Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| Atomic energy can be utilized for peaceful purposes. | 原子力エネルギーを平和のために利用することができる。 | |
| This river flows into the Pacific Ocean. | この川は太平洋に流れ込みます。 | |
| He took it in his stride. | 彼はそのことに関して平然としていた。 | |
| The sun on the horizon is wonderful. | 地平線上の太陽は素晴らしい。 | |
| The moon was above the horizon. | つきが地平線の上にあった。 | |
| All men are created equal. | 人間はみな平等である。 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| It is no use complaining. | 不平を言っても無駄だ。 | |
| They campaigned for racial equality. | 彼らは人種の平等を目指して運動した。 | |
| She patted the hamburger meat into a flat shape. | 彼女はハンバーグの肉をたたいて平たくした。 | |
| He ate it in no time. | 彼はたちまちそれを平らげた。 | |
| My grades are above average. | 私の成績は平均以上だ。 | |
| Our fighters averaged 430 missions a day. | わが戦闘機の延べ出撃機数は平均1日430機であった。 | |
| His perfect score brought the class average up. | 彼が満点を取ったのでクラスの平均点があがった。 | |
| Everybody wants permanent peace. | 誰もが永久平和を望んでいる。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちは、ケーキを平等に分配しなくてはいけない。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| The property was divided equally among the heirs. | 財産は相続人たちの間で平等に分けられた。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| You see, Kyohei, this question ... it's about saline solution but ... | あのさ恭平、この問題・・・食塩水のやつなんだけど・・・。 | |
| The League of Nations did not make for peace. | 国際連盟は平和に寄与しなかった。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に評すれば、彼は限られた部下と食糧で最善を尽くした。 | |
| I'd like a doll, a new bicycle.....and peace on earth! | お人形に、新しい自転車。それに世界平和よ。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が水平線の上に昇った。 | |
| In the sight of God, all men are equal. | 神の目には人はすべて平等である。 | |
| A protagonist as plain and ordinary as him is rare indeed. | 彼ほど平々凡々たる主人公は珍しい。 | |
| This new plan may bring a lasting peace. | その新しい計画によって永続する平和が生まれるかもしれない。 | |
| On an average, I go to the movies twice a month. | 平均して、月に二回映画を見に行きます。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| I will be flying over the Pacific about this time tomorrow. | 私は明日の今ごろ太平洋の上を飛んでいるだろう。 | |
| The river runs parallel to the main street. | その川はメインストリートと平行に流れている。 | |
| On an average how many miles do you walk a day? | 平均して1日何マイル歩きますか。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| They are making every effort for the promotion of world peace. | 彼らは世界平和のための促進のためにあらゆる努力をしている。 | |
| I was calm until I saw the syringe! | 私は注射器を見るまでは平気だった。 | |
| He is just an ordinary person. | 彼はまったく平凡な男だ。 | |
| We can make peaceful use of atomic energy. | 私達は原子力を平和的に利用できる。 | |
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| Written in plain English, this book is easy to read. | 平易な英語で書かれているのでこの本は読みやすい。 | |
| They're anxious for peace. | 彼らは平和を切望している。 | |
| We have enjoyed peace for more than forty years. | 我々は40年以上も平和に暮らしている。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| The plane we were aboard was flying over the Pacific toward Wake Island at a height of 3,000 meters. | 私たちの乗っていた飛行機は、3000メートルの高度を保って、太平洋上をウェーク島のほうへ飛んで行った。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| They want, more than anything else, to live in peace. | 彼らは何よりも平和に暮らしたがっている。 | |
| Is loud music OK with the neighbors at this hour? | 遅くまで音楽かけているけど、ご近所さんは平気? | |
| There is no one who doesn't desire peace. | 平和を望まない人はいない。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| The Pacific Ocean is one of the five oceans. | 太平洋は五大洋の一つです。 | |
| We have no complaints. | 不平はまったくない。 | |
