Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The area of the factory is 1,000 square meters. | 工場の面積は1000平方メートルだ。 | |
| "You've sprained your ankle and can't walk can you?" "No, I'm fine! I can move forward at a crawl!" | 「足挫いてて歩けないだろ?」「いえっ、平気です!匍匐前進だったら進めます!」 | |
| The moon was above the horizon. | つきが地平線の上にあった。 | |
| All men are created equal. | 人は皆平等に創られている。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の向こうに沈んでいった。 | |
| At worst, I will get an average mark. | 最悪でも平均点は取れるだろう。 | |
| You have no business complaining about the matter. | 君はその事に不平を言うことはないよ。 | |
| He is no ordinary student. | 彼は決して平凡な生徒ではない。 | |
| We are anxious for peace. | 私たちは平和を切望している。 | |
| Hawaii is often referred to as "The Pearl of the Pacific." | ハワイはよく「太平洋の真珠」だと言われる。 | |
| I do not mind the cold, but I cannot stand the heat. | 寒さは平気だが暑さには耐えられない。 | |
| My grandfather was always grumbling about something or other. | 祖父はいつも何やかやぶつぶつ不平を言っていた。 | |
| Shops are quiet on weekdays. | 商店街は平日ひっそりしている。 | |
| My temperature is normal. | 平熱です。 | |
| We complained that the room was cold. | 私達はその部屋が寒いと不平を言った。 | |
| People once believed the world was flat. | 人々はかつて世界は平らだと信じていた。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私達は君たちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| People were eager for peace. | 人々は平和を熱望していた。 | |
| I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. | かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。 | |
| It is believed that the festival comes from the South Pacific islands. | その祭りは南太平洋の島から来たものだと信じられている。 | |
| The judge in the case was not fair. | その訴訟の判事は公平ではなかった。 | |
| The property was divided equally among the heirs. | 財産は相続人たちの間で平等に分けられた。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| I made very short work of the big steak. | 大きなステーキをぺろりと平らげた。 | |
| In marriage there should be equal give and take. | 結婚生活は公平なギブ・アンド・テイクであるべきだ。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| People once held that the world was flat. | 人は昔地球は平だと思っていた。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 | |
| She reads on average three or four books a week. | 彼女は1週間に平均3、4冊の本を読む。 | |
| No scruple held him back from making this attempt. | 彼は平気でこの企てを試みた。 | |
| What do you think we should do to make for world peace? | 世界平和に役立つために何をすべきだと思いますか。 | |
| You see, Kyohei, this question ... it's about saline solution but ... | あのさ恭平、この問題・・・食塩水のやつなんだけど・・・。 | |
| The two streets run parallel to one another. | 2本の道路は平行に走っている。 | |
| Atomic energy can be utilized for peaceful purposes. | 原子力エネルギーを平和のために利用することができる。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| Mr Hirayama teaches very well. | 平山先生は大変上手く教える。 | |
| They complained of the room being too hot. | 彼らは部屋が暑すぎると不平を言った。 | |
| A parallelogram is a quadrilateral formed from two sets of parallel lines. | 平行四辺形は二組の辺が平行している四角形です。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989 年 1 月昭和天皇の没後, 年号が「平成」と改まりました. | |
| We should work for the cause of peace. | 私たちは平和のために尽くさなければならない。 | |
| My work at school was well above average. | 私の学校の成績は平均をかなり上回っていた。 | |
| Written in plain English, the book is suitable for beginners. | 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| It does not become you to complain. | 不平を言うなんてあなたらしくない。 | |
| The sun rose over the horizon. | 太陽は地平線に昇った。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| He's got nothing to grouse about. | 彼には不平の種なんか一つもない。 | |
| The ship disappeared beyond the horizon. | その船は、水平線のかなたに消えた。 | |
| We must think about peaceful uses of atomic energy. | 私達は原子力の平和的利用を考えねばならない。 | |
| He ate every bit of his dinner. | 彼はごちそうをすっかり平らげた。 | |
| This is a simple declarative sentence. | これは簡単な平叙文である。 | |
| I see some fishing boats on the horizon. | 水平線に漁船がいくつか見えます。 | |
| He is always complaining of ill treatment. | 彼はいつも待遇が悪いと不平を言っている。 | |
| I've never heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| The whole world hungers for peace. | 全世界の人々が平和を切望している。 | |
| Tom tried to stay calm. | トムは平静を保とうとした。 | |
| You are always complaining about your husband. | あなたはいつも夫の不平ばかり言っている。 | |
| She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. | 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 | |
| They allotted the profits fairly. | 彼らは利益を公平に分配した。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| This is the rough draft of the peace treaty. | これが平和条約の草案だ。 | |
| Far away across the Pacific lies the American Continent. | 太平洋のはるか向こうに、アメリカ大陸がある。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線の下へ沈んだ。 | |
| The city was restored to tranquility after a week. | その市は一週間後に平穏に復した。 | |
| There never was a good war nor a bad peace. | よい戦争も悪い平和もあったためしはない。 | |
| There is no one who doesn't desire peace. | 平和を望まない人はいない。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| After a brief peace, war broke out again. | つかの間の平和の後でまた戦争が起こった。 | |
| The Pacific is very wide. | 太平洋は非常に広大だ。 | |
| We hope for peace. | 私達は平和を望みます。 | |
| I saw at a glance that he was an ordinary man. | 彼が平凡な男性であることは一目でわかった。 | |
| Equality is guaranteed by the Constitution. | 平等は憲法で守られている。 | |
| The two countries negotiated a peace treaty. | その2国は平和条約を取り決めた。 | |
| I saw the moon above the horizon. | 地平線の上に月が見えた。 | |
| They argue that the distribution of wealth should be equitable. | 富の分配は公平でなければならないと彼らは言う。 | |
| He may well complain about his salary. | 彼は自分の給料について不平をゆうのももっともだ。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 私たちの究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| The verdict is a tribute to their fairness. | 評決は公平な審議の証拠である。 | |
| He studied ten hours a day on average. | 彼は日に平均十時間は勉強した。 | |
| I am working with them towards world peace. | 彼らと協力して世界平和を図る。 | |
| Weekdays Monday through Friday, from 9 a.m. to 5 p.m. | 月曜日から金曜日の平日の間、午前9時から午後5時までです。 | |
| She is almost as intelligent as an average human child. | 平均的な人間の子供とほとんど同じ知能を持っているいる。 | |
| Try to write in plain English. | 平易英語で書くようにしなさい。 | |
| Everybody is equal before the law. | 誰もが法の下では平等です。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| We are all eager for world peace. | 私たちは皆世界平和を熱望している。 | |
| The crops are up to the average. | 農作物は平年並みだ。 | |
| I study English two hours a day on an average. | 僕は平均して一日に2時間英語を勉強する。 | |
| The peace talks failed again. | 和平会談は再度失敗した。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 | |
| The ship appeared on the horizon. | 船が水平線上に現れた。 | |
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| This intense heat doesn't seem to bother you. | こんなに暑いのに君は平気みたいだね。 | |
| Love and Peace. | 愛と平和です。 | |
| Water tries to find its own level. | 水は水平になろうとする。 | |
| When I was a kid, touching bugs didn't bother me a bit. Now I can hardly stand looking at pictures of them. | 昔は、平気で昆虫触れたのに、今は、図鑑を見るだけでもだめ。 | |
| To do him justice, he is a nice guy. | 公平に評すれば、彼はいい奴だ。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |