Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The top of that mountain is flat. | あの山の頂上は平らだ。 | |
| Tom eagerly finished up what was left of the champagne and chicken pie. | トムはシャンパンとチキンパイの残りをがつがつと平らげた。 | |
| The ship appeared on the horizon. | 船が水平線上に現れた。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼は全ての人が平等であることに賛成した。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 私たちは世界平和を保つためにあらゆる努力をすべきだ。 | |
| He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. | 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 | |
| Water tries to find its own level. | 水は水平になろうとする。 | |
| We are anxious for world peace. | 我々は世界平和を熱望している。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| He complains with good reason. | 彼が不平を言うのももっともだ。 | |
| Not all men are created equal. | すべての人間が平等に創られているわけではない。 | |
| To do him justice, he is able. | 公平に見れば彼は有能だ。 | |
| All animals are equal, but some animals are more equal than others. | すべての動物は平等である。しかしある動物は他の動物よりさらに平等である。 | |
| The opposite sides of a parallelogram are parallel. | 平行四辺形の対辺は平行している。 | |
| I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. | かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。 | |
| This is a story written in simple English. | これは平易な英語で書かれた物語です。 | |
| Although the phrase "world peace" sounds attractive, the road to world peace is very long and full of troubles. | 「世界平和」という言葉は魅力的に聞こえるが、世界平和への道は長く苦難に満ちている。 | |
| Don't complain of your food. | 食べ物の不平を言ってはいけない。 | |
| He called it unfair. | 彼はそれは不公平だと言った。 | |
| The government of South Africa can no longer suppress the movement to recognize equal rights for black people. | 南アフリカ政府は、もはや黒人に平等の公民権を求める運動を抑制できない。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| People were eager for peace. | 人々は平和を熱望していた。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in a sailboat. | 彼はヨットで太平洋を横断した。 | |
| He looked calm, but actually he was very nervous. | 彼は平静なようだったが実のところはとてもあがっていた。 | |
| The ship made for the Pacific Ocean. | 船は太平洋に向かった。 | |
| The peace talks failed again. | 和平会談は再度失敗した。 | |
| A protagonist as plain and ordinary as him is rare indeed. | 彼ほど平々凡々たる主人公は珍しい。 | |
| We watched the sun sinking below the horizon. | 私たちは日が地平線に沈んでいくのを見守っていた。 | |
| He made superhuman efforts to maintain world peace. | 彼は世界平和のために超人的な努力をした。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| There are many housewives who complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| The peace talks begin this week. | 平和会談は今週始まる。 | |
| Atomic energy can be utilized for peaceful purposes. | 原子力エネルギーを平和のために利用することができる。 | |
| She read the digest of War and Peace. | 彼女は「戦争と平和」のダイジェストを読んだ。 | |
| Permanent peace is nothing but an illusion. | 永久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| To do her justice, she is not plain. | 彼女を公平に評価すれば、彼女は不器量ではない。 | |
| Everyone remembers the happy days of youth as his halcyon days. | 誰も、楽しい青春を平穏無事な時期として思い起こす。 | |
| Mankind will succeed in making peaceful use of atomic energy. | 人類は原子力を平和に利用するのに成功するだろう。 | |
| Equality is guaranteed by the Constitution. | 平等は憲法で保障されている。 | |
| They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom. | 平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| At no time does the plain look so perfect as in early autumn. | 初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。 | |
| You are always complaining. | 君はいつも不平を言っている。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 私達は世界平和の維持のためにあらゆる努力をすべきだ。 | |
| It's not fair! I have to do the hard work! | 不公平だよ。僕がつらい仕事をしなければならないなんて。 | |
| We all wished for peace. | 私たちは皆平和を願った。 | |
| Peace-keeping troops moved in to restore calm after the battle. | 戦闘後、平和維持軍が平穏を取り戻すために活動しました。 | |
