Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| The sun is sinking below the horizon. | 太陽が水平線の下に沈みかけている。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean. | 静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。 | |
| Mr. Hashimoto is fair to us. | 橋本先生は私たちに公平です。 | |
| The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present. | 1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 | |
| Business as usual. | 平常通り営業いたします。 | |
| Well there aren't any other positions left. After that, all that is left is basic member. | 他の役職なんて残ってないし。あとは平部員だけだよ。 | |
| Its surface was as flat as a mirror. | その表面は鏡のように平らだった。 | |
| My mother is always complaining about me. | お母さんはいつも私の不平ばかり言っている。 | |
| My normal body temperature is around 37 degrees. | 僕は平熱が37度くらいなんだ。 | |
| We are flying over the Pacific. | 私たちは太平洋の上空を飛んでいます。 | |
| She loved her children alike. | 彼女は子供たちを平等に愛した。 | |
| Turn about is fair play. | 順にやるのが公平だ。 | |
| The Pacific is the largest ocean in the world. | 太平洋は世界でいちばん大きな大洋です。 | |
| People all over the world are anxious for peace. | 世界中の人々が平和を切望している。 | |
| The bench used for a bench press is usually level. | ベンチプレスに使うベンチは通常水平だ。 | |
| His ability in English is above average. | 彼の英語の能力は平均以上だ。 | |
| The sun went below the horizon. | 太陽は地平線に下に没した。 | |
| Dennis lay flat on the floor. | デニスは床に平らになった。 | |
| We are all longing for peace in the world. | 誰もが世界平和を望んでいる。 | |
| The average life span of the Japanese has lengthened to a great extent. | 日本人の平均寿命は大いに伸びた。 | |
| To do him justice, he is not stupid. | 彼を公平に評価すれば愚かではない。 | |
| Love appears over the horizon. | 地平線に愛が現れる。 | |
| Written as it is in plain English, this book is useful to beginners. | 平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。 | |
| He complained of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 | |
| We all wish for permanent world peace. | 私たちはみんな恒久的な平和を願っている。 | |
| To do him justice, he is a man of common sense. | 彼のことを公平に言うなら、彼は常識のある人だ。 | |
| She began to grumble and then to weep. | 彼女は不平不満をこぼし、泣き始めた。 | |
| The canal connects the Atlantic with the Pacific. | その運河は大西洋と太平洋をつないでいる。 | |
| Life in the country is not always tranquil. | 田舎の生活がいつも平穏であるとは限らない。 | |
| I was calm until I saw the syringe! | 私は注射器を見るまでは平気だった。 | |
| We all hope for peace. | 私たちはみな平和を望みます。 | |
| The crops are up to the average. | 農作物は平年並みだ。 | |
| Shops are quiet on weekdays. | 商店街は平日ひっそりしている。 | |
| Is world peace made possible by friendship? | 世界平和は友情によって可能となるか。 | |
| Man should make peaceful use of technologies. | 人類は科学技術を平和的に利用すべきである。 | |
| Lately you see more young couples making out at the train station ticket gates acting as though nobody in the world existed. | 最近駅の改札あたりで、平気でイチャイチャしてる若い奴等多くなったよなあ。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が地平線の上に昇った。 | |
| He made little of my complaints. | 彼は私の不平を軽んじた。 | |
| I saw the moon above the horizon. | 地平線の上に月が見えた。 | |
| She is always complaining of her poor health. | 彼女はいつも体の具合が悪いと不平を言っている。 | |
| That isn't fair. | それは公平ではない。 | |
| By and by the moon appeared on the horizon. | やがて月が地平線上に現れた。 | |
| Everyone remembers the happy days of youth as his halcyon days. | 誰も、楽しい青春を平穏無事な時期として思い起こす。 | |
| His constant efforts brought about peace. | 彼の絶え間無い努力が平和をもたらした。 | |
| We should be headed for world peace. | 私たちは世界平和を目標に進むべきだ。 | |
| We should work for the cause of peace. | 私たちは平和のために尽くさなければならない。 | |
| Columbus proved that the world is not flat. | コロンブスは世界が平らでないことを証明した。 | |
| How much we still have to pay for peace is a riddle. | 平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。 | |
