Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| I would rather stay home than go out. | 外出するよりはむしろ家に居たい。 | |
| Some children play video games all the time. | いつもテレビゲームをしている子どもが居る。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| The living room in my new house is very large. | 私の新しい家の居間はとても広い。 | |
| Admission to the show is by ticket only. | 芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。 | |
| Please come to see us at our new place. | 新居にも是非遊びに来て下さい。 | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| No one happened to be there. | その場には誰も居合わせなかった。 | |
| Some people think you cannot overpraise a child. | 子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。 | |
| She was taking a nap all the time. | 彼女はその間ずっと居眠りをしていた。 | |
| We bought our new neighbors a clock as a housewarming gift. | 私たちは、新たな隣人への新居祝いとして時計を買った。 | |
| I can't stay long. I have plans. | 長居はできない。予定があるからね。 | |
| It was April 1905 when a school was built on the site of the theatre. | 芝居小屋跡地に学校が建てられたのが1905年4月でした。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| He dozed all the while. | 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 | |
| You are safe so long as you stay here. | 君はここに居るかぎり安全です。 | |
| There were no more than five passengers in the bus. | バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。 | |
| It happened that I was present when she called. | 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| He would often go to that tavern. | 彼はその居酒屋によく出かける。 | |
| John stayed at home as he was told. | ジョンは言われた通りに家に居た。 | |
| Kim is living with Ken. | キムはケンと同居している。 | |
| I miss Tom. | トムが居たらと思う。 | |
| This drama consists of just two short scenes. | この芝居は2つの短い場面で構成されている。 | |
| You may stay here if you like, as long as you keep quiet. | 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 | |
| The royal family lives in the Imperial Palace. | 王室の家族は皇居に住んでいる。 | |
| He saved money little by little, so that he could build a new house. | 彼は少しずつお金をためたので、新居を立てることができた。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| Those who were present were disappointed at the report. | 居合わせた人達はその報告にがっかりした。 | |
| There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't. | 世の中には3種類の人間が居る。数を数えられる奴と数えられない奴だ。 | |
| He has two women in his life. | 彼の人生には二人の女性が居る。 | |
| Everyone makes mistakes. | 間違いをしない人は居ない。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしていれば、ここに居てもよろしい。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| I've made a reservation at an izakaya near Shinjuku Station. It's all you can drink for 2 hours for 2,500 yen. | 新宿駅近くの居酒屋を予約しました。2時間飲み放題で2500円です。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |
| The longer I stay there, the more I like the place. | そこに居れば居るほどその土地が好きになる。 | |
| I was given a hard time by a strange guy at the tavern. | 居酒屋で変なおっさんにからまれた。 | |
| Father helped me lift the table in the living room. | 父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| He was aware of my presence but he did not greet me. | 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 | |
| During the class she fell asleep in spite of herself. | 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. | ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| Let's race to the pub! | 居酒屋まで駆けっこしましょう! | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすむと居間へ移った。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| Do you like the theater? | お芝居は好きですか。 | |
| What kind of play is it? | それはどんな芝居ですか。 | |
| I am thrilled with my new home. | 自分の新居にわくわくしている。 | |
| You have a good friend in me. | 君にはぼくというよい友達が居る。 | |
| Sleeping in class is not allowed. | 授業中に居眠りすることは許しません。 | |
| We went to the play yesterday. | 私たちは昨日芝居を見に行きました。 | |
| He adores going to the theater. | 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| They reported the ship to be ten kilometers from shore. | 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 | |
| When the cat's away, the mice do play. | 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 | |
| You may stay here if you want to. | ここに居たいのならいてもいいですよ。 | |
| You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. | 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 | |
| I'm very glad I wasn't there. | そこに居合わせないで本当によかった。 | |
| It is just an act. | それは芝居にすぎない。 | |
| He means the play to be a tragedy. | 彼はその芝居を悲劇にするつもりだ。 | |
| Stop putting on an act. | お芝居するのは止めなさい。 | |
| The play ran for six months. | その芝居は6ヶ月間上演された。 | |
| On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station. | 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 | |
| The living room adjoins the dining room. | 居間は食堂に続いている。 | |
| You may stay here as long as you keep quiet. | 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 | |
| Kendo has competitive matches, but in Iaido there are none. | 剣道には試合があるが、居合道には試合がない。 | |
| Last night I began to nod off in front of the TV. | 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| As for me, I think the play was quite interesting. | 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 | |
| Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? | お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 | |
| The play was only a partial success. | その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 | |
| At first he had trouble getting used to his new house. | 彼は始めは新居になじめなかった。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| We purchased a new house for eighty thousand dollars. | 私たちは新居を八万ドルで購入した。 | |
| He let the visitor into the living room. | 彼はその訪問者を居間に通した。 | |
| It was the best play that I had ever seen. | それはかつて見た最高の芝居でした。 | |
| Sorry, I can't stay for long. | すみません、あまり長居はできないのです。 | |
| She has remained in her present position for ten years. | 彼女は十年間今の地位に居すわっている | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| When I see that play, I always cry. | あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。 | |
| His play ended in large success. | 彼の芝居は大成功に終わった。 | |
| How should I know where he is? | どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。 | |
| Never again did she enter the house. | 2度と彼女はその家の敷居をまたがなかった。 | |
| That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. | こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 | |
| He is putting on an act for you. | 彼は君のために一芝居打っているんだよ。 | |