It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。
She hung a little Picasso on the wall of the drawing room.
彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。
He is living apart from his wife.
彼は妻と別居している。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por
She has remained in her present position for ten years.
彼女は十年間今の地位に居すわっている
Bob, help me carry his suitcase to the living room.
ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。
I'll be with you in spirit.
心はあなたと共に居ます。
He is putting on an act for you.
彼は君のために一芝居うっている。
A fox is not caught twice in the same snare.
何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything.
また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。
We are comfortably established in our new home.
我々は快適な新居に落ち着いた。
His speech went on for such a long time that some people began to fall asleep.
彼はあまり長時間話し続けたので、何人かの人が居眠りを始めた。
Tom is in the house.
トムは家の中に居る。
Pablo and María were here.
パブロとマリアはここに居ました。
They reported the ship to be ten kilometers from shore.
彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。
Now, all heads turn toward the dean, who sits surrounded by a faint halo of light.
その場に居合わせた者は皆、かすかな後光に照らされる学部長に視線を向けた。
Where is this play being performed?
この芝居はどこで上演していますか。
Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo.
警備隊が皇居に24時間配置されている。
Jack insisted on having a living room to himself.
ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。
Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward.
先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。
He always seems to be living rent-free in somebody's house.
彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。
Their living room is as large again as my house.
彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。
When dinner was over, we adjourned to the sitting room.
夕食がすむと居間へ移った。
I felt like a fish out of water at this firm.
この会社はどうも居心地が悪い。
This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly.
うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。
Don't take that dramatic attitude all of a sudden.
急に芝居がかった態度をとるな。
Shall I fetch your glasses from the living room, Dad?
お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。
He changed his attitude suddenly.
彼は急に居直った。
Your house has a very cozy atmosphere.
あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。
Once in a while, I visit the theater.
たまには芝居を見に行く。
When I see that play, I always cry.
あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。
He wavered between going home and remaining at work in the office.
彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。
Kim is living with Ken.
キムはケンと同居している。
I went home and Bill stayed at the office.
私は家路につき、ビルは会社に居残った。
He means the play to be a tragedy.
彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。
He admitted the visitor to the living-room.
彼はその訪問者を居間に通した。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.