Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Get yourself astride the balance beam. | 平均台の上にまたがりなさい。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| On the average, I go to the movies once a week. | 平均で一週間に一回は映画に行きます。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989 年 1 月昭和天皇の没後, 年号が「平成」と改まりました. | |
| Everybody is equal before the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| The key word is equality. | その中心的な言葉は「平等」である。 | |
| In 1964, Rev. King won the Nobel Peace Prize. | 1964年にキング牧師はノーベル平和賞を受賞した。 | |
| When I was a kid, touching bugs didn't bother me a bit. Now I can hardly stand looking at pictures of them. | 昔は、平気で昆虫触れたのに、今は、図鑑を見るだけでもだめ。 | |
| We have nothing to complain of. | 不平はまったくない。 | |
| There never was a good war nor a bad peace. | 良い戦争も悪い平和もあったためしはない。 | |
| We all hope that this cease-fire will make for world peace. | この停戦が世界平和に役立つことを私達はみな望んでいる。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線に沈んでいった。 | |
| The air of hills is cooler than that of plains. | 山の空気は平地のそれよりも涼しい。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| Your work is below average. | 君の仕事は平均以下だ。 | |
| The sun sunk below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈んだ。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには不平を言うべきことは何もない。 | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| He tried to bring about peace. | 彼は平和をもたらす努力をした。 | |
| If you wish for peace, prepare for war. | 平和を望むなら、戦いに備えよ。 | |
| Although the phrase "world peace" sounds attractive, the road to world peace is very long and full of troubles. | 「世界平和」という言葉は魅力的に聞こえるが、世界平和への道は長く苦難に満ちている。 | |
| She is always busy on weekdays. | 彼女の平日はいつも忙しい。 | |
| You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child. | こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私達は君たちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| We are longing for peace. | 私たちは平和を求めている。 | |
| I'm tired of all his complaints. | 彼の不公平にはもううんざりしてしまう。 | |
| Business as usual. | 平常通り営業いたします。 | |
| It seems less crowded during the week. | 平日は比較的混んでいないようです。 | |
| All animals are equal, but some animals are more equal than others. | すべての動物は平等である。しかしある動物は他の動物よりさらに平等である。 | |
| My father complained about the traffic noise. | 父は交通騒音について不平をこぼした。 | |
| We have enjoyed peace for more than forty years. | 我々は40年以上も平和に暮らしている。 | |
| They take it for granted that men and women are equal. | 彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。 | |
| He complained of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 | |
| I've always hoped to sail across the Pacific in a yacht. | 私はヨットで太平洋を横断したいといつも思ってきました。 | |
| You see, Kyohei, this question ... it's about saline solution but ... | あのさ恭平、この問題・・・食塩水のやつなんだけど・・・。 | |
| I'm biased. | 私は公平ではない。 | |
| Mr. Hashimoto is fair to us. | 橋本先生は私たちに公平です。 | |
| This is a story written in simple English. | これは平易な英語で書かれた物語です。 | |
| He lost his balance and fell down. | 彼は体の平衡を失って、ひっくり返った。 | |
| The ocean melted into the sky on the horizon. | 海は水平線で空に溶け込んでいた。 | |
| The average life span of the Japanese has lengthened to a great extent. | 日本人の平均寿命は大いに伸びた。 | |
| There is no one but desires peace. | 平和を望まない人はいない。 | |
| We all hope for peace. | 私たちはみな平和を望みます。 | |
| Written in plain English, the book is suitable for beginners. | 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| We're playing music late at night. Are your neighbors OK with this? | 遅くまで音楽かけているけど、ご近所さんは平気? | |
| Let the two lines be parallel. | 二線は平行するとせよ。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| She earns on average ten pounds a week. | 彼女は週平均10ポンド稼ぐ。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| The moon was above the horizon. | つきが地平線の上にあった。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| Life in the country is not always tranquil. | 田舎の生活がいつも平穏であるとは限らない。 | |
