UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
You look bored.君は退屈そうだ。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
Bored now.退屈だなあ。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License