Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.
彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Coffee will be served after the meal.
食後にコーヒーを差し上げます。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
I will give you this book.
この本をあなたに差し上げます。
It is not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
An accident took place at the intersection.
交差点で事故が発生した。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.
彼女は手で目から日差しを遮った。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めててを差し出した。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
He was nearly run over at an intersection.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
The policeman beckoned to me with his forefinger.
警官は人差し指で僕を招いた。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.