Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 Bored now. 退屈だなあ。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 You look bored. 君は退屈そうだ。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 That child got bored. その子は退屈した。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。