UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
I'm bored.退屈だなあ。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
That child got bored.その子は退屈した。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
Don't be a dog.卑屈な奴。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
You look bored.君は退屈そうだ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License