UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This novel is boring.この小説は退屈だ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
That child got bored.その子は退屈した。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
You look bored.君は退屈そうだ。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License