The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
That child got bored.
その子は退屈した。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac