UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We left a margin for error in our estimates.我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
The accident happened at that crossing.その事故はあの交差点で起こった。
The sticks were laid across each other.その棒は交差しておかれた。
He held out his hand to welcome us.私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.人を人種で差別するのは間違っている。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
There is not much difference between the two opinions.2つの意見に大した差はない。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med統合医療 とは、個人差を重視して、現代西洋医学を基にした科学的な先端医療から伝統医学、自然療法といったさまざまな治療法を積極的に取り入れ、多面的に組み合わせた医療です。
He inserted the key in the lock.彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
The difference in their ages is six years.彼らの年齢差は六歳です。
She tapped the box with her forefinger.彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
I will serve you as an escort.私が送って差し上げましょう。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
I missed the bus by three minutes.私は3分の差でバスに乗り遅れた。
Terms like "sexism" are now in vogue.「性差別」という言葉が今、流行っている。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて私に手を差し出した。
He stuck a flower in his buttonhole.彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
An accident took place at the intersection.交差点で事故が発生した。
Our boat won by two lengths.私たちのボートは2艇身の差で勝った。
When my father was offered a golden handshake, he took it.僕の父は早く退職するよう退職金を差し出されて受け取ったんだ。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
Even today, however, women struggle against discrimination.しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
He put the key in the lock.彼は鍵を錠に差し込んだ。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.一瞬魔が差して盗んでしまった。
And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.しかもなお、石の大きいブロックが非常にぴったりと合わさっているので、ブロックの間にナイフの先を差し込むことができない。
There was an accident at the intersection.交差点で事故が発生した。
Don't cut in with your remarks.横から口を差しはさむな。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
The gap between rich and poor is getting wider.裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
There is not much difference between the two.この二つに大差はない。
That will be enough for now.差し当たり、あれで十分でしょう。
We must make every effort to do away with all discrimination.すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.シーガル先生の電話番号を差し上げます。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
She held out her hand and I shook it.彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
There is no need to worry about shortages for the moment.差し当たっては不足を心配する必要はありません。
We ran out of gas in the middle of the intersection.交差点の真中でガス欠になった。
Turn right at the crossroad.その交差点を右に曲がってください。
I'll offer him what help I can.私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
They did not notice minute differences.彼等は細かい差異に気がつかなかった。
The two lovers sat face to face, drinking tea.2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
He said it didn't matter whether we stayed or left.彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
What happened at that intersection?あの交差点で何が起こったのか。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
I can't see you due to the press of business.差し迫った仕事のためにお会いできません。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
Give her some flowers in return for her kindness.彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
I will give you the money.あなたにそのお金を差し上げましょう。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
They defeated our team by three goals.彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
He advocated abolishing class distinctions.彼は階級差別の廃止を主張した。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
Drive to the next intersection and make a left turn.次の交差点まで行って左折しなさい。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
Genius is only one remove from insanity.天才と狂人の差は紙一重。
I have a gripping pain here.ここが差し込むように痛みます。
They got to the station only a few minutes apart.彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
He gave her a fond look.彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
She was always willing to help people in trouble.彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
Watch your step.段差注意
He held out a helping hand to the poor.彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
He offered me some money in token of gratitude.彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I offered him fifty pence and he accepted.私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
The company is attempting to stagger work hours.会社は時差通勤を導入しようとしています。
He condemned racial discrimination as evil.彼は人種差別を悪だと決めつけた。
Tom reached out his hand.トムは手を差し出した。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
The accident took place near that intersection.事故はあの交差点の近くで起こった。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Measurements are different from individual to individual.スリーサイズは個人差がある。
Turn right at the intersection.その交差点を右に曲がってください。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
He said he would give a helping hand to them.彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
He held the trophy on high.彼はトロフィーを高々と差し上げた。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
We lost by two points.私たちは2点差で負けた。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
Point your finger at your choice.好きなものを指差しなさい。
The crowd protested against racial discrimination.群集は人種差別に対して抗議した。
The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her.小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。
It may safely be said that he is a genius.彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License