They take it for granted that men and women are equal.
彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。
The opposite sides of a parallelogram are parallel.
平行四辺形の対辺は平行している。
The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei.
1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。
He was the first man to cross the Pacific.
彼は最初に太平洋を渡った人だった。
He's got nothing to grouse about.
彼には不平の種なんか一つもない。
He is poor, but he never complains.
彼は貧乏だが、決して不平を言わない。
Slide down the hill while distributing your weight equally on both skis.
平行なスキーに等しく体重をかけて滑りなさい。
Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully.
マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。
His calmness is more apparent than real.
彼の平静さは本物というよりは見かけだけのものだ。
Atomic energy can be utilized for peaceful purposes.
原子力エネルギーを平和のために利用することができる。
The average American living space is twice as large as the living space in Japan.
アメリカの平均的な生活空間は日本の二倍広い。
Peace-keeping troops moved in to restore calm after the battle.
戦闘後、平和維持軍が平穏を取り戻すために活動しました。
The League of Nations did not make for peace.
国際連盟は平和に寄与しなかった。
You may write in any language you want. In Tatoeba, all languages are equal.
どんな言語ででも書き込めます。タトエバでは、言語は平等だからです。
He made little of my complaints.
彼はわたしの不平をかるんじた。
Our country desires only peace.
私たちの国は平和だけを望んでいる。
Peace will come to us in time.
平和はやがて訪れるだろう。
Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean.
静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。
It was believed that the earth was flat.
地球は平らだと信じられていた。
That isn't fair.
それは公平ではない。
The moon rose above the horizon.
月が水平線上に出た。
We should work for the cause of peace.
私たちは平和のために尽くさなければならない。
You are always complaining.
君はいつも不平を言っている。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
It is desirable that atomic energy should be used for peaceful purposes.
原子力は平和目的に利用されることが望ましい。
This is the rough draft of the peace treaty.
これが平和条約の草案だ。
We enjoyed a long voyage across the Pacific Ocean.
私達は太平洋の長い航海を楽しんだ。
The judge in the case was not fair.
その訴訟の判事は公平ではなかった。
The railroad is parallel to the road.
鉄道線路と道路は平行している。
On average, these packages weigh two pounds.
これらの小包の重さは平均すると2ポンドです。
Heisei is next after the Showa era.
昭和の次は平成です。
They want, more than anything else, to live in peace.
彼らは何よりも平和に暮らしたがっている。
He is a mere nobody.
彼は地位も名声ももたない平凡な人だ。
She is no ordinary student.
彼女は決して平凡な生徒ではない。
We should do justice to both sides on that issue.
その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
You are always complaining about your husband.
あなたはいつも夫の不平ばかり言っている。
My mother almost never complains.
私の母は滅多に不平を言いません。
He made a speech in connection with world peace.
彼は、世界平和に関して演説した。
A lot of people want peace all over the world.
世界のいたる所で多くの人々が平和を望んでいる。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.