The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
I'm bored.
退屈だなあ。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
That child got bored.
その子は退屈した。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
Bored now.
退屈だなあ。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.