We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end.
不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。
I've just been to the post office.
郵便局へ行ってきたところだ。
She indicated on the map how to get to the post office.
彼女はその地図で郵便局の道を示した。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
Excuse me, which way is the post office?
すいません、郵便局はどこでしょうか。
I have an itch in my pubic area.
局部にかゆみがあります。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
My home phone number is, area code two-oh-one, one-two-three, four-five-six-seven.
私の自宅の電話番号は市外局番が201で123ー4567番です。
After all, life is just like a dream.
結局のところ、人生は夢のようなものだ。
It looks like Bill will go to medical school after all.
ビルは結局医大に行くそうだ。
"Hey, what happened in the final episode of 'Tom and Mary'?" "They broke up, in the end. It was really bittersweet." "Oh my! And after being so deeply in love!"
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
His scheme went wrong in the end.
彼の計画は結局はうまくいかなかった。
Our success, after all, is due to his earnest efforts.
私たちの成功は、結局、彼の真面目な努力によるものだ。
He didn't pass after all.
彼は結局合格しなかった。
Where's the nearest pharmacy?
ここから一番近い薬局はどこですか。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
Must you go to the post office?
君は郵便局へ行かなければならないのですか。
They worked hard only to fail.
彼らはおおいに努力したが結局失敗した。
His guess turned out to be right.
彼の推測は結局正しいことが判明した。
An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties.
有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。
I remembered that boys will be boys.
男の子は結局男の子であることを思いだした。
Just run down to the post office, won't you?
ちょっと郵便局までひとっ走りしてくれませんか。
The rumor, after all, turned out untrue.
うわさは結局うそだと分かった。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
You can buy stamps at any post office.
切手はどの郵便局でも買うことができる。
It's always cheaper in the end to buy the best.
一番よいものを買うのが結局は安くつく。
A comparison of carotid endarterectomy performed under local anaesthetic vs general anaesthetic.
局所麻酔下で行う内頚動脈内膜剥離術と全身麻酔下での比較。
The post office is half a mile away.
郵便局は半マイル向こうにある。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
In the end we reached a compromise.
結局我々は妥協した。
The city government once thought of doing away with that rule.
市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
I am going to inform the post office of the change of my address.
郵便局に住所の変更を通知するつもりだ。
All comes to the same thing.
すべては結局同じよ。
That plan will probably fail in the long run.
その計画は結局おそらく失敗するだろう。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
The soldiers fought valiantly, but finally they had to give in.
その兵士たちは勇敢に戦ったが、結局降伏しなければならなかった。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
The rebels have captured the broadcasting station.
反乱軍は放送局を占拠した。
Do I have to dial the area code, too?
市外局番もダイヤルするのですか。
He failed after all.
彼は結局失敗した。
Sounds like a pretty good idea, after all.
じゃ、結局いいアイデアだってことだ。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局報われるものである。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
In the long run, prices will rise.
結局のところ、物価は上がるものだ。
The post office is a few minutes' walk from here.
郵便局はここからちょっとのところにあります。
Once a thing is posted, it is in the care of the Post Office.
いったんポストに入れたものは、郵便局の所轄になる。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
He was right after all.
彼は結局正しかった。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.