UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
Sometimes I have to read boring novels.退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
You look bored.君は退屈そうだ。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
I'm bored.退屈だな~。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
This novel is boring.この小説は退屈だ。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
Don't be a dog.卑屈な奴。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License