Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Mankind will succeed in making peaceful use of atomic energy. | 人類は原子力を平和に利用するのに成功するだろう。 | |
| Education is the path to happiness, peace, righteousness, and success. | 教育は幸福と平和と正義と、そして勝利の道なのであります。 | |
| What is the average height of the players? | その選手達の平均身長はどのくらいですか。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 | |
| Written as it is in plain English, this book is useful to beginners. | 平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。 | |
| The world still has not found peace. | 世界はまだ平和を見出していない。 | |
| The child believes that the earth is flat. | その子は地球は平らだと信じている。 | |
| Small hills look flat from an airplane. | 飛行機から見ると、小さな丘陵は平地のように見える。 | |
| There's not a single safe place anymore in Japan. | 平和なところなんて、もう、日本のどこにもありませんよ。 | |
| Weekdays Monday through Friday, from 9 a.m. to 5 p.m. | 月曜日から金曜日の平日の間、午前9時から午後5時までです。 | |
| He is no ordinary student. | 彼は決して平凡な生徒ではない。 | |
| They are eager for peace. | 彼らは平和を望んでいる。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 私たちの究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| His perfect score brought the class average up. | 彼が満点を取ったのでクラスの平均点があがった。 | |
| He tied the world record for the hundred-meter breast-stroke. | 彼は100メートル平泳ぎで世界タイ記録を出した。 | |
| He worked hard for peace for these ten years. | 彼はこの十年間平和のために力を尽くした。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちはみんな恒久的な平和を願っている。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| She began to grumble and then to weep. | 彼女は不平不満をこぼし、泣き始めた。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| Your marks were well below average this term. | 君の成績は今学期は平均よりだいぶ下だった。 | |
| The average of 3, 4 and 5 is 4. | 3と4と5の平均は4です。 | |
| We watched the sun sinking below the horizon. | 私たちは日が地平線に沈んでいくのを見守っていた。 | |
| There is no one but desires peace. | 平和を望まない人はいない。 | |
| There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. | 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 | |
| We are anxious for world peace. | 我々は世界平和を熱望している。 | |
| Six percent home loans represent the industry average now. | 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 | |
| We could live in peace here. | ここでなら平和に暮らせるだろう。 | |
| The ship disappeared beyond the horizon. | その船は、水平線のかなたに消えた。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| He ate all of it. | 彼は全部平らげた。 | |
| I do not mind the cold, but I cannot stand the heat. | 寒さは平気だが暑さには耐えられない。 | |
| A man was complaining of something in a sharp voice. | ある男が甲高い声で何か不平を言っていた。 | |
| Slide down the hill while distributing your weight equally on both skis. | 平行なスキーに等しく体重をかけて滑りなさい。 | |
| It was springtime... and everything was quiet and peaceful in the country. | 春です・・・そしてこの田舎ではすべてがまったく静かで平和でした・・・。 | |
| The peace we have today is the result of lengthy peace talks. | 長い和平交渉を経て、現在の平和がある。 | |
| I disputed with him about world peace for an hour. | 彼と一時間も世界平和について論争した。 | |
| She is always busy on weekdays. | 彼女の平日はいつも忙しい。 | |
| Mr. Hashimoto is fair to us. | 橋本先生は私たちに公平です。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| All those bastards do is complain. | どいつもこいつも不平ばかり言いやがって。 | |
| He has nothing to complain about. | 彼には不平の種なんか一つもない。 | |
| To do her justice, we must admit her talent as a writer. | 公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。 | |
| Is loud music OK with the neighbors at this hour? | 遅くまで音楽かけているけど、ご近所さんは平気? | |
| He complains, and with reason. | 彼は不平を言っているが、それももっともなことだ。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| I dream of a society whose wealth is distributed fairly. | わたしは国の富が公平に分配される社会を夢見ている。 | |
| Can you see a sail on the horizon? | 水平線のところに船の帆が見えますか。 | |
