Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His speech bored me. | 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 | |
| The neighboring countries never submitted to his terrorism. | 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 | |
| Bored now. | 退屈だなあ。 | |
| You no doubt bore people. | あなたは間違いなく人々を退屈させる。 | |
| Finally they gave in to their enemy. | とうとう彼らは敵に屈伏した。 | |
| I won't be coerced. | 私は強要には屈しません。 | |
| You must not give way to those demands. | あなたはこれらの要求に屈してはならない。 | |
| She knows poverty only in the abstract. | 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 | |
| You will never get bored in her company. | 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 | |
| You mustn't give in to their demands. | 彼らの要求に屈伏してはならない。 | |
| This novel is boring. | この小説は退屈だ。 | |
| He found the party was rather slow. | 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 | |
| Listening to him, she got tired. | 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 | |
| Train compartments soon get cramped. | 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼はその誘惑に屈した。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| You look bored. | 君は退屈そうだ。 | |
| I'm always bored with films that have little action. | アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 | |
| She was mortified by his frank remark. | 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 | |
| As a matter of fact, his lecture was boring. | 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 | |
| Kozue has never given way to despair in her life. | こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| His speech got awfully boring. | 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 | |
| I'm bored. | 退屈だな~。 | |
| We gave way to their demands. | 私たちは彼らの要求に屈した。 | |
| I'm bored. | 退屈しちゃったよ。 | |
| I am not going to take this lying down. | 私には屈服するつもりはありません。 | |
| Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. | 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 | |
| Defeat and failure make people too humble. | 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 | |
| The old man beguiled the weary day with cards. | 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 | |
| The holiday continues to be very boring. | 休みがつづくととても退屈です。 | |
| I am bored to death. | 退屈で死にそうだ。 | |
| She gave in to the temptation. | 彼女はその試みに屈した。 | |
| If it weren't for music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. | 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 | |
| At last she gave way to him and broke a secret. | ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 | |
| I gave in to her demands. | 私は彼女の要求に屈服した。 | |
| The government refuses to bow to public pressure. | 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 | |
| Young people are prone to fall into temptation. | 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 | |
| That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? | 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 | |
| It was so boring that I fell asleep. | それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 | |
| That child got bored. | その子は退屈した。 | |
| My job is dull and boring. | 仕事は退屈でつまらないです。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| Come on, play with me, I'm so bored! | ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. | 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 | |
| A faultless plan is stifling, isn't it. | 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 | |
| The communist gave in to his tough opponent at last. | ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 | |
| I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. | 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 | |
| We yawn when sleepy or bored. | 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 | |
| She was very bored during the lecture. | 講義の間、彼女はとても退屈だった。 | |
| He will never yield to the pressure of a politician. | 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 | |
| If it were not for books, life would be boring. | もし本がなければ、人生は退屈だろう。 | |
| They are weary of their tedious work. | あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 | |
| He finally yielded to the request of his wife and bought a house. | 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 | |
| She always yielded to his opinion. | 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 | |
| It's a dull job to clean a bike. | 自転車の掃除は退屈だ。 | |
| He is too wise not to see the reason. | 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 | |
| I am no match for boredom. | 私は退屈でかなわない。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| It is an insult to her. | それは彼女に対する屈辱だ。 | |
| Life as it is is very uninteresting to him. | あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 | |
| Jane had a very boring weekend. | ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 | |
| If it wasn't for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| It is contrary to reason. | それは理屈に合わない。 | |
| His jokes are always flat. | 彼のジョークはいつも退屈だ。 | |
| The heart has its reasons, which reason does not know. | 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 | |
| You must not give in to his unreasonable demands. | あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 | |
| I was bored because I had seen the movie before. | 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 | |
| I found myself bored by the book. | 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 | |
| All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. | 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 | |
| Far from being bored, I had a great time. | 退屈するどころか、結構楽しかった。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| Jane must stop giving way to her desire for chocolate. | ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 | |
| The long wait at the airport was tedious. | 空港で長く待たされたのは退屈だった。 | |
| I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. | 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 | |
| I gave way to their demands. | 私は彼らの要求に屈した。 | |
| Taro had to eat dirt and resigned. | 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 | |
| The party was perfectly deadly. | そのパーティーはまったく退屈だった。 | |
| The audience looked bored. | 聴衆は退屈そうだった。 | |
| Without music, the world would be a boring place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. | ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 | |
| I found the book boring. | 私はその本が退屈なものであることを知った。 | |
| Mary seems to be bored with the game. | メアリーはその試合に退屈しているようだ。 | |
| I'm just a little bored. | ちょっぴり退屈だ。 | |
| Cocktail parties can be boring. | カクテルパーティーは退屈なときもある。 | |
| The speech was so boring that they went away one by one. | 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 | |
| I was completely taken aback by her reasoning. | 彼女の理屈には全く面食らった。 | |
| If it weren't for music, the world would be a dull place. | 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| It was the teacher's narrative that bored me to death. | 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 | |
| The more she talked, the more bored I got. | 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 | |
| Never have I read such a dull book. | 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 | |
| His speech was intolerably dull. | 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 | |
| Sometimes I have to read boring novels. | 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 | |
| The show was so boring that Ann and I fell asleep. | 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 | |
| I'm bored. | 退屈だなあ。 | |