The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '差'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
An accident took place at the intersection.
交差点で事故が発生した。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
Measurements are different from individual to individual.
スリーサイズは個人差がある。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions.
もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
"The key," he added, "is in the lock".
「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
That week had nothing to do with discrimination.
その週間は差別とは関係がなかった。
Tom reached out his hand.
トムは手を差し出した。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
This is for you.
これをあなたに差し上げます。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.
シーガル先生の電話番号を差し上げます。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めててを差し出した。
There is not much difference between the two.
この二つに大差はない。
May I offer you a drink?
飲み物を差し上げましょうか。
The sticks were laid across each other.
その棒は交差しておかれた。
I showed them the difference of ability.
やつらに実力の差を見せ付けてやった。
I will give you the money.
あなたにそのお金を差し上げましょう。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
The meeting was going off without a hitch until he threw a wet blanket on it by making silly remarks.
彼がばかげた発言して水を差すまでは、会議はスムーズに進んでいた。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.
彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.
赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
He gave her a fond look.
彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments.
あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。
Subtract two from ten and you have eight.
10から2を差し引くと8です。
She put up an umbrella against a scorching sun.
彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination.
我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
This morning I missed the 8:30 train by five minutes.
私は今朝8時30分の汽車に5分の差で乗り遅れた。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.
彼女は私の口に人差し指を当てて、私の言葉を遮ってしまった。
I'll show you around the town.
町を案内して差し上げましょう。
I've got a bad case of jet lag.
時差ボケで辛い。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
The news was suppressed for the time being.
そのニュースは当分の間差し止めになった。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
Our boat won by two lengths.
私たちのボートは2艇身の差で勝った。
I will give you this book.
この本をあなたに差し上げます。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
My rusty Ford broke down, obstructing the intersection.
僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。
They got to the station only a few minutes apart.
彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。
The sunshine penetrated the thick leaves of the trees.
こんもりと茂った木々の葉を通して日光が差し込んだ。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
The Giants lost the game by 20 points.
ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて私に手を差し出した。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.
少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.
彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
The policeman beckoned to me with his forefinger.
警官は人差し指で僕を招いた。
She was always willing to help people in trouble.
彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.
交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.
2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.