Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 I'm bored. 退屈だなあ。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 Bored now. 退屈だなあ。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。