UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
I would rather die than live in dishonor.屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
I got more and more bored as the speech went on.演説が進むにつれてますます退屈になった。
If it weren't for music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
Don't be a dog.卑屈な奴。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
His speech got awfully boring.彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
She gave in to the temptation.彼女はその試みに屈した。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
I was bored because I had seen the movie before.以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
I am bored to death.退屈で死にそうだ。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
The long wait at the airport was tedious.空港で長く待たされたのは退屈だった。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
At last he yielded.ついに彼は屈服した。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
I'm bored.退屈だなあ。
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
I am gardening these days just to kill time.この頃私は退屈しのぎに庭造りをしています。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License