The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '届'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I can't reach the transom.
明かり窓に届かない。
My letter should have reached him about this time.
私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。
Medicine should be out of the way of children.
薬は子供の手の届かないところに置くべきだ。
Today, through radio and television, mass advertising can reach millions of people at a time with its messages.
今日では、ラジオやテレビを通して、大量広告が何百万もの人々に同時にメッセージを届けている。
I'd like to report a theft.
盗難の届をだしたいのですけど。
I could not make myself heard above the noise.
騒音で私の声は届かなかった。
I want you to take this paper to her right away.
この書類を今すぐ彼女に届けてほしい。
We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible.
在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。
The secretary is within call all the time.
秘書はいつも声の届くところに待機しています。
Now she is out of my reach.
彼女は今や私の手の届かないところにいる。
The garden is tended with great care.
その庭は手入れが行き届いている。
He is such a tall man that he can touch the ceiling.
彼は天井に手が届くほど背が高い。
We can deliver within a week.
1週間以内にお届けします。
We can deliver it this evening.
今日の夕方にはお届できます。
Can you reach the box on that shelf?
棚の上の箱に手が届きますか。
Keep out of reach of children.
子供の手の届かないところの置いてください。
Has the shipment arrived yet?
荷物は届きましたか。
Your telegram arrived just as I was about to telephone you.
君に電話をしようとしたら、丁度君の電報が届いた。
I think I can reach the branch if you'll give me a boost.
私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。
Keep this medicine out of the children's reach.
この薬は子供たちの手の届かないところに置いておきなさい。
I got your fax the other day.
この間、君からFAXが届いた。
Keep the medicine away from children.
薬を子供たちの手の届かないところに置きなさい。
The children were told to stay within reach of their mother's voice.
子供達は母親の声の届くところにいるよういわれた。
She's too short to reach the top.
彼女は背が低すぎて上の棚には手が届かない。
I can't reach the ceiling.
私は天井まで手が届かない。
We waited for the news with a lot of anxiety.
私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。
Can you get this, man?
これが届くと思うか。
Do you know when they will arrive?
それらがいつ届くかわかりますか。
Please put this where children can't reach it.
子供の手の届かないところの置いてください。
Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend.
クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。
He wasn't tall enough to get at the ceiling.
彼は天井に手が届くほど十分に背が高くなかった。
The girl ran away from home and cut loose from her parents' control.
少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。
Her hair came down to her shoulders.
彼女の髪は肩まで届いていた。
The news finally reached me last night.
昨夜なってやっとその知らせは届いた。
The news that he was still alive reached us.
彼はまだ生きているという知らせが私たちに届いた。
Can you reach the top shelf?
棚の一番上に手が届きますか。
You should receive them by the end of the week.
今週末までには届くはずです。
Medicine containers should be kept out of reach of children.
薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。
Her dress is above the knee.
彼女の服は膝まで届いていない。
He was wearing a long black coat that reached almost to his ankles.
丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
He sent me a letter asking if the book had reached me.
その本は届いたかと彼から問い合わせの手紙が来た。
Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
The chair hasn't arrived yet.
椅子がまだ届いていないんですが。
This encyclopedia is beyond the reach of an ordinary student.
この百科事典は普通の学生の手には届かない。
He is too short to get at the book on the shelf.
彼は棚の上の本まで手が届かないほど背が低いです。
Tomorrow we go to school to sign up for the classes we want to take.
明日は履修届けを出しに学校へ行きます。
Can you deliver it to my house?
家に届けていただけますか。
Let's have a gander at this insolent man.
その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.
先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Put it where children can't get at it.
それを子供たちの手の届かない所に置きなさい。
Put the ashtray within eyes reach.
灰皿はすぐ手の届く所に置いてください。
By evening the shadow of the tree reached the wall.
夕方までにその木の影は壁に届いた。
I imagine that you are wondering when your new PC will arrive.
いつ新しいコンピューターが届くかお知りになりたくないのですか。
How long does it take to reach Okinawa?
沖縄に届くのにどれくらいかかりますか。
She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day.
彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。
Jim jumped for joy when the news came.
ジムは知らせが届くと喜びに舞い上がった。
Such extravagance is beyond my reach.
こんな贅沢は私には手が届かない。
How do I report a theft?
盗難届はどのようにすればいいのですか。
Tom has already delivered the package to Mary's house.
トムはとっくに荷物をメアリーの家に届けていた。
We look forward to receiving the catalog soon.
カタログが届くのを楽しみにしています。
Her hope didn't come true.
彼女の願いは届かなかった。
Have any letters arrived for me?
私あての手紙が届いていますか。
He was too short to get at the grapes.
彼は背が低すぎてぶどうに手が届かなかった。
I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you.
お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。
I can't reach the skylight.
明かり窓に届かない。
I was having a very good time, when the sad news came.
とても楽しく過ごしていた、するとそのとき悲しい知らせが届いた。
And why do you think that is?
どうして届かないのか分かってる?
She receives scores of fan letters every day.
彼女のもとには毎日、多数のファンレターが届く。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.
この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
Put that knife where the children can't get at it.
そのナイフを子供の手の届かないところに置きなさい。
It was not until a few days later that the news arrived.
2、3日たってはじめてその知らせが届いた。
She kept all medicine away from children.
彼女は薬を皆子供の手の届かない所に置いた。
We ordered pink, but we received blue.
ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
Can you reach the ceiling?
天井に手が届きますか。
I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long.
すぐに報告書を郵送いたしますので、まもなく届くはずですよ。
A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found.
野生の猿が見つかったという知らせがその警官のところにたくさん届いた。
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat.
目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。
My sister's hair reaches to her shoulders.
妹の髪は肩までと届きます。
I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free!
今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた!
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.