UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can?花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
That's not what I meant. I'm not being sexist. Men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
These two lines cut across each other at right angles.これら2本の線は直角に交差している。
He held out a helping hand to the poor.彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap.穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.彼女は手で目から日差しを遮った。
They did not notice minute differences.彼等は細かい差異に気がつかなかった。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
He missed the last train by a minute.彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English."「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。
He reached across the table and shook my hand.彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
It may safely be said that he is a genius.彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
He held the trophy on high.彼はトロフィーを高々と差し上げた。
I thought the little boy who was staring and pointing at the foreigner was very rude.その外国人をじっと見て指差している少年はとても無礼だと思う。
Our boat won by two lengths.私たちのボートは2艇身の差で勝った。
He advocated abolishing class distinctions.彼は階級差別の廃止を主張した。
Parallel lines do not intersect each other.平行線は交差しません。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
I'd like to come along if you don't mind.差し支えなければ同行したいのですが。
Turn right at the next crossing.次の交差点を右に曲がりなさい。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
"The key," he added, "is in the lock".「鍵は、鍵穴に差してある」彼は言い足した。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
I have a gripping pain here.ここが差し込むように痛みます。
He won the election by a large majority.彼は選挙で大差で当選した。
It is bad manners to point at people.人を指差すのは無作法だ。
We ran out of gas in the middle of the intersection.交差点の真中でガス欠になった。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
The child looks up to his father with worship in his eyes.子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
Hotly debated topics: proactive stance against discrimination and school busing.論争の多い話題:積極的差別是正措置とバス通学。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
He condemned racial discrimination as evil.彼は人種差別を悪だと決めつけた。
She gave me her hand to shake.彼女は握手をしようと手を差し出した。
We left a margin for error in our estimates.我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
It makes no difference whether you go today or tomorrow.今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
Drive to the next intersection and make a left turn.次の交差点まで行って左折しなさい。
They confused the names of the sender and the addressee.彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
Don't throw a wet blanket over our conversation.人の話に水を差さないでくれ。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
The secretary inserted the letter in the envelope.秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。
I missed the bus by three minutes.私は3分の差でバスに乗り遅れた。
Have you allowed for any error in your calculation?計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて私に手を差し伸べた。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めて手を差し出した。
Is there a difference?差額はありますか。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
They elected him mayor by a large majority.彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
It is not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
Terms like "sexism" are now in vogue.「性差別」という言葉が今、流行っている。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
We are three points ahead of their team.彼らのチームに三点差で勝っている。
This is for you.これをあなたに差し上げます。
I've got a bad case of jet lag.時差ボケで辛い。
I sat face to face with you.私とあなたは差し向かって座った。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めててを差し出した。
He held out his hand to welcome us.私たちを迎えるために彼は手を差し出した。
We must make every effort to do away with all discrimination.すべての差別を無くすために、私たちはあらゆる努力をしなければならない。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。
The young man put out his hand and I shook it.そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
You may stay here if you want to.ここにいてもらっても差し支えありません。
"The key," he added, "is in the lock".「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
His horse won by three lengths.彼の馬は3馬身の差で勝った。
Measurements are different from individual to individual.スリーサイズは個人差がある。
Please forgive me for not having written sooner.もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
Turn right at the next intersection.次の交差点を右に曲がって。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
We lost by two points.私たちは2点差で負けた。
The Giants lost the game by 20 points.ジャイアンツは20点差で試合に負けた。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.一瞬魔が差して盗んでしまった。
Even today, however, women struggle against discrimination.しかし今日でも、女性たちは差別と戦っている。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city.交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。
What's the name of this intersection?この交差点は何と呼ばれていますか。
You can have this book for nothing.この本はただで差し上げます。
The hot sun baked the ground dry.強い日差しで地面が乾いた。
The boy lay on his back, basking in the spring sunshine.少年は春の日差しを浴びて仰向けに寝ていた。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
He held the trophy up high.彼はトロフィーを高々と差し上げた。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of soさらに、個人の属する国又は地域が独立国であると、信託統治地域であると、非自治地域であると、又は他のなんらかの主権制限の下にあるとを問わず、その国又は地域の政治上、管轄上又は国際上の地位に基づくいかなる差別もしてはならない。
The accident happened at that intersection.その事故はあの交差点で起こった。
I'll give you Dr. Shiegal's telephone number.シーガル先生の電話番号を差し上げます。
It is wrong of you to discriminate against people because of their race.人を人種で差別するのは間違っている。
He missed the train by one minute.彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
He said it didn't matter whether we stayed or left.彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License