I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.
彼は手で目から日差しをさえぎった。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
It makes all the difference.
それは大変な差である。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med