I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.
幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
That child got bored.
その子は退屈した。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
He finally surrendered to her.
彼は最後には彼女に屈した。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
The old man beguiled the weary day with cards.
老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
This novel is boring.
この小説は退屈だ。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
He never lay down under the power.
彼は決して権力に屈しなかった。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
I'm bored.
退屈だなあ。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac