It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
You look bored.
君は退屈そうだ。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
Bored now.
退屈だなあ。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w