They did not wish to become embroiled in the dispute.
彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。
The girl had a long scarf around her neck.
その少女は首に長いスカーフを巻いていた。
The tornado destroyed the whole village.
竜巻で村全体が破壊された。
I'm sorry I got you in trouble.
あなたをトラブルに巻き込んでしまってごめんなさい。
Clocks used to be wound every day.
時計は毎日巻かれたものだった。
Tom may be in trouble.
トムはトラブルに巻き込まれているかもしれない。
He was involved in the trouble.
彼はそのもめごとに巻き込まれた。
She wrapped her arms around his neck.
彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。
The news is creating a stir.
そのニュースはセンセーションを巻き起こしていますよ。
Tom got in trouble, didn't he?
トムはトラブルに巻き込まれたんだよね?
I'm sure she'll cause a stir in the Tokyo fashion world.
彼女はきっと東京のファッション界に旋風を巻き起こすことでしょう。
We got involved in a traffic accident.
私たちは交通事故に巻き込まれた。
The man beguiled me of my money.
その男はだまして私のお金を巻き上げた。
Clocks used to be wound every day.
時計は以前は毎日巻かれたものだ。
Osakans sometimes roll their Rs like in Spanish.
大阪弁ではラ行がスペイン語のように巻き舌になることがある。
I really like him, but not his circle of friends.
彼本人は好人物なんだが、その取り巻きがどうもいけないね。
The tall guy smoking a cigar over there is a famous director.
向こうで葉巻を吸っている背の高い男の人は有名な映画監督だ。
Have a cigar?
葉巻はいかが?
My uncle was involved in the traffic accident.
私の叔父は交通事故に巻き込まれた。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.
I hope that neither of them was involved in the traffic accident.
彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
I don't want to have you involved in the trouble.
私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。
Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running.
まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。
I've finally learned how to roll my R's!
ついに巻き舌ができるようになったよ!
Happily, she was not involved in the troubles.
幸せにも彼女はそのいざこざに巻き込まれなかった。
If we don't hit the road soon, we'll get caught in the morning rush hour traffic.
すぐに出ないと、朝のラッシュに巻き込まれてしまうわよ。
I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams.
私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。
The movie created a great sensation.
その映画は一大センセーションを巻き起こした。
Not only you but also I was involved.
君ばかりか僕まで巻き添えを食らった。
This book comes in two volumes.
この本は二巻物です。
If you don't look out, you will get into trouble.
注意しないと、問題に巻き込まれますよ。
I was involved in the trouble.
私はトラブルに巻き込まれた。
We got involved in a traffic accident.
我々は交通事故に巻きこまれた。
I don't want to be involved in that matter.
私はその問題に巻き込まれたくない。
The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia.
アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
He suffocated, smothered in smoke.
彼は煙に巻かれて窒息した。
I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
Drive more carefully, or you will run into trouble.
もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。
The news caused a great sensation.
そのニュースは大評判を巻き起こした。
Her hair hung in neat coils.
彼女の髪は美しい巻き髪になっていた。
This political problem gave rise to hot discussions.
この政治的問題は激しい議論を巻き起こした。
He was involved in a murder case.
彼は殺人事件に巻き込まれた。
Leave me out of this plan. I don't want to get involved.
この計画から手をひかせてください。巻き込まれたくありません。
I was caught in a traffic jam.
交通渋滞に巻き込まれた。
He robbed me of every cent I had.
彼は私から有り金を全部巻き上げた。
I hope that neither of them were involved in that traffic accident.
彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
I'm astonished by her cleverness.
彼女の利口なのには舌を巻く。
Tom got you in trouble, didn't he?
トムがあなたをトラブルに巻き込んだのでしょう?
I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
America's consumer slump will hit those around it as well.
アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。
I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
I was involved in the quarrel.
私はその喧嘩に巻き込まれた。
I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf.
本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.