UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Don't be a dog.卑屈な奴。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
Bored now.退屈だなあ。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
I'm bored.退屈だな~。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License