Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 I've got to go to another dreary meeting tomorrow. 私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? Listening to him, she got tired. 彼の話を聞いていて彼女は退屈した。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 He suffered an insult. 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 My job is dull and boring. 仕事は退屈でつまらないです。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries. 長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 The journey, as I recall it, was long and tedious. その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。 They are weary of their tedious work. あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 Bored now. 退屈だなあ。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。