I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
The sun was hot and they were tired.
日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
The bill passed by a small majority of 10 votes.
議案は10票の小差で通過した。
There was a minute difference between them.
それらの間には、ごくわずかな差異があった。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
Parallel lines do not intersect each other.
平行線は交差しません。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.