays to lose your temper.腹を立てると結局は損だ。
The rebels have captured the broadcasting station.反乱軍は放送局を占拠した。
I went as far as the post office.私は郵便局のところまで行った。
Excuse me, which way is the post office?あの~郵便局はどちらでしょうか。
Don't do that!!! There's a computer at the drug store.やめとけやめとけ。それより薬局に性能の良いコンピューターがあるんだよ。
The post office is half a mile away.郵便局は半マイル向こうにある。
Tom tried to sell his old VCR instead of throwing it away, but no one would buy it, so he ended up throwing it away.トムは自分の古いビデオデッキを捨てずに売ろうとしたが、誰も買ってくれなかったので結局捨てることになった。
All comes to the same thing.すべては結局同じよ。
The office telegraphed that they had not received my application.事務局は私の願書を受け取っていないと電報で知らせてきた。
If you try for too much, you'll end up with nothing at all.結局は虻蜂とらずになってしまった。
Excuse me, but would you please tell me the way to the post office?すみませんが、郵便局へ行く道を教えていたいただけませんか。
In the end we decided to ask our teacher for advice.結局、私達は先生に助言を求めることにした。
Sounds like a pretty good idea, after all.じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run.彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。
We did our best only to fail.我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
Last week's snow was limited to a very small area.先週の雪はほんの局地的なものであった。
Just run down to the post office, won't you?ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
The post office is down the street. You cannot miss it.郵便局は通り沿ってあります。すぐわかりますよ。
He said he would not come in, but he came in after all.彼は入らないと言ったが、結局入ってきた。
I am sure everything will turn out all right in the end.結局は万事うまくいくものと確信しています。
If it isn't out of your way, please take this letter to the post office.回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。
He lives three doors from the post office.彼は郵便局から三軒目に住んでいる。
The situation has taken on a new aspect.情勢は新しい局面を呈した。
In the end I ran to the station, and somehow got there on time.結局、駅まで走って行ったのだが、なんとか間に合った。
Please take this parcel to the post office.この小包を郵便局へもっていってください。
I wonder if you could tell me if there is a post office in this area.この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。
I want you to go to the post office.君に郵便局へ行ってもらいたい。
How can I get to the nearest post office?最寄りの郵便局へはどう行けばいいですか。
That TV station is on the air 24 hours a day.あのテレビ局は1日24時間放送中だ。
Maybe you're right, after all.結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。
Can you direct me to the post office?郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
I swore off drinking only to start again the next week.私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。
Honesty will pay in the long run.正直は結局得をすることになろう。
I'll give you a local anesthetic.局部麻酔をします。
Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die.アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
We'll give your pharmacy a call.薬局にはこちらから連絡しておきます。
It's just possible that he'll eventually recover the use of his legs.彼が結局足をまた使えるようになる可能性は、もしかするとあるかも知れない。
The post office is a good five kilometers away from here.ここから郵便局まではゆうに5キロあります。
I worked in a post office during the summer vacation.私は夏休みの間、郵便局で働いていた。
Honesty will pay in the long run.正直は結局割に合うものだ。
I have just been to the post office.私はちょうど郵便局へ行ってきたところです。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
He did not appear at all, which made her very uneasy.彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
Thanks to your advice, I got over the hardship.あなたの忠告のおかげで、私は難局を乗り越えることが出来た。
Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness.こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
I'll give you a local anaesthetic.局部麻酔をします。
After all is said and done, he was a first-rate novelist.彼は結局は一流の小説家であった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License