UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
I'm bored.退屈だな~。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License