UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
That child got bored.その子は退屈した。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
I'm bored.退屈だなあ。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I'm bored.退屈だな~。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License