Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 That child got bored. その子は退屈した。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 You look bored. 君は退屈そうだ。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 I'm bored. 退屈だなあ。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 I'm bored. 退屈だな~。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。