If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女にはその夜は退屈でおもしろくなかった。早い話が、時間の浪費であった。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
The neighboring countries never submitted to his terrorism.
近隣諸国は決して彼の恐怖政治に屈服しなかった。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
If it weren't for music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.
経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
Frankly speaking, his speeches are always dull.
率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
He suffered an insult.
彼は甘んじて屈辱に耐えた。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
I'm just a little bored.
ちょっぴり退屈だ。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
Defeat and failure make people too humble.
敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.
活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
Finally they gave in to their enemy.
とうとう彼らは敵に屈伏した。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
It was his narrative that bored me to death.
私は死ぬほど退屈させたのは、なによりもかれの話だ。
If it weren't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
Jane spent a very flat weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
He gave in to my views.
彼は私の意見に屈した。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.
経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
I found the book boring.
私はその本が退屈なものであることを知った。
Being bored, the audience began to yawn.
聴衆は退屈してあくびをし始めた。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
It is contrary to reason.
それは理屈に合わない。
If it were not for books, life would be boring.
もし本がなければ、人生は退屈だろう。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
I am bored to death.
退屈で死にそうだ。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.
ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w