UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
You look bored.君は退屈そうだ。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
I'm bored.退屈だなあ。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
I'm bored.退屈だな~。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License