She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac