UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
But being bored is also fun in a way.しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
That child got bored.その子は退屈した。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
Don't be a dog.卑屈な奴。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
Listening to him, she got tired.彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License