I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
We marveled at his bold attempt.
私達は彼の大胆な企てに舌を巻いた。
The girl has a scarf around her neck.
その女の子は首のまわりにスカーフを巻いている。
Clocks used to be wound every day.
時計は以前は毎日巻かれたものだ。
We were involved in a petty argument.
私達はくだらない議論に巻き込まれた。
Have a cigar?
葉巻はいかが?
I hope that neither of them were involved in that traffic accident.
彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
The nurse put a bandage gently around my head.
その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。
There was a tornado in the village.
村に竜巻が起こった。
You can't fight city hall.
長い物には巻かれろ。
I don't want to have you involved in the trouble.
私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。
In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure.
時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。
I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams.
私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。
If you don't look out, you will get into trouble.
注意しないと、問題に巻き込まれますよ。
He was involved in a murder case.
彼は殺人事件に巻き込まれた。
I was involved in a petty argument.
私はくだらない議論に巻き込まれた。
The tornado destroyed the whole village.
竜巻で村全体が破壊された。
I was involved in the quarrel.
私はその喧嘩に巻き込まれた。
They did not wish to become embroiled in the dispute.
彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。
Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running.
まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。
The tall guy smoking a cigar over there is a famous director.
向こうで葉巻を吸っている背の高い男の人は有名な映画監督だ。
I don't want to be involved in this affair.
私はこの事件に巻き込まれたくない。
Clocks used to be wound every day.
時計は毎日巻かれたものだった。
The news caused a great sensation.
そのニュースは大評判を巻き起こした。
He suffocated, smothered in smoke.
彼は煙に巻かれて窒息した。
I won't get anyone in trouble.
誰もトラブルに巻き込むつもりはない。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
His bold plan gave rise to much controversy.
彼の大胆な計画は大きな論争を巻き起こした。
He is fuming that they will be sorry for it some day.
かんかんになって息巻いている。
The man cheated the old woman out of her money.
男はその老婦人をだまして金を巻き上げた。
The dictionary comes in two volumes.
その辞書は全2巻です。
Don't say anything that might get you into trouble.
ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。
Music surrounds our lives like air.
音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。
Tom got you in trouble, didn't he?
トムがあなたをトラブルに巻き込んだのでしょう?
I've finally learned how to roll my R's!
ついに巻き舌ができるようになったよ!
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
I was caught in a traffic jam.
交通渋滞に巻き込まれた。
The last volume is missing from this set.
この全集は最終巻がかけている。
Leave me out of this plan. I don't want to get involved.
この計画から手をひかせてください。巻き込まれたくありません。
I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf.
本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。
The fifth volume of this set is missing.
この全集の5巻目が見当たらない。
I don't want to be involved in that matter.
私はその問題に巻き込まれたくない。
Ken threw a sushi party at his house.
ケンさんは家で手巻き寿司パーティをしました。
I'm sure she'll cause a stir in the Tokyo fashion world.
彼女はきっと東京のファッション界に旋風を巻き起こすことでしょう。
The answers for the practice problems are at the end of the book.
練習問題の解答は巻末にまとめてあります。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia.
アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
I saw a dog with one paw bandaged.
私は片足に包帯を巻いた犬を見た。
A ring of smoke floated from his cigar into the air.
彼の葉巻から煙の輪が空中に漂っていた。
We got involved in a traffic accident.
私たちは交通事故に巻き込まれた。
The man beguiled me of my money.
その男はだまして私のお金を巻き上げた。
Old age is an island surrounded by death.
老年は死に取り巻かれている島である。
I'm astonished by her cleverness.
彼女の利口なのには舌を巻く。
This is the bible of baseball.
これは野球の虎の巻だ。
He turned his tail and ran.
彼は尻尾を巻いて逃げた。
The lie got him in trouble when his boss found out the truth.
上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。
I'm sorry I got you in trouble.
あなたをトラブルに巻き込んでしまってごめんなさい。
Drive more carefully, or you will run into trouble.
もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。
The snake coils itself up.
ヘビがとぐろを巻く。
The nurse wound my leg with a bandage.
看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.