Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 I'm bored. 退屈だなあ。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 I'm bored. 退屈だな~。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 It is useless to reason with a bigot. 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。 Bored now. 退屈だなあ。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 His speech got awfully boring. 彼の話が恐ろしく退屈になってきた。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 You look bored. 君は退屈そうだ。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。