The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '居'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.
私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。
I'm not here if anybody calls.
もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。
Some people think you cannot overpraise a child.
子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。
Tom was given detention for talking during class.
トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。
Those who were present were disappointed at the report.
居合わせた人達はその報告にがっかりした。
An izakaya is a Japanese style pub.
居酒屋は日本風のパブのことです。
I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you.
あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。
Kim is living with Ken.
キムはケンと同居している。
They are having tea in the living room.
彼らは居間でお茶を飲んでいます。
Father helped me lift the table in the living room.
父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。
Those present were all moved to tears.
居合わせた人々は皆感動の余りないた。
My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire.
父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。
We are comfortable in our new house.
私達は新居で快適に暮らしています。
By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps?
鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ?
When I see that play, I always cry.
あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。
Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything.
また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。
I feel relaxed with you.
君と居るとくつろいだ気分になる。
He would often go to that tavern.
彼はその居酒屋によく出かける。
I noticed that I had slept past my station.
私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。
His play ended in large success.
彼の芝居は大成功に終わった。
Tom is ill at ease among strangers.
トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。
Bob, help me carry his suitcase to the living room.
ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。
He fell asleep at the wheel and had an accident.
彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。
I lived in Nagoya for over a month.
1か月あまり名古屋に居たことがある。
I studied my part in the play.
僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。
You were fortunate to be here.
あなたがここに居たのは幸いでした。
Miho was in the living room when I visited her.
私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
We booked seats for the play.
私達はその芝居の切符を予約した。
At first he had trouble getting used to his new house.
彼は始めは新居になじめなかった。
We rented an apartment when we lived in New York.
ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。
He dozed all the while.
彼はその間じゅう居眠りをしていた。
What sort of play is it?
それはどんな芝居ですか。
Stop putting on an act.
お芝居するのは止めなさい。
Sleeping in class is not allowed.
授業中に居眠りすることは許しません。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
It happened that I was present when she called.
彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。
I would rather stay home than go out.
外出するよりはむしろ家に居たい。
Everyone makes mistakes.
間違いをしない人は居ない。
The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky.
この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。
Where can I get tickets to a play?
芝居の切符はどこへ行けば買えますか。
After his father's death, John took to spending his time in bars.
父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。
The play was a lot of fun.
その芝居はとても面白かった。
He admitted the visitor to the living-room.
彼はその訪問者を居間に通した。
I lived for more than a month in Nagoya.
1か月あまり名古屋に居たことがある。
I was not conscious of his presence.
私は彼が居たことに気づかなかった。
It's a pity for you to have to stay indoors in this weather.
こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。
I asked her for her address.
彼女の住居を尋ねました。
This coffee shop is cozy.
この喫茶店は居心地がよい。
I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen.
新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。
Let's race to the Izakaya!
居酒屋まで駆けっこしましょう!
Shall I fetch your glasses from the living room, Dad?
お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。
The fireplace lends coziness to this room.
暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。
It's so comfortable here, I really feel at home.
居心地がよく、自分の家みたい。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice