Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 I'm bored. 退屈だなあ。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。