The United States seems to have got caught up in the troubles between the three nations in Asia.
アメリカ合衆国はアジアの3つの国の紛争に巻き込まれたようだ。
Osakans sometimes roll their Rs like in Spanish.
大阪弁ではラ行がスペイン語のように巻き舌になることがある。
Tom got you in trouble, didn't he?
トムがあなたをトラブルに巻き込んだのでしょう?
Don't say anything that might get you into trouble.
ごたごたに巻き込まれるようなことはゆうな。
I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
The cat had a ribbon around its neck.
その猫は首にリボンを巻いていました。
This is the bible of baseball.
これは野球の虎の巻だ。
Tom took a blanket off the bed and wrapped it around himself.
トムはベッドから毛布を取り、自分の体に巻き付けた。
Leave me out of this plan. I don't want to get involved.
この計画から手をひかせてください。巻き込まれたくありません。
Her hair hung in neat coils.
彼女の髪は美しい巻き髪になっていた。
The fifth volume of this set is missing.
この全集の5巻目が見当たらない。
He suffocated, smothered in smoke.
彼は煙に巻かれて窒息した。
His bold plan gave rise to much controversy.
彼の大胆な計画は大きな論争を巻き起こした。
Drive more carefully, or you will run into trouble.
もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。
I was involved in the trouble.
私はトラブルに巻き込まれた。
She wrapped her arms around his neck.
彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。
The answers for the practice problems are at the end of the book.
練習問題の解答は巻末にまとめてあります。
I'm sure she'll cause a stir in the Tokyo fashion world.
彼女はきっと東京のファッション界に旋風を巻き起こすことでしょう。
The president and his entourage were injured.
社長とその取り巻きが怪我をした。
If you don't look out, you will get into trouble.
注意しないと、問題に巻き込まれますよ。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
The news is creating a stir.
そのニュースはセンセーションを巻き起こしていますよ。
The nurse wound my leg with a bandage.
看護婦さんが私の足に包帯を巻いてくれた。
He smoked a cigar after lunch.
彼は昼食の後に葉巻をすった。
Ken threw a sushi party at his house.
ケンさんは家で手巻き寿司パーティをしました。
Clocks used to be wound every day.
時計は以前は毎日巻かれたものだ。
The snake coils itself up.
ヘビがとぐろを巻く。
Do you smoke cigars?
葉巻を吸いますか。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.
America's consumer slump will hit those around it as well.
アメリカの消費の停滞が周囲を巻き込むことになる。
He was involved in a murder case.
彼は殺人事件に巻き込まれた。
I came near to getting involved in a crime.
私は危うく犯罪に巻き込まれるところだった。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
I don't want to be involved in that matter.
私はその問題に巻き込まれたくない。
Have a cigar?
葉巻はいかが?
You can't fight city hall.
長い物には巻かれろ。
The girl has a scarf around her neck.
その女の子は首のまわりにスカーフを巻いている。
In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure.
時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。
Tom has no desire to get John in trouble.
トムは、ジョンをトラブルに巻き込む気はない。
Tom may be in trouble.
トムはトラブルに巻き込まれているかもしれない。
Well, for the practical problem, in the midst of those rumours flying around I'm surprised they've been able to keep that club running.
まぁ実際問題、そんな噂が渦巻く中でよく部活が存続してると思うぜ。
I don't want to have you involved in the trouble.
私は君をその揉め事に巻き込ませたくない。
I've finally learned how to roll my R's!
ついに巻き舌ができるようになったよ!
There was a tornado in the village.
村に竜巻が起こった。
He is fuming that they will be sorry for it some day.
かんかんになって息巻いている。
Happily, she was not involved in the troubles.
幸せにも彼女はそのいざこざに巻き込まれなかった。
I hope that neither of them was involved in the traffic accident.
彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
This political problem gave rise to hot discussions.
この政治的問題は激しい議論を巻き起こした。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.