The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
Watch your step.
段差注意
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
They defeated our team by three goals.
彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
Walk along the street and turn left at the third intersection.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
He was nearly run over at an intersection.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.
彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
The sun was hot and they were tired.
日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."