Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was at home then. その時私は家に居ました。 All of us went to the theater to see a play. 私達みんなは芝居を見るためにシアターへ行った。 My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしている限り、ここに居てもよろしい。 Go and see if Mr Wilson is at home. ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 I can't stay long. I have plans. 長居はできない。予定があるからね。 Let's race to the Izakaya! 居酒屋まで駆けっこしましょう! The police were on the scene of the accident. 警官がその事故の現場に居合わせた。 Some people think you cannot overpraise a child. 子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。 In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery. 病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。 You are safe so long as you stay here. 君はここに居るかぎり安全です。 In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 Do you like the theater? お芝居は好きですか。 Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 It happened that I was present when she called. 彼女が電話してきたときに、私はたまたま居合わせた。 They reported the ship to be ten kilometers from shore. 彼らはその船は海岸から10km沖合いに居ると報告した。 You may stay here as long as you keep quiet. 静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。 I felt like a fish out of water at this firm. この会社はどうも居心地が悪い。 She is neither in the kitchen nor in the living room. 彼女は台所にも居間にもいない。 Jane begged to see my new house. ジェーンは私の新居を見たいと頼んだ。 He dozed all the while. 彼はその間じゅう居眠りをしていた。 Let's race to the pub! 居酒屋まで駆けっこしましょう! At first he didn't take kindly to his new house. 彼は始めは新居になじめなかった。 It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim. ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。 Don't take that dramatic attitude all of a sudden. 急に芝居がかった態度をとるな。 The play begins at six this evening. その芝居は今晩6時に始まります。 Pablo and María were here. パブロとマリアはここに居ました。 Sleeping in class is not allowed. 授業中に居眠りすることは許しません。 Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies. ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。 He must be at home. I see his car in his garage. 彼は家に居るに違いない。彼の車庫に車が見えるから。 I feel relaxed with you. 君と居るとくつろいだ気分になる。 That was the first time I had seen such a serious play so it was a valuable experience. こんなシリアスな芝居を見るのは初めてで貴重な経験ができました。 An izakaya is a Japanese style pub. 居酒屋は日本風のパブのことです。 I don't feel comfortable here. ここは居心地が悪い。 What is the difference between Iaido and Kendo? 剣道と居合道の違いは何ですか? They are having tea in the living room. 彼らは居間でお茶を飲んでいます。 Mother's illness kept her at home yesterday. 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 I wish that he were here to help us. 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 How should I know where he is? どうして私が彼の居場所を知っていようか。知るはずがない。 We booked seats for the play. 私達はその芝居の切符を予約した。 You may stay here if you like, so long as you keep quiet. 静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。 One Sunday morning George burst into the living room and said this. ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 She has remained in her present position for ten years. 彼女は十年間今の地位に居すわっている Am I alone here? 私しか居ないのか? As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two. ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。 We bought a grand piano which took up half of our living room. 私たちは居間の半分の場所を取るグランドピアノを買った。 We're doing the same old routine: going bar hopping and then to karaoke. 居酒屋で飲んで、カラオケか。俺達もワンパターンだな。 You were nodding off at times during my lecture. あなたは私の講義の間、ときおりうとうとと居眠りをしていた。 He always seems to be living rent-free in somebody's house. 彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。 He betrayed us by telling the enemy where we were. 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 Those who were present were disappointed at the report. 居合わせた人はその報告にがっかりした。 Her mother knew that her eldest daughter had signed up for a drama seminar, but she had no idea that she was so deeply involved as to appear on stage. 母は、長女が芝居の研究会にはいっていることは知っていたが、まさか舞台に出るまで深入りしているとは、知らなかった。 John stayed at home as he was told. ジョンは言われた通りに家に居た。 Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 He has two women in his life. 彼の人生には二人の女性が居る。 He loves going to the theater. 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 I was ill at ease because I didn't speak French. フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 It was the best play that I had ever seen. それはかつて見た最高の芝居でした。 The room had a nice cozy feel. その部屋は居心地の良い感じがした。 It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station. 帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。 At first he had trouble adjusting to living in his new house. 彼は始めは新居になじめなかった。 I was afraid I might fall asleep while driving. 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 Last night I began to nod off in front of the TV. 昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。 I wish that he was here to help us. 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking. 居合道とは、座っているとき、歩行しているときに、敵からふいに襲撃された際、鞘ばなれの一刀で敵を倒す刀法である。 The Supreme Court is located near the Imperial Palace. 最高裁判所は皇居の近くにある。 We went to the play yesterday. 私たちは昨日芝居を見に行きました。 Once in a while, I visit the theater. たまには芝居を見に行く。 This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 He set up a new home in Jamaica. 彼はジャマイカに新居を構えた。 I'll stay at home tomorrow. あしたは家に居るつもりだ。 The living room in my new house is very large. 私の新しい家の居間はとても広い。 What kind of play is it? それはどんな芝居ですか。 I will stay at home tomorrow. あしたは家に居るつもりだ。 I'm very glad I wasn't there. そこに居合わせないで本当によかった。 The play was only a partial success. その芝居は部分的な成功しかおさめなかった。 Ewondo is the language spoken by the Ewondo tribe of Cameroon. エウォンド語はカメルーンに居住するエウォンド族によって話される言語である。 She saw play after play. 彼女は何本もたて続けに芝居を見た。 At least being sick gives you the perfect excuse to stay home and watch movies. 少なくとも、具合が悪いということは、家に居て映画を観るための完璧な言い訳になる。 They were sitting on the sofa in our living room. 彼らは私たちの居間のソファーに座っていた。 She likes to be on her own. 彼女は一人っきりで居るのが好きです。 I'll make the room comfortable. 私はこの部屋を居心地よくしよう。 I never feel at ease in his company. 彼といっしょに居るときづまりだ。 This play has no humor in it. この芝居にはユーモアがない。 Go and see if Mr. Wilson is at home. ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。 When the cat's away, the mice do play. 猫が居ないとネズミが遊びまわる。 For myself, the play was fairly interesting. 私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。 What is the most popular play now? 今、人気のある芝居は何ですか。 When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 Those present were all moved to tears. 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 Would that he were here to help us. 彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。 I do not allow sleeping in class. 授業中に居眠りすることは許しません。 He adores going to the theater. 彼は芝居を見に行くのが大好きだ。 I went home and Bill stayed at the office. 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 He dozed off. 彼は居眠りをした。