UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Don't be a dog.卑屈な奴。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
Bored now.退屈だなあ。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
You look bored.君は退屈そうだ。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
I'm bored.退屈だなあ。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
That child got bored.その子は退屈した。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License