The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
That child got bored.
その子は退屈した。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
I'm bored.
退屈だな~。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac