Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The sun set below the dam. | 太陽が地平線の下に沈んだ。 | |
| Slapped on the face, I didn't fight back. | 顔に平手打ちされたけれども、私は抵抗しなかった。 | |
| To do him justice, he did his best with his limited men and supplies. | 公平に言って、彼は自分の限られた部下と物資で最善を尽くした。 | |
| That's not fair. | それは公平ではない。 | |
| He lived quietly in the latter years of his life. | 彼は後年は平穏に暮らした。 | |
| He emphasized the importance of peace. | 彼は平和の大切さを強調した。 | |
| My normal body temperature is around 37 degrees. | 僕は平熱が37度くらいなんだ。 | |
| In the sight of God, all men are equal. | 神の目には人はすべて平等である。 | |
| He has no scruples about lying. | 彼は平気でうそをつく。 | |
| The food at the new restaurant is nothing special - average at best. | 新しいレストランの食事は特にどうということはない。よくて平均的といったところだ。 | |
| To do her justice, she is not plain. | 彼女を公平に評価すれば、彼女は不器量ではない。 | |
| He studied the original text of War and Peace. | 彼は「戦争と平和」の原典を研究した。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには不平を言うべきことは何もない。 | |
| She lived a quiet life in the country. | 彼女は田舎で平穏な暮らしをしていた。 | |
| I'd like a doll, a new bicycle.....and peace on earth! | お人形に、新しい自転車。それに世界平和よ。 | |
| That isn't fair. | それは公平ではない。 | |
| I haven't read "War and Peace" either. | 僕も『戦争と平和』は読んでません。 | |
| Your marks were well below average this term. | 君の成績は今学期は平均よりだいぶ下だった。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | すべての人は法の前に平等です。 | |
| She is always finding fault with her husband. | 彼女は夫にいつも不平ばかり言っている。 | |
| Everybody wants permanent peace. | 誰もが永久平和を望んでいる。 | |
| The peace we have today is the result of lengthy peace talks. | 長い和平交渉を経て、現在の平和がある。 | |
| The canal connects the Atlantic with the Pacific. | その運河は大西洋と太平洋をつないでいる。 | |
| Peace is of great importance. | 平和はとても大切です。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in a sailboat. | 彼はヨットで太平洋を横断した。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| Who doesn't hope for peace and security? | 平和と安全を誰が望まないであろう。 | |
| It seems less crowded during the week. | 平日は比較的混んでいないようです。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. | 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 | |
| Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. | 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| This isn't just a simple defeat: I lost the balance I kept my whole life and now absolutely everything collapses. | これは一介の負けだけじゃない。一生保った平衡を失って、何もかもが崩れ始めている。 | |
| Peace to his ashes! | 彼の魂に平和を! | |
| She always complains of her teacher. | 彼女は先生についていつも不平を言う。 | |
| The Nikkei Stock Average lost nearly 200 points to close yesterday at 18,000. | 日経平均は200ポイント下げ、昨日は18、000で終えた。 | |
| He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon. | 彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。 | |
| The average temperature has gone up. | 平均気温が上昇した。 | |
| In marriage there should be equal give and take. | 結婚生活は公平なギブ・アンド・テイクであるべきだ。 | |
| She earns on average ten pounds a week. | 彼女は週平均10ポンド稼ぐ。 | |
| He turned a deaf ear to their complaints. | 彼は彼らの不平に耳をかそうとしなかった。 | |
| The politician had sticky fingers, and 5% of every contract ended in his pocket. | その政治家は平然と賄賂を受け取り、全ての契約の5%が濡れ手に粟で彼の懐に入った。 | |
| That's not fair, is it? | そんなの不公平じゃない? | |
| There on the top of a high mountain they built a small town of their own and lived in peace. | 高い山の上で彼らは彼ら自身の小さな町を作り、平和に暮らした。 | |
| He led a very peaceful life in the country. | 彼は田舎で大変平和に暮らした。 | |
| I will be flying over the Pacific about this time tomorrow. | 私は明日の今ごろ太平洋の上を飛んでいるだろう。 | |
| The summit conference was held for world peace. | 首脳会議は世界平和に貢献した。 | |
| As for me, I have nothing to complain of. | 私はどうかといえば何も不平はない。 | |
