The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He gave her a fond look.
彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
You may have it for nothing.
ただで差し上げます。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
The sun was hot and they were tired.
日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
I will give you the money.
あなたにそのお金を差し上げましょう。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
What happened at that intersection?
あの交差点で何が起こったのか。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
I showed them the difference of ability.
やつらに実力の差を見せ付けてやった。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
He fought against racial discrimination.
彼は人種差別と戦った。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めててを差し出した。
I can't see you due to the press of business.
差し迫った仕事のためにお会いできません。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
The two lovers sat face to face, drinking tea.
2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
It makes all the difference.
それは大変な差である。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."