UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '屈'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracアメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。
How boring this game is!この試合は何と退屈なのだろう。
You must not give in to his unreasonable demands.あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
He never lay down under the power.彼は決して権力に屈しなかった。
The boy was bored with home routines that were dull and unchanging.活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。
Cocktail parties can be boring.カクテルパーティーは退屈なときもある。
We will never give in to terrorist demands.我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
His explanation doesn't make sense at all.彼の説明はまったく理屈に合わない。
Don't give way to their request.彼らの要求に屈してはいけません。
At the last office I went to I ran out of work after a couple of hours, which made the rest of the day rather boring.この前行った事務所では数時間で仕事が終わってしまって、残りの時間が退屈だったわ。
The audience looked bored.聴衆は退屈そうだった。
She always yielded to his opinion.彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
The work required to investigate that is boring and wearisome.それを調査するのは退屈で飽き飽きする仕事だ。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
My job is dull and boring.仕事は退屈でつまらないです。
The holiday continues to be very boring.休みがつづくととても退屈です。
It is useless to reason with a bigot.偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
I'm bored.退屈しちゃったよ。
Patients often die simply because they yield to their diseases.患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
The management finally succumbed to the demand of the workers and gave them a raise.経営陣はついに労働者側の要求に屈し、昇給を認めた。
We can hardly settle things by theory alone.物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
It was so boring that I fell asleep.それは非常に退屈だったので私は眠ってしまった。
If you just crouch a little, her crotch can just be seen flicking in and out of sight.ちょっと屈めば、アソコがチラチラと見え隠れします。
I'm just a little bored.ちょっぴり退屈だ。
The party was perfectly deadly.そのパーティーはまったく退屈だった。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。
A faultless plan is stifling, isn't it.非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
He found the party was rather slow.彼はそのパーティーはかなり退屈でした。
I found myself bored by the book.私は自分がその本によって退屈されたのを知った。
How can you bear such a humiliation?どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。
We yawn when sleepy or bored.眠い時や退屈な時にはあくびが出る。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
Thanks to you, the backlog of tedious work has been completed.積み重ねた退屈な仕事がおかげさまで済んできた。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
She knows poverty only in the abstract.彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
The game was slow, and it was also boring.その試合はテンポが遅くおまけに退屈だった。
I'm always bored with films that have little action.アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
Without music, the world would be a boring place.音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
His speech irritates me.彼の退屈な演説を聞くといらいらする。
Were it not for music, the world would be a dull place.音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
Forty percent of the workforce are white-collar workers, most of whom have some of the most tedious and idiotic jobs ever concocted.労働力の40パーセントはホワイトカラー労働者であり、その大部分は、退屈でばかばかしいデッチアゲ仕事をしている。
His speech bored me.彼のスピーチは私を退屈にさせた。
It's a dull job to clean a bike.自転車の掃除は退屈だ。
I am no match for boredom.私は退屈でかなわない。
Far from being bored, we had a very good time.退屈するどころか、とても楽しかった。
The government refuses to bow to public pressure.政府は大衆の圧力に屈する事を拒否した。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
In most cases we had to give in to their demands.たいていの場合私たちは彼らの要求に屈せざるを得なかった。
The heart has its reasons, which reason does not know.感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
I can't settle for this boring life.私はこんな退屈な生活には我慢できない。
His speech was intolerably dull.彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Far from being bored, I had a great time.退屈するどころか、結構楽しかった。
At last she gave way to him and broke a secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
The journey, as I recall it, was long and tedious.その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
He's not talking theory.彼は理屈を言っているのではありませんね。
You mustn't give in to their demands.彼らの要求に屈伏してはならない。
This novel bores me.この小説は退屈だ。
The teacher gave way to the students' demand.教師は学生達の要求に屈した。
The old man beguiled the weary day with cards.老人はトランプで退屈な1日をまぎらした。
Are you more likely to get worse ovulation pains if you have a tipped uterus?子宮後屈があると、排卵痛が痛くなりやすいですか?
Come on, play with me, I'm so bored!ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
At last, she gave in to him and told him the secret.ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
Young people are prone to fall into temptation.若者は誘惑に屈しやすいものだ。
His success came of long years of perseverance.彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。
The audience appeared bored.観客は退屈しているように見えた。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
Frankly speaking, his speeches are always dull.率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。
He is the last man to submit to authority.彼はなかなか権威に屈するような男ではない。
Jane had a very boring weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
I'm bored.退屈だな~。
Jane must stop giving way to her desire for chocolate.ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。
Why did they wait upon him so servilely?彼らはなぜあんなに卑屈に彼に仕えたのか。
I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
I'd rather die than yield to this sort of demand.この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。
I found the book boring.私はその本が退屈なものであることを知った。
He gave in to the temptation.彼はその誘惑に屈した。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
Do not give in to those demands.その要求に屈するな。
Life in a small town is boring.小さな町の生活は退屈だ。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
Defeat and failure make people too humble.敗北や失敗は人間を非常に卑屈にする。
Never have I read such a dull book.私はこんな退屈な本を読んだことがない。
She found it dull living in the country.彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
It's boring to wait for a train.電車は待つことが退屈だ。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
Being bored, the audience began to yawn.聴衆は退屈してあくびをし始めた。
Jane spent a very flat weekend.ジェーンはとても退屈な週末を過ごした。
I gave in to her demands.私は彼女の要求に屈服した。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
You must not give way to those demands.あなたはこれらの要求に屈してはならない。
Perfection is a trifle dull.完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
He yielded to temptation and took drugs.彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。
It is absurd to believe that young children can run faster than policemen.幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。
It is contrary to reason.それは理屈に合わない。
He yielded to pressure.彼は圧力に屈した。
What makes life dreary is the want of motivation.人生を退屈にするのは動機の欠如である。
He suffered an insult.彼は甘んじて屈辱に耐えた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License