It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
The holiday continues to be very boring.
休みがつづくととても退屈です。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
He is the last man to submit to authority.
彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.