Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
He held the trophy on high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
He fought against racial discrimination.
彼は人種差別と戦った。
The baby held out his tiny hand.
赤ん坊は小さな手を差し出した。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
This is for you.
これをあなたに差し上げます。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
She held out her hand.
彼女は手を差し出した。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
Please refrain from excessive drinking.
過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
The sun was hot and they were tired.
日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
There was a minute difference between them.
それらの間には、ごくわずかな差異があった。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
The hot sun baked the ground dry.
強い日差しで地面が乾いた。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.