The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.
彼女は手で目から日差しを遮った。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
An accident took place at the intersection.
交差点で事故が発生した。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
Their happiness was rooted in their industry.
彼らの幸福は勤勉に根差している。
He gave her a fond look.
彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
I showed them the difference of ability.
やつらに実力の差を見せ付けてやった。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
It's not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
The bill passed by a small majority of 10 votes.
議案は10票の小差で通過した。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
What happened at that intersection?
あの交差点で何が起こったのか。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
There was a minute difference between them.
それらの間には、ごくわずかな差異があった。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.
赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
He held the trophy up high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
I've got a bad case of jet lag.
時差ボケで辛い。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
I missed the train by thirty seconds.
私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
Walk along the street and turn left at the third intersection.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
People will fry to a crisp in the sun today.
今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
Is there a difference?
差額はありますか。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
I will give you the money.
あなたにそのお金を差し上げましょう。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so