Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 I'm bored. 退屈だな~。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。