The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
I'm bored.
退屈だな~。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
Bored now.
退屈だなあ。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
I'm bored.
退屈だなあ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac