The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
In most cases we had to give in to their demands.
たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
How boring this game is!
この試合は何と退屈なのだろう。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.
それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
I gave way to their demands.
私は彼らの要求に屈した。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
The latter half of the drama was a little dull.
その芝居の後半は少し退屈だった。
I am gardening these days just to kill time.
この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
My first day in the university was rather boring.
大学での初日はかなり退屈だった。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
We gave way to their demands.
私たちは彼らの要求に屈した。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
He resigned himself to spending a boring evening.
彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
I'm bored.
退屈だな~。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w