| Peace to his ashes! | 彼の魂に平和を! | |
| I will be flying over the Pacific about this time tomorrow. | 私は明日の今ごろ太平洋の上を飛んでいるだろう。 | |
| This is a story written in easy English. | これは平易な英語でかかれた書物です。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| He is no ordinary student. | 彼は決して平凡な生徒ではない。 | |
| Small hills look flat from an airplane. | 飛行機から見ると、小さな丘陵は平地のように見える。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| The top of the hill is flat. | その丘の頂上は平らである。 | |
| Mr. Hirayama is a very good teacher. | 平山先生は大変良い先生です。 | |
| The river flows into the Pacific Ocean. | この川は太平洋に注いでいる。 | |
| In 1979, Mother Teresa won the Nobel Peace Prize. | 1979年にマザー・テレサはノーベル平和賞を受賞した。 | |
| He is just to a person. | 彼は人に対して公平である。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線下に没した。 | |
| Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. | 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 | |
| Who doesn't hope for peace and security? | 平和と安全を誰が望まないであろう。 | |
| I enjoyed the voyage across the Pacific. | 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 | |
| I'd like a doll, a new bicycle.....and peace on earth! | お人形に、新しい自転車。それに世界平和よ。 | |
| A bulldozer was brought in to make the road flat. | 道を平らにするのにブルドーザーが投入された。 | |
| On the average, I go to the movies once a week. | 平均で一週間に一回は映画に行きます。 | |
| The dove is a symbol of peace. | ハトは平和のシンボルである。 | |
| His constant efforts brought about peace. | 彼の絶え間無い努力が平和をもたらした。 | |
| There's not a single safe place anymore in Japan. | 平和なところなんて、もう、日本のどこにもありませんよ。 | |
| The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. | しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 | |
| To do him justice, he is a good-natured man. | 公平に評すれば、彼はお人好しだ。 | |
| The prime minister's speech did not make for peace. | 首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。 | |
| We should work for the cause of peace. | 私たちは平和のために尽くさなければならない。 | |
| A parallelogram is a quadrilateral formed from two sets of parallel lines. | 平行四辺形は二組の辺が平行している四角形です。 | |
| He complained of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 | |
| The colors of the pattern are very ordinary. | その模様の色は実に平凡なものである。 | |
| He is above the ordinary type of student. | 彼は平凡な学生ではない。 | |
| We are all eager for world peace. | 私たちは皆世界平和を熱望している。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| The soldiers were disaffected toward the government. | その兵士達は政府に不平を抱いていた。 | |
| The injured man is now at rest. | その怪我人はもう平静になった。 | |
| Mr Hirayama teaches very well. | 平山先生は大変上手く教える。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in thirty days. | 彼は三十日で太平洋を渡った。 | |
| The Dow Jones average posted a gain of two points today. | ダウ平均株価は今日2ポイント値上がりした。 | |
| All men are created equal. | 人は皆平等に創られている。 | |
| To do him justice, he is not without some merits. | 公平に言えば、彼にも取りえがないわけではない。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 | |
| At worst, I will get an average mark. | 最悪でも平均点は取れるだろう。 | |
| We are flying over the Pacific. | 私たちは太平洋の上空を飛んでいます。 | |
| He led a very peaceful life in the country. | 彼は田舎で大変平和に暮らした。 | |
| We must work hard to promote world peace. | 世界平和を促進するために、努力しなければならない。 | |
| Frankly speaking, this 'on board' means "doesn't have a graphics card". | このオンボードというのは平たく言えば「グラフィックカードがついていない」ものだ。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| The crops are up to the average. | 農作物は平年並みだ。 | |
| Permanent peace is nothing but an illusion. | 恒久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| We learned at school that the square root of nine is three. | 僕らは9の平方根は3だと学校で習った。 | |
| We enjoyed a long voyage across the Pacific Ocean. | 私達は太平洋の長い航海を楽しんだ。 | |