The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
The baby held out his tiny hand.
赤ん坊は小さな手を差し出した。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.
彼女は手で目から日差しを遮った。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
He held the trophy on high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
Their happiness was rooted in their industry.
彼らの幸福は勤勉に根差している。
He said he would give a helping hand to them.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
This is for you.
これをあなたに差し上げます。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
What happened at that intersection?
あの交差点で何が起こったのか。
Watch your step.
段差注意
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.
赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
I can't see you due to the press of business.
差し迫った仕事のためにお会いできません。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.
彼は手で目から日差しをさえぎった。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
There is not much difference between the two opinions.
2つの意見に大した差はない。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
We lost by two points.
私たちは2点差で負けた。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.