The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.
赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
It is not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
There was a minute difference between them.
それらの間には、ごくわずかな差異があった。
He fought against racial discrimination.
彼は人種差別と戦った。
I sat face to face with you.
私とあなたは差し向かって座った。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
Measurements are different from individual to individual.
スリーサイズは個人差がある。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
He said he would give a helping hand to them.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
Does a uniform eliminate class difference?
制服は階級の差を取り除くだろうか。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
I'll show you around the town.
町を案内して差し上げましょう。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Watch your step.
段差注意
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
I showed them the difference of ability.
やつらに実力の差を見せ付けてやった。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
For the time being I want to work at that bookstore.