The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
You look bored.
君は退屈そうだ。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
I'm bored.
退屈だなあ。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
That child got bored.
その子は退屈した。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Bored now.
退屈だなあ。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.