UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
You look bored.君は退屈そうだ。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License