Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He resigned himself to spending a boring evening. 彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 We must not give way to their demands. 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 She is bored with this novel. 彼女はこの小説に退屈しています。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 I'm bored. 退屈だなあ。 I'm bored. 退屈しちゃったよ。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 Never have I read such a dull book. 私はこんな退屈な本を読んだことがない。 That child got bored. その子は退屈した。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 The old man beguiled the weary day with cards. 老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 The neighboring countries never submitted to his terrorism. 近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 I found myself bored by the book. 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new. 退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 If it wasn't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 Bored now. 退屈だなあ。 We will never give in to terrorist demands. 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise. 経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 It was so boring that I fell asleep. それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。 The long wait at the airport was tedious. 空港で長く待たされたのは退屈だった。 He finally surrendered to her. 彼は最後には彼女に屈した。 Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted. 労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。 I'm bored. 退屈だな~。 You look bored. 君は退屈そうだ。 The government cannot be seen to give in to terrorists' demands. 政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 Now, quit being so blasé about this. そんな退屈そうな顔しないの。 All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 If not for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 I was completely taken aback by her reasoning. 彼女の理屈には全く面食らった。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 She found it dull living in the country. 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 I'm bored and I have nothing to do. 退屈で何もすることがない。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring. この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? His speech was intolerably dull. 彼の演説は耐えられないほど退屈であった。 Waiting for a train is tedious. 電車は待つことが退屈だ。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 If it weren't for music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! He would not submit to his fate. 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 This novel bores me. この小説は退屈だ。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 It was his narrative that bored me to death. 私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。 He finally yielded to the request of his wife and bought a house. 彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 You mustn't give in to their demands. 彼らの要求に屈伏してはならない。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 If it were not for books, life would be boring. もし本がなければ、人生は退屈だろう。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 His speech bored me. 彼のスピーチは私を退屈にさせた。 Train compartments soon get cramped. 列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。 I gave way to their demands. 私は彼らの要求に屈した。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 Do not give in to those demands. その要求に屈するな。 How boring this game is! この試合は何と退屈なのだろう。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 It is contrary to reason. それは理屈に合わない。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 They made a stubborn resistance. 彼らは不屈の抵抗をした。 He will never yield to the pressure of a politician. 彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。