| I don't care whether he leaves or stays. | 彼が行ってしまおうといようと私は平気だ。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| People once believed the world was flat. | 人々はかつて世界は平らだと信じていた。 | |
| To do him justice, he is a discreet man. | 公平に評価すれば、彼は慎重な人だ。 | |
| They argue that the distribution of wealth should be equitable. | 富の分配は公平でなければならないと彼らは言う。 | |
| He studied ten hours a day on average. | 彼は日に平均十時間は勉強した。 | |
| This line is parallel to the other. | この線はもう一方の線に平行している。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| The exception was in China, where flat bread was probably not eaten. | 例外は中国で、おそらく平らなパンは食されていなかった。 | |
| The food at the new restaurant is nothing special - average at best. | 新しいレストランの食事は特にどうということはない。よくて平均的といったところだ。 | |
| He was calm in the face of great danger. | 大きな危険に直面しても彼は平静さを失わなかった。 | |
| What a good teacher Mr Hirayama is! | 何と平山先生は良い先生でしょう。 | |
| The opposite sides of a parallelogram are parallel. | 平行四辺形の対辺は平行している。 | |
| He will get an average mark at worst. | 彼は悪くても平均点は取るだろう。 | |
| They want, above all things to live in peace. | 彼らは何より平和に暮らしたい。 | |
| A parallelogram is a quadrilateral formed from two sets of parallel lines. | 平行四辺形は二組の辺が平行している四角形です。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私たちはきみたちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| To do him justice, he is not so lazy. | 公平に評すれば、彼はそれほど怠け者ではない。 | |
| The summit conference was held for world peace. | 首脳会議は世界平和に貢献した。 | |
| He soon recovered his composure. | 彼はやがて平静に戻った。 | |
| I am working with them towards world peace. | 彼らと協力して世界平和を図る。 | |
| In all fairness, he did do his best. | 公平に評すれば、彼は最善を尽くした。 | |
| Do you see a ship on the horizon? | 水平線に船が見えますか。 | |
| As for me, I have nothing to complain of. | 私はどうかといえば何も不平はない。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の下に沈んでいった。 | |
| Rhyme and meter form the essential rules of Chinese poetry. | 脚韻と平仄が漢詩の基本的ルールとなっています。 | |
| He may well complain about his salary. | 彼は自分の給料について不平をゆうのももっともだ。 | |
| Here we have assembled only athletes who have broken 10 minutes but, as you can see, Hirayama's record is the slowest of the five people. | ここでは10分を切った選手のみを集めたのですが、見ての通り平山の記録は5人の中で最も遅い記録です。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| The area of this floor is 600 square meters. | この床の面積は600平方メートルある。 | |
| A man was complaining of something in a sharp voice. | ある男が甲高い声で何か不平を言っていた。 | |
| She patted the hamburger meat into a flat shape. | 彼女はハンバーグの肉をたたいて平たくした。 | |
| The average skilled workers now earn over $10,000 a year. | 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 | |
| Take the pan off the fire. | 平なべを火からおろしなさい。 | |
| He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. | 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 | |
| To do him justice, he is not equal to the job. | 公平に評すれば、彼はその仕事をする力がない。 | |
| All animals are equal, but some animals are more equal than others. | すべての動物は平等である。しかしある動物は他の動物よりさらに平等である。 | |
| He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. | 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 | |
| Her fever came down to normal. | 彼女の熱は平熱に下がった。 | |
| We live in peace. | 私たちは平和に暮らしています。 | |
| The peace talks failed again. | 和平会談は再度失敗した。 | |
| The colors of the pattern are very ordinary. | その模様の色は実に平凡なものである。 | |
| I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. | かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。 | |
| You have to pay 10,000 yen extra on holidays. | 平日料金と休日料金で、1万円も違うんだ。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| Anyway, three against one is unfair. | とにかく、三対一は不公平だ。 | |
| Equality is guaranteed by the Constitution. | 平等は憲法で守られている。 | |
| He studied the original text of War and Peace. | 彼は「戦争と平和」の原典を研究した。 | |