Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nothing but peace can save the world. | 平和しか世界を救うことはできない。 | |
| Although the phrase "world peace" sounds attractive, the road to world peace is very long and full of troubles. | 「世界平和」という言葉は魅力的に聞こえるが、世界平和への道は長く苦難に満ちている。 | |
| You have no business complaining about the matter. | 君はその事に不平を言うことはないよ。 | |
| The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. | しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 | |
| All men are created equal. | 人は平等にできている。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| If you wish for peace, prepare for war. | 平和を望むなら、戦いに備えよ。 | |
| The top of the hill is flat. | その丘の頂上は平らである。 | |
| There is no one that does not long for world peace. | 世界平和を望まない人はいない。 | |
| The new plan may bring into being a peace which will be lasting. | その新しい計画によって永続する平和が生まれるかもしれない。 | |
| Their complaints filled me with anger. | 彼らの不平を聞いて、私の心は怒りに満ちた。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| Anyway, three against one is unfair. | とにかく、三対一は不公平だ。 | |
| Shops are quiet on weekdays. | 商店街は平日ひっそりしている。 | |
| I enjoyed the voyage across the Pacific. | 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 | |
| To do him justice, he's done some good work. | 公平に評価すると、彼はいい仕事をしている。 | |
| Never have I heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| Pride will have a fall. | おごる平家は久しからず。 | |
| Death is the great leveler. | 死は偉大な平等主義者である。 | |
| What is the average rainfall for July here? | ここの7月の平均降雨量はどのくらいですか。 | |
| The Carthaginians longed for peace. | カタルコ人は平和を切望した。 | |
| Tom tried to stay calm. | トムは平静を保とうとした。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in thirty days. | 彼は三十日で太平洋を渡った。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| A man was complaining of something in a sharp voice. | ある男が甲高い声で何か不平を言っていた。 | |
| You have to share the cake equally. | 君たちは、ケーキを平等に分配しなくてはいけない。 | |
| Build a house on the level between two valleys. | 二つの谷に挟まれた平地に家をたてる。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線に沈んでいった。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 地平線の彼方に日が沈みかけている。 | |
| Mr. Hashimoto is fair to us. | 橋本先生は私たちに公平です。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| Heisei is next after the Showa era. | 昭和の次は平成です。 | |
| The summit conference made a contribution to the peace of the world. | 首脳会談は世界平和に貢献した。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| Beggars can't be choosers. | 不平を言わずにがまんしろ。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| To do him justice, he is able. | 公平に見れば彼は有能だ。 | |
| It took courage to sail across the Pacific single-handed. | 単独で太平洋を航海するのは勇気を要した。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 | |
| All animals are equal, but some animals are more equal than others. | すべての動物は平等である。しかしある動物は他の動物よりさらに平等である。 | |
| Written as it is in plain English, this book is useful to beginners. | 平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。 | |
| Our fighters averaged 430 missions a day. | わが戦闘機の延べ出撃機数は平均1日430機であった。 | |
| He's got nothing to grouse about. | 彼には不平の種なんか一つもない。 | |
| When I was a kid, touching bugs didn't bother me a bit. Now I can hardly stand looking at pictures of them. | 昔は、平気で昆虫触れたのに、今は、図鑑を見るだけでもだめ。 | |
| Is it valid to say that all men are created equal? | 人は生まれながらに平等といえるだろうか。 | |
| They take it for granted that men and women are equal. | 彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。 | |
| People everywhere yearn for public leaders dedicated to world peace. | あらゆる所の人々が世界平和に尽くす民衆の指導者を切望している。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| We all hope that this cease-fire will make for world peace. | この停戦が世界平和に役立つことを私達はみな望んでいる。 | |
| This boy's intelligence is above average. | この子の知能は平均以上だ。 | |
| It is desirable that atomic energy should be used for peaceful purposes. | 原子力は平和目的に利用されることが望ましい。 | |
| He complained to her about the food. | 彼は食事の事で彼女に不平を言った。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線下に没した。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持するためにあらゆる努力をすべきである。 | |
| The ship disappeared beyond the horizon. | その船は、水平線のかなたに消えた。 | |
| People once held that the world was flat. | 人は昔地球は平だと思っていた。 | |
| She patted the hamburger meat into a flat shape. | 彼女はハンバーグの肉をたたいて平たくした。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| Tom thought it was unfair. | トムはそれは不公平だと思った。 | |
| To do her justice, we must admit her talent as a writer. | 公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| He has nothing to complain about. | 彼には不平の種なんか一つもない。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| He is poor, but he never complains. | 彼は貧乏だが、決して不平を言わない。 | |
| The verdict is a tribute to their fairness. | 評決は公平な審議の証拠である。 | |
| In a democracy, all citizens have equal rights. | 民主主義国家では、すべての国民が平等な権利を持つ。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 | |
| The opposite sides of a parallelogram are parallel. | 平行四辺形の対辺は平行している。 | |
| What is the average height of the players? | その選手達の平均身長はどのくらいですか。 | |
| The moon was above the horizon. | つきが地平線の上にあった。 | |
| He is a mere nobody. | 彼は地位も名声ももたない平凡な人だ。 | |
| Please come in an ordinary dress. | どうか平服でおいで下さい。 | |
| We average 8 hour's work a day. | 私たちは平均八時間働く。 | |
| The world still has not found peace. | 世界はまだ平和を見出していない。 | |
| Burning with anger, she slapped him. | 怒りに燃えて彼女は彼を平手打ちした。 | |
| The sun on the horizon is wonderful. | 地平線上の太陽は素晴らしい。 | |
| I dream of a society whose wealth is distributed fairly. | わたしは国の富が公平に分配される社会を夢見ている。 | |
| This river flows into the Pacific Ocean. | この川は太平洋に流れ込みます。 | |
| A protagonist as plain and ordinary as him is rare indeed. | 彼ほど平々凡々たる主人公は珍しい。 | |
| That isn't fair. | それは公平ではない。 | |
| She loved her children alike. | 彼女は子供たちを平等に愛した。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| Japan is at peace with her neighbors. | 日本はその隣国と平和である。 | |
| There never was a good war nor a bad peace. | よい戦争も悪い平和もあったためしはない。 | |
| The dove stands for peace. | はとは平和を象徴する。 | |
| Those people contributed greatly to world peace. | それらの人々は世界平和に大いに貢献した。 | |
| She is always complaining of her poor health. | 彼女はいつも体の具合が悪いと不平を言っている。 | |
| They are moving from the peaceful hills and the countryside to the busy world of streets and crowds. | 平和な丘や田園地帯から、通りがあり群衆がいる忙しい世界へと移動するのである。 | |
| I'm fair. | 私は公平だ。 | |
| We were longing for peace. | 私たちは平和を待ち望んでいた。 | |
| Peace has returned after three years of war. | 3年ぶりに平和が戻った。 | |
| Thank you very much for patronizing our store for a long time. | 平素からの当店に対するご愛顧に感謝しております。 | |
| To do him justice, we must admit that his intentions were good. | 公平に評すれば、彼は善意からやったのだと認めなけらばならない。 | |
| The injured man is now at rest. | その怪我人はもう平静になった。 | |
| There is no doubt that people prefer peace to war. | 人々が戦争より平和を好むのは明らかだ。 | |
| We are working for world peace. | 私達は世界の平和のために働いています。 | |
| Peace talks will begin next week. | 和平会議が来週始まる。 | |