She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
"May I help you?" "No, thank you. I'm just looking."
「何を差し上げましょう?」「いや、結構です。ただ見ているだけです」
I missed the train by thirty seconds.
私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
The difference in our ages is not significant.
私たちの年齢の差は重要ではない。
He put the key in the lock.
彼は鍵を錠に差し込んだ。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
It is not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
Even today, however, women struggle against discrimination.
しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
What's the name of this intersection?
この交差点は何と呼ばれていますか。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
We must make every effort to do away with all discrimination.
すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
We left a margin for error in our estimates.
我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
She was always willing to help people in trouble.
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
I've got a bad case of jet lag.
時差ボケで辛い。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
We lost by two points.
私たちは2点差で負けた。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.
その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Turn right at the intersection.
その交差点を右に曲がってください。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.
赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
He said it didn't matter whether we stayed or left.
彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
He said he would give a helping hand to them.
彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
"The key," he added, "is in the lock".
「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
We are three points ahead of their team.
彼らのチームに三点差で勝っている。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
The difference in their ages is six years.
彼らの年齢差は六歳です。
I have a gripping pain here.
ここが差し込むように痛みます。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
I can't see you due to the press of business.
差し迫った仕事のためにお会いできません。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
I will give you this book.
この本をあなたに差し上げます。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
The two lovers sat face to face, drinking tea.
2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
These two lines cut across each other at right angles.
これら2本の線は直角に交差している。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
The baby held out his tiny hand.
赤ん坊は小さな手を差し出した。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Measurements are different from individual to individual.
スリーサイズは個人差がある。
I showed them the difference of ability.
やつらに実力の差を見せ付けてやった。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
An accident took place at the intersection.
交差点で事故が発生した。
The accident happened at that intersection.
その事故はあの交差点で起こった。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.
窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
Parallel lines do not intersect each other.
平行線は交差しません。
His horse won by three lengths.
彼の馬は3馬身の差で勝った。
It is bad manners to point at people.
人を指差すのは無作法だ。
He was nearly run over at an intersection.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.
彼女は手で目から日差しを遮った。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.