The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.
彼女は手で目から日差しを遮った。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
Don't point at others.
人を指差してはいけない。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
The two lovers sat face to face, drinking tea.
2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
He held out his hand to welcome us.
私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.
彼は手で目から日差しをさえぎった。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
He advocated abolishing class distinctions.
彼は階級差別の廃止を主張した。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.
赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.