Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm astonished by her cleverness. 彼女の利口なのには舌を巻く。 This is the bible of baseball. これは野球の虎の巻だ。 The news is creating a stir. そのニュースはセンセーションを巻き起こしていますよ。 The cat had a ribbon around its neck. その猫は首にリボンを巻いていました。 Have a cigar? 葉巻はいかが? I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 I got stuck in heavy traffic on the expressway. 高速道路で渋滞に巻き込まれてしまいました。 Tom got you in trouble, didn't he? トムがあなたをトラブルに巻き込んだのでしょう? We marveled at his bold attempt. 私達は彼の大胆な企てに舌を巻いた。 This political problem gave rise to hot discussions. この政治的問題は激しい議論を巻き起こした。 We were involved in a petty argument. 私達はくだらない議論に巻き込まれた。 The boat was sucked in. ボートは急流に巻き込まれた。 Tom took a blanket off the bed and wrapped it around himself. トムはベッドから毛布を取り、自分の体に巻き付けた。 My uncle was involved in the traffic accident. 私の叔父は交通事故に巻き込まれた。 Tom got in trouble, didn't he? トムはトラブルに巻き込まれたんだよね? Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running. まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。 I saw a dog with one paw bandaged. 私は片足に包帯を巻いた犬を見た。 Not only you but also I was involved. 君ばかりか僕まで巻き添えを食らった。 I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 Clocks used to be wound every day. 時計は以前は毎日巻かれたものだ。 They entangled him in a plot. 彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。 In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure. 時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。 I won't get anyone in trouble. 誰もトラブルに巻き込むつもりはない。 If you don't look out, you will get into trouble. 注意しないと、問題に巻き込まれますよ。 The president and his entourage were injured. 社長とその取り巻きが怪我をした。 He is fuming that they will be sorry for it some day. かんかんになって息巻いている。 The dictionary comes in two volumes. その辞書は全2巻です。 I've finally learned how to roll my R's! ついに巻き舌ができるようになったよ! The nurse wound my leg with a bandage. 看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。 I watched a ring of smoke that floated from his cigar into the air. 私は彼の葉巻から煙の輪空中に漂っていくのをじっと見つめていた。 We got involved in a traffic accident. 私たちは交通事故に巻き込まれた。 I hope that neither of them was involved in the traffic accident. 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 America's consumer slump will hit those around it as well. アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。 I was involved in the trouble. 私はトラブルに巻き込まれた。 This book comes in two volumes. この本は二巻物です。 The last volume is missing from this set. この全集は最終巻がかけている。 The lie got him in trouble when his boss found out the truth. 上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。 Beware that you don't get into trouble. 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。 He was involved in the trouble. 彼はそのもめごとに巻き込まれた。 I think that my costume for the upcoming Halloween Party will be wrapping myself up in toilet paper like a mummy. 今度のハロウィンパーティーで、トイレットペーパーをグルグルに巻き付けたミイラの仮装をしようと思うんだ。 I'm sorry I got you in trouble. あなたをトラブルに巻き込んでしまってごめんなさい。 The Prime Minister was involved in a scandal. 首相はスキャンダルに巻き込まれた。 Osakans sometimes roll their Rs like in Spanish. 大阪弁ではラ行がスペイン語のように巻き舌になることがある。 The snake coils itself up. ヘビがとぐろを巻く。 Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels. 最近僕の義弟Y砲兵少佐が、三年間のパリ駐在を終えて帰って来た。数々の土産物を取巻いて、われわれはいろいろな土産話を聴いた。 I was involved in the quarrel. 私はその喧嘩に巻き込まれた。 He suffocated, smothered in smoke. 彼は煙に巻かれて窒息した。 Leave me out of this plan. I don't want to get involved. この計画から手をひかせてください。巻き込まれたくありません。 From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 There was a tornado in the village. 村に竜巻が起こった。 The answers for the practice problems are at the end of the book. 練習問題の解答は巻末にまとめてあります。 I'm sure she'll cause a stir in the Tokyo fashion world. 彼女はきっと東京のファッション界に旋風を巻き起こすことでしょう。 I don't want to get involved in that sort of thing. そんなことに巻き込まれたくない。 The tornado destroyed the whole village. 竜巻で村全体が破壊された。 The girl has a scarf around her neck. その女の子は首のまわりにスカーフを巻いている。 He made heaps of money by ripping off naive suckers. 彼はお人よしのカモから大金を巻き上げました。 I was involved in a petty argument. 私はくだらない議論に巻き込まれた。 I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf. 本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。 His bold plan gave rise to much controversy. 彼の大胆な計画は大きな論争を巻き起こした。 I don't want to be involved in that matter. 私はその問題に巻き込まれたくない。 Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels. 最近僕の義弟Y砲兵少佐が、三年間の巴里駐在を終へて帰つて来た。数々の土産物を取巻いて、われわれはいろいろな土産話を聴いた。 I was caught in a traffic jam. 交通渋滞に巻き込まれた。 He smoked a cigar after lunch. 彼は昼食の後に葉巻をすった。 The news caused a great sensation. そのニュースは大評判を巻き起こした。 A wreath was bound around his head. 花環が彼の頭に巻かれた。 The movie created a great sensation. その映画は一大センセーションを巻き起こした。 Clocks used to be wound every day. 時計は毎日巻かれたものだった。 He was involved in a murder case. 彼は殺人事件に巻き込まれた。 We got involved in a traffic accident. 我々は交通事故に巻きこまれた。 The fifth volume of this set is missing. この全集の5巻目が見当たらない。 If we don't hit the road soon, we'll get caught in the morning rush hour traffic. すぐに出ないと、朝のラッシュに巻き込まれてしまうわよ。 I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 You can't fight city hall. 長い物には巻かれろ。 The nurse put a bandage gently around my head. その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。 Do you smoke cigars? 葉巻を吸いますか。 The girl had a long scarf around her neck. その少女は首に長いスカーフを巻いていた。 Don't say anything that might get you into trouble. ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。 Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 I really like him, but not his circle of friends. 彼本人は好人物なんだが、その取り巻きがどうもいけないね。 He put a pack of cigarettes on the table. 彼はテーブルの上にひと箱の紙巻タバコを置いた。 The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method. その巻末には修辞学と論理学の技法についての2編の短い大要があり、後者はソクラテス式論争方の見本で結ばれていた。 We were delayed by the heavy traffic. 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 The man cheated the old woman out of her money. 男はその老婦人をだまして金を巻き上げた。 He robbed me of every cent I had. 彼は私から有り金を全部巻き上げた。 This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars. この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。 Drive more carefully, or you will run into trouble. もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。 He got mixed up in his friend's affair. 彼は友人の事件に巻き込まれた。 Happily, she was not involved in the troubles. 幸せにも彼女はそのいざこざに巻き込まれなかった。 I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 It has a big whirlpool and a strong current. 大きな渦巻きと急流があります。 Tom has no desire to get John in trouble. トムは、ジョンをトラブルに巻き込む気はない。 If you can't lick 'em, join 'em. 長い物には巻かれろ。 Music surrounds our lives like air. 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 I hope that neither of them were involved in that traffic accident. 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia. 合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 I don't want to have you involved in the trouble. 私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。 Her hair hung in neat coils. 彼女の髪は美しい巻き髪になっていた。 He turned his tail and ran. 彼は尻尾を巻いて逃げた。 I came near to getting involved in a crime. 私は危うく犯罪に巻き込まれるところだった。