Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Take the pan off the fire. | 平なべを火からおろしなさい。 | |
| We looked down on the plain from the hilltop. | 私たちは山の上から平野を見下ろした。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちはみんな恒久的な世界平和を願っている。 | |
| To do him justice, he is a reliable man. | 公平に評すれば、彼は信頼できる男だ。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| We must work hard to promote world peace. | 世界平和を促進するために、努力しなければならない。 | |
| We will separate our home's large land equally for our children. | 我が家の大きな土地を子供たちのために公平に区分する。 | |
| Richard is fair, even to people he does not like. | リチャードは好きでない人にも公平です。 | |
| You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child. | こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。 | |
| He is just to a person. | 彼は人に対して公平である。 | |
| She loved her children alike. | 彼女は子供たちを平等に愛した。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| The air of hills is cooler than that of plains. | 山の空気のほうが平野の空気より涼しい。 | |
| We live in peace. | 私たちは平和に暮らしています。 | |
| Is it valid to say that all men are created equal? | 人は生まれながらに平等といえるだろうか。 | |
| This river falls into the Pacific Ocean. | この川は太平洋に注いでいる。 | |
| To do him justice, he is honest. | 彼のことを公平にいうなら、彼は正直なのだ。 | |
| We should work for the cause of peace. | 私たちは平和のために尽くさなければならない。 | |
| All men are created equal. | すべての人は生まれながらに平等である。 | |
| Get yourself astride the balance beam. | 平均台の上にまたがりなさい。 | |
| She smacked him across the face. | 彼女は彼の顔に平手打ちを食わせた。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| You will lose your position if you don't keep your temper. | 平静を保てないと君は地位を失うことになるよ。 | |
| We have enjoyed peace for more than forty years. | 我々は40年以上も平和に暮らしている。 | |
| I'm fair. | 私は公平だ。 | |
| The moon rose above the horizon. | 月が水平線上に出た。 | |
| To do him justice, he is able. | 公平に見れば彼は有能だ。 | |
| They want, above all things to live in peace. | 彼らは何より平和に暮らしたい。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in thirty days. | 彼は30日で太平洋を渡った。 | |
| The dove stands for peace. | はとは平和を象徴する。 | |
| There is no one who doesn't desire peace. | 平和を望まない人はいない。 | |
| They are eager for peace. | 彼らは平和を望んでいる。 | |
| The river runs parallel to the main street. | その川はメインストリートと平行に流れている。 | |
| Peace-keeping troops moved in to restore calm after the battle. | 戦闘後、平和維持軍が平穏を取り戻すために活動しました。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| I can swim on my front but not on my back. | 平泳ぎは出来るが、背泳ぎは出来ない。 | |
| He thinks nothing of his illness. | 彼は病気など平気だと思っている。 | |
| Written in plain English, the book is suitable for beginners. | 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| We are anxious for peace. | 私たちは平和を切望している。 | |
| Turn about is fair play. | かわりばんこが公平だ。 | |
| Is world peace made possible by friendship? | 世界平和は友情によって可能となるか。 | |
| The sun rose over the horizon. | 太陽は地平線に昇った。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 地平線の彼方に日が沈みかけている。 | |
| The railroad is parallel to the road. | 鉄道線路と道路は平行している。 | |
| Written as it is in plain English, this book is useful to beginners. | 平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Water tries to find its own level. | 水は水平になろうとする。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちは、世界平和を願っている。 | |
| The city was restored to tranquility after a week. | その市は一週間後に平穏に復した。 | |
| There is no one but longs for peace and security. | 平和と安全を切望しない人はいない。 | |
| An olive branch symbolizes peace. | オリーブの枝は平和を象徴する。 | |
| I'm biased. | 私は公平ではない。 | |
| Fair does! | 公平にやろうぜ! | |
| All men are equal. | 人間は全て平等である。 | |
| The United Nations makes efforts to keep the earth in a state of peace. | 国連は地球の平和を保つために努力しています。 | |
| Mr. Hashimoto is fair to us. | 橋本先生は私たちに公平です。 | |
| They want, more than anything else, to live in peace. | 彼らは何よりも平和に暮らしたがっている。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| To do him justice, he is not without some merits. | 公平に言えば、彼にも取りえがないわけではない。 | |
| I'm tired of your complaints. | 君の不平不満にはうんざりだよ。 | |
| To do him justice, he is not a bad man. | 公平に言えば、彼は悪い男ではない。 | |
| The money will probably be split evenly between those two. | そのお金は彼ら二人で平等に分けられるでしょう。 | |
| I could live peacefully here. | ここでなら平和に暮らせるだろう。 | |
| Your English composition is above the average. | 君の作文は平均よりも上だ。 | |
| People once believed the world was flat. | 人々はかつて世界は平らだと信じていた。 | |
| Written in plain English, this book is easy to read. | 平易な英語で書かれているのでこの本は読みやすい。 | |
| Many factory workers consider themselves just an average Joe. | 工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。 | |
| Mr Hirayama teaches very well. | 平山先生は大変上手く教える。 | |
| Nothing can bring you peace but yourself. | あなた以外に、あなたに平和をもたらすことが出来るものは、何もない。 | |
| Equality is guaranteed by the Constitution. | 平等は憲法で守られている。 | |
| Everyone remembers the happy days of his youth as his halcyon days. | だれしも、楽しい青春を平穏無事な時期として想い起こす。 | |
| She read the digest of War and Peace. | 彼女は「戦争と平和」のダイジェストを読んだ。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が地平線の上に昇った。 | |
| To do him justice, he is a man of common sense. | 彼のことを公平に言うなら、彼は常識のある人だ。 | |
| She began to grumble and then to weep. | 彼女は不平不満をこぼし、泣き始めた。 | |
| Our plane was flying over the Pacific Ocean. | われわれの飛行機は太平洋の上を飛んで行った。 | |
| To do him justice, he is an able man. | 公平に言うと、彼は有能な男だ。 | |
| A vast plain extends beyond the river. | 川の向こう側には広大な平原が広がっている。 | |
| The two streets run parallel to one another. | 2本の道路は平行に走っている。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| Never have I heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| To do him justice, he is not stupid. | 彼を公平に評価すれば愚かではない。 | |
| They want, above all things, to live in peace. | 彼らは、何より平和に暮らしたがっている。 | |
| We have nothing to complain of. | 不平はまったくない。 | |
| That kid got a slap from his mother for being rude. | その子はお行儀悪くして母親に平手打ちされた。 | |
| He complains of the room being so small. | 彼は部屋が狭すぎると不平を言っている。 | |
| The food at the new restaurant is nothing special - average at best. | 新しいレストランの食事は特にどうということはない。よくて平均的といったところだ。 | |
| He lost his balance and fell off the ladder. | 彼は平衡を失ってはしごから落ちた。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Not all men are created equal. | すべての人間が平等に創られているわけではない。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 | |
| It is no use complaining. | 不平を言っても無駄だ。 | |
| To do him justice, he is a good-natured man. | 公平に評すれば、彼はお人好しだ。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| As for me, I have nothing to complain of. | 私はどうかといえば何も不平はない。 | |
| She keeps moaning that she has no time. | 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 | |
| He remains calm in the face of danger. | 危険などにひるまず、彼は平気でいる。 | |
| I saw at a glance that he was an ordinary man. | 私はひとめ見て彼は平凡な男であると知りました。 | |