Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The average American living space is twice as large as the living space in Japan. | アメリカの平均的な生活空間は日本の二倍広い。 | |
| Written in plain English, this book is easy to read. | 平易な英語で書かれているのでこの本は読みやすい。 | |
| All men are equal. | 人間は全て平等である。 | |
| She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. | 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 | |
| Despite the pain he put on a brave face. | 痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。 | |
| The Dow Jones average posted a gain of two points today. | ダウ平均株価は今日2ポイント値上がりした。 | |
| To do him justice, he is not a bad man. | 公平に言えば、彼は悪い男ではない。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線下に没した。 | |
| It used to be thought that the earth was flat. | 昔、地球は平らなものだと考えられていた。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 我々の究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| He complains about one thing or another all the time. | 彼はいつも何やかやと不平を言っている。 | |
| There is no one but longs for peace and security. | 平和と安全を切望しない人はいない。 | |
| He made little of my complaints. | 彼はわたしの不平をかるんじた。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| The Panama Canal connects the Atlantic with the Pacific. | パナマ運河は大西洋と太平洋をつないでいる。 | |
| Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 | |
| The key word is equality. | その中心的な言葉は「平等」である。 | |
| A teacher must be fair with his students. | 先生は生徒に公平でなければならない。 | |
| When I was a kid, touching bugs didn't bother me a bit. Now I can hardly stand looking at pictures of them. | 昔は、平気で昆虫触れたのに、今は、図鑑を見るだけでもだめ。 | |
| The obverse of peace is war. | 平和の反対は戦争である。 | |
| Permanent peace is nothing but an illusion. | 恒久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| They should also be fair to others. | その人達はまた他人に公平であるべきだ。 | |
| It goes without saying that everybody is given the equal right to speak. | すべての人に平等の話す権利が与えられているのは言うまでもない。 | |
| A bulldozer was brought in to make the road flat. | 道を平らにするのにブルドーザーが投入された。 | |
| He does nothing but complain from morning till night. | 彼は朝から晩まで不平ばかりをいっている。 | |
| The ocean melted into the sky on the horizon. | 海は水平線で空に溶け込んでいた。 | |
| His perfect score brought the class average up. | 彼が満点を取ったのでクラスの平均点があがった。 | |
| Its surface was as flat as a mirror. | その表面は鏡のように平らだった。 | |
| This is a simple declarative sentence. | これは簡単な平叙文である。 | |
| He was a man of average height. | 彼は平均的な背丈だ。 | |
| Slapped on the face, I didn't fight back. | 顔に平手打ちされたけれども、私は抵抗しなかった。 | |
| We should be headed for world peace. | 私たちは世界平和を目標に進むべきだ。 | |
| People everywhere yearn for public leaders dedicated to world peace. | あらゆる所の人々が世界平和に尽くす民衆の指導者を切望している。 | |
| That's not fair, is it? | そんなの不公平じゃない? | |
| Equality is guaranteed by the Constitution. | 平等は憲法で保障されている。 | |
| We must think about peaceful uses of atomic energy. | 私達は原子力の平和的利用を考えねばならない。 | |
| He took it in his stride. | 彼はそのことに関して平然としていた。 | |
| She lived a quiet life in the country. | 彼女は田舎で平穏な暮らしをしていた。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| It is no use complaining. | 不平を言っても無駄だ。 | |
| I am working with them towards world peace. | 彼らと協力して世界平和を図る。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| The ancients conceived of the world as flat. | 古代人は世界が平らであると思っていた。 | |
| In a democracy, all citizens have equal rights. | 民主主義国家では、すべての国民が平等な権利を持つ。 | |
| We must work hard to promote world peace. | 世界平和を促進するために、努力しなければならない。 | |
| They argue that the distribution of wealth should be equitable. | 富の分配は公平でなければならないと彼らは言う。 | |
| We all hope for peace. | 私たちはみな平和を望みます。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| He will get an average mark at best. | 彼はよくても平均点しか取れないだろう。 | |
