If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
I will give you the money.
あなたにそのお金を差し上げましょう。
He held the trophy on high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
It's time to leave.
私たちの出発の時間が差し迫っている。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.
彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
I missed the train by thirty seconds.
私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
I showed them the difference of ability.
やつらに実力の差を見せ付けてやった。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
He picked up a butterfly between his thumb and forefinger.
彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。
There is only a marginal difference between the two.
2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
They defeated our team by three goals.
彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。
The baby held out his tiny hand.
赤ん坊は小さな手を差し出した。
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
I'll show you around the town.
町を案内して差し上げましょう。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
I offered him fifty pence and he accepted.
私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Walk along the street and turn left at the third intersection.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
You may have it for nothing.
ただで差し上げます。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
It is not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her.