| We have enjoyed peace for more than forty years. | 我々は40年以上も平和に暮らしている。 | |
| My temperature is normal. | 平熱です。 | |
| International disputes must be settled peacefully. | 国家間の紛争は平和的に解決されなければならない。 | |
| His untimely statement has not only let the cat out of the bag but also upset the apple cart for the peace move. | 彼の時ならぬ発言は秘密をもらしたばかりではなく、平和運動の計画をも、くつがえしてしまった。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in thirty days. | 彼は30日で太平洋を渡った。 | |
| We all wished for peace. | 私たちは皆平和を願った。 | |
| To do him justice, he's done some good work. | 公平に評価すると、彼はいい仕事をしている。 | |
| There's not a single safe place anymore in Japan. | 平和なところなんて、もう、日本のどこにもありませんよ。 | |
| We are all eager for world peace. | 私たちは皆世界平和を熱望している。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私達はあなた達の不平不満にはうんざりしている。 | |
| The ancients believed the earth was flat. | 古代人たちは地球は平たいと信じていた。 | |
| The Dow plunged 35 points and then bottomed out. | ダウ平均は35ポイント下がって底をつきました。 | |
| He crossed the immense pacific on a raft. | 彼は広大な太平洋をいかだで横断した。 | |
| Every nation longs for world peace. | すべての国が世界平和を望んでいる。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| She's always busy on weekdays. | 彼女の平日はいつも忙しい。 | |
| Peace will come to us in time. | 平和はやがて訪れるだろう。 | |
| We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. | 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| The girl exercised on the parallel bars. | その少女は平行棒の練習をした。 | |
| All animals are equal, but some animals are more equal than others. | すべての動物は平等である。しかしある動物は他の動物よりさらに平等である。 | |
| This boy's intelligence is above average. | この子の知能は平均以上だ。 | |
| Tom eagerly finished up what was left of the champagne and chicken pie. | トムはシャンパンとチキンパイの残りをがつがつと平らげた。 | |
| All men are equal under the law. | 法のもとではすべての人は平等だ。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼は全ての人が平等であることに賛成した。 | |
| A vast plain extends beyond the river. | 川の向こう側には広大な平原が広がっている。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |
| We all hope for peace. | 私たちはみな平和を望みます。 | |
| I'm fair. | 私は公平だ。 | |
| Please relax your sitting position and feel free to stretch your legs. | どうぞ、お平らに。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼はすべて平等であることに賛成した。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも見何かしら不平ばかりを言っている。 | |
| I do not mind the cold, but I cannot stand the heat. | 寒さは平気だが暑さには耐えられない。 | |
| Hawaii is often referred to as "The Pearl of the Pacific." | ハワイはよく「太平洋の真珠」だと言われる。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽は地平線の上に昇った。 | |
| In the town there was a measure of peace. | 市街にはいくぶん平和があった。 | |
| To our surprise, he scoffed the lot. | 驚いたことに彼は料理を全部平らげてしまった。 | |
| Japanese women get married at 25 on average. | 日本の女性は平均25歳で結婚する。 | |
| The sole equality on earth is death. | この地上で唯一無二の平等は死である。 | |
| He will get an average mark at worst. | 彼は悪くても平均点は取るだろう。 | |
| He worked hard for peace for these ten years. | 彼はこの十年間平和のために力を尽くした。 | |
| Fair does! | 公平にやろうぜ! | |
| At no time does the plain look so perfect as in early autumn. | 初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。 | |
| I see some fishing boats on the horizon. | 水平線に漁船がいくつか見えます。 | |
| Written as it is plain English, this book is useful for beginners. | このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 | |
| Frankly speaking, this 'on board' means "doesn't have a graphics card". | このオンボードというのは平たく言えば「グラフィックカードがついていない」ものだ。 | |
| The law says that all men are equal. | 法律は、すべての人は平等だと言っている。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| He ate all of it. | 彼は全部平らげた。 | |
| It's just another story. | それはごく平凡な物語だ。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |