Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。 All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm. 船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 The game was slow, and it was also boring. その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 I am bored to death. 退屈で死にそうだ。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 I am not going to take this lying down. 私には屈服するつもりはありません。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 Bored now. 退屈だなあ。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 You look bored. 君は退屈そうだ。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 He succumbed to authority. 彼は権力に屈した。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 I am gardening these days just to kill time. この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。