Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 | |
| He adores going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| He set up a new home in Jamaica. | 彼はジャマイカに新居を構えた。 | |
| I can't stay long. I have plans. | 長居はできない。予定があるからね。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. | デモインの裏庭、コンコードの居間、チャールストンの玄関からそれは始まった。 | |
| The latter half of the drama was a little dull. | その芝居の後半は少し退屈だった。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| He changed his attitude suddenly. | 彼は急に居直った。 | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしてさえいればここに居てもよろしい。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| He dozed off in history class. | 彼は歴史の時間に居眠りをした。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| I'll never set foot in this house again. | 二度と再びこの家の敷居はまたがないぞ。 | |
| Sorry, I can't stay for long. | すみません、あまり長居はできないのです。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| He broke into a house. | 彼は住居に侵入した。 | |
| He dozed off. | 彼は居眠りをした。 | |
| I happened along when the car hit the boy. | その車が男の子を撥ねた時、ちょうど居合わせた。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| The play was only a partial success. | その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 | |
| I never see that play without crying. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. | ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 | |
| Once in a while, I visit the theater. | たまには芝居を見に行く。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| What is the difference between Iaido and Kendo? | 剣道と居合道の違いは何ですか? | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| He is living apart from his wife. | 彼は妻と別居している。 | |
| Those present were surprised at the news. | 居合わせた人々はその知らせに驚いた。 | |
| I'll stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| We bought a grand piano which took up half of our living room. | 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 | |
| Some birds alighted on the window sill. | 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| Go and see if Mr. Wilson is at home. | ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 | |
| He loves going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| The Supreme Court is located near the Imperial Palace. | 最高裁判所は皇居の近くにある。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| He has two women in his life. | 彼の人生には二人の女性が居る。 | |
| You can stay here as long as you like. | いたいだけここに居てもいいですよ。 | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| Tom and his wife live separately. | トムは妻と別居している。 | |
| The play begins at six this evening. | その芝居は今晩6時に始まります。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| I stayed home all day. | 私は一日中家に居ました。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| Some people think you cannot overpraise a child. | 子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| Tom is in the house. | トムは家の中に居る。 | |
| You may stay here if you want to. | ここに居たいのならいてもいいですよ。 | |
| She got on a bus and took a seat in the front. | 彼女はバスに乗って前の席居座りました。 | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. | 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| You were nodding off at times during my lecture. | あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| I went to sleep during the math lesson. | 数学の授業中に私は居眠りをした。 | |
| The longer I stay there, the more I like the place. | そこに居れば居るほどその土地が好きになる。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| I'm sorry, I can't stay long. | 申し訳ないけど長居できないんですよ。 | |
| The living room adjoins the dining room. | 居間は食堂に続いている。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| Father helped me lift the table in the living room. | 父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| We booked seats for the play. | 私達はその芝居の切符を予約した。 | |
| They are having tea in the living room. | 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 | |
| I wonder where he is now. | 彼は今どこに居るのか知らない。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| An izakaya is a Japanese style pub. | 居酒屋は日本風のパブのことです。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. | こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 | |