She hung a little Picasso on the wall of the drawing room.
彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。
On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
I wish that he was here to help us.
彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。
I am thrilled with my new home.
自分の新居にわくわくしている。
Even the worthy Homer sometimes nods.
ホーマーも時には居眠りをする。
He saved money little by little, so that he could build a new house.
彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。
I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen.
新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。
Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light.
その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。
I lived for more than a month in Nagoya.
1か月あまり名古屋に居たことがある。
Those present were all moved to tears.
居合わせた人々は皆感動の余りないた。
It will take a long time to live down your disgrace.
お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。
The play was only a partial success.
その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。
You may stay here if you want to.
ここに居たいのならいてもいいですよ。
I'm very glad I wasn't there.
そこに居合わせないで本当によかった。
You were fortunate to be here.
あなたがここに居たのは幸いでした。
The royal family lives in the Imperial Palace.
王家の家族は皇居に住んでいる。
Go and see if Mr. Wilson is at home.
ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。
A fox is not caught twice in the same snare.
何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
You have a good friend in me.
君にはぼくというよい友達が居る。
You may stay here as long as you keep quiet.
静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。
Kim is living with Ken.
キムはケンと同居している。
Did you enjoy yourself at the theater?
芝居は面白かったですか。
Don't take that dramatic attitude all of a sudden.
急に芝居がかった態度をとるな。
We are comfortably established in our new home.
我々は快適な新居に落ち着いた。
One Sunday morning George burst into the living room and said this.
ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。
He is living apart from his wife.
彼は妻と別居している。
Tom and his wife live separately.
トムは妻と別居している。
When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her.
居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。
She likes to be on her own.
彼女は一人っきりで居るのが好きです。
How should I know where he is?
どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。
What kind of play is it?
それはどんな芝居ですか。
I went home and Bill stayed at the office.
私は家路につき、ビルは会社に居残った。
I went to sleep during the math lesson.
数学の授業中に私は居眠りをした。
You may stay here if you like, so long as you keep quiet.
静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。
I lived in Nagoya for over a month.
1か月あまり名古屋に居たことがある。
Never again did she enter the house.
2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。
Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.
好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。
When dinner was over, we adjourned to the sitting room.
夕食がすむと居間へ移った。
At first he didn't take kindly to his new house.
彼は始めは新居になじめなかった。
Bob, help me carry his suitcase to the living room.
ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。
I can't stay long. I have plans.
長居はできない。予定があるからね。
He doesn't mean it; he's just acting.
彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。
She visits him quite often, but never stays very long.
彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por