I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
He smoked a cigar after lunch.
彼は昼食の後に葉巻をすった。
It has a big whirlpool and a strong current.
大きな渦巻きと急流があります。
The dictionary comes in two volumes.
その辞書は全2巻です。
America's consumer slump will hit those around it as well.
アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。
I was involved in the quarrel.
私はその喧嘩に巻き込まれた。
Happily, she was not involved in the troubles.
幸せにも彼女はそのいざこざに巻き込まれなかった。
The president and his entourage were injured.
社長とその取り巻きが怪我をした。
Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running.
まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.
熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
The nurse put a bandage gently around my head.
その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。
He turned his tail and ran.
彼は尻尾を巻いて逃げた。
There was a tornado in the village.
村に竜巻が起こった。
The girl had a long scarf around her neck.
その少女は首に長いスカーフを巻いていた。
Have a cigar?
葉巻はいかが?
I'm astonished by her cleverness.
彼女の利口なのには舌を巻く。
I won't get anyone in trouble.
誰もトラブルに巻き込むつもりはない。
The nurse wound my leg with a bandage.
看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。
The tall guy smoking a cigar over there is a famous director.
向こうで葉巻を吸っている背の高い男の人は有名な映画監督だ。
A wreath was bound around his head.
花環が彼の頭に巻かれた。
Clocks used to be wound every day.
時計は毎日巻かれたものだった。
We got involved in a traffic accident.
私たちは交通事故に巻き込まれた。
Tom may be in trouble.
トムはトラブルに巻き込まれているかもしれない。
In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure.
時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。
You can't fight city hall.
長い物には巻かれろ。
A ring of smoke floated from his cigar into the air.
彼の葉巻から煙の輪が空中に漂っていた。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
He suffocated, smothered in smoke.
彼は煙に巻かれて窒息した。
The news caused a great sensation.
そのニュースは大評判を巻き起こした。
I was involved in a petty argument.
私はくだらない議論に巻き込まれた。
He is fuming that they will be sorry for it some day.
かんかんになって息巻いている。
We were delayed by the heavy traffic.
交通渋滞に巻き込まれて遅れた。
Tom got you in trouble, didn't he?
トムがあなたをトラブルに巻き込んだのでしょう?
This is the bible of baseball.
これは野球の虎の巻だ。
Not only you but also I was involved.
君ばかりか僕まで巻き添えを食らった。
Do you smoke cigars?
葉巻を吸いますか。
We marveled at his bold attempt.
私達は彼の大胆な企てに舌を巻いた。
The answers for the practice problems are at the end of the book.
練習問題の解答は巻末にまとめてあります。
The man beguiled me of my money.
その男はだまして私のお金を巻き上げた。
Music surrounds our lives like air.
音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.
They did not wish to become embroiled in the dispute.
彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。
Clocks used to be wound every day.
時計は以前は毎日巻かれたものだ。
I'm sorry I got you in trouble.
あなたをトラブルに巻き込んでしまってごめんなさい。
The fifth volume of this set is missing.
この全集の5巻目が見当たらない。
I was involved in the trouble.
私はトラブルに巻き込まれた。
The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia.
アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
Osakans sometimes roll their Rs like in Spanish.
大阪弁ではラ行がスペイン語のように巻き舌になることがある。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.