Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital. 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick. ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。 Does a uniform eliminate class difference? 制服は階級の差を取り除くだろうか。 The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her. 小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。 Subtle differences in tone discriminate the original from the copy. 原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。 I missed the bus by three minutes. 私は3分の差でバスに乗り遅れた。 With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine. 一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。 The Giants lost the game by 20 points. ジャイアンツは20点差で試合に負けた。 It is not polite to point at others. 他人を指差すのは失礼なことです。 She held out her hand and I shook it. 彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。 Turn right at the next intersection. 次の交差点を右に曲がって。 The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities. 製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。 Their happiness was rooted in their industry. 彼らの幸福は勤勉に根差している。 It makes all the difference. それは大変な差である。 He held the trophy up high. 彼はトロフィーを高々と差し上げた。 The policeman beckoned to me with his forefinger. 警官は人差し指で僕を招いた。 It may safely be said that he is a genius. 彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。 What happened at that crossing? あの交差点で何が起こったのか。 The sun was hot and they were tired. 日差しは暑くて、彼らは疲れていました。 She was always willing to help people in trouble. 彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。 I missed the train by two minutes. 私は二分の差で列車に乗り遅れた。 Coffee will be served after the meal. 食後にコーヒーを差し上げます。 He reached across the table and shook my hand. 彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。 He fought against racial discrimination. 彼は人種差別と戦った。 I must apologize for not having written for such a long time. こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 There was an accident at the intersection. 交差点で事故があった。 Jim turned the key in the lock. ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。 The intersection where the accident happened is near here. 事故が起きた交差点はこの近くです。 She gave me her hand to shake. 彼女は握手をしようと手を差し出した。 I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight. 外に出ると強い日差しにカッと照らされた。 She put up an umbrella against a scorching sun. 彼女はジリジリするような日差しの中で、傘をさした。 We defeated the other team by 3 points. 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 They are different in degree but not in kind. それらは程度の差で本質的には違いはない。 This is for you. これをあなたに差し上げます。 We lost by two points. 私たちは2点差で負けた。 The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can? 花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない? He put out his hand to me for a handshake. 彼は握手を求めて手を差し出した。 I'll write you as soon as I arrive there. あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 He was nearly run over at a crossing. 彼はあやうく交差点でひかれそうになった。 We ran out of gas in the middle of the intersection. 交差点の真中でガス欠になった。 He held out his hand and I took it. 彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。 He advocated abolishing class distinctions. 彼は階級差別の廃止を主張した。 They got to the station only a few minutes apart. 彼らはほんの2、3分の差で駅に着いた。 That week had nothing to do with discrimination. その週間は差別とは関係がなかった。 There is not much difference between the two. この二つに大差はない。 He put out his hand to me for a handshake. 彼は握手を求めて私に手を差し出した。 Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates. 実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。 He gave her a fond look. 彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。 The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。 It's dangerous to expose babies to strong sunlight. 赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。 It's been a week, but I'm still suffering from jet lag. 1週間経ったけど、ぼくはまだ時差ぼけに苦しんでいる。 My rusty Ford broke down, obstructing the intersection. 僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。 Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well. 時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。 Give her some flowers in return for her kindness. 彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。 I'd like to come along if you don't mind. 差し支えなければ同行したいのですが。 I have a gripping pain here. ここが差し込むように痛みます。 It's not polite to point at others. 他人を指差すのは失礼なことです。 He missed the last train by a minute. 彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。 He held on to my hand tightly. 彼は手を差し出し、私はそれを握った。 But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。 The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep. ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。 What's the name of this intersection? この交差点は何と呼ばれていますか。 He put out his hand to me for a handshake. 彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。 The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her. 先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。 I offered him some money, but he would not take it. 私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。 There is not much difference between the two opinions. 2つの意見に大した差はない。 Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so さらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。 I will serve you as an escort. 私が送って差し上げましょう。 I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time. たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。 Subtract two from ten and you have eight. 10から2を差し引くと8です。 You may have it for nothing. ただで差し上げます。 These two lines cut across each other at right angles. これら2本の線は直角に交差している。 He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car. 彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。 I must have stolen it when I lost control of myself momentarily. 一瞬魔が差して盗んでしまった。 For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made. 遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。 The company is attempting to stagger work hours. 会社は時差通勤を導入しようとしています。 Turn right at the crossroad. その交差点を右に曲がってください。 They elected him mayor by a large majority. 彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。 I'll show you around the town. 町を案内して差し上げましょう。 The tide of public opinion is turning against sexism. 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 The secretary inserted the letter in the envelope. 秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。 I can't see you due to the press of business. 差し迫った仕事のためにお会いできません。 The accident happened at that intersection. その事故はあの交差点で起こった。 He said it didn't matter whether we stayed or left. 彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。 We must make every effort to do away with all discrimination. すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。 I'll offer him what help I can. 私が出来る限りの援助を彼に差しのべるつもりです。 There was an accident at the intersection. 交差点で事故が発生した。 He picked up a butterfly between his thumb and forefinger. 彼は親指と人差し指で蝶をつまみあげた。 I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori. 私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 Could you verify that your computer is plugged in? お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか? He condemned racial discrimination as evil. 彼は人種差別を悪だと決めつけた。 There is only a marginal difference between the two. 2つの物の間にはごくわずかな差しかない。 Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 The sunshine tempted people out. 太陽の日差しに誘われて人々が外出した。 At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 The gap between rich and poor is getting wider. 裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。 I'll send someone up to help you now. 今、誰か係りの者を差し向けます。 The child looks up to his father with worship in his eyes. 子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。