UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
You look bored.君は退屈そうだ。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
Bored now.退屈だなあ。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
That child got bored.その子は退屈した。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
Don't be a dog.卑屈な奴。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I'm bored.退屈だな~。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License