| The average length is seven hours and forty-five minutes, not much different from what a lot of humans need. | 平均的長さは7時間45分で、人間の多くが必要とする時間と大して変わらない。 | |
| They complained of the room being too hot. | 彼らは部屋が暑すぎると不平を言った。 | |
| He is just an ordinary man. | 彼は平凡な男性です。 | |
| This is the rough draft of the peace treaty. | これが平和条約の草案だ。 | |
| I enjoyed the voyage across the Pacific. | 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 | |
| Is it valid to say that all men are created equal? | 人は生まれながらに平等といえるだろうか。 | |
| You have to pay 10,000 yen extra on holidays. | 平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。 | |
| The opposite sides of a rectangle are parallel. | 長方形の対辺は平行している。 | |
| He complains, and with reason. | 彼は不平を言っているが、それももっともなことだ。 | |
| He made little of my complaints. | 彼は私の不平を軽んじた。 | |
| "You've sprained your ankle and can't walk can you?" "No, I'm fine! I can move forward at a crawl!" | 「足挫いてて歩けないだろ?」「いえっ、平気です!匍匐前進だったら進めます!」 | |
| He complained that he couldn't find a job. | 彼は仕事が見つからないと不平を言った。 | |
| A lot of people want peace all over the world. | 世界のいたる所で多くの人々が平和を望んでいる。 | |
| He ate up the steak and ordered another. | 彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。 | |
| My grades are above average. | 私の成績は平均以上だ。 | |
| In 1964, Rev. King won the Nobel Peace Prize. | 1964年にキング牧師はノーベル平和賞を受賞した。 | |
| It is desirable that atomic energy should be used for peaceful purposes. | 原子力は平和目的に利用されることが望ましい。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちはケーキを平等に分けなければならない。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| He was the first man to cross the Pacific. | 彼は最初に太平洋を渡った人だった。 | |
| A man was complaining of something in a sharp voice. | ある男が甲高い声で何か不平を言っていた。 | |
| I'd like a doll, a new bicycle.....and peace on earth! | お人形に、新しい自転車。それに世界平和よ。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence. | 彼は、黒人たちが暴力に頼らずとも平等な権利を勝ち取れると信じていた。 | |
| The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka. | そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。 | |
| This isn't fair. | それは公平ではない。 | |
| I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. | かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。 | |
| Hawaii is often referred to as "The Pearl of the Pacific." | ハワイはよく「太平洋の真珠」だと言われる。 | |
| The peace talks failed again. | 和平会談は再度失敗した。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Get yourself astride the balance beam. | 平均台の上にまたがりなさい。 | |
| The peace we have today is the result of lengthy peace talks. | 長い和平交渉を経て、現在の平和がある。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. | この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 | |
| It does not become you to complain. | 不平を言うなんてあなたらしくない。 | |
| The Pacific is the largest ocean in the world. | 太平洋は世界でいちばん大きな大洋です。 | |
| Mr Hirayama is a very good teacher. | 平山先生は大変良い先生です。 | |
| He may well complain about his salary. | 彼は自分の給料について不平をゆうのももっともだ。 | |
| He complains of the room being so small. | 彼は部屋が狭すぎると不平を言っている。 | |
| The property was divided equally among the heirs. | 財産は相続人たちの間で平等に分けられた。 | |
| Every nation longs for world peace. | すべての国が世界平和を望んでいる。 | |
| I do not mind the cold, but I cannot stand the heat. | 寒さは平気だが暑さには耐えられない。 | |
| Japan faces the Pacific on the east. | 日本は東は太平洋に面する。 | |
| I've always hoped to sail across the Pacific in a yacht. | 私はヨットで太平洋を横断したいといつも思ってきました。 | |
| To do him justice, he's done some good work. | 公平に評価すると、彼はいい仕事をしている。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| Tom tried to stay calm. | トムは平静を保とうとした。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| The top of that mountain is flat. | あの山の頂上は平らだ。 | |