Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 That child got bored. その子は退屈した。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 You look bored. 君は退屈そうだ。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 I'm bored. 退屈だなあ。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。