| The mountain rises above the plain. | その山は平原の上高くそびえている。 | |
| All are equal. | 人は誰でも平等である。 | |
| I hope this treaty will contribute to peace in the world. | 私はこの条約が世界の平和に役立つことを望んでいます。 | |
| Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. | この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 | |
| Despite the pain he put on a brave face. | 痛みがあるのにも関わらず、彼は平静を装った。 | |
| A square is one type of rectangle, and a rectangle is one type of parallelogram. | 正方形は長方形のうちの一つですし、長方形は平行四辺形の一つです。 | |
| What is the average age of this class? | このクラスの平均年齢は何歳ですか。 | |
| He ate it in no time. | 彼はたちまちそれを平らげた。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. | 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 | |
| How much we still have to pay for peace is a riddle. | 平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。 | |
| All men are equal. | 人は皆平等だ。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちはみんな恒久的な平和を願っている。 | |
| It is believed that all men are equal. | すべての人間は平等であると信じられている。 | |
| "Freedom, Equality, Brotherhood" is also Haiti's motto. | 「自由・平等・博愛」はハイチ共和国のスローガンでもある。 | |
| He made a speech in connection with world peace. | 彼は、世界平和に関して演説した。 | |
| He complains, and with reason. | 彼は不平を言っているが、それももっともなことだ。 | |
| We are longing for world peace. | 我々は世界平和を望んでいる。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちはみんな恒久的な世界平和を願っている。 | |
| Japan is at peace with her neighbors. | 日本はその隣国と平和である。 | |
| He is always complaining. | 彼はいつも不平ばかり言っている。 | |
| He emphasized the importance of peace. | 彼は平和の大切さを強調した。 | |
| We complained that the room was cold. | 私達はその部屋が寒いと不平を言った。 | |
| You will lose your position if you don't keep your temper. | 平静を保てないと君は地位を失うことになるよ。 | |
| The law says that all men are equal. | 法律は、すべての人は平等だと言っている。 | |
| They campaigned for racial equality. | 彼らは人種の平等を目指して運動した。 | |
| There's not a single safe place anymore in Japan. | 平和なところなんて、もう、日本のどこにもありませんよ。 | |
| I am working with them towards world peace. | 彼らと協力して世界平和を図る。 | |
| She was always complaining about her husband. | 彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。 | |
| The prime minister's speech did not make for peace. | 首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。 | |
| The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. | 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 | |
| A bulldozer was brought in to make the road flat. | 道を平らにするのにブルドーザーが投入された。 | |
| Unfair tariffs are imposed on foreign products. | 海外製品に不公平な関税が課せられている。 | |
| To do her justice, she is not plain. | 彼女を公平に評価すれば、彼女は不器量ではない。 | |
| There is no doubt that people prefer peace to war. | 人々が戦争より平和を好むのは明らかだ。 | |
| In my opinion, permanent peace is nothing but illusion. | 私の考えでは、恒久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 | |
| My grandmother is always complaining of the cold. | 祖母はいつも寒い寒いと言って不平を言っています。 | |
| They are eager for peace. | 彼らは平和を望んでいる。 | |
| Mankind will succeed in using nuclear energy peacefully. | 人類は原子力を平和に利用するのに成功するだろう。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも不平を言っている。 | |
| The rain in Spain falls mainly on the plain. | スペインの雨は主に平原に降る。 | |
| He is not above deceiving others to get his way. | 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 | |
| The Panama Canal connects the Atlantic with the Pacific. | パナマ運河は大西洋と太平洋をつないでいる。 | |
| It is rumored that secret peace talks have already begun. | 和平交渉がすでに秘密裡に開始されたとのことです。 | |
| The promenade is parallel to the shore. | 遊歩道は海岸と平行に走っている。 | |
| Your summary is not up to par. | 君の要約は平均以下だね。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |