The intersection where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
He missed the last train by a minute.
彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.
ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
That will be enough for now.
差し当たり、あれで十分でしょう。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がって。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
He reached across the table and shook my hand.
彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.
そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
The company is attempting to stagger work hours.
会社は時差通勤を導入しようとしています。
They elected him mayor by a large majority.
彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.
人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
I like the Japanese custom of offering guests moist towels, called oshibori.
私は「おしぼり」という濡れたタオルを差し出す習慣が好きです。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.
大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
He condemned racial discrimination as evil.
彼は人種差別を悪だと決めつけた。
There is not much difference between the two opinions.
2つの意見に大した差はない。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
The crossroads where the accident happened is near here.
事故が起きた交差点はこの近くです。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
An accident took place at the intersection.
交差点で事故が発生した。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
Because of the hot sun, they were tired.
日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
With great effort I held his eyelids open with my fingers and dropped in the eye medicine.
一生懸命指でまぶたを広げて目薬を差しました。
What happened at that intersection?
あの交差点で何が起こったのか。
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of so
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.
たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
The policeman beckoned to me with his forefinger.
警官は人差し指で僕を招いた。
They confused the names of the sender and the addressee.
彼らは差出人と受取人の名前を混同した。
Terms like "sexism" are now in vogue.
「性差別」という言葉が今、流行っている。
Their happiness was rooted in their industry.
彼らの幸福は勤勉に根差している。
I'm still suffering from jet lag.
私はまだ時差ぼけに苦しんでいます。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
He won the election by a large majority.
彼は選挙で大差で当選した。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
一瞬魔が差して盗んでしまった。
I will serve you as an escort.
私が送って差し上げましょう。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
She interrupted me when I was speaking by putting her finger on my mouth.