UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I'm bored.退屈だなあ。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Bored now.退屈だなあ。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License