UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
I'm bored.退屈だなあ。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
You look bored.君は退屈そうだ。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
Don't be a dog.卑屈な奴。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
That child got bored.その子は退屈した。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License