Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I'm just a little bored. ちょっぴり退屈だ。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 I'm bored. 退屈だなあ。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 I'm bored. 退屈だな~。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。