UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '差'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。
There is not much difference between the two.この二つに大差はない。
He won the election by a large majority.彼は選挙で大差で当選した。
There was an accident at the intersection.交差点で事故があった。
Because of the hot sun, they were tired.日差しが暑くて、彼らは疲れていました。
There is only a marginal difference between the two.2つの物の間にはごくわずかな差しかない。
Turn right at the crossroad.その交差点を右に曲がってください。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window.窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的若しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる事由による差別をも受けることなく、この宣言に掲げるすべての権利と自由とを享有することができる。
If the metal plate terminal of the game cassette is dirty it may be difficult for the game to start when the cassette is inserted into the game console.ゲームカセットの金属端子が汚れていると、ゲーム機にカセットを差し込んだ時、ゲームが起動しにくくなります。
I missed the bus by three minutes.私は3分の差でバスに乗り遅れた。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
He inserted the key in the lock.彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
He missed the train by one minute.彼は一分の差で電車に乗り遅れた。
He reached across the table and shook my hand.彼はテーブル越しに手を差しだし私と握手した。
He held out his hand.彼は手を差し出した。
The intersection where the accident happened is near here.事故が起きた交差点はこの近くです。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
The soft gentle sunlight beckoned me off to sleep.ウラウラとした日差しに誘われて、眠りに落ちた。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
The significant point as regards the segregation problem is to clarify the value system of each group.人種差別問題に関する重要な点は、それぞれのグループの価値体系を明らかにすることである。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.けれどもほかの何を差し置いても、今夜のこの勝利が真に誰のものなのか、私は決して忘れません。この勝利は、みなさんのものです。みなさんのものなのです。
The accident happened at that intersection.その事故はあの交差点で起こった。
It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century.彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。
He held out a helping hand to the poor.彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。
It makes no difference whether you go today or tomorrow.今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
The sticks were laid across each other.その棒は交差しておかれた。
It is not polite to point at others.他人を指差すのは失礼なことです。
An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
He stuck a flower in his buttonhole.彼は自分の服のボタンホールに花を差し込んだ。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I must apologize for not having written for such a long time.こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
Don't worry! Even if I drink, it doesn't have an effect on my driving.大丈夫よ!私は飲んでも運転に差し支えない。
The girl snapped up the package and pointed to a little old man standing beside her.小娘は商品を素早く受け取ると、彼女の隣に立っていた背の小さな年寄りを指差してにっこり笑ってこう言った。
Our boat won by two lengths.私たちのボートは2艇身の差で勝った。
Measurements are different from individual to individual.スリーサイズは個人差がある。
These two lines cut across each other at right angles.これら2本の線は直角に交差している。
I pointed to the factory.私は工場のほうを指差した。
Don't point at others.人を指差してはいけない。
I offered him fifty pence and he accepted.私が彼に50ペンスを差し出すと、彼はそれを受け取った。
She advocated equal rights for women.彼女は女性差別撤廃を主張した。
He tiptoed into the room.彼は抜き足差し足で部屋に入った。
Coffee will be served after the meal.食後にコーヒーを差し上げます。
I missed the train by two minutes.私は二分の差で列車に乗り遅れた。
They got out of the bus and walked two kilometres in the hot sun.2人はバスを降りて、暑い日差しの中を2キロ歩きました。
He held out his hand and I took it.彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
Jim turned the key in the lock.ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
He condemned racial discrimination as evil.彼は人種差別を悪だと決めつけた。
For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made.遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。
He was nearly run over at a crossing.彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.海外にいくとかならず、時差ぼけと下痢になやまされる。
There was an accident at the intersection.交差点で事故が発生した。
He put out his hand to me for a handshake.彼は握手を求めててを差し出した。
I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses.会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
I stepped outside and was bathed in the harsh direct sunlight.外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
Watch your step.段差注意
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
I will give you the money.あなたにそのお金を差し上げましょう。
Turn right at the next crossing.次の交差点を右に曲がりなさい。
It's time to leave.私たちの出発の時間が差し迫っている。
I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
Have you allowed for any error in your calculation?計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
There was a minute difference between them.それらの間には、ごくわずかな差異があった。
An accident took place at the intersection.交差点で事故が発生した。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med統合医療 とは、個人差を重視して、現代西洋医学を基にした科学的な先端医療から伝統医学、自然療法といったさまざまな治療法を積極的に取り入れ、多面的に組み合わせた医療です。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas.彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。
The company is attempting to stagger work hours.会社は時差通勤を導入しようとしています。
The young man put out his hand and I shook it.そのわかい男が手を差し伸べたのでわたしはそれを握った。
He, being slow-footed, was of course already lagging two meters.足が遅い彼は、もちろんすでに2m差がついた。
I like to have a deep conversation with a more academic person from time to time.たまには偏差値の高い人とレベルの高い会話してみたい。
She used her hand to screen the sunlight from her eyes.彼女は手で目から日差しを遮った。
For the time being I want to work at that bookstore.差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
He advocated abolishing class distinctions.彼は階級差別の廃止を主張した。
You may have it for nothing.ただで差し上げます。
Don't throw a wet blanket over our conversation.人の話に水を差さないでくれ。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
"The key," he added, "is in the lock".「かぎは錠前に差し込んである」と、彼は付け加えた。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
You should not cut in when someone else is talking.誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。
He gave her a fond look.彼は彼女に優しい眼差しを投げかけた。
Parallel lines do not intersect each other.平行線は交差しません。
The sun was hot and they were tired.日差しは暑くて、彼らは疲れていました。
We are three points ahead of their team.彼らのチームに三点差で勝っている。
This is for you.これをあなたに差し上げます。
The bill passed by a small majority of 10 votes.議案は10票の小差で通過した。
It makes all the difference.それは大変な差である。
That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different.そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
I'll show you around the town.町を案内して差し上げましょう。
It was so nice to sit on the grass in the spring sun.春の日差しを浴びて芝生に座っているのはとてもすてきでした。
Genius is only one remove from insanity.天才と狂人の差は紙一重。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License