The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
Measurements are different from individual to individual.
スリーサイズは個人差がある。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
She was always willing to help people in trouble.
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
You may have it for nothing.
ただで差し上げます。
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
Don't point at others.
人を指差してはいけない。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
He held the trophy on high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
They defeated our team by three goals.
彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Please refrain from excessive drinking.
過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
We lost by two points.
私たちは2点差で負けた。
He was nearly run over at an intersection.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
The bill passed by a small majority of 10 votes.
議案は10票の小差で通過した。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
The policeman beckoned to me with his forefinger.
警官は人差し指で僕を招いた。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
Walk along the street and turn left at the third intersection.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med