The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '居'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Where is this play being performed?
この芝居はどこで上演していますか。
Tom is ill at ease among strangers.
トムは知らない人に混じって居心地が悪かった。
You were nodding off at times during my lecture.
あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。
We booked seats for the play.
私達はその芝居の切符を予約した。
You may stay here if you want to.
ここに居たいのならいてもいいですよ。
I miss Tom.
トムが居たらと思う。
During the class she fell asleep in spite of herself.
授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。
There were no more than five passengers in the bus.
バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。
He dozed off.
彼は居眠りをした。
I went to sleep during the math lesson.
数学の授業中に私は居眠りをした。
By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps?
鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ?
Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.
好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。
Am I alone here?
私しか居ないのか?
We bought a grand piano which took up half of our living room.
私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。
Those who were present were disappointed at the report.
居合わせた人達はその報告にがっかりした。
Jane begged to see my new house.
ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。
Father made our living room more spacious.
父は家族の居間を広くした。
Those who were present were disappointed at the report.
居合わせた人はその報告にがっかりした。
On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
You may stay here if you like, so long as you keep quiet.
静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.
We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke.
居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。
The living room in my new house is very large.
私の新しい家の居間はとても広い。
Kim is living with Ken.
キムはケンと同居している。
It is just an act.
それは芝居にすぎない。
The teacher caught the student sleeping in class.
先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。
They reported the ship to be ten kilometers from shore.
彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。
I'll make the room comfortable.
私はこの部屋を居心地よくしよう。
What do you think of our new abode?
私たちの新居をご覧になってはいかがですか。
My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire.
父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。
You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well.
遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。
His play was a hit.
彼の芝居は当たった。
An izakaya is a Japanese style pub.
居酒屋は日本風のパブのことです。
One Sunday morning George burst into the living room and said the following.
ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。
Tom was given detention for talking during class.
トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。
You can stay here as long as you keep quiet.
おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。
At first he had trouble adjusting to living in his new house.
彼は始めは新居になじめなかった。
I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen.
新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。
Do you often go to see plays?
芝居をよく見に行きますか。
He wavered between going home and remaining at work in the office.
彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。
Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido".
武田さんは剣道3段、居合道2段。
She has remained in her present position for ten years.
彼女は十年間今の地位に居すわっている
He dozed all the while.
彼はその間じゅう居眠りをしていた。
Since you're here, you had better eat dinner.
ここに居るから夕食を食べたほうがよい。
It happened that I was in her room.
たまたま彼女の部屋に居合わせたんだ。
Peter has been trying to find a new apartment for some time.
ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。
Tom and his wife live separately.
トムは妻と別居している。
He means the play to be a tragedy.
彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。
Miho was in the living room when I visited her.
私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。
He is putting on an act for you.
彼は君のために一芝居打っているんだよ。
It so happened that they were not there.
たまたま彼らはその場に居合わせなかった。
When his food supply ran short, he had to look for a new place to live.
彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。
All of us went to the theater to see a play.
私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。
Those present were all moved to tears.
居合わせた人々は皆感動の余りないた。
He pretends to be enthusiastic when his boss is around.
彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。
As for me, I think the play was quite interesting.
私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。
Their living room is as large again as my house.
彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。
The actress brought the whole silly play to life.
その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。
She hung a little Picasso on the wall of the drawing room.
彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。
Don't take that dramatic attitude all of a sudden.
急に芝居がかった態度をとるな。
Your house has a very cozy atmosphere.
あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。
Do you like the theater?
お芝居は好きですか。
He has two women in his life.
彼の人生には二人の女性が居る。
I was ill at ease because I didn't speak French.
フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。
I felt like a fish out of water at this firm.
この会社はどうも居心地が悪い。
Father helped me lift the table in the living room.
父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。
Some people think you cannot overpraise a child.
子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。
The play was a lot of fun.
その芝居はとても面白かった。
He betrayed us by telling the enemy where we were.
彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。
The fireplace lends coziness to this room.
暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。
You may stay here as long as you keep quiet.
静かにしてさえいればここに居てもよろしい。
People devised shelters in order to protect themselves.
人間は自らを守るために住居を考案した。
You were fortunate to be here.
あなたがここに居たのは幸いでした。
They are having tea in the living room.
彼らは居間でお茶を飲んでいます。
Go and see if Mr. Wilson is at home.
ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。
I'm not here if anybody calls.
もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。
You have something to say about everything, don't you?
一言居士。
It was the best play that I had ever seen.
それはかつて見た最高の芝居でした。
It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。
What does "resident alien" mean?
「居住外国人」とは、どういう意味ですか。
I wish I knew where he was!
彼の居場所が分かっていればなあ。
He admitted the visitor to the living-room.
彼はその訪問者を居間に通した。
Everyone makes mistakes.
間違いをしない人は居ない。
I'll never set foot in this house again.
二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。
I stayed home all day.
私は一日中家に居ました。
She was taking a nap all the time.
彼女はその間ずっと居眠りをしていた。
You have a good friend in me.
君にはぼくというよい友達が居る。
There is no one but commits errors.
間違いをしない人は居ない。
Are you quite satisfied with your new house?
新居に満足していますか。
When the cat is away, the mice will play.
鬼の居ぬ間に洗濯。
You may stay here as long as you keep quiet.
静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。
Go and see if Mr Wilson is at home.
ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice