If we don't hit the road soon, we'll get caught in the morning rush hour traffic.
すぐに出ないと、朝のラッシュに巻き込まれてしまうわよ。
Happily, she was not involved in the troubles.
幸せにも彼女はそのいざこざに巻き込まれなかった。
Osakans sometimes roll their Rs like in Spanish.
大阪弁ではラ行がスペイン語のように巻き舌になることがある。
America's consumer slump will hit those around it as well.
アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。
A wreath was bound around his head.
花環が彼の頭に巻かれた。
I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
We got involved in a traffic accident.
私たちは交通事故に巻き込まれた。
The dictionary comes in two volumes.
その辞書は全2巻です。
We were delayed by the heavy traffic.
交通渋滞に巻き込まれて遅れた。
Tom took a blanket off the bed and wrapped it around himself.
トムはベッドから毛布を取り、自分の体に巻き付けた。
A ring of smoke floated from his cigar into the air.
彼の葉巻から煙の輪が空中に漂っていた。
She wrapped her arms around his neck.
彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。
The news caused a great sensation.
そのニュースは大評判を巻き起こした。
I was involved in the quarrel.
私はその喧嘩に巻き込まれた。
I got stuck in heavy traffic on the expressway.
高速道路で渋滞に巻き込まれてしまいました。
The tornado destroyed the whole village.
竜巻で村全体が破壊された。
I don't want to have you involved in the trouble.
私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.
この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
I was caught in a traffic jam.
交通渋滞に巻き込まれた。
I really like him, but not his circle of friends.
彼本人は好人物なんだが、その取り巻きがどうもいけないね。
The fifth volume of this set is missing.
この全集の5巻目が見当たらない。
I was involved in a petty argument.
私はくだらない議論に巻き込まれた。
Tom got in trouble, didn't he?
トムはトラブルに巻き込まれたんだよね?
The nurse put a bandage gently around my head.
その看護婦が私の頭に、やさしく包帯を巻いてくれた。
He turned his tail and ran.
彼は尻尾を巻いて逃げた。
The tall guy smoking a cigar over there is a famous director.
向こうで葉巻を吸っている背の高い男の人は有名な映画監督だ。
The girl had a long scarf around her neck.
その少女は首に長いスカーフを巻いていた。
I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams.
私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。
Old age is an island surrounded by death.
老年は死に取り巻かれている島である。
Clocks used to be wound every day.
時計は以前は毎日巻かれたものだ。
I'm sure she'll cause a stir in the Tokyo fashion world.
彼女はきっと東京のファッション界に旋風を巻き起こすことでしょう。
The snake coils itself up.
ヘビがとぐろを巻く。
This book comes in two volumes.
この本は二巻物です。
Have a cigar?
葉巻はいかが?
He got mixed up in his friend's affair.
彼は友人の事件に巻き込まれた。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.
熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
Tom has no desire to get John in trouble.
トムは、ジョンをトラブルに巻き込む気はない。
The lie got him in trouble when his boss found out the truth.
上司が事実を知ったとき、彼はその嘘のせいでトラブルに巻き込まれた。
The president and his entourage were injured.
社長とその取り巻きが怪我をした。
Her hair hung in neat coils.
彼女の髪は美しい巻き髪になっていた。
Music surrounds our lives like air.
音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。
I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
Leave me out of this plan. I don't want to get involved.
この計画から手をひかせてください。巻き込まれたくありません。
The movie created a great sensation.
その映画は一大センセーションを巻き起こした。
I don't want to be involved in that matter.
私はその問題に巻き込まれたくない。
I'm astonished by her cleverness.
彼女の利口なのには舌を巻く。
He was involved in a murder case.
彼は殺人事件に巻き込まれた。
I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
You can't fight city hall.
長い物には巻かれろ。
He robbed me of every cent I had.
彼は私から有り金を全部巻き上げた。
Beware that you don't get into trouble.
面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
He suffocated, smothered in smoke.
彼は煙に巻かれて窒息した。
Don't say anything that might get you into trouble.
ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.
The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia.
合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
I hope that neither of them were involved in that traffic accident.
彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
The man cheated the old woman out of her money.
男はその老婦人をだまして金を巻き上げた。
The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia.
アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
He is fuming that they will be sorry for it some day.
かんかんになって息巻いている。
Ken threw a sushi party at his house.
ケンさんは家で手巻き寿司パーティをしました。
I saw a dog with one paw bandaged.
私は片足に包帯を巻いた犬を見た。
This is the bible of baseball.
これは野球の虎の巻だ。
The man beguiled me of my money.
その男はだまして私のお金を巻き上げた。
Not only you but also I was involved.
君ばかりか僕まで巻き添えを食らった。
He put a pack of cigarettes on the table.
彼はテーブルの上にひと箱の紙巻タバコを置いた。
The boat was sucked in.
ボートは急流に巻き込まれた。
Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running.
まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。
If you can't lick 'em, join 'em.
長い物には巻かれろ。
I don't want to get involved in that sort of thing.
そんなことに巻き込まれたくない。
We were involved in a petty argument.
私達はくだらない議論に巻き込まれた。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.