I've been back for a week, but I'm still suffering from jet lag.
帰国して1週間になりますが、未だに時差ぼけが治りません。
The two streets intersect at right angles.
2本の通りは直角に交差している。
They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging.
一口に英会話教材といっても、千差万別だ。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
It makes no difference whether you go today or tomorrow.
今日出かけても明日出かけても大差はないよ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
The accident happened at that intersection.
その事故はあの交差点で起こった。
He inserted the key in the lock.
彼は鍵を鍵穴に差し込んだ。
There is not much difference between the two opinions.
2つの意見に大した差はない。
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
強い日差しで彼の背中はひどく焼けた。
He put out his hand to me for a handshake.
彼は握手を求めて手を差し出した。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her.
先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。
The two lovers sat face to face, drinking tea.
2人の恋人は差し向かいに座ってお茶を飲んでいた。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
The baby held out his tiny hand.
赤ん坊は小さな手を差し出した。
The bill passed by a small majority of 10 votes.
議案は10票の小差で通過した。
He held out his hand.
彼は手を差し出した。
Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday.
きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。
She gave me her hand to shake.
彼女は握手をしようと手を差し出した。
Give her some flowers in return for her kindness.
彼女が親切にしてくれたお返しに花を差し上げなさい。
You can have this book for nothing.
この本はただで差し上げます。
Measurements are different from individual to individual.
スリーサイズは個人差がある。
Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed.
この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
She tapped the box with her forefinger.
彼女はその箱を人差し指でとんとんとたたいた。
It's dangerous to expose babies to strong sunlight.
赤ちゃんを強い日差しにさらすのは危険です。
He was nearly run over at a crossing.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
The child looks up to his father with worship in his eyes.
子どもが父親を尊敬の眼差しで見上げている。
The gap between rich and poor is getting wider.
裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
I'll show you around the town.
町を案内して差し上げましょう。
She was always ready to help people in trouble.
彼女は困っている人にいつでも喜んで援助の手を差し伸べた。
You may stay here if you want to.
ここにいてもらっても差し支えありません。
It may safely be said that he is a genius.
彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。
Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick.
ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
His behavior makes me sick.
彼の言動には嫌気が差す。
They did not notice minute differences.
彼等は細かい差異に気がつかなかった。
I'd like to come along if you don't mind.
差し支えなければ同行したいのですが。
Don't cut in with your remarks.
横から口を差しはさむな。
I am writing on behalf of my husband, who is in the hospital.
主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Please refrain from excessive drinking.
過度な飲酒は差し控えるようにしてください。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
I missed the train by two minutes.
私は二分の差で列車に乗り遅れた。
The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
I'm sick of this hot weather.
私は、この暑い天気に嫌気が差しています。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故があった。
The accident took place near that intersection.
事故はあの交差点の近くで起こった。
The accident happened at that crossing.
その事故はあの交差点で起こった。
Point your finger at your choice.
好きなものを指差しなさい。
He held out his hand and I took it.
彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
I oiled my bicycle.
私は自転車に油を差した。
For the time being I want to work at that bookstore.
差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。
Jim turned the key in the lock.
ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。
Don't throw a wet blanket over our conversation.
人の話に水を差さないでくれ。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I got the sack but I've a little saved up so for the time being I won't be troubled for living expenses.
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
I offered him some money, but he would not take it.
私は彼にお金を差し出したが、彼はどうしてもそれを受け取ろうとはしなかった。
You may have it for nothing.
ただで差し上げます。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.