The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.
積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
I'm bored.
退屈だなあ。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w