UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He tiptoed into the room.彼は抜き足差し足で部屋に入った。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
What happened at that crossing?あの交差点で何が起こったのか。
We left a margin for error in our estimates.我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
For the time being I want to work at that bookstore.差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
There was an accident at the intersection.交差点で事故が発生した。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
People will fry to a crisp in the sun today.今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
Turn right at the next crossing.次の交差点を右に曲がりなさい。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of soさらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
I'll offer him what help I can.私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
There is no need to worry about shortages for the moment.差し当たっては不足を心配する必要はありません。
I burned my forefinger on fire tongs.火ばさみで人差し指をやけどした。
He held out a helping hand to the poor.彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
Their happiness was rooted in their industry.彼らの幸福は勤勉に根差している。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
I missed the train by thirty seconds.私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
The crowd protested against racial discrimination.群集は人種差別に対して抗議した。
Coffee will be served after the meal.食後にコーヒーを差し上げます。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
He missed the train by one minute.彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
The two streets intersect at right angles.2本の通りは直角に交差している。
His behavior makes me sick.彼の言動には嫌気が差す。
He fought against racial discrimination.彼は人種差別と戦った。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
Don't throw a wet blanket over our conversation.人の話に水を差さないでくれ。
Even today, however, women struggle against discrimination.しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
An accident took place at the intersection.交差点で事故が発生した。
I can't see you due to the press of business.差し迫った仕事のためにお会いできません。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
She was always willing to help people in trouble.彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
The bill passed by a small majority of 10 votes.議案は10票の小差で通過した。
Our boat won by two lengths.私たちのボートは2艇身の差で勝った。
You should not cut in when someone else is talking.誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
Point your finger at your choice.好きなものを指差しなさい。
Genius is but one remove from madness.天才と狂人の差は紙一重だ。
And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。
He condemned racial discrimination as evil.彼は人種差別を悪だと決めつけた。
This is for you.これをあなたに差し上げます。
Subtract two from ten and you have eight.10から2を差し引くと8です。
You may stay here if you want to.ここにいてもらっても差し支えありません。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
The tide of public opinion is turning against sexism.世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
I'm still suffering from jet lag.私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.シーガル先生の電話番号を差し上げます。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
It is not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
The news was suppressed for the time being.そのニュースは当分の間差し止めになった。
Measurements are different from individual to individual.スリーサイズは個人差がある。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
We are three points ahead of their team.彼らのチームに三点差で勝っている。
The policeman beckoned to me with his forefinger.警官は人差し指で僕を招いた。
When my father was offered a golden handshake, he took it.僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
There was a minute difference between them.それらの間には、ごくわずかな差異があった。
He said he would give a helping hand to them.彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
Please refrain from excessive drinking.過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
I'm sick of this hot weather.私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
They elected him mayor by a large majority.彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
The difference in our ages is not significant.私たちの年齢の差は重要ではない。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
Have you allowed for any error in your calculation?計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
It is bad manners to point at people.人を指差すのは無作法だ。
That week had nothing to do with discrimination.その週間は差別とは関係がなかった。
It's not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
Don't cut in with your remarks.横から口を差しはさむな。
He held out his hand.彼は手を差し出した。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
The sunshine tempted people out.太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
The sun was hot and they were tired.日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
He advocated abolishing class distinctions.彼は階級差別の廃止を主張した。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
The hot sun baked the ground dry.強い日差しで地面が乾いた。
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
He was nearly run over at an intersection.彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
The accident happened at that intersection.その事故はあの交差点で起こった。
The secretary inserted the letter in the envelope.秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
He gave her a fond look.彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
May I offer you a drink?飲み物を差し上げましょうか。
Turn right at the intersection.その交差点を右に曲がってください。
He offered me some money in token of gratitude.彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
I missed the train by two minutes.私は二分の差で列車に乗り遅れた。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
I oiled my bicycle.私は自転車に油を差した。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
You may have it for nothing.ただで差し上げます。
The two lovers sat face to face, drinking tea.2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License