Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The play ran for six months. | その芝居は6ヶ月間上演された。 | |
| Pablo and María were here. | パブロとマリアはここに居ました。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 | |
| You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. | 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 | |
| I never feel at ease in his company. | 彼といっしょに居るときづまりだ。 | |
| I asked her for her address. | 彼女の住居を尋ねました。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| Am I the only one here? | 私しか居ないのか? | |
| Would that he were here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| I fall asleep in the class every now and then. | 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 | |
| Peter has been trying to find a new apartment for some time. | ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。 | |
| Tom fell asleep on the train. | トムは電車で居眠りした。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| You were nodding off at times during my lecture. | あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| I wish that he was here to help us. | 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 | |
| He fell asleep at the wheel and had an accident. | 彼は居眠り運転をしていて事故を起こした。 | |
| Some birds alighted on the window sill. | 鳥が数羽窓の敷居にとまった。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. | 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 | |
| You may stay here if you want to. | ここに居たいのならいてもいいですよ。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| He set up a new home in Jamaica. | 彼はジャマイカに新居を構えた。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| They are having tea in the living room. | 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 | |
| When the cat's away, the mice do play. | 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 | |
| I serve pub food to Canadian customers. | カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| The living room adjoins the dining room. | 居間は食堂に続いている。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| He dozed off in history class. | 彼は歴史の時間に居眠りをした。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| Miho was in the living room when I visited her. | 私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| Even the worthy Homer sometimes nods. | ホーマーも時には居眠りをする。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. | 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| He has two women in his life. | 彼の人生には二人の女性が居る。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. | こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| She likes to be on her own. | 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| She got on a bus and took a seat in the front. | 彼女はバスに乗って前の席居座りました。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| What sort of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| What do you think of our new abode? | 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 | |
| The actress brought the whole silly play to life. | その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 | |
| I was at home then. | その時私は家に居ました。 | |
| By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? | 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| The longer I stay there, the more I like the place. | そこに居れば居るほどその土地が好きになる。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| Mother's illness kept her at home yesterday. | 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 | |
| Which group is your friend in? | どれが君の友だちの居るグループ? | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. | 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 | |
| When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| He admitted the visitor to the living-room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| Sorry, I can't stay for long. | すみません、あまり長居はできないのです。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| He stays a long time every time he comes. | 彼は来るたびに長居をする。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| I'll stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| Don't tramp in the living room with muddy feet. | 泥だらけの足で居間をどたどたあるいてはいけない。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| Let's race to the Izakaya! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| He adores going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| She saw play after play. | 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 | |
| We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. | 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 | |
| I was not conscious of his presence. | 私は彼が居たことに気づかなかった。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| I never see that play without crying. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| You may stay here if you like, as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| Would you like to see a live performance of a play with me Saturday? | 土曜に私と芝居の公演を見ませんか。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |