I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Your remark amounts almost to insult.
君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
I'm bored.
退屈だなあ。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.