Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.
論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
She held out her hand.
彼女は手を差し出した。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
Is there a difference?
差額はありますか。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がって。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
He gave her a fond look.
彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
People will fry to a crisp in the sun today.
今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
What happened at that intersection?
あの交差点で何が起こったのか。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
I showed them the difference of ability.
やつらに実力の差を見せ付けてやった。
I'll offer him what help I can.
私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.
彼女は手で目から日差しを遮った。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
He stuck a flower in his buttonhole.
彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.