I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
I'm bored.
退屈だな~。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w