Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was robbed of her money on her way home. | 彼女は帰宅の途中金を奪われた。 | |
| I intended to go straight back home, but I sort of wandered inside a bookstore. | 寄り道せずに家に帰るつもりだったのに、つい本屋へと足が向いてしまう。 | |
| You may as well return home at once. | あなたはただちに帰宅する方がいい。 | |
| The automobile company laid off 300 workers. | その自動車会社は300人もの労働者を一時帰休させた。 | |
| I got blind drunk last night - so drunk I don't even know how I got home. | 昨日はグデングデンに酔っ払っちゃって、どうやって家に帰ったのか覚えてないんだ。 | |
| When did you come back from Tokyo? | あなたはいつ東京から帰ってきたのですか。 | |
| You may as well go home now. | もう帰ったらどうですか。 | |
| The good old days have gone, never to return. | 懐かしきよき昔は過ぎ去ってしまい、2度と帰ってこないでしょう。 | |
| You must come back before it gets dark. | あなたは暗くなる前に帰ってこなければなりません。 | |
| If I should be late getting home, please don't wait up for me. | 仮に私の帰りが遅くなっても、おきていないでいいですよ。 | |
| She went home. | 彼女は帰宅した。 | |
| Mr. and Mrs. Yamada will come home next month. | 山田夫妻は来月帰国します。 | |
| I will see him after I get back. | 帰って来てから彼に会います。 | |
| The evening performance at the Royal Theater had ended, and the audience had gone home. | ロイヤル・シアターの夜の部の公演が終わり、観客たちは帰って行った。 | |
| In the end, it was just too much bother so I went home by taxi. | 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。 | |
| You are free to go home. | 君は自由に帰っていいよ。 | |
| We're goin' home. | やっと帰る気になったのさ。 | |
| She promised her mother to come home before nine without fail. | 彼女は9時前には必ず帰ると母親に約束した。 | |
| You must come back before nine o'clock. | 君は九時前に帰らなければならない。 | |
| What time did your friend go home? | あなたの友だちは何時に帰りましたか? | |
| She went home. | 彼女は家に帰った。 | |
| What time did you come home? | いつ帰宅したのですか。 | |
| We'd better go home now. | そろそろ家へ帰るほうがよい。 | |
| Can I go home now? | もう帰宅してもいいですか。 | |
| When did you come back from Germany? | ドイツからいつ帰国しましたか。 | |
| The other day I stopped at a secondhand bookstore on my way home from school and happened to find a book I had been looking for for a long time. | この前学校の帰りに古本屋に寄ったら長い間探してた本に遭遇した。 | |
| You may leave when you have finished the work. | 仕事を終えたら帰ってよろしい。 | |
| He came home late last night. | 彼は昨夜遅く帰宅した。 | |
| Don't play around on your way home. | 帰り道で道草するんじゃないのよ。 | |
| Now that it has stopped raining, we can go home. | もう雨がやんだから、私たちは家に帰れます。 | |
| She got up and left in the middle of our conversation. | 彼女は立ちあがり会話の途中で帰ってしまった。 | |
| My mother had cooked supper when I got home. | 私が帰ったとき母は夕食の料理を終えていた。 | |
| I will come back as soon as straight. | 私はできるだけ早く帰ってきます。 | |
| I don't know for certain when he will come back. | 彼がいつか帰ってくるのかははっきりとは知らない。 | |
| May I go home now? | もう家に帰ってもよいですか。 | |
| She felt lonely when all her friends had gone home. | 友達がみんな家へ帰って彼女はさびしかった。 | |
| I returned to my native village after two years' absence. | 私は2年ぶりで故郷の村に帰った。 | |
| When will Mother be back, Father? | お父さん、お母さんはいつ帰るのですか。 | |
| He may have gone home by another way. | 彼はちがう道を通って家に帰ったかもしれない。 | |
| He was granted permission to go home early. | 彼は早く帰ってもいい許可を得た。 | |
| I have to go home a little early today. | 私は今日少し早く帰宅しなければならない。 | |
| Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. | 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 | |
| He will be back in a second. | 彼は今すぐ帰ってきます。 | |
| There was no taxi, so I had to walk home. | タクシーがなかったので、私は歩いて帰らなければならなかった。 | |
| Why don't you look in on Mr Anderson on your way back? | 帰る途中にアンダーソン氏をちょっと訪ねたらどうですか。 | |
| He went home without so much as saying good-bye. | 彼はさよならも言わずに帰ってしまった。 | |
| Father came home about ten minutes ago. | 父は約10分前に帰宅した。 | |
| Last year I returned home and was surprised to find both the village and the people completely changed. | 昨年故郷に帰ったが、村も人もすっかり変わっているのに驚いた。 | |
