Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We bought our new neighbors a clock as a housewarming gift. | 私たちは、新たな隣人への新居祝いとして時計を買った。 | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| He loves going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| I was not conscious of his presence. | 私は彼が居たことに気づかなかった。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| At first he had trouble getting used to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 | |
| You may stay here if you want to. | ここに居たいのならいてもいいですよ。 | |
| He dozed off. | 彼は居眠りをした。 | |
| Sorry, I can't stay for long. | すみません、あまり長居はできないのです。 | |
| She likes to be on her own. | 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 | |
| On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| There was nobody about. | 周囲には誰も居なかった。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| Father helped me lift the table in the living room. | 父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| I never feel at ease in his company. | 彼といっしょに居るときづまりだ。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| We booked seats for the play. | 私達はその芝居の切符を予約した。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。 | |
| Admission to the show is by ticket only. | 芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| Jane begged to see my new house. | ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 | |
| They were sitting on the sofa in our living room. | 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |
| He was aware of my presence but he did not greet me. | 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| Peter has been trying to find a new apartment for some time. | ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 | |
| He let the visitor into the living room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| An izakaya is a Japanese style pub. | 居酒屋は日本風のパブのことです。 | |
| What do you think of our new abode? | 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| I lived for more than a month in Nagoya. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| The teacher caught the student sleeping in class. | 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 | |
| His play was a hit. | 彼の芝居は当たった。 | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| He has two women in his life. | 彼の人生には二人の女性が居る。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| You may stay here if you like, so long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. | 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| The actress brought the whole silly play to life. | その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 | |
| He dozed off in history class. | 彼は歴史の時間に居眠りをした。 | |
| Once in a while, I visit the theater. | たまには芝居を見に行く。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| Go and see if Mr. Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| We went to the play yesterday. | 私たちは昨日芝居を見に行きました。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 | |
| By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? | 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| You were fortunate to be here. | あなたがここに居たのは幸いでした。 | |
| He adores going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| Would you like to see a live performance of a play with me Saturday? | 土曜に私と芝居の公演を見ませんか。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| Don't tramp in the living room with muddy feet. | 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 | |
| Where is this play being performed? | この芝居はどこで上演していますか。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| There were no more than five passengers in the bus. | バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| His play ended in large success. | 彼の芝居は大成功に終わった。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| I was at home then. | その時私は家に居ました。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| She is neither in the kitchen nor in the living room. | 彼女は台所にも居間にもいない。 | |
| Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle.... | 十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王家の家族は皇居に住んでいる。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| Let's race to the Izakaya! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| During the class she fell asleep in spite of herself. | 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| Mother's illness kept her at home yesterday. | 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. | 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 | |