They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
Measurements are different from individual to individual.
スリーサイズは個人差がある。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
It's been a week, but I'm still suffering from jet lag.
1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
The sunshine tempted people out.
太陽の日差しに誘われて人々が外出した。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
His behavior makes me sick.
彼の言動には嫌気が差す。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
There is no need to worry about shortages for the moment.
差し当たっては不足を心配する必要はありません。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
I will give you the money.
あなたにそのお金を差し上げましょう。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
He missed the train by one minute.
彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
Is there a difference?
差額はありますか。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
I burned my forefinger on fire tongs.
火ばさみで人差し指をやけどした。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
Coffee will be served after the meal.
食後にコーヒーを差し上げます。
The bill passed by a small majority of 10 votes.
議案は10票の小差で通過した。
She held out her hand and I shook it.
彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
You may have it for nothing.
ただで差し上げます。
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.
彼は手で目から日差しをさえぎった。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
He held out his hand to welcome us.
私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.