Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining. | 日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。 | |
| Everybody wants permanent peace. | 誰もが永久平和を望んでいる。 | |
| The bench used for a bench press is usually level. | ベンチプレスに使うベンチは通常水平だ。 | |
| Our fighters averaged 430 missions a day. | わが戦闘機の延べ出撃機数は平均1日430機であった。 | |
| Love and Peace. | 愛と平和です。 | |
| My grandfather was always grumbling about something or other. | 祖父はいつも何やかやぶつぶつ不平を言っていた。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989 年 1 月昭和天皇の没後, 年号が「平成」と改まりました. | |
| The sun sank below the horizon before I knew it. | 陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。 | |
| We are anxious for world peace. | 我々は世界平和を熱望している。 | |
| We are longing for peace. | 私たちは平和を求めている。 | |
| He complains of the room being so small. | 彼は部屋が狭すぎると不平を言っている。 | |
| It is believed that the festival comes from the South Pacific islands. | その祭りは南太平洋の島から来たものだと信じられている。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| My temperature is normal. | 平熱です。 | |
| Her fever came down to normal. | 彼女の熱は平熱に下がった。 | |
| Business as usual. | 平常通り営業いたします。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 | |
| Disarmament is sure to make for peace. | 軍縮は必ずや平和に寄与する。 | |
| She keeps complaining that she has no time. | 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 | |
| All men are created equal. | 人は平等に造られている。 | |
| We average 8 hour's work a day. | 私たちは平均八時間働く。 | |
| We are anxious for peace. | 私たちは平和を切望している。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| Richard is fair, even to people he does not like. | リチャードは好きでない人にも公平です。 | |
| We have been enjoying peace for more than 40 years. | 私たちは四十年以上平和を享受しています。 | |
| She keeps moaning that she has no time. | 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 | |
| They're anxious for peace. | 彼らは平和を切望している。 | |
| I am working with them towards world peace. | 彼らと協力して世界平和を図る。 | |
| The Nikkei Stock Average lost nearly 200 points to close yesterday at 18,000. | 日経平均は200ポイント下げ、昨日は18、000で終えた。 | |
| They argue that the distribution of wealth should be equitable. | 富の分配は公平でなければならないと彼らは言う。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| Hawaii is often referred to as "The Pearl of the Pacific." | ハワイはよく「太平洋の真珠」だと言われる。 | |
| People all over the world are anxious for peace. | 世界中の人々が平和を切望している。 | |
| In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed. | 彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。 | |
| I'm fair. | 私は公平だ。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. | この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| It's not fair! I have to do the hard work! | 不公平だよ。僕がつらい仕事をしなければならないなんて。 | |
| Everybody is equal before the law. | 誰もが法の下では平等です。 | |
| On the average, I go to the movies once a week. | 平均で一週間に一回は映画に行きます。 | |
| My grandmother is always complaining of the cold. | 祖母はいつも寒い寒いと言って不平を言っています。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 地平線の彼方に日が沈みかけている。 | |
| It is desirable that atomic energy should be used for peaceful purposes. | 原子力は平和目的に利用されることが望ましい。 | |
| His untimely statement has not only let the cat out of the bag but also upset the apple cart for the peace move. | 彼の時ならぬ発言は秘密をもらしたばかりではなく、平和運動の計画をも、くつがえしてしまった。 | |
| The peace we have today is the result of lengthy peace talks. | 長い和平交渉を経て、現在の平和がある。 | |
| The waterways branch out across the plain. | 平野を横切って水路が枝分かれしている。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| The food at the new restaurant is nothing special - average at best. | 新しいレストランの食事は特にどうということはない。よくて平均的といったところだ。 | |
| Japan is at peace with her neighbors. | 日本はその隣国と平和である。 | |
| I study English two hours a day on an average. | 僕は平均して一日に2時間英語を勉強する。 | |
| The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka. | そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。 | |
| I'm tired of all his complaints. | 彼の不公平にはもううんざりしてしまう。 | |
| Peace has returned after three years of war. | 3年ぶりに平和が戻った。 | |
| The prime minister's speech did not make for peace. | 首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。 | |
| He studied the original text of War and Peace. | 彼は「戦争と平和」の原典を研究した。 | |
| She would often hear him grumbling to himself. | 彼が一人でぶつぶつ不平を言っているのを彼女はよく耳にしたものだ。 | |
| In the still of the night I find peace and contentment. | 夜の静けさの中にいると、平和で安らいだ気持ちになる。 | |
| Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. | 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 | |
| People were eager for peace. | 人々は平和を熱望していた。 | |
| They want, above all things to live in peace. | 彼らは何より平和に暮らしたい。 | |
| It is rumored that secret peace talks have already begun. | 和平交渉がすでに秘密裡に開始されたとのことです。 | |
| This is a story written in easy English. | これは平易な英語でかかれた書物です。 | |
| Today was the school closing ceremony for 2008. | 今日は、平成20年度(2008年)の終業式でした。 | |
| The true gifts of Christmas are love and peace. You cannot buy them in a store. | クリスマスの真の贈り物は愛と平和。お店では買えません。 | |
| All animals are equal, but some animals are more equal than others. | すべての動物は平等である。しかしある動物は他の動物よりさらに平等である。 | |
| How much we still have to pay for peace is a riddle. | 平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。 | |
| In a democracy, all citizens have equal rights. | 民主国家では全ての国民は平等の権利を持つ。 | |
| Your work is below average. | 君の仕事は平均以下だ。 | |
| The Pacific Ocean is one of the five oceans. | 太平洋は五大洋の一つです。 | |
| She loves the peace and quiet of the town. | 彼女はその町の平和と静けさを愛している。 | |
| What is the average age of this class? | このクラスの平均年齢は何歳ですか。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| The sun appeared on the horizon. | 地平線に太陽が見えてきた。 | |
| His departure means that there will be peace in the house. | 彼が出て行けば家の中に平和になるだろう。 | |
| He is just an ordinary person. | 彼はまったく平凡な男だ。 | |
| You have to pay 10,000 yen extra on holidays. | 平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。 | |
| The average American living space is twice as large as the living space in Japan. | アメリカの平均的な生活空間は日本の二倍広い。 | |
| To do him justice, he is a nice guy. | 彼を公平に評すれば、彼はいい奴だ。 | |
| Take the pan off the fire. | 平なべを火からおろしなさい。 | |
| How well Mr Hirayama teaches! | 何と平山先生は上手く教えるのだろう。 | |
| To do him justice, he is not equal to the job. | 公平に評すれば、彼はその仕事をする力がない。 | |
| Before forks and chopsticks, people usually ate food with a piece of flat bread. | フォークやはしが使われる以前は、人々はふつう平らなパンを使って食べていた。 | |
| My grade is above the average. | 私の成績は平均以上だ。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持するためにあらゆる努力をすべきである。 | |
| We all wished for peace. | 私たちは皆平和を願った。 | |
| In a democracy, all citizens have equal rights. | 民主主義国家では、すべての国民が平等な権利を持つ。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| There is no one but longs for peace and security. | 平和と安全を切望しない人はいない。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線に船の帆が見えますか。 | |
| We must think about peaceful uses of atomic energy. | 私達は原子力の平和的利用を考えねばならない。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| The moon was above the horizon. | つきが地平線の上にあった。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| We have no complaints. | 不平はまったくない。 | |
| Slide down the hill while distributing your weight equally on both skis. | 平行なスキーに等しく体重をかけて滑りなさい。 | |
| Turn about is fair play. | 順にやるのが公平だ。 | |
| There is no one but desires peace. | 平和を望まない人はいない。 | |