Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The average of 3, 4 and 5 is 4. | 3と4と5の平均は4です。 | |
| The sun appeared on the horizon. | 地平線に太陽が見えてきた。 | |
| The government of South Africa can no longer suppress the movement to recognize equal rights for black people. | 南アフリカ政府は、もはや黒人に平等の公民権を求める運動を抑制できない。 | |
| That's not fair. | それは公平ではない。 | |
| We learned at school that the square root of nine is three. | 僕らは9の平方根は3だと学校で習った。 | |
| The canal connects the Atlantic with the Pacific. | その運河は大西洋と太平洋をつないでいる。 | |
| The colors of the pattern are very ordinary. | その模様の色は実に平凡なものである。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| There is no one that does not long for world peace. | 世界平和を望まない人はいない。 | |
| I made very short work of the big steak. | 大きなステーキをぺろりと平らげた。 | |
| The obverse of peace is war. | 平和の反対は戦争である。 | |
| All the world desires peace. | 世界中が平和を望んでいる。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 私たちの究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| The lake's water is as smooth as a mirror. | 湖の水は鏡のように平らかだ。 | |
| Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには不平を言うべきことは何もない。 | |
| We flew the Atlantic in a few hours. | 私たちは太平洋を2、三時間は飛んだ。 | |
| I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. | かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。 | |
| No scruple held him back from making this attempt. | 彼は平気でこの企てを試みた。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| The ocean melted into the sky on the horizon. | 海は水平線で空に溶け込んでいた。 | |
| My mother almost never complains. | 私の母は滅多に不平を言いません。 | |
| To do him justice, we must say that he is a minor musician. | 公平に言うと、私たちは彼が二流音楽家であると言わねばならない。 | |
| He complained about the noise. | 彼はその騒音に不平を言った。 | |
| We must work hard to promote world peace. | 世界平和を促進するために、努力しなければならない。 | |
| The property was divided equally among the heirs. | 財産は相続人たちの間で平等に分けられた。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| It's not fair that she can go and I can't. | 彼女が行けて私が行けないのは不公平だ。 | |
| He helped the cause of world peace. | 彼は世界平和という目的を促進した。 | |
| We long for peace. | 私達は平和を願う。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| The average life span of the Japanese has lengthened to a great extent. | 日本人の平均寿命は大いに伸びた。 | |
| What is the average age of this class? | このクラスの平均年齢は何歳ですか。 | |
| You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child. | こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。 | |
| He was a man of average height. | 彼は平均的な背丈だ。 | |
| We have nothing to complain of. | 不平はまったくない。 | |
| The peace talks begin this week. | 平和会談は今週始まる。 | |
| Nothing but peace can save the world. | 平和しか世界を救うことはできない。 | |
| We live in peace. | 私たちは平和に暮らしています。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線下に没した。 | |
| It took courage to sail across the Pacific single-handed. | 単独で太平洋を航海するのは勇気を要した。 | |
| The true gifts of Christmas are love and peace. You cannot buy them in a store. | クリスマスの真の贈り物は愛と平和。お店では買えません。 | |
| People in the world are always advocating for more freedom and equality. | 世界の人々は常により一層の自由 と平等を主張している。 | |
| This river flows into the Pacific Ocean. | この川は太平洋に流れ込みます。 | |
| We should do our utmost to establish world peace. | 世界平和を確立するために全力を尽くすべきである。 | |
| All men are equal. | 人間は全て平等である。 | |
| The mountain rises above the plain. | その山は平原の上高くそびえている。 | |
| Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. | 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| Richard is fair, even to people he does not like. | リチャードは好きでない人にも公平です。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| Don't complain of your food. | 食べ物の不平を言ってはいけない。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| That's not fair, is it? | そんなの不公平じゃない? | |
| The air of hills is cooler than that of plains. | 山の空気は平地のそれよりも涼しい。 | |
| The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present. | 1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 | |
| Mr. Hashimoto is fair to us. | 橋本先生は私たちに公平です。 | |
| Even at nighttime, it was not quiet and peaceful any more. | もう夜になっても静かで平和ではありません。 | |
| I disputed with him about world peace for an hour. | 彼と一時間も世界平和について論争した。 | |
| We are anxious for world peace. | 私達は、世界平和を熱望しています。 | |
| It was believed that the earth was flat. | 地球は平らだと信じられていた。 | |
| Death is the great leveler. | 死は偉大な平等主義者である。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼は全ての人が平等であることに賛成した。 | |
| All are equal. | 人は誰でも平等である。 | |
| People everywhere yearn for public leaders dedicated to world peace. | あらゆる所の人々が世界平和に尽くす民衆の指導者を切望している。 | |
| Your summary is not up to par. | 君の要約は平均以下だね。 | |
| They are eager for peace. | 彼らは平和を望んでいる。 | |
| Please come in an ordinary dress. | どうか平服でおいで下さい。 | |
| The opposite sides of a rectangle are parallel. | 長方形の対辺は平行している。 | |
| The average American living space is twice as large as the living space in Japan. | アメリカの平均的な生活空間は日本の二倍広い。 | |
| This is the rough draft of the peace treaty. | これが平和条約の草案だ。 | |
| To do him justice, he is able. | 公平に見れば彼は有能だ。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| To do her justice, she is not plain. | 彼女を公平に評価すれば、彼女は不器量ではない。 | |
| He ate up the steak and ordered another. | 彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。 | |
| This is a simple declarative sentence. | これは簡単な平叙文である。 | |
| There never was a good war nor a bad peace. | よい戦争も悪い平和もあったためしはない。 | |
| He studied ten hours a day on average. | 彼は日に平均十時間は勉強した。 | |
| She would often hear him grumbling to himself. | 彼が一人でぶつぶつ不平を言っているのを彼女はよく耳にしたものだ。 | |
| She was always complaining about her husband. | 彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。 | |
| He complains about one thing or another all the time. | 彼はいつもなんやかんやと不平を言っている。 | |
| We saw the sun sink below the horizon. | 私たちは太陽が地平線の下に沈むのを見た。 | |
| His ability in English is above average. | 彼の英語の能力は平均以上だ。 | |
| They believed that the earth was flat. | 彼らは地球が平らであると信じた。 | |
| This line is parallel to that. | この線はあの線に平行です。 | |
| The countries concerned settled the dispute by peaceful means. | 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 | |
| Each year the world's population increases on average by two percent. | 世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。 | |
| To those who seek peace and security: We support you. | 平和と安全を求める人々へ、我々はあなた達を支援します。 | |
| He complains, and with reason. | 彼は不平を言っているが、それももっともなことだ。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| To do him justice, he is not equal to the job. | 公平に評すれば、彼はその仕事をする力がない。 | |
| Permanent peace is nothing but an illusion. | 永久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| Japan faces the Pacific on the east. | 日本は東は太平洋に面する。 | |
| Never have I heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| In my opinion, permanent peace is nothing but illusion. | 私の考えでは、恒久的な平和など幻想に過ぎない。 | |