Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You are always complaining. | 君はいつも不平を言っている。 | |
| He is not above deceiving others to get his way. | 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 | |
| The government of South Africa can no longer suppress the movement to recognize equal rights for black people. | 南アフリカ政府は、もはや黒人に平等の公民権を求める運動を抑制できない。 | |
| The colors of the pattern are very ordinary. | その模様の色は実に平凡なものである。 | |
| Far away across the Pacific lies the American Continent. | 太平洋のはるか向こうに、アメリカ大陸がある。 | |
| The two countries negotiated a peace treaty. | その2国は平和条約を取り決めた。 | |
| Japan is at peace with her neighbors. | 日本はその隣国と平和である。 | |
| People all over the world are anxious for peace. | 世界中の人々が平和を切望している。 | |
| My work at school was well above average. | 私の学校の成績は平均をかなり上回っていた。 | |
| They believed that the earth was flat. | 彼らは地球が平らであると信じた。 | |
| It was believed that the earth was flat. | 地球は平らだと信じられていた。 | |
| I'm tired of all his complaints. | 彼の不公平にはもううんざりしてしまう。 | |
| Everybody is equal before the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| The expenses average ten dollars a day. | 費用は平均して1日10ドルだ。 | |
| In all fairness, he did do his best. | 公平に評すれば、彼は最善を尽くした。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. | かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。 | |
| It is no use complaining. | 不平を言っても無駄だ。 | |
| Nothing but peace can save the world. | 平和しか世界を救うことはできない。 | |
| We learned at school that the square root of nine is three. | 僕らは9の平方根は3だと学校で習った。 | |
| He has no scruples about lying. | 彼は平気でうそをつく。 | |
| In marriage there should be equal give and take. | 結婚生活は公平なギブ・アンド・テイクであるべきだ。 | |
| In fact, he hardly ever complains about his college life. | 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 我々の究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| Is world peace made possible by friendship? | 世界平和は友情によって可能となるか。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| To those who seek peace and security: We support you. | 平和と安全を求める人々へ、我々はあなた達を支援します。 | |
| There is no doubt that people prefer peace to war. | 人々が戦争より平和を好むのは明らかだ。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| This intense heat doesn't seem to bother you. | こんなに暑いのに君は平気みたいだね。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも見何かしら不平ばかりを言っている。 | |
| From the tower you can look out across the plain spread beneath your eyes. | タワーからは眼下に平野が見晴らせる。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちは、世界平和を願っている。 | |
| They complained of the room being too hot. | 彼らは部屋が暑すぎると不平を言った。 | |
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| The promenade is parallel to the shore. | 遊歩道は海岸と平行に走っている。 | |
| He may well complain about his salary. | 彼は自分の給料について不平をゆうのももっともだ。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私たちはきみたちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child. | こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。 | |
| She began to grumble and then to weep. | 彼女は不平不満をこぼし、泣き始めた。 | |
| We're playing music late at night. Are your neighbors OK with this? | 遅くまで音楽かけているけど、ご近所さんは平気? | |
| Education is the path to happiness, peace, righteousness, and success. | 教育は幸福と平和と正義と、そして勝利の道なのであります。 | |
| They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom. | 平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| I hope this treaty will contribute to peace in the world. | 私はこの条約が世界の平和に役立つことを望んでいます。 | |
| To do him justice, he is not stupid. | 彼を公平に評価すれば愚かではない。 | |
| Our plane was flying over the Pacific Ocean. | われわれの飛行機は太平洋の上を飛んで行った。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼は全ての人が平等であることに賛成した。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| Turn about is fair play. | 順にやるのが公平だ。 | |
| The area of an 8-foot square room is 64 square feet. | 縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。 | |
| Who doesn't hope for peace and security? | 平和と安全を誰が望まないであろう。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| He was a man of average height. | 彼は平均的な背丈だ。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| The prime minister's speech did not make for peace. | 首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。 | |
| This river falls into the Pacific Ocean. | この川は太平洋に注いでいる。 | |
| Nick complained to me about the high prices in Tokyo. | ニックは東京の物価は高くて大変だと私に不平を言った。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| We should work for the cause of peace. | 私たちは平和のために尽くさなければならない。 | |
| The ocean melted into the sky on the horizon. | 海は水平線で空に溶け込んでいた。 | |
| The river runs parallel to the main street. | その川はメインストリートと平行に流れている。 | |
| We are flying over the Pacific. | 私たちは太平洋の上空を飛んでいます。 | |
| Tom tried to stay calm. | トムは平静を保とうとした。 | |
| The League of Nations did not make for peace. | 国際連盟は平和に寄与しなかった。 | |
| I'm biased. | 私は公平ではない。 | |
| The Pacific Ocean is one of the five oceans. | 太平洋は五大洋の一つです。 | |
| People all over the world are anxious for peace. | 世界中の人々が平和を切願している。 | |
| To do him justice, he is a good-natured man. | 公平に評すれば、彼はお人好しだ。 | |
| Mr. Hashimoto is fair to us. | 橋本先生は私たちに公平です。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼はすべて平等であることに賛成した。 | |
| No medicine can cure a man of discontent. | 不平不満を治す薬はない。 | |
| The top of that mountain is flat. | あの山の頂上は平らだ。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| The summit conference was held for world peace. | 首脳会議は世界平和に貢献した。 | |
| Frankly speaking, this 'on board' means "doesn't have a graphics card". | このオンボードというのは平たく言えば「グラフィックカードがついていない」ものだ。 | |
| The crops are up to the average. | 農作物は平年並みだ。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線に船の帆が見えますか。 | |
| In a democracy, all citizens have equal rights. | 民主国家では全ての国民は平等の権利を持つ。 | |
| Martin Luther King, Jr., had won his first protest against injustice - peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、不正に対して戦った最初の抗議運動で勝利を収めた。しかも、平和的にである。 | |
| On an average, I go to the movies twice a month. | 平均して、月に二回映画を見に行きます。 | |
| It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. | この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 | |
| Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia. | 若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。 | |
| To do him justice, he was kind at heart. | 公平に言うと、彼は心はやさしい人だ。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 | |
| There is no man but desires peace. | 平和を望まないものはいない。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| He complained that he couldn't find a job. | 彼は仕事が見つからないと不平を言った。 | |
| The canal connects the Atlantic with the Pacific. | その運河は大西洋と太平洋をつないでいる。 | |
| The Pacific is very wide. | 太平洋は非常に広大だ。 | |
| Everybody is equal before the law. | 誰もが法の下では平等です。 | |
| Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. | この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 | |
| Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. | 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 | |
| He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. | 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 | |
| The sun appeared on the horizon. | 地平線に太陽が見えてきた。 | |
| Mr Hirayama teaches very well. | 平山先生は大変上手く教える。 | |
| She keeps complaining that she has no time. | 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 | |