Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She ended up getting married to him. | 彼女は結局彼と結婚することになった。 | |
| I am sure everything will turn out all right in the end. | 結局は万事うまくいくものと確信しています。 | |
| Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office. | 私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。 | |
| He finally had to step down. | 彼は結局あきらめざるを得なかった。 | |
| In the end, he did not come. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| I cannot help feeling that the attempt has turned out to be a failure. | その試みは結局失敗であったとかんじないではいられない。 | |
| The general had 20/20 hindsight about the defeat, but no foresight at all. | 将軍は結局のところ敗北を認めたが、予想だにしなかったことである。 | |
| There is a post office in front of the station. | 駅の前に郵便局があります。 | |
| I remembered that boys will be boys. | 男の子は結局男の子であることを思いだした。 | |
| She didn't come after all. | 彼女は結局来なかった。 | |
| The radio station came back on the air shortly after the storm. | 嵐の後すぐ、そのラジオ局は放送を再開した。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| They could not cope with difficulties. | 彼らは難局を切り抜けられなかった。 | |
| Can you direct me to the post office? | 郵便局へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| The reduced price of luxury goods is just window dressing to make the new consumption tax look better. | 高額品の値下げなどときれいごとをいっても、結局のところ新消費税への風当たりを和らげる口実にすぎない。 | |
| Where's the post office? | 郵便局はどこですか。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| She indicated on the map how to get to the post office. | 彼女はその地図で郵便局の道を示した。 | |
| The burglar broke into the post office in broad daylight. | 強盗は白昼堂々と郵便局を襲った。 | |
| I've just been to the post office. | 郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| Sounds like a pretty good idea, after all. | じゃ、結局いいアイデアだってことだ。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| The authorities managed to stabilize the currency. | 当局は自国の通貨を何とか安定させた。 | |
| The rumor of her death turned out false. | 彼女が死んだといううわさは結局誤りであることがわかった。 | |
| It is necessary to obtain the sanction of the authorities to enter this building. | この建物に入るには当局の許可を得る必要がある。 | |
| Everything turned out all right in the end. | 結局万事うまくいった。 | |
| She will fail eventually. | 結局は、彼女も、失敗するだろう。 | |
| His guess turned out to be right. | 彼の推測は結局正しいことが判明した。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven. | 私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| The revolution, in itself, bore no fruit after all. | 結局、革命それ自体は何の成果ももたらさなかった。 | |
| Please take this parcel to the post office. | この小包を郵便局へもっていってください。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 | |
| How can I get to the nearest post office? | いちばん近い郵便局にはどうやって行ったらいいですか。 | |
| They are looking at only the sunny side of the American economy. | 彼らはアメリカ経済の明るい局面しか見ていない。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| Everyone must learn on their own in the end. | 結局は誰でも自分で学ぶしかない。 | |
| He failed after all. | 彼は結局失敗した。 | |
| Tom went to the post office to mail a letter. | トムは手紙を出しに郵便局に行った。 | |
| Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| The parcel will be kept at the post office until you call for it. | 取りにおいでになるまで荷物は郵便局で保管します。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| I'm going by the post office. | 郵便局のそばを通っていく。 | |
| The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. | 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 | |
| Keeping what belongs to another amounts to stealing. | 他人の物をもっていると結局窃盗になる。 | |
| The city took the initiative in the pollution suit. | 市当局は公害訴訟で主導権をとった。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| The report turned out to be false. | その報告は結局誤りだった。 | |
| Is there a post office near here? | この近くに郵便局はありますか。 | |
| The post office is located in the center of the town. | 郵便局は町の中心部にある。 | |
| The bank is next to the post office. | 銀行は郵便局の隣です。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| The rumor turned out to be true. | その噂は結局事実であることが解った。 | |
| I worked in a post office during the summer vacation. | 夏休みの間、郵便局で働いていた。 | |
| I went as far as the post office. | 私は郵便局のところまで行った。 | |
| Who is ultimately responsible for this? | この責任は結局だれにあるのか。 | |
| The post office is adjacent to the library. | 郵便局は図書館の隣にある。 | |
| Until what time does your pharmacy stay open? | 薬局は何時まで開いていますか。 | |
| It was less than one kilometer to the village post office. | 村の郵便局まで1キロ足らずだった。 | |
| You want the Number 11. It stops in front of the post office. | 11番にお乗りにならないと。郵便局の前に止まりますから。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| The rumor turned out true. | 噂は結局本当だった。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| In the end, he wasn't able to succeed. | 結局彼は成功できなかった。 | |
| You can buy stamps at any post office. | 切手はどの郵便局でも買うことができる。 | |
| I swore off drinking only to start again the next week. | 私は禁酒を誓ったが、結局次の週からまた飲み始めた。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| Peter didn't come after all. | ピーターは結局来なかった。 | |
| She went back to England in the end. | 彼女は結局イギリスに戻った。 | |
| We will become happy in the long run. | 私たちは結局幸福になるでしょう。 | |
| He was convinced that he could make a success of the weekly magazine in the long run. | 彼はその週刊誌が、結局は旨く行くものと確信していた。 | |
| I considered changing my job, but in the end I decided not to. | 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | |
| The enterprise turned out to be a failure in the end. | 結局、その事業は失敗に終わった。 | |
| The old method proved to be best after all. | 古い方法が結局最もよいことがわかった。 | |
| The number is 932-8647, but I don't know the area code. | 番号は932ー8647、市外局番はわからないんだけど。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| He was kind enough to show me the post office. | 彼は親切にも郵便局まで道案内してくれた。 | |
| Do I have to dial the area code, too? | 市外局番もダイヤルするのですか。 | |
| He did not buy it after all. | 結局彼はそれを買わなかった。 | |
| He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. | 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| We all know he was right after all. | 結局彼が正しかったことを皆知っている。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を見せなかった。 | |
| The post office is half a mile away. | 郵便局は半マイル向こうにある。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| It looks like Bill will go to medical school after all. | ビルは結局医大に行くそうだ。 | |