She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
I'm bored.
退屈だな~。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
That child got bored.
その子は退屈した。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w