It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
His behavior makes me sick.
彼の言動には嫌気が差す。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
I will give you this book.
この本をあなたに差し上げます。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
When my father was offered a golden handshake, he took it.
僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
The accident happened at that intersection.
その事故はあの交差点で起こった。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
Walk along the street and turn left at the third intersection.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
Coffee will be served after the meal.
食後にコーヒーを差し上げます。
He held the trophy up high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.