If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w