| The Dow plunged 35 points and then bottomed out. | ダウ平均は35ポイント下がって底をつきました。 | |
| People once believed the world was flat. | 人々はかつて世界は平らだと信じていた。 | |
| In 1964, Rev. King won the Nobel Peace Prize. | 1964年にキング牧師はノーベル平和賞を受賞した。 | |
| Slapped on the face, I didn't fight back. | 顔に平手打ちされたけれども、私は抵抗しなかった。 | |
| It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. | この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 | |
| They are making every effort for the promotion of world peace. | 彼らは世界平和のための促進のためにあらゆる努力をしている。 | |
| Written in plain English, this book is easy to read. | 平易な英語で書かれているのでこの本は読みやすい。 | |
| She always complains of her teacher. | 彼女は先生についていつも不平を言う。 | |
| He soon recovered his composure. | 彼はやがて平静に戻った。 | |
| Japan faces the Pacific on the east. | 日本は東は太平洋に面する。 | |
| The verdict is a tribute to their fairness. | 評決は公平な審議の証拠である。 | |
| Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia. | 若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。 | |
| She gave him a slap in the face. | 彼女は彼の顔に平手打ちを食らわせた。 | |
| We saw the sun sink below the horizon. | 私たちは太陽が地平線の下に沈むのを見た。 | |
| The opposite sides of a rectangle are parallel. | 長方形の対辺は平行している。 | |
| Turn about is fair play. | 順にやるのが公平だ。 | |
| We are anxious for peace. | 私たちは平和を切望している。 | |
| How much we still have to pay for peace is a riddle. | 平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。 | |
| Everybody wants permanent peace. | 誰もが永久平和を望んでいる。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の向こうに沈んでいった。 | |
| We all hope that this cease-fire will make for world peace. | この停戦が世界平和に役立つことを私達はみな望んでいる。 | |
| He led a very peaceful life in the country. | 彼は田舎で大変平和に暮らした。 | |
| To do him justice, he is not equal to the job. | 公平に評すれば、彼はその仕事をする力がない。 | |
| He has no scruples about lying. | 彼は平気でうそをつく。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつも何か不平を言っている。 | |
| You are always complaining about your husband. | あなたはいつも夫の不平ばかり言っている。 | |
| There are no people who don't desire peace. | 平和を望まないものはいない。 | |
| Richard is fair, even to people he does not like. | リチャードは好きでない人にも公平です。 | |
| The river runs parallel to the main street. | その川はメインストリートと平行に流れている。 | |
| Nick complained to me about the high prices in Tokyo. | ニックは東京の物価は高くて大変だと私に不平を言った。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| At worst, I will get an average mark. | 最悪でも平均点は取れるだろう。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| There never was a good war nor a bad peace. | よい戦争も悪い平和もあったためしはない。 | |
| This is a story written in easy English. | これは平易な英語でかかれた書物です。 | |
| To do him justice, he is not without some merits. | 公平に言えば、彼にも取りえがないわけではない。 | |
| The road parallels the river for a few miles. | 道路は数マイルにわたって川と平行に走っている。 | |
| Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake. | ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。 | |
| Take the pan off the fire. | 平なべを火からおろしなさい。 | |
| Please come in an ordinary dress. | どうか平服でおいで下さい。 | |
| We chose Father as a neutral judge of our disputes. | 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。 | |
| She is always complaining of her poor health. | 彼女はいつも体の具合が悪いと不平を言っている。 | |
| No scruple held him back from making this attempt. | 彼は平気でこの企てを試みた。 | |
| I made very short work of the big steak. | 大きなステーキをぺろりと平らげた。 | |
| The waterways ramify across the plain. | 平野を横切って水路が枝分かれしている。 | |
| Frankly speaking, this 'on board' means "doesn't have a graphics card". | このオンボードというのは平たく言えば「グラフィックカードがついていない」ものだ。 | |
| The President desires peace, doesn't he? | 大統領は平和を望んでいるのだね。 | |
| The sun sank below the horizon and it got dark. | 太陽が地平線の下に沈み、暗くなった。 | |
| In all fairness, he did do his best. | 公平に評すれば、彼は最善を尽くした。 | |