It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
I'm bored.
退屈だな~。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.