UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
You no doubt bore people.あなたは間違いなく人々を退屈させる。
The speech was so boring that they went away one by one.話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
She is bored with this novel.彼女はこの小説に退屈しています。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
They are weary of their tedious work.あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
We mustn't give way to these impudent demands.私たちはこれからの厚かましい要求に屈してはならない。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
He succumbed to authority.彼は権力に屈した。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
It was his lengthy narrative that bored me to death.私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
I am not going to take this lying down.私には屈服するつもりはありません。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
Your remark amounts almost to insult.君の言葉はほとんど屈辱に等しい。
Life as it is is very uninteresting to him.あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
They made a stubborn resistance.彼らは不屈の抵抗をした。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
She was mortified by his frank remark.彼女は彼の率直な言葉に屈辱をおぼえた。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
The latter half of the drama was a little dull.その芝居の後半は少し退屈だった。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
You look bored.君は退屈そうだ。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
We will not bend to the will of a tyrant.我々は暴君の意思に屈伏しない。
Finally they gave in to their enemy.とうとう彼らは敵に屈伏した。
He will never yield to the pressure of a politician.彼は決して政治家の圧力に屈しないだろう。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
The coffee enabled me to stay awake during the dull concert.コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。
He would not submit to his fate.彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。
She was very bored during the lecture.講義の間、彼女はとても退屈だった。
If it were not for books, life would be boring.もし本がなければ、人生は退屈だろう。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
I won't be coerced.私は強要には屈しません。
His novels are, for the most part, very boring.彼の小説の大部分はとても退屈だ。
You will never get bored in her company.彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
Taro had to eat dirt and resigned.太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily.経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
His jokes are always flat.彼のジョークはいつも退屈だ。
That child got bored.その子は退屈した。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
It will take you a whole lifetime to understand a crank like him.彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。
He gave in to my views.彼は私の意見に屈した。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
This is above reason.これは理屈で割り切れない。
Am I boring you?退屈じゃないですか?
Your undaunted spirit will carry you through.君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
He finally surrendered to her.彼は最後には彼女に屈した。
It was such a boring speech that I fell asleep.それは非常に退屈な演説だったので私は眠ってしまった。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
We gave way to their demands.私たちは彼らの要求に屈した。
Kozue has never given way to despair in her life.こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
It is an insult to her.それは彼女に対する屈辱だ。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
If it weren't for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
He resigned himself to spending a boring evening.彼は退屈な夜を過ごさざるえなかった。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
If not for music, the world would be a dull place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
My first day in the university was rather boring.大学での初日はかなり退屈だった。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
I was completely taken aback by her reasoning.彼女の理屈には全く面食らった。
Train compartments soon get cramped.列車のコンパートメントはすぐ窮屈になる。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License