The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
He advocated abolishing class distinctions.
彼は階級差別の廃止を主張した。
What happened at that intersection?
あの交差点で何が起こったのか。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
It's not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
They defeated our team by three goals.
彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めててを差し出した。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."