The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w