UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
It was the teacher's narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
As a matter of fact, his lecture was boring.実際のところ、彼の講義は退屈であった。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
That child got bored.その子は退屈した。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
Now, quit being so blasé about this.そんな退屈そうな顔しないの。
The audience walked out of the theater, looking bored.聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
We will never yield to force.私たちは力には屈しないぞ。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
I gave way to their demands.私は彼らの要求に屈した。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
We must not give way to their demands.我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
I'm bored.退屈だな~。
It was his narrative that bored me to death.私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
I'm bored.退屈だなあ。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Don't be a dog.卑屈な奴。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
Mary seems to be bored with the game.メアリーはその試合に退屈しているようだ。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
I'm bored and I have nothing to do.退屈で何もすることがない。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
The more she talked, the more bored I got.彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
Waiting for a train is tedious.電車は待つことが退屈だ。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
He is too wise not to see the reason.彼はその理屈がわからないほどばかではない。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License