Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
You may have it for nothing.
ただで差し上げます。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
He advocated abolishing class distinctions.
彼は階級差別の廃止を主張した。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
The accident happened at that intersection.
その事故はあの交差点で起こった。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
His behavior makes me sick.
彼の言動には嫌気が差す。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
The baby held out his tiny hand.
赤ん坊は小さな手を差し出した。
Is there a difference?
差額はありますか。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
An accident took place at the intersection.
交差点で事故が発生した。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.
赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
People will fry to a crisp in the sun today.
今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
I sat face to face with you.
私とあなたは差し向かって座った。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
It's not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.