Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. | 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 | |
| In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery. | 病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| At first he had trouble getting used to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| I've made a reservation at a drinking place near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| It's a marvelous thing to do a play with her. | 彼女といっしょに芝居をすることは素晴らしいことだ。 | |
| The play was a lot of fun. | その芝居はとても面白かった。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| He let the visitor into the living room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| His house is small and moreover it's old. | 彼の住居は小さくてそれに古い。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。 | |
| Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo. | 警備隊が皇居に24時間配置されている。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| He stays a long time every time he comes. | 彼は来るたびに長居をする。 | |
| Sorry, I can't stay for long. | すみません、あまり長居はできないのです。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| I'm not here if anybody calls. | もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。 | |
| He must be at home. I see his car in his garage. | 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| He set up a new home in Jamaica. | 彼はジャマイカに新居を構えた。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| She got on a bus and took a seat in the front. | 彼女はバスに乗って前の席居座りました。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人はその報告にがっかりした。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| You can stay here as long as you keep quiet. | おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| The play was only a partial success. | その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| There was nobody about. | 周囲には誰も居なかった。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 | |
| I was not conscious of his presence. | 私は彼が居たことに気づかなかった。 | |
| You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. | 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 | |
| She likes to be on her own. | 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 | |
| He always seems to be living rent-free in somebody's house. | 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| Can you recommend a good play? | どの芝居がいいですか。 | |
| Where is this play being performed? | この芝居はどこで上演していますか。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| You can stay here as long as you like. | いたいだけここに居てもいいですよ。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| He has two women in his life. | 彼の人生には二人の女性が居る。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| I used to go to plays at least once a week in London. | ロンドンでは少なくとも週に1度は芝居を見に行ったものです。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| I will stay at home tomorrow. | あしたは家に居るつもりだ。 | |
| I lived for more than a month in Nagoya. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| There is no one but commits errors. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| It was the best play that I had ever seen. | それはかつて見た最高の芝居でした。 | |
| Where can I get tickets to a play? | 芝居の切符はどこへ行けば買えますか。 | |
| You were fortunate to be here. | あなたがここに居たのは幸いでした。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| She is neither in the kitchen nor in the living room. | 彼女は台所にも居間にもいない。 | |
| She visits him quite often, but never stays very long. | 彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。 | |
| He is living apart from his wife. | 彼は妻と別居している。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | ニューヨークに居た時はアパートを借りていた。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| His play ended in large success. | 彼の芝居は大成功に終わった。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| For myself, the play was fairly interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| I lived in Nagoya for over a month. | 1か月あまり名古屋に居たことがある。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| Our living room is sunny. | 家の居間は日当たりが良い。 | |
| It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. | ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 | |
| Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. | エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| What do you think of our new abode? | 私たちの新居をご覧になってはいかがですか。 | |
| Father made our living room more spacious. | 父は家族の居間を広くした。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| She is getting up a new play. | 彼女は新しい芝居を企画中だ。 | |
| I never feel at ease in his company. | 彼といっしょに居るときづまりだ。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. | ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 | |
| Let's race to the Izakaya! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| Do ghosts really exist? | 幽霊は本当に居るのだろうか。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| At first he didn't take kindly to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |