Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 Bored now. 退屈だなあ。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 I'm bored. 退屈だな~。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。