The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
That child got bored.
その子は退屈した。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
You look bored.
君は退屈そうだ。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w