UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
I missed the train by thirty seconds.私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
These two lines cut across each other at right angles.これら2本の線は直角に交差している。
I offered him fifty pence and he accepted.私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
People will fry to a crisp in the sun today.今日のような日差しだと、みんな大変な日焼けになってしまうだろう。
The news was suppressed for the time being.そのニュースは当分の間差し止めになった。
I will serve you as an escort.私が送って差し上げましょう。
I'll show you around the town.町を案内して差し上げましょう。
I missed the bus by three minutes.私は3分の差でバスに乗り遅れた。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med統合医療 とは、個人差を重視して、現代西洋医学を基にした科学的な先端医療から伝統医学、自然療法といったさまざまな治療法を積極的に取り入れ、多面的に組み合わせた医療です。
I have a gripping pain here.ここが差し込むように痛みます。
Don't cut in with your remarks.横から口を差しはさむな。
This is for you.これをあなたに差し上げます。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めててを差し出した。
I showed them the difference of ability.やつらに実力の差を見せ付けてやった。
Point your finger at your choice.好きなものを指差しなさい。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.シーガル先生の電話番号を差し上げます。
Jim turned the key in the lock.ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
The policeman beckoned to me with his forefinger.警官は人差し指で僕を招いた。
I'll send someone up to help you now.今、誰か係りの者を差し向けます。
It may safely be said that he is a genius.彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.一瞬魔が差して盗んでしまった。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
It's not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
The company is attempting to stagger work hours.会社は時差通勤を導入しようとしています。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
The crossroads where the accident happened is near here.事故が起きた交差点はこの近くです。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
There is not much difference between the two.この二つに大差はない。
He was nearly run over at a crossing.彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
Turn right at the next intersection.次の交差点を右に曲がりなさい。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
He condemned racial discrimination as evil.彼は人種差別を悪だと決めつけた。
It makes all the difference.それは大変な差である。
The sun was hot and they were tired.日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
Genius is only one remove from insanity.天才と狂人の差は紙一重。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
He held out a helping hand to the poor.彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
Please forgive me for not having written sooner.もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
It is not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
The difference in their ages is six years.彼らの年齢差は六歳です。
The accident happened at that intersection.その事故はあの交差点で起こった。
There is not much difference between the two opinions.2つの意見に大した差はない。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
Our boat won by two lengths.私たちのボートは2艇身の差で勝った。
Their happiness was rooted in their industry.彼らの幸福は勤勉に根差している。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
I can't see you due to the press of business.差し迫った仕事のためにお会いできません。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.ゲームカセットの金属端子が汚れていると、ゲーム機にカセットを差し込んだ時、ゲームが起動しにくくなります。
I offered him some money, but he would not take it.私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
Subtract two from ten and you have eight.10から2を差し引くと8です。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
What happened at that crossing?あの交差点で何が起こったのか。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
He inserted the key in the lock.彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
That week had nothing to do with discrimination.その週間は差別とは関係がなかった。
I'm still suffering from jet lag.私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。
The sticks were laid across each other.その棒は交差しておかれた。
The gap between rich and poor is getting wider.裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
Watch your step.段差注意
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
I will give you this book.この本をあなたに差し上げます。
She tapped the box with her forefinger.彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
They got to the station only a few minutes apart.彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
Turn right at the crossroad.その交差点を右に曲がってください。
He gave her a fond look.彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
The young man put out his hand and I shook it.そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
I burned my forefinger on fire tongs.火ばさみで人差し指をやけどした。
Is there a difference?差額はありますか。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
He held the trophy up high.彼はトロフィーを高々と差し上げた。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
We ran out of gas in the middle of the intersection.交差点の真中でガス欠になった。
I'll offer him what help I can.私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of soさらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
Have you allowed for any error in your calculation?計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
I oiled my bicycle.私は自転車に油を差した。
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
He held out his hand and I took it.彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて私に手を差し出した。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
He reached across the table and shook my hand.彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License