Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject.
幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
We can hardly settle things by theory alone.
物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。
Patients often die simply because they yield to their diseases.
患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。
I'm bored and I have nothing to do.
退屈で何もすることがない。
I'm always bored with films that have little action.
アクション場面の少ない映画にはいつも退屈してしまう。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
He yielded to pressure.
彼は圧力に屈した。
We must not give way to their demands.
我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。
Come on, play with me, I'm so bored!
ねぇ遊んでよ、とっても退屈なの!
She was very bored during the lecture.
講義の間、彼女はとても退屈だった。
She found the evening boring and uninteresting, in short, a waste of time.
彼女は、その夕べを退屈でおもしろくないと、要するに時間の浪費だと思った。
If it wasn't for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
What makes life dreary is the want of motivation.
人生を退屈にするのは動機の欠如である。
It is an insult to her.
それは彼女に対する屈辱だ。
We will never give in to terrorist demands.
我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult.
彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。
His speech bored me.
彼のスピーチは私を退屈にさせた。
Listening to him, she got tired.
彼の話を聞いていて彼女は退屈した。
My job is dull and boring.
仕事は退屈でつまらないです。
Never have I read such a dull book.
私はこんな退屈な本を読んだことがない。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
His speech got awfully boring.
彼の話が恐ろしく退屈になってきた。
I would rather die than live in dishonor.
屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。
The long wait at the airport was tedious.
空港で長く待たされたのは退屈だった。
A faultless plan is stifling, isn't it.
非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。
Sometimes I have to read boring novels.
退屈な小説を読まなくてはならないときもあります。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
She gave in to the temptation.
彼女はその試みに屈した。
I am no match for boredom.
私は退屈でかなわない。
You mustn't give in to their demands.
彼らの要求に屈伏してはならない。
The teacher gave way to the students' demand.
教師は学生達の要求に屈した。
I got more and more bored as the speech went on.
演説が進むにつれてますます退屈になった。
I found his new novel very dull. I don't think he is much of a writer.
彼の今度の小説はすごく退屈だった。たいした作家ではないと思う。
You will never get bored in her company.
彼女と一緒にいると絶対退屈しないよ。
I'm bored.
退屈だな~。
There's still a lot left to do, so I won't get bored.
やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。
His speech was intolerably dull.
彼の演説は耐えられないほど退屈であった。
Kozue has never given way to despair in her life.
こずえさんは生まれて以来絶望に屈することはなかった。
At last he yielded.
ついに彼は屈服した。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.
こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
You must not give in to his unreasonable demands.
あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。
I've got to go to another dreary meeting tomorrow.
私は明日もう一つ別の退屈な会合に出なければならない。
I distracted myself from the boredom of my long journey by reading mysteries.
長い旅行の退屈をミステリーを読んで紛らした。
Taro had to eat dirt and resigned.
太郎は屈辱を忍んで謝罪し辞職した。
I was bored because I had seen the movie before.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
That child got bored.
その子は退屈した。
Perfection is a trifle dull.
完璧というのはちょっと退屈なものなのである。
Waiting for a train is tedious.
電車は待つことが退屈だ。
Now, quit being so blasé about this.
そんな退屈そうな顔しないの。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
At last, she gave in to him and told him the secret.
ついに彼女は彼に屈して秘密を漏らした。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
It is useless to reason with a bigot.
偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
If not for music, the world would be a dull place.
音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
As a matter of fact, his lecture was boring.
実際のところ、彼の講義は退屈であった。
His explanation doesn't make sense at all.
彼の説明はまったく理屈に合わない。
Far from being bored, we had a very good time.
退屈するどころか、とても楽しかった。
He succumbed to authority.
彼は権力に屈した。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
The journey, as I recall it, was long and tedious.
その旅行は私の覚えている限りでは長くて退屈だった。
The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
He finally yielded to the request of his wife and bought a house.
彼は最後には妻の要求に屈して家を買った。
The show was so boring that Ann and I fell asleep.
映画はとても退屈だったのでアンと私は眠ってしまった。
It was his lengthy narrative that bored me to death.
私を死ぬほど退屈させたのは、彼の長ったらしい話だった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac