My mother is always poking her nose into my private life.
母はいつも私の私的な生活に干渉してばかりいる。
The natives were tormented by a long spell of dry weather.
現地人は干ばつ続きで苦しんでいた。
The farmers complained that because of the dry weather there would be a poor harvest of winter grain.
農夫たちは干天のため冬作の穀物は不作だろうとなげいた。
The weather's so good I think I'll hang the laundry out to dry.
天気がいいので洗濯物を干していこう。
Greta chugged the beer in one gulp.
グレタ君がビールを一息に飲み干した。
They should not intervene in the internal affairs of another country.
彼らは他国の内政に干渉すべきではない。
The farmer pitched the hay onto the wagon.
農夫は荷馬車の上へ干し草を放り上げた。
The long drought was followed by famine.
その長い干ばつの後に飢饉が起こった。
I wonder why he was suddenly dropped from the team half way through?
なんで途中から突然干されるようになってしまったんだろうか。
Air those shoes!
その靴を干しておきなさい。
He drank that large beer mug dry.
彼はビールの大ジョッキを飲み干した。
Unless it rains in Ethiopia soon, there could be severe drought problems.
すぐにでもエチオピアに雨が降らなければ、深刻な干ばつの問題が起こるだろう。
The big nations should not interfere with the smaller nations.
大国は小国に干渉すべきではない。
Many trees died during the long drought.
長い干ばつの間に多くの樹が枯れた。
We stored the hay in the barn.
干し草を納屋に蓄えた。
Large countries shouldn't interfere with smaller countries.
大国は小国に干渉すべきではない。
The campers were hard up for water because their well had run dry.
使っていた井戸が干上がったので、キャンプをしていた人は水に困ってしまった。
Air the futon.
蒲団を干して下さい。
He wouldn't let anybody interfere with his private affairs.
彼は誰にも彼の私事に干渉させなかった。
A woman was hanging the washing on the line.
女の人が洗濯物をロープに干しているところだった。
I hung the laundry out to dry last night and by morning it had frozen hard as a rock.
昨日洗濯物を外に干しっぱなしにしたら、朝にはカチンカチンに凍っていた。
Don't meddle in his affairs.
彼に干渉するな。
Don't interfere in my affairs.
僕のことに干渉しないでくれ。
Dried fish is not to my taste.
干物は私の好みに合わない。
Make hay while the sun shines.
日の照るうちに干し草を作れ。
Hay is for horses.
干し草は馬用です。
That country intervened in the internal affairs of our nation.
その国はわが国に内政干渉をした。
The tides are influenced by the moon and the sun.
潮の干満は月と太陽の影響を受ける。
Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society.
洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。
The well ran dry.
井戸が干上がった。
You have no right to interfere in other people's affairs.
あなたは他人のことに干渉する権利はありません。
If the hay caught fire, it would be a real disaster.
干草に火がついたらそれこそ大変だ。
The unprecedented drought did severe damage to the wheat harvest.
前例のない干ばつが小麦の収穫に甚大な被害をもたらした。
Don't stick your nose into my personal affairs.
私の個人的な問題に干渉しないで下さい。
My father is always poking his nose into my private life.
私の父はいつも私の私的な生活に干渉してばかりいる。
Tides are caused by the influence of the moon.
月の影響で潮の干満が起こる。
Mr. Bush had slightly more votes than Mr. Gore.
ブッシュ氏の得票数はゴア氏を若干上回った。
The pond dried up in hot weather.
日照り続きでその池は干上がった。
No country should interfere in another country's internal affairs.
いかなる国も他国の内政に干渉してはならない。
Tides are caused by the moon's gravity.
潮の満ち干は月の引力によって起こる。
Don't interfere in other people's affairs.
人のことに干渉するな。
This kind of blanket needs good airing.
この種の毛布は十分に虫干ししなければならない。
Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable.
好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。
Greta chugged the beer in one gulp.
グレタ君がビールを一気に飲み干した。
I have no intention of meddling in your affairs.
君の事に干渉するつもりはない。
This pond doesn't run dry even in summer.
この池は夏でも干上がらない。
Greta chugged the beer in one gulp.
グレタ君がビールを一口で飲み干した。
The rise and fall of the sea is governed by the motion of the moon.
潮の満ち干は月の運行に左右される。
It is not my part to meddle in your affairs.
君の事に干渉するつもりはない。
Don't make fun of her. She just chugged three bottles of beer.
彼女をからかわない方がいいよ。3本ビールを飲み干したところだから。
I walked along the beach when the tide ebbed.
潮の干た時に砂浜を歩きました。
Even though I decided to hang the laundry outside because the sun was shining, just as I was hanging them, it started to rain.
日が照っていたから外に洗濯物を干したのに、干した途端に雨が降ってくるってどういうこと!?
Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain,