UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
You look bored.君は退屈そうだ。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License