To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
Bored now.
退屈だなあ。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
That child got bored.
その子は退屈した。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac