All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
All the skill of the sailors gave way to the violence of the storm.
船乗りのすべての技術は激しい嵐の中に屈した。
He gave in to the temptation.
彼はその誘惑に屈した。
He would not submit to his fate.
彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
The game was slow, and it was also boring.
その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
Far from being bored, I had a great time.
退屈するどころか、結構楽しかった。
His speech irritates me.
彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
The audience appeared bored.
観客は退屈しているように見えた。
Jane had a very boring weekend.
ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
I won't be coerced.
私は強要には屈しません。
The bowling shop's opening ceremony was boring.
ボーリング店のオープニングセレモニーは退屈だった。
We mustn't give way to these impudent demands.
私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
You no doubt bore people.
あなたは間違いなく人々を退屈させる。
He is too wise not to see the reason.
彼はその理屈がわからないほどばかではない。
I'm bored.
退屈しちゃったよ。
They are weary of their tedious work.
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
You look bored.
君は退屈そうだ。
The speech was so boring that they went away one by one.
話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
You must not give way to those demands.
あなたはこれらの要求に屈してはならない。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
It's a dull job to clean a bike.
自転車の掃除は退屈だ。
Without music, the world would be a boring place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
We will never yield to force.
私たちは力には屈しないぞ。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.
彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
Young people are prone to fall into temptation.
若者は誘惑に屈しやすいものだ。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
His novels are, for the most part, very boring.
彼の小説の大部分はとても退屈だ。
I am not going to take this lying down.
私には屈服するつもりはありません。
Cocktail parties can be boring.
カクテルパーティーは退屈なときもある。
I'm bored.
退屈だな~。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
His jokes are always flat.
彼のジョークはいつも退屈だ。
The government refuses to bow to public pressure.
政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
She was mortified by his frank remark.
彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
The party was perfectly deadly.
そのパーティーはまったく退屈だった。
If you just crouch a little, the signal flag can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、信号旗がチラチラと見え隠れします。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
I found myself bored by the book.
私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
She is bored with this novel.
彼女はこの小説に退屈しています。
It's boring to wait for a train.
電車は待つことが退屈だ。
Am I boring you?
退屈じゃないですか?
At last she gave way to him and broke a secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Bored now.
退屈だなあ。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
This novel bores me.
この小説は退屈だ。
He yielded to temptation and took drugs.
彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
It was so boring that I fell asleep.
それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
The more she talked, the more bored I got.
彼女が話せば話すほど、私はますます退屈になった。
They made a stubborn resistance.
彼らは不屈の抵抗をした。
We yawn when sleepy or bored.
眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
Don't be a dog.
卑屈な奴。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
How can you bear such a humiliation?
どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
I'd rather die than yield to this sort of demand.
この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
He found the party was rather slow.
彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
His success came of long years of perseverance.
彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.
ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.
この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Life in a small town is boring.
小さな町の生活は退屈だ。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.