UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
You look bored.君は退屈そうだ。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
That child got bored.その子は退屈した。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
I'm bored.退屈だなあ。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License