Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
It makes all the difference.
それは大変な差である。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
Is there a difference?
差額はありますか。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
He advocated abolishing class distinctions.
彼は階級差別の廃止を主張した。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
His behavior makes me sick.
彼の言動には嫌気が差す。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
The bill passed by a small majority of 10 votes.
議案は10票の小差で通過した。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
He held the trophy up high.
彼はトロフィーを高々と差し上げた。
I will give you this book.
この本をあなたに差し上げます。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
It is not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
Turn right at the next crossing.
次の交差点を右に曲がりなさい。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
And yet the large blocks of stone are fitted together so closely that you cannot put in the point of a knife between them.
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med