The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
I'm bored.
退屈だな~。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
You look bored.
君は退屈そうだ。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
That child got bored.
その子は退屈した。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.