UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
Watch your step.段差注意
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
Terms like "sexism" are now in vogue.「性差別」という言葉が今、流行っている。
He stuck a flower in his buttonhole.彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
He won the election by a large majority.彼は選挙で大差で当選した。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.大衆は差別問題に関して全く無知である。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of soさらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
He said he would give a helping hand to them.彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
He offered me some money in token of gratitude.彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
Because of the hot sun, they were tired.日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
I'll send someone up to help you now.今、誰か係りの者を差し向けます。
Please forgive me for not having written sooner.もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.人を人種で差別するのは間違っている。
It is not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
They defeated our team by three goals.彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
They did not notice minute differences.彼等は細かい差異に気がつかなかった。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med統合医療 とは、個人差を重視して、現代西洋医学を基にした科学的な先端医療から伝統医学、自然療法といったさまざまな治療法を積極的に取り入れ、多面的に組み合わせた医療です。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.彼は手で目から日差しをさえぎった。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
He gave her a fond look.彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
It may safely be said that he will never succeed in business.彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
You may stay here if you want to.ここにいてもらっても差し支えありません。
There was a minute difference between them.それらの間には、ごくわずかな差異があった。
I will serve you as an escort.私が送って差し上げましょう。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
The company is attempting to stagger work hours.会社は時差通勤を導入しようとしています。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
I can't see you due to the press of business.差し迫った仕事のためにお会いできません。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
The child looks up to his father with worship in his eyes.子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
Genius is only one remove from insanity.天才と狂人の差は紙一重。
I've got a bad case of jet lag.時差ボケで辛い。
It may safely be said that he is a genius.彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
The accident happened at that crossing.その事故はあの交差点で起こった。
Their happiness was rooted in their industry.彼らの幸福は勤勉に根差している。
We must make every effort to do away with all discrimination.すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
The baby held out his tiny hand.赤ん坊は小さな手を差し出した。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
She held out her hand.彼女は手を差し出した。
He was nearly run over at an intersection.彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
She tapped the box with her forefinger.彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
The secretary inserted the letter in the envelope.秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
These two lines cut across each other at right angles.これら2本の線は直角に交差している。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
I oiled my bicycle.私は自転車に油を差した。
She gave me her hand to shake.彼女は握手をしようと手を差し出した。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
There was an accident at the intersection.交差点で事故があった。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
I missed the bus by three minutes.私は3分の差でバスに乗り遅れた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
The sunshine tempted people out.太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her.小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
"The key," he added, "is in the lock".「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
When my father was offered a golden handshake, he took it.僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
Coffee will be served after the meal.食後にコーヒーを差し上げます。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
The gap between rich and poor is getting wider.裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
Jim turned the key in the lock.ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
Turn right at the next crossing.次の交差点を右に曲がりなさい。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
I sat face to face with you.私とあなたは差し向かって座った。
Have you allowed for any error in your calculation?計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
The accident happened at that intersection.その事故はあの交差点で起こった。
The crossroads where the accident happened is near here.事故が起きた交差点はこの近くです。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
Drive to the next intersection and make a left turn.次の交差点まで行って左折しなさい。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
He put the key in the lock.彼は鍵を錠に差し込んだ。
He held on to my hand tightly.彼は手を差し出し、私はそれを握った。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
The two lovers sat face to face, drinking tea.2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて私に手を差し出した。
The accident took place near that intersection.事故はあの交差点の近くで起こった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License