Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
There was a minute difference between them.
それらの間には、ごくわずかな差異があった。
It makes all the difference.
それは大変な差である。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
Coffee will be served after the meal.
食後にコーヒーを差し上げます。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
Measurements are different from individual to individual.
スリーサイズは個人差がある。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
You may have it for nothing.
ただで差し上げます。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
Walk along the street and turn left at the third intersection.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
The two lovers sat face to face, drinking tea.
2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
He was nearly run over at an intersection.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
What happened at that intersection?
あの交差点で何が起こったのか。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
She was always willing to help people in trouble.
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
They defeated our team by three goals.
彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
Does a uniform eliminate class difference?
制服は階級の差を取り除くだろうか。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めててを差し出した。
He held the trophy up high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
We lost by two points.
私たちは2点差で負けた。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
Parallel lines do not intersect each other.
平行線は交差しません。
What happened at that crossing?
あの交差点で何が起こったのか。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med