The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
He gave her a fond look.
彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
I will give you this book.
この本をあなたに差し上げます。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
The two lovers sat face to face, drinking tea.
2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.
赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
His behavior makes me sick.
彼の言動には嫌気が差す。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
I can't see you due to the press of business.
差し迫った仕事のためにお会いできません。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
The handle of the pitcher was broken.
水差しの取っ手が壊れた。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
Is there a difference?
差額はありますか。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
There is not much difference between the two opinions.
2つの意見に大した差はない。
She gave me her hand to shake.
彼女は握手をしようと手を差し出した。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
Don't point at others.
人を指差してはいけない。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.