Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 That child got bored. その子は退屈した。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 You look bored. 君は退屈そうだ。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 I'm bored. 退屈だなあ。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 Bored now. 退屈だなあ。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。