The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Giggling with embarrassment, she held out the condom.
彼女はうふふと照れながらコンドームを差し出した。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
Parallel lines do not intersect each other.
平行線は交差しません。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
The sun was hot and they were tired.
日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
They defeated our team by three goals.
彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.
人を人種で差別するのは間違っている。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
The policeman beckoned to me with his forefinger.
警官は人差し指で僕を招いた。
Is there a difference?
差額はありますか。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
Measurements are different from individual to individual.
スリーサイズは個人差がある。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
Their happiness was rooted in their industry.
彼らの幸福は勤勉に根差している。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
We are three points ahead of their team.
彼らのチームに三点差で勝っている。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
It is not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
I'll show you around the town.
町を案内して差し上げましょう。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.
シーガル先生の電話番号を差し上げます。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
The bill passed by a small majority of 10 votes.
議案は10票の小差で通過した。
There was a minute difference between them.
それらの間には、ごくわずかな差異があった。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
He held on to my hand tightly.
彼は手を差し出し、私はそれを握った。
The crowd protested against racial discrimination.
群集は人種差別に対して抗議した。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med