Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.
I don't want to get involved in that sort of thing.
そんなことに巻き込まれたくない。
I'm sure she'll cause a stir in the Tokyo fashion world.
彼女はきっと東京のファッション界に旋風を巻き起こすことでしょう。
This is the bible of baseball.
これは野球の虎の巻だ。
They did not wish to become embroiled in the dispute.
彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。
Drive more carefully, or you will run into trouble.
もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。
He was involved in a murder case.
彼は殺人事件に巻き込まれた。
I was involved in the quarrel.
私はその喧嘩に巻き込まれた。
Tom took a blanket off the bed and wrapped it around himself.
トムはベッドから毛布を取り、自分の体に巻き付けた。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.
ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
If we don't hit the road soon, we'll get caught in the morning rush hour traffic.
すぐに出ないと、朝のラッシュに巻き込まれてしまうわよ。
My uncle was involved in the traffic accident.
私の叔父は交通事故に巻き込まれた。
He put a pack of cigarettes on the table.
彼はテーブルの上にひと箱の紙巻タバコを置いた。
You can't fight city hall.
長い物には巻かれろ。
The nurse put a bandage gently around my head.
その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。
He turned his tail and ran.
彼は尻尾を巻いて逃げた。
The nurse wound my leg with a bandage.
看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。
The last volume is missing from this set.
この全集は最終巻がかけている。
I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure.
時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。
He smoked a cigar after lunch.
彼は昼食の後に葉巻をすった。
It has a big whirlpool and a strong current.
大きな渦巻きと急流があります。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
The girl has a scarf around her neck.
その女の子は首のまわりにスカーフを巻いている。
This book comes in two volumes.
この本は二巻物です。
He robbed me of every cent I had.
彼は私から有り金を全部巻き上げた。
The man beguiled me of my money.
その男はだまして私のお金を巻き上げた。
Don't say anything that might get you into trouble.
ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。
I've finally learned how to roll my R's!
ついに巻き舌ができるようになったよ!
If you don't look out, you will get into trouble.
注意しないと、問題に巻き込まれますよ。
The president and his entourage were injured.
社長とその取り巻きが怪我をした。
He made heaps of money by ripping off naive suckers.
彼はお人よしのカモから大金を巻き上げました。
I saw a dog with one paw bandaged.
私は片足に包帯を巻いた犬を見た。
The dictionary comes in two volumes.
その辞書は全2巻です。
I hope that neither of them were involved in that traffic accident.
彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
The girl had a long scarf around her neck.
その少女は首に長いスカーフを巻いていた。
The man cheated the old woman out of her money.
男はその老婦人をだまして金を巻き上げた。
Ken threw a sushi party at his house.
ケンさんは家で手巻き寿司パーティをしました。
I don't want to be involved in that matter.
私はその問題に巻き込まれたくない。
The boat was sucked in.
ボートは急流に巻き込まれた。
Osakans sometimes roll their Rs like in Spanish.
大阪弁ではラ行がスペイン語のように巻き舌になることがある。
The fifth volume of this set is missing.
この全集の5巻目が見当たらない。
The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia.
アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
A wreath was bound around his head.
花環が彼の頭に巻かれた。
I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
Music surrounds our lives like air.
音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。
I'm sorry I got you in trouble.
あなたをトラブルに巻き込んでしまってごめんなさい。
I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
I watched a ring of smoke that floated from his cigar into the air.
私は彼の葉巻から煙の輪空中に漂っていくのをじっと見つめていた。
He suffocated, smothered in smoke.
彼は煙に巻かれて窒息した。
We were involved in a petty argument.
私達はくだらない議論に巻き込まれた。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.