UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
He gave her a fond look.彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.彼は手で目から日差しをさえぎった。
I will give you this book.この本をあなたに差し上げます。
She gave me her hand to shake.彼女は握手をしようと手を差し出した。
He condemned racial discrimination as evil.彼は人種差別を悪だと決めつけた。
You should not cut in when someone else is talking.誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
He held out his hand.彼は手を差し出した。
These two lines cut across each other at right angles.これら2本の線は直角に交差している。
Is there a difference?差額はありますか。
The company is attempting to stagger work hours.会社は時差通勤を導入しようとしています。
Measurements are different from individual to individual.スリーサイズは個人差がある。
The accident happened at that crossing.その事故はあの交差点で起こった。
He offered me some money in token of gratitude.彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
It's not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
You may have it for nothing.ただで差し上げます。
The gap between rich and poor is getting wider.裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
It makes all the difference.それは大変な差である。
I missed the train by two minutes.私は二分の差で列車に乗り遅れた。
May I offer you a drink?飲み物を差し上げましょうか。
Giggling with embarrassment, she held out the condom.彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
I showed them the difference of ability.やつらに実力の差を見せ付けてやった。
He put the key in the lock.彼は鍵を錠に差し込んだ。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
She put up an umbrella against a scorching sun.彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
The accident took place near that intersection.事故はあの交差点の近くで起こった。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
There was a minute difference between them.それらの間には、ごくわずかな差異があった。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
I pointed to the factory.私は工場のほうを指差した。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med統合医療 とは、個人差を重視して、現代西洋医学を基にした科学的な先端医療から伝統医学、自然療法といったさまざまな治療法を積極的に取り入れ、多面的に組み合わせた医療です。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
He held on to my hand tightly.彼は手を差し出し、私はそれを握った。
Subtract two from ten and you have eight.10から2を差し引くと8です。
The sun was hot and they were tired.日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
When my father was offered a golden handshake, he took it.僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
Walk along the street and turn left at the third intersection.道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
His horse won by three lengths.彼の馬は3馬身の差で勝った。
We are three points ahead of their team.彼らのチームに三点差で勝っている。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
We ran out of gas in the middle of the intersection.交差点の真中でガス欠になった。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
He advocated abolishing class distinctions.彼は階級差別の廃止を主張した。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
Please bring this gentleman a glass of beer.こちらの殿方にビールを差し上げてください。
He was nearly run over at a crossing.彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
The baby held out his tiny hand.赤ん坊は小さな手を差し出した。
Their happiness was rooted in their industry.彼らの幸福は勤勉に根差している。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
He held out a helping hand to the poor.彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
He fought against racial discrimination.彼は人種差別と戦った。
The child looks up to his father with worship in his eyes.子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
Terms like "sexism" are now in vogue.「性差別」という言葉が今、流行っている。
She tapped the box with her forefinger.彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
She was always ready to help people in trouble.彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
You may stay here if you want to.ここにいてもらっても差し支えありません。
The secretary inserted the letter in the envelope.秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
You can have this book for nothing.この本はただで差し上げます。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて手を差し出した。
He held out his hand and I took it.彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
She was always willing to help people in trouble.彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
I'm sick of this hot weather.私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
What happened at that intersection?あの交差点で何が起こったのか。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
He tiptoed into the room.彼は抜き足差し足で部屋に入った。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
We must make every effort to do away with all discrimination.すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
He held the trophy on high.彼はトロフィーを高々と差し上げた。
He won the election by a large majority.彼は選挙で大差で当選した。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
The two streets intersect at right angles.2本の通りは直角に交差している。
They got to the station only a few minutes apart.彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
She advocated equal rights for women.彼女は女性差別撤廃を主張した。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
I will serve you as an escort.私が送って差し上げましょう。
The crossroads where the accident happened is near here.事故が起きた交差点はこの近くです。
I'm still suffering from jet lag.私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of soさらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
That week had nothing to do with discrimination.その週間は差別とは関係がなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License