The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I showed them the difference of ability.
やつらに実力の差を見せ付けてやった。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
I will give you the money.
あなたにそのお金を差し上げましょう。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
She was always willing to help people in trouble.
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
I sat face to face with you.
私とあなたは差し向かって座った。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
It makes all the difference.
それは大変な差である。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
Parallel lines do not intersect each other.
平行線は交差しません。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
The two lovers sat face to face, drinking tea.
2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her.
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so