He always seems to be living rent-free in somebody's house.
彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。
You are safe so long as you stay here.
君はここに居るかぎり安全です。
I was given a hard time by a strange guy at the tavern.
居酒屋で変なおっさんにからまれた。
Which group is your friend in?
どれが君の友だちの居るグループ?
When his food supply ran short, he had to look for a new place to live.
彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。
The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky.
この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。
This play has no humor in it.
この芝居にはユーモアがない。
This coffee shop is cozy.
この喫茶店は居心地がよい。
What a lonely world it will be with you away!
君が居なくてはどんなにさびしい世の中になることだろう。
What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing.
衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。
We moved into a new house.
新居へ引っ越した。
At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies.
少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。
No one happened to be there.
その場には誰も居合わせなかった。
For myself, the play was fairly interesting.
私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。
It's so comfortable here, I really feel at home.
居心地がよく、自分の家みたい。
I'll be with you in spirit.
心はあなたと共に居ます。
Let's race to the Izakaya!
居酒屋まで駆けっこしましょう!
I'll make the room comfortable.
私はこの部屋を居心地よくしよう。
Never again did she enter the house.
2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。
Go and see if Mr Wilson is at home.
ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。
Do you often go to see plays?
芝居をよく見に行きますか。
She is getting up a new play.
彼女は新しい芝居を企画中だ。
We booked seats for the play.
私達はその芝居の切符を予約した。
Last night I began to nod off in front of the TV.
昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。
Please come to see us at our new place.
新居にも是非遊びに来て下さい。
I'm not here if anybody calls.
もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。
I never feel at ease in his company.
彼といっしょに居るときづまりだ。
I never see that play without crying.
あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。
Tom was given detention for talking during class.
トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。
She saw play after play.
彼女は何本もたて続けに芝居を見た。
On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
What sort of play is it?
それはどんな芝居ですか。
There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't.
世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。
He dozed off.
彼は居眠りをした。
He lives apart from his parents.
彼は両親と別居している。
It's a marvelous thing to do a play with her.
彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。
I felt like a fish out of water at this firm.
この会社はどうも居心地が悪い。
The royal family lives in the Imperial Palace.
王室の家族は皇居に住んでいる。
Go and see if Mr. Wilson is at home.
ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。
My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire.
父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。
He took up residence in Jamaica.
彼はジャマイカに住居を構えた。
The play ran for six months.
その芝居は6ヶ月間上演された。
Can you recommend a good play?
どの芝居がいいですか。
From the corridor, you can reach the living room, the kitchen, and the toilet, or you can take the stairs upstairs, where the bedrooms and the bathroom are.
廊下から居間、台所、トイレに行けます。また階段を上がれば、寝室と浴室があります。
The living room in my new house is very large.
私の新しい家の居間はとても広い。
He has two women in his life.
彼の人生には二人の女性が居る。
Do you like the theater?
お芝居は好きですか。
Mother's illness kept her at home yesterday.
母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。
It will take a long time to live down your disgrace.
お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
I studied my part in the play.
僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。
You may stay here as long as you keep quiet.
静かにしている限り、ここに居てもよろしい。
An izakaya is a Japanese style pub.
居酒屋は日本風のパブのことです。
I'll stay at home tomorrow.
あしたは家に居るつもりだ。
Jack insisted on having a living room to himself.
ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。
It's a pity for you to have to stay indoors in this weather.
こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。
I wish I had gone to the theater last night.
昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。
I was afraid I might fall asleep while driving.
私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。
I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you.
あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。
That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience.
こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。
I don't feel comfortable here.
ここは居心地が悪い。
Some children play video games all the time.
いつもテレビゲームをしている子どもが居る。
He fell asleep at the wheel and had an accident.
彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。
On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
He betrayed us by telling the enemy where we were.
彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。
The teacher caught the student sleeping in class.
先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。
There were no more than five passengers in the bus.
バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。
Are you quite satisfied with your new house?
新居に満足していますか。
So boring was the lecture that he fell asleep.
講演があまりにつまらなかったので、彼は居眠りしてしまった。
In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.
私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。
She got on a bus and took a seat in the front.
彼女はバスに乗って前の席居座りました。
Would you like to see a live performance of a play with me Saturday?
土曜に私と芝居の公演を見ませんか。
She hung a little Picasso on the wall of the drawing room.
彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。
Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic.
今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。
Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing.
ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。
Would that he were here to help us.
彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。
The police were on the scene of the accident.
警官がその事故の現場に居合わせた。
You may stay here if you like, so long as you keep quiet.
静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。
I wish that he were here to help us.
彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。
There were not many present.
その場に居合わせた人は多くはなかった。
When the cat's away, the mice do play.
猫が居ないとネズミが遊びまわる。
His house is small and moreover it's old.
彼の住居は小さくてそれに古い。
Tom and his wife live separately.
トムは妻と別居している。
Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse.
フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。
The play begins at six this evening.
その芝居は今晩6時に始まります。
He was aware of my presence but he did not greet me.