Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 She always yielded to his opinion. 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 You will never get bored in her company. 彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 I'm bored. 退屈だなあ。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 I'm bored. 退屈だな~。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 Far from being bored, we had a very good time. 退屈するどころか、とても楽しかった。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 At last, she gave in to him and told him the secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 I can't settle for this boring life. 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 We mustn't give way to these impudent demands. 私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 Life in a small town is boring. 小さな町の生活は退屈だ。 His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 Don't be a dog. 卑屈な奴。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 She was very bored during the lecture. 講義の間、彼女はとても退屈だった。 He's not talking theory. 彼は理屈を言っているのではありませんね。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 I was bored because I had seen the movie before. 以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 Bored now. 退屈だなあ。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 The latter half of the drama was a little dull. その芝居の後半は少し退屈だった。 The show was so boring that Ann and I fell asleep. 映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。