The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
I'm bored.
退屈だな~。
It was such a boring speech that I fell asleep.
それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
That child got bored.
その子は退屈した。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.