The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
You look bored.
君は退屈そうだ。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
That child got bored.
その子は退屈した。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
I'm bored.
退屈だなあ。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac