UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
I'm bored.退屈だなあ。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
Death is preferable to dishonor.死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
I'm bored.退屈だな~。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License