| I returned home after an absence of two years. | 私は二年ぶりに帰宅した。 | |
| What time do you go home? | いつも何時に帰宅するんですか? | |
| He came back by way of Honolulu. | 彼はホノルル経由で帰ってきた。 | |
| It was already twelve when he reached home. | 帰ってときはもう12時だった。 | |
| I'm a thief, I'll go back when I've taken the stuff. Report me and I'll stab you. | 物取りなので、物を盗ったら帰ります。通報したら刺します。 | |
| I failed to catch the last bus, and came home by taxi. | 私は最終バスに乗ることができなくて、タクシーで帰った。 | |
| All the visitors returned home one after another. | 訪問客は皆、次から次へと帰っていった。 | |
| He pledged to marry me when he returned home. | 彼は帰国したら私と結婚すると誓った。 | |
| When did you return? | いつ帰ってきたのですか。 | |
| On his way home, Tom met a man he thought was an American. | 帰宅の途中トムはアメリカ人と思われる人に出会った。 | |
| He'll be back home soon. | 彼はもうすぐ帰ってきます。 | |
| Dick promised to come back by three o'clock. | ディックは3時までに帰ってくると約束した。 | |
| The fire broke out after the staff went home. | その火事は職員が帰宅した後で起こった。 | |
| My children had eaten all the cookies by the time I got home. | 子供たちは私が家に帰るまでにクッキーを全部食べてしまっていた。 | |
| We're going home. | やっと帰る気になったのさ。 | |
| I thought you were going to come straight home. | あなたはまっすぐ家に帰るつもりなのだと思っていたんだけど。 | |
| Mr Hobson shut the shop and went home. | ホブソンさんは店を閉めて家に帰った。 | |
| He just returned from abroad. | 彼は外国から帰ったばかりだ。 | |
| I have just returned from Britain. | 私はちょうどイギリスから帰ったところです。 | |
| You are free to leave any time you wish. | いつでも好きな時に帰って構いません。 | |
| You are supposed to be back by noon. | 十二時までに帰ってくるのですよ。 | |
| You should have come home before. | 君はもっと早く帰るべきだった。 | |
| She yearned for her husband to come home. | 彼女は夫の帰宅を待ち焦がれた。 | |
| I'll leave a key with my next-door neighbour in case you get here before I do. | あなたが先に帰ってくるといけないので、お隣に鍵を預けておきます。 | |
| We returned to Osaka on April 2nd. | 私たちは4月2日に大阪から帰ってきた。 | |
| She came home in low spirits. | 彼女はがっかりして帰ってきた。 | |
| We might as well walk home as try to catch a taxi here. | ここでタクシーを拾おうとするぐらいなら、歩いて家に帰った方がよい。 | |
| Don't be long. | 早く帰ってきなさいよ。 | |
| Tom has just come back from Boston. | トムさんがボストンから帰ってきたばかりです。 | |
| He has come back from the office. | 彼は事務所から帰ったばかりだ。 | |
| He was exhausted when he got home. | 彼が家に帰った時はくたくただった。 | |
| I suppose he's gone home. | 彼は帰宅したと私は思う。 | |
| Pay the cashier on the way out. | 会計はお帰りのレジでおねがいします。 | |
| He will not be back tomorrow. | 彼は明日帰ってこないでしょう。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Yesterday he came back late. | 昨日彼は遅く帰ってきた。 | |
| Will he come home at six? | 彼は6時に帰宅するでしょうか。 | |
| I must get home before it gets dark. | 私は暗くないうちに家に帰らないと。 | |
| The other day I stopped at a secondhand bookstore on my way home from school and happened to find a book I had been looking for for a long time. | 先日、学校からの帰りに古本屋に立ち寄ったところ、前々から探していた本を偶然見つけた。 | |
| At last, we were home! | やっと帰ってきたぞ! | |
| I wonder what I will do once I get home. | 家帰ったら何しようかな。 | |
| Come home before dark. | 暗くならないうちに帰宅しなさい。 | |
| He's coming back from America a week from today. | 彼は今日から1週間目にアメリカから帰ってきます。 | |
| Please come back at once. | すぐに帰ってきて下さい。 | |
| Let's return when the frog croaks. | カエルが鳴いたら帰ろう。 | |
| On my way home from school, I was caught in a shower and got wet to the skin. | 学校からの帰り道、にわか雨にあってずぶ濡れになった。 | |
| Walking back from his house, I frantically searched through my memory. | 彼の家から帰る道々、あたしは必死になって自分の記憶をまさぐっていた。 | |
| Ken met her on his way home. | ケンは家に帰る途中彼女に会った。 | |
| I had to walk home. | 私は歩いて家に帰らなければならなかった。 | |
| Typical Japanese babies sleep with their mother after coming home from hospital. | 典型的な日本の赤ん坊は、病院から家に帰ると母親と一緒に寝る。 | |
| Hopefully you can rest and relax on the flight home. | 帰りの機内では、ゆっくりお休みになれるといいですね。 | |
| Nothing has resulted from his efforts. | 彼の努力は水泡に帰した。 | |