Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 Bored now. 退屈だなあ。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 I'm bored. 退屈だなあ。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 You look bored. 君は退屈そうだ。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 That child got bored. その子は退屈した。