Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 Bored now. 退屈だなあ。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 You look bored. 君は退屈そうだ。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 That child got bored. その子は退屈した。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 I'm bored. 退屈だな~。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。