Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 His speech irritates me. 彼の退屈な演説を聞くといらいらする。 To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 His explanation doesn't make sense at all. 彼の説明はまったく理屈に合わない。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 Kozue has never given way to despair in her life. こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 The audience looked bored. 聴衆は退屈そうだった。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 The audience walked out of the theater, looking bored. 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 He gave in to my views. 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 She gave in to the temptation. 彼女はその試みに屈した。 His jokes are always flat. 彼のジョークはいつも退屈だ。 Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus? 子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか? A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 She was mortified by his frank remark. 彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。 The teacher gave way to the students' demand. 教師は学生達の要求に屈した。 The coffee enabled me to stay awake during the dull concert. コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。 It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan. 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。 The speech was so boring that they went away one by one. 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 He found the party was rather slow. 彼はそのパーティーはかなり退屈でした。 He gave in to the temptation. 彼はその誘惑に屈した。 If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。 He yielded to pressure. 彼は圧力に屈した。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 We yawn when sleepy or bored. 眠い時や退屈な時にはあくびが出る。 Without music, the world would be a boring place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 The work required to investigate that is boring and wearisome. それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。 There's still a lot left to do, so I won't get bored. やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 He never lay down under the power. 彼は決して権力に屈しなかった。 She knows poverty only in the abstract. 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 Why did they wait upon him so servilely? 彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。 It was his lengthy narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。 It was the teacher's narrative that bored me to death. 私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。 I got more and more bored as the speech went on. 演説が進むにつれてますます退屈になった。 Mary seems to be bored with the game. メアリーはその試合に退屈しているようだ。 I found the book boring. 私はその本が退屈なものであることを知った。 Don't give way to their request. 彼らの要求に屈してはいけません。 Come on, play with me, I'm so bored! ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの! As a matter of fact, his lecture was boring. 実際のところ、彼の講義は退屈であった。 He is too wise not to see the reason. 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 Sometimes I have to read boring novels. 退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。 Bored now. 退屈だなあ。 Your remark amounts almost to insult. 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 I would rather die than live in dishonor. 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 Being bored, the audience began to yawn. 聴衆は退屈してあくびをし始めた。 I gave in to her demands. 私は彼女の要求に屈服した。 The party was perfectly deadly. そのパーティーはまったく退屈だった。 We will not bend to the will of a tyrant. 我々は暴君の意思に屈伏しない。 The more she talked, the more bored I got. 彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。 Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 At last she gave way to him and broke a secret. ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。 Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed. 積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。 It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 How can you bear such a humiliation? どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 This is above reason. これは理屈で割り切れない。 Life as it is is very uninteresting to him. あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 We can hardly settle things by theory alone. 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 Am I boring you? 退屈じゃないですか? We will never yield to force. 私たちは力には屈しないぞ。 He is the last man to submit to authority. 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 The holiday continues to be very boring. 休みがつづくととても退屈です。 Jane must stop giving way to her desire for chocolate. ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 You must not give way to those demands. あなたはこれらの要求に屈してはならない。 If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight. ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。 She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time. 彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。 The government refuses to bow to public pressure. 政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。 Cocktail parties can be boring. カクテルパーティーは退屈なときもある。 It's a dull job to clean a bike. 自転車の掃除は退屈だ。 I won't be coerced. 私は強要には屈しません。 Jane had a very boring weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 It was such a boring speech that I fell asleep. それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。 I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer. 彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。 You look bored. 君は退屈そうだ。 The bowling shop's opening ceremony was boring. ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。 I'm always bored with films that have little action. アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。 We gave way to their demands. 私たちは彼らの要求に屈した。 Patients often die simply because they yield to their diseases. 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 It is an insult to her. それは彼女に対する屈辱だ。 I am no match for boredom. 私は退屈でかなわない。 This novel is boring. この小説は退屈だ。 My first day in the university was rather boring. 大学での初日はかなり退屈だった。 Jane spent a very flat weekend. ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。 Finally they gave in to their enemy. とうとう彼らは敵に屈伏した。 Perfection is a trifle dull. 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 If it weren't for music, the world would be a dull place. 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。 It's boring to wait for a train. 電車は待つことが退屈だ。 What makes life dreary is the want of motivation. 人生を退屈にするのは動機の欠如である。 Frankly speaking, his speeches are always dull. 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 At last he yielded. ついに彼は屈服した。 Defeat and failure make people too humble. 敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。 You no doubt bore people. あなたは間違いなく人々を退屈させる。 His novels are, for the most part, very boring. 彼の小説の大部分はとても退屈だ。 But being bored is also fun in a way. しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 The audience appeared bored. 観客は退屈しているように見えた。 Taro had to eat dirt and resigned. 太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。 In most cases we had to give in to their demands. たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。 Far from being bored, I had a great time. 退屈するどころか、結構楽しかった。