The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '居'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The king of this country isn't a person, but a divine beast with three pairs of wings said to be in far away in the sky.
この国の王は人ではなく、はるか天空に居られるという三対の翼を持つ神獣なんだ。
Peter has been trying to find a new apartment for some time.
ピーターは少し前から、新しい住居を探してきた。
This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly.
うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。
Go and see if Mr Wilson is at home.
ウィルソンさんが家に居るかどうか、行って見ておいで。
Tom fell asleep on the train.
トムは電車で居眠りした。
Tom and his wife live separately.
トムは妻と別居している。
He always seems to be living rent-free in somebody's house.
彼はいつもどこかの家に居候しているようだ。
I feel relaxed with you.
君と居るとくつろいだ気分になる。
I never see that play without crying.
あの芝居を見ると必ず涙が出てくる。
The teacher caught the student sleeping in class.
先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。
What does "resident alien" mean?
「居住外国人」とは、どういう意味ですか。
On my way home I fell asleep on the train, and rode past my station.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
Godzilla will never ever destroy the Imperial Palace nor the signboards of the sponsoring companies.
ゴジラは絶対に皇居・スポンサー会社の看板を壊さない。
Guards are stationed 'round the clock at the Imperial Palace in Tokyo.
警備隊が皇居に24時間配置されている。
It's the same wherever you try and escape: everywhere is a death row, and everyone's a victim.
ここから逃げたって同じ、死刑囚はどこにも居るし誰もが犠牲者。
He lives apart from his parents.
彼は両親と別居している。
Admission to the show is by ticket only.
芝居にはきっぷを持っている人だけ入れます。
As long as I'm going to be in London, I ought to see a play or two.
ロンドンに行く以上一つや二つの芝居を見なければ。
Would you like to see a live performance of a play with me Saturday?
土曜に私と芝居の公演を見ませんか。
We went to the play yesterday.
私たちは昨日芝居を見に行きました。
He dozed off.
彼は居眠りをした。
Ms. White ordered that Tom should stay after school.
ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。
Last night I began to nod off in front of the TV.
昨夜、私はテレビの前で居眠りをしてしまった。
Since you're here, you had better eat dinner.
ここに居るから夕食を食べたほうがよい。
Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything.
また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。
No one happened to be there.
その場には誰も居合わせなかった。
He would often go to that tavern.
彼はその居酒屋によく出かける。
What is the most popular play now?
今、人気のある芝居は何ですか。
I wish I had gone to the theater last night.
昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。
Bob, help me carry his suitcase to the living room.
ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。
We are comfortable in our new house.
私達は新居で快適に暮らしています。
I was given a hard time by a strange guy at the tavern.
居酒屋で変なおっさんにからまれた。
Would that he were here to help us.
彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。
When dinner was over, we adjourned to the sitting room.
夕食がすんで、我々は居間へうつった。
How should I know where he is?
どうして私が彼の居場所を知っていようか。
She visits him quite often, but never stays very long.
彼女は彼のもとを度々訪ねるが、長居することはない。
Some people think you cannot overpraise a child.
子供はいくら誉めても誉めすぎる事はないと考える人も居る。
It will take a long time to live down your disgrace.
お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。
I'm not here if anybody calls.
もし電話がかかってきたら、居留守を使っておいて。
After his father's death, John took to spending his time in bars.
父親が亡くなって、ジョンは居酒屋に入りびたるようになった。
I studied my part in the play.
僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing.
衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。
I lived in Nagoya for over a month.
1か月あまり名古屋に居たことがある。
As for me, I think the play was quite interesting.
私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。
He loves going to the theater.
彼は芝居を見に行くのが大好きだ。
I'll be with you in spirit.
心はあなたと共に居ます。
Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward.
先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。
At first he didn't take kindly to his new house.
彼は始めは新居になじめなかった。
I was ill at ease because I didn't speak French.
フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。
One Sunday morning George burst into the living room and said this.
ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。
He doesn't mean it; he's just acting.
彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。
You've sure got a short fuse today.
今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。
Father helped me lift the table in the living room.
父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。
She saw play after play.
彼女は何本もたて続けに芝居を見た。
Our living room is sunny.
家の居間は日当たりが良い。
Do ghosts really exist?
幽霊は本当に居るのだろうか。
This coffee shop is cozy.
この喫茶店は居心地がよい。
She got on a bus and took a seat in the front.
彼女はバスに乗って前の席居座りました。
Am I the only one here?
私しか居ないのか?
He admitted the visitor to the living-room.
彼はその訪問者を居間に通した。
You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well.
遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。
The play was a lot of fun. I wish you could have been there.
その芝居はとても面白かったよ。君もこれたらよかったのに。
I asked her for her address.
彼女の住居を尋ねました。
He broke into a house.
彼は住居に侵入した。
Shall I fetch your glasses from the living room, Dad?
お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。
Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido".
武田さんは剣道3段、居合道2段。
You can stay here as long as you like.
いたいだけここに居てもいいですよ。
Iaido, it is a form of swordsmanship that strikes down an attacking opponent with one blow of the sword quickly drawn out of its sheath, whether one is sitting or walking.