| He remains calm in the face of danger. | 危険などにひるまず、彼は平気でいる。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| He called it unfair. | 彼はそれは不公平だと言った。 | |
| Permanent peace is nothing but an illusion. | 恒久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| Equality is guaranteed by the Constitution. | 平等は憲法で保障されている。 | |
| Today was the school closing ceremony for 2008. | 今日は、平成20年度(2008年)の終業式でした。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 私たちは世界平和を保つためにあらゆる努力をすべきだ。 | |
| Peace to his ashes! | 彼の魂に平和を! | |
| Build a house on the level between two valleys. | 二つの谷に挟まれた平地に家をたてる。 | |
| She would often hear him grumbling to himself. | 彼が一人でぶつぶつ不平を言っているのを彼女はよく耳にしたものだ。 | |
| Small hills look flat from an airplane. | 飛行機から見ると、小さな丘陵は平地のように見える。 | |
| A man was complaining of something in a sharp voice. | ある男が甲高い声で何か不平を言っていた。 | |
| Before forks and chopsticks, people usually ate food with a piece of flat bread. | フォークやはしが使われる以前は、人々はふつう平らなパンを使って食べていた。 | |
| Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. | この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 | |
| The canal connects the Atlantic with the Pacific. | その運河は大西洋と太平洋をつないでいる。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 地平線の彼方に日が沈みかけている。 | |
| What is the average rainfall for July here? | ここの7月の平均降雨量はどのくらいですか。 | |
| A vast plain extends beyond the river. | 川の向こう側には広大な平原が広がっている。 | |
| Staying up late nights is nothing to me. | 夜更かしなど平気だ。 | |
| Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. | 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 | |
| The man watched the sun set below the horizon. | その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。 | |
| She does nothing but complain. | 彼女は不平ばかり言っています。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも何か不平を言っている。 | |
| The whole world hungers for peace. | 全世界の人々が平和を切望している。 | |
| I am working with them towards world peace. | 彼らと協力して世界平和を図る。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| The average life span of the Japanese has lengthened to a great extent. | 日本人の平均寿命は大いに伸びた。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004. | 平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。 | |
| The expenses average ten dollars a day. | 費用は平均して1日10ドルだ。 | |
| Each year the world's population increases on average by two percent. | 世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。 | |
| The air of hills is cooler than that of plains. | 山の空気は平地のそれよりも涼しい。 | |
| No medicine can cure a man of discontent. | 不平不満を治す薬はない。 | |
| Your work is below average. | 君の仕事は平均以下だ。 | |
| The Pacific is very wide. | 太平洋は非常に広大だ。 | |
| All animals are equal, but some animals are more equal than others. | すべての動物は平等である。しかしある動物は他の動物よりさらに平等である。 | |
| He is above the ordinary type of student. | 彼は平凡な学生ではない。 | |
| The verdict is a tribute to their fairness. | 評決は公平な審議の証拠である。 | |
| The average temperature has gone up. | 平均気温が上昇した。 | |
| You will lose your position if you don't keep your temper. | 平静を保てないと君は地位を失うことになるよ。 | |
| He lived quietly in the latter years of his life. | 彼は後年は平穏に暮らした。 | |
| Rhyme and meter form the essential rules of Chinese poetry. | 脚韻と平仄が漢詩の基本的ルールとなっています。 | |
| To do him justice, he is not a selfish man. | 彼の事を公平に言えば、彼は利己的な男ではないよ。 | |
| At worst, I will get an average mark. | 最悪でも平均点は取れるだろう。 | |
| In a democracy, all citizens have equal rights. | 民主主義国家では、すべての国民が平等な権利を持つ。 | |
| I saw at a glance that he was an ordinary man. | 私はひとめ見て彼は平凡な男であると知りました。 | |
| We have been enjoying peace for more than 40 years. | 私たちは四十年以上平和を享受しています。 | |