The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
Do not give in to those demands.
その要求に屈するな。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Why did they wait upon him so servilely?
彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
He will never yield to the pressure of a politician.
彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
It was the teacher's narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
I'm bored.
退屈だな~。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
I'm bored.
退屈だなあ。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
Bored now.
退屈だなあ。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac