UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
I'm bored.退屈だなあ。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
Don't be a dog.卑屈な奴。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
I'm bored.退屈だな~。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
Bored now.退屈だなあ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License