The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia.
合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
Music surrounds our lives like air.
音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。
My uncle was involved in the traffic accident.
私の叔父は交通事故に巻き込まれた。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
I'm sure she'll cause a stir in the Tokyo fashion world.
彼女はきっと東京のファッション界に旋風を巻き起こすことでしょう。
I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf.
本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。
It has a big whirlpool and a strong current.
大きな渦巻きと急流があります。
I was involved in a petty argument.
私はくだらない議論に巻き込まれた。
I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
They entangled him in a plot.
彼らは彼を陰謀に巻き込んだ。
I hope that neither of them were involved in that traffic accident.
彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams.
私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
The nurse wound my leg with a bandage.
看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。
I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
He made heaps of money by ripping off naive suckers.
彼はお人よしのカモから大金を巻き上げました。
Ken threw a sushi party at his house.
ケンさんは家で手巻き寿司パーティをしました。
You can't fight city hall.
長い物には巻かれろ。
Not only you but also I was involved.
君ばかりか僕まで巻き添えを食らった。
The president and his entourage were injured.
社長とその取り巻きが怪我をした。
Osakans sometimes roll their Rs like in Spanish.
大阪弁ではラ行がスペイン語のように巻き舌になることがある。
This is the bible of baseball.
これは野球の虎の巻だ。
Clocks used to be wound every day.
時計は以前は毎日巻かれたものだ。
We marveled at his bold attempt.
私達は彼の大胆な企てに舌を巻いた。
There was a tornado in the village.
村に竜巻が起こった。
I saw a dog with one paw bandaged.
私は片足に包帯を巻いた犬を見た。
The boat was sucked in.
ボートは急流に巻き込まれた。
I watched a ring of smoke that floated from his cigar into the air.
私は彼の葉巻から煙の輪空中に漂っていくのをじっと見つめていた。
We were delayed by the heavy traffic.
交通渋滞に巻き込まれて遅れた。
I was involved in the trouble.
私はトラブルに巻き込まれた。
The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia.
アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
He smoked a cigar after lunch.
彼は昼食の後に葉巻をすった。
I don't want to get involved in that sort of thing.
そんなことに巻き込まれたくない。
He suffocated, smothered in smoke.
彼は煙に巻かれて窒息した。
We got involved in a traffic accident.
我々は交通事故に巻きこまれた。
The lie got him in trouble when his boss found out the truth.
上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。
Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running.
まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。
Tom got in trouble, didn't he?
トムはトラブルに巻き込まれたんだよね?
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.