The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '屈'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
The audience walked out of the theater, looking bored.
聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
I gave in to her demands.
私は彼女の要求に屈服した。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?
子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
Mary seems to be bored with the game.
メアリーはその試合に退屈しているようだ。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
Train compartments soon get cramped.
列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
I'm bored.
退屈だな~。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.
コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
I'm bored.
退屈だなあ。
The audience looked bored.
聴衆は退屈そうだった。
Don't give way to their request.
彼らの要求に屈してはいけません。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
Were it not for music, the world would be a dull place.
音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.