Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 I'm bored. 退屈だな~。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。