The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I'm bored.
退屈だな~。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
Life as it is is very uninteresting to him.
あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
Bored now.
退屈だなあ。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w