The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
Turn right at the crossroad.
その交差点を右に曲がってください。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.
穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter.
突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。
The baby held out his tiny hand.
赤ん坊は小さな手を差し出した。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
The masses are entirely ignorant of the segregation problem.
大衆は差別問題に関して全く無知である。
She held out her hand.
彼女は手を差し出した。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
Forgetting his key, he was able to open the door by inserting a wire in the key hole.
彼は鍵を忘れたが、針金を鍵穴に差し込むことで扉を開けることができた。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
I pointed to the factory.
私は工場のほうを指差した。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
The young man put out his hand and I shook it.
そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.
シーガル先生の電話番号を差し上げます。
I missed the train by thirty seconds.
私は30秒の差で電車に乗り遅れた。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
He held out his hand to welcome us.
私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
You should not cut in when someone else is talking.
誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.
春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
Coffee will be served after the meal.
食後にコーヒーを差し上げます。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
I will give you this book.
この本をあなたに差し上げます。
She gave me her hand to shake.
彼女は握手をしようと手を差し出した。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
He used his hand to screen the sunlight from his eyes.
彼は手で目から日差しをさえぎった。
The secretary inserted the letter in the envelope.
秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
We ran out of gas in the middle of the intersection.
交差点の真中でガス欠になった。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
There was a minute difference between them.
それらの間には、ごくわずかな差異があった。
I'll send someone up to help you now.
今、誰か係りの者を差し向けます。
I missed the bus by three minutes.
私は3分の差でバスに乗り遅れた。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
The policeman beckoned to me with his forefinger.
警官は人差し指で僕を招いた。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.
足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car.
彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。
She was always willing to help people in trouble.
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
This is for you.
これをあなたに差し上げます。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
It is not polite to point at others.
他人を指差すのは失礼なことです。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med