What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing.
衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。
I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen.
新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。
Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo.
警備隊が皇居に24時間配置されている。
We rented an apartment when we lived in New York.
ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。
All of us went to the theater to see a play.
私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。
An izakaya is a Japanese style pub.
居酒屋は日本風のパブのことです。
Some people in the world suffer from hunger.
世界には飢えに苦しむ人々も居る。
When his food supply ran short, he had to look for a new place to live.
彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。
His house is small and moreover it's old.
彼の住居は小さくてそれに古い。
Can you recommend a good play?
どの芝居がいいですか。
It will take a long time to live down your disgrace.
お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。
I was at home then.
その時私は家に居ました。
The Supreme Court is located near the Imperial Palace.
最高裁判所は皇居の近くにある。
As for me, I think the play was quite interesting.
私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。
I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you.
あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。
He loves going to the theater.
彼は芝居を見に行くのが大好きだ。
Tom and his wife live separately.
トムは妻と別居している。
He adores going to the theater.
彼は芝居を見に行くのが大好きだ。
He wavered between going home and remaining at work in the office.
彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。
He would often go to that tavern.
彼はその居酒屋によく出かける。
Since you're here, you had better eat dinner.
ここに居るから夕食を食べたほうがよい。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire.
父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。
One Sunday morning George burst into the living room and said the following.
ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。
You may stay here if you want to.
ここに居たいのならいてもいいですよ。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
The longer I stay there, the more I like the place.
そこに居れば居るほどその土地が好きになる。
Are you quite satisfied with your new house?
新居に満足していますか。
Pablo and María were here.
パブロとマリアはここに居ました。
He dozed off.
彼は居眠りをした。
When dinner was over, we adjourned to the sitting room.
夕食がすむと居間へ移った。
Ms. White ordered that Tom should stay after school.
ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。
The living room adjoins the dining room.
居間は食堂に続いている。
Shall I fetch your glasses from the living room, Dad?
お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。
When the cat is away, the mice will play.
鬼の居ぬ間に洗濯。
When I was playing video games in the living room, Mother asked me if I would go shopping with her.
居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。
I used to go to plays at least once a week in London.
ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。
Some people think you cannot overpraise a child.
子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。
Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.
好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。
I wish I had gone to the theater last night.
昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。
Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place.
うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。
The actress brought the whole silly play to life.
その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.
私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。
We bought a grand piano which took up half of our living room.
私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。
He admitted the visitor to the living-room.
彼はその訪問者を居間に通した。
Miho was in the living room when I visited her.
私が美穂を訪ねたとき、彼女は居間にいた。
She likes to be on her own.
彼女は一人っきりで居るのが好きです。
Everyone makes mistakes.
間違いをしない人は居ない。
What kind of play is it?
それはどんな芝居ですか。
I asked her for her address.
彼女の住居を尋ねました。
John stayed at home as he was told.
ジョンは言われた通りに家に居た。
Kim is living with Ken.
キムはケンと同居している。
What sort of play is it?
それはどんな芝居ですか。
I was not conscious of his presence.
私は彼が居たことに気づかなかった。
I wonder where he is now.
彼は今どこに居るのか知らない。
He is putting on an act for you.
彼は君のために一芝居打っているんだよ。
I don't feel comfortable here.
ここは居心地が悪い。
The play was a lot of fun.
その芝居はとても面白かった。
This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly.
うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。
I'm not here if anybody calls.
もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。
Those who were present were disappointed at the report.
居合わせた人はその報告にがっかりした。
Even the worthy Homer sometimes nods.
ホーマーも時には居眠りをする。
It is just an act.
それは芝居にすぎない。
I went to sleep during the math lesson.
数学の授業中に私は居眠りをした。
I would rather stay home than go out.
外出するよりはむしろ家に居たい。
I was given a hard time by a strange guy at the tavern.
居酒屋で変なおっさんにからまれた。
It was the best play that I had ever seen.
それはかつて見た最高の芝居でした。
We bought our new neighbors a clock as a housewarming gift.
私たちは、新たな隣人への新居祝いとして時計を買った。
In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery.
病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。
Sorry, I can't stay for long.
すみません、あまり長居はできないのです。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por