Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep. | 彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| I wish I knew where he was! | 彼の居場所が分かっていればなあ。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. | 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王室の家族は皇居に住んでいる。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| When I see that play, I always cry. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| He dozed off. | 彼は居眠りをした。 | |
| The play begins at six this evening. | その芝居は今晩6時に始まります。 | |
| I wish that he was here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| You can stay here as long as you like. | いたいだけここに居てもいいですよ。 | |
| Some people in the world suffer from hunger. | 世界には飢えに苦しむ人々も居る。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| What do you think of our new abode? | 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| Those present were all moved to tears. | 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |
| I do not allow sleeping in class. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| He has two women in his life. | 彼の人生には二人の女性が居る。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすむと居間へ移った。 | |
| Am I the only one here? | 私しか居ないのか? | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| She is neither in the kitchen nor in the living room. | 彼女は台所にも居間にもいない。 | |
| Where is this play being performed? | この芝居はどこで上演していますか。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| He is always taking a nap at school. | 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| Do you often go to see plays? | 芝居をよく見に行きますか。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. | ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 | |
| Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. | 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 | |
| He was aware of my presence but he did not greet me. | 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 | |
| The play was only a partial success. | その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| Tom fell asleep on the train. | トムは電車で居眠りした。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| My son's friend imposed himself on us for two weeks. | 招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| Go and see if Mr. Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| After his father's death, John took to spending his time in bars. | 父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| Tom is ill at ease among strangers. | トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| His play ended in large success. | 彼の芝居は大成功に終わった。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| I was not conscious of his presence. | 私は彼が居たことに気づかなかった。 | |
| It was the best play that I had ever seen. | それはかつて見た最高の芝居でした。 | |
| I wish that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| Did you enjoy yourself at the theater? | 芝居は面白かったですか。 | |
| He stays a long time every time he comes. | 彼は来るたびに長居をする。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| I don't talk to anyone who's that status-conscious. | あんな敷居が高い人、相手にしません。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |