Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 That child got bored. その子は退屈した。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。