UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
You look bored.君は退屈そうだ。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
I'm bored.退屈だな~。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
Bored now.退屈だなあ。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
I'm bored.退屈だなあ。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License