If we don't hit the road soon, we'll get caught in the morning rush hour traffic.
すぐに出ないと、朝のラッシュに巻き込まれてしまうわよ。
The boat was sucked in.
ボートは急流に巻き込まれた。
The tornado destroyed the whole village.
竜巻で村全体が破壊された。
I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams.
私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。
I don't want to get involved in that sort of thing.
そんなことに巻き込まれたくない。
His bold plan gave rise to much controversy.
彼の大胆な計画は大きな論争を巻き起こした。
We got involved in a traffic accident.
我々は交通事故に巻きこまれた。
I'm sorry I got you in trouble.
あなたをトラブルに巻き込んでしまってごめんなさい。
He made heaps of money by ripping off naive suckers.
彼はお人よしのカモから大金を巻き上げました。
Tom has no desire to get John in trouble.
トムは、ジョンをトラブルに巻き込む気はない。
I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
Tom may be in trouble.
トムはトラブルに巻き込まれているかもしれない。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
The nurse put a bandage gently around my head.
その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。
I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf.
本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。
I was involved in the trouble.
私はトラブルに巻き込まれた。
Drive more carefully, or you will run into trouble.
もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。
I hope that neither of them was involved in the traffic accident.
彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
A wreath was bound around his head.
花環が彼の頭に巻かれた。
The last volume is missing from this set.
この全集は最終巻がかけている。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.
Tom took a blanket off the bed and wrapped it around himself.
トムはベッドから毛布を取り、自分の体に巻き付けた。
The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia.
合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
He got mixed up in his friend's affair.
彼は友人の事件に巻き込まれた。
Not only you but also I was involved.
君ばかりか僕まで巻き添えを食らった。
He turned his tail and ran.
彼は尻尾を巻いて逃げた。
I hope that neither of them were involved in that traffic accident.
彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
Leave me out of this plan. I don't want to get involved.
この計画から手をひかせてください。巻き込まれたくありません。
I was involved in a petty argument.
私はくだらない議論に巻き込まれた。
The man beguiled me of my money.
その男はだまして私のお金を巻き上げた。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.
この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
Tom got you in trouble, didn't he?
トムがあなたをトラブルに巻き込んだのでしょう?
Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running.
まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。
There was a tornado in the village.
村に竜巻が起こった。
I don't want to be involved in this affair.
私はこの事件に巻き込まれたくない。
The girl has a scarf around her neck.
その女の子は首のまわりにスカーフを巻いている。
The news caused a great sensation.
そのニュースは大評判を巻き起こした。
He was involved in the trouble.
彼はそのもめごとに巻き込まれた。
I came near to getting involved in a crime.
私は危うく犯罪に巻き込まれるところだった。
The president and his entourage were injured.
社長とその取り巻きが怪我をした。
They did not wish to become embroiled in the dispute.
彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。
I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
I saw a dog with one paw bandaged.
私は片足に包帯を巻いた犬を見た。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
I really like him, but not his circle of friends.
彼本人は好人物なんだが、その取り巻きがどうもいけないね。
If you don't look out, you will get into trouble.
注意しないと、問題に巻き込まれますよ。
I'm sure she'll cause a stir in the Tokyo fashion world.
彼女はきっと東京のファッション界に旋風を巻き起こすことでしょう。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.