Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| The army surrendered its arsenal to the enemy. | 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 | |
| Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction. | トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。 | |
| Tom leads the soccer team. | トムがサッカーのチームを引率する。 | |
| The revolution has brought about many changes. | その革命が多くの変化を引き起こしている。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| His son took on the management of the factory. | 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 | |
| The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold. | その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| She took over the business after her husband died. | 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 | |
| He catches colds very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 | |
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| He moved to a warmer place for the sake of his health. | 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 | |
| If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. | その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| The ceremony was followed by the reception. | 式に引き続いてパーティーがあった。 | |
| Gravity binds the planets to the sun. | 引力が惑星を引きつける。 | |
| My voice is hoarse from a cold. | 風邪を引いて声がかれてしまった。 | |
| She said she had a cold. | 彼女は風邪を引いていると言った。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| I am adamant that he undertake it. | 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 | |
| A chain of events led to the outbreak of the war. | 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 | |
| Happening in a city, the accident would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| Pneumonia causes difficulty in breathing. | 肺炎は呼吸困難を引き起こす。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| Open source is the engine that drives technological innovation. | オープンソースは技術革新を牽引する動力である。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| He deals with my company. | 彼はわが社と取引をしている。 | |
| I usually stay indoors on Sunday. | 日曜日はいつも家に引きこもっている。 | |
| The desk drawer is open. | 机の引き出しが開いている。 | |
| He blew the deal. | 彼のおかげで取引がダメになった。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上仕事は引き受けたくない。 | |
| Tides are caused by the moon's gravity. | 潮の満ち干は月の引力によって起こる。 | |
| But custody of the children was a problem. | 問題は子供の引き取り権だった。 | |
| I have decided to retire. | 私は引退しようと決心しています。 | |
| I felt drawn toward her. | 私は彼女の魅力に引き付けられた。 | |
| The ruling party pushed its tax bill through. | 与党は強引に税制法案を通過させた。 | |
| Every miller draws water to his own mill. | 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. | 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| I hear you Americans like to move from place to place. | あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| We're very attracted to life in the countryside. | 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 | |
| Car exhaust causes serious pollution in towns. | 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| She is, so to speak, a walking dictionary. | 彼女はいわゆる生き字引だ。 | |
| He tried to gain time by making a longer speech. | 彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。 | |
| I've caught a terrible cold. | ひどい風邪を引いてしまいました。 | |
| The boats are beached on shore. | ボートが浜辺に引き上げられている。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. | もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 | |
| If he doesn't accept the job, some other person will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| She catches colds easily. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| Reckless driving will lead to an accident. | 向こう見ずな運転は、事故を引き起こす。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| John can't play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| Has anybody here made a profit in futures trading? | ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? | |
| I took the job without giving it much thought. | 深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。 | |
| Let's draw lots to decide who goes first. | くじを引いて誰が最初か決めよう。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| You should cross out any word you don't need. | 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 | |
| Her new hat caught my notice. | 彼女の新しい帽子が私の注意を引いた。 | |
| The cat retracted its claws. | 猫はつめを引っ込めた。 | |
| He was run over and killed on the spot. | 彼は車に引かれて即死した。 | |
| She tore his letter to pieces. | 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 | |
| Here are your boarding pass and your baggage claim. | 搭乗券と荷物の引き換え証です。 | |
| He took a line from Shakespeare. | 彼はシェークスピアから一行引用した。 | |
| Somebody swiped my bag. | 誰かにバッグを置き引きされました。 | |
| I will take over your job. | 僕が君の仕事を引き継ごう。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| This frame shows the painting to good advantage. | この額に入れると絵が引き立ちます。 | |
| When John retired, his son took over his business. | ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 | |
| The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 | |
| It may give rise to serious trouble. | それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 | |
| Computers caused a great, if gradual, change. | コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。 | |
| All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. | あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 | |
| I hope this makes it through baggage inspection. | 荷物検査で引っかからなければいいけど。 | |
| My father used to write letters that quoted from Shakespeare. | 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 | |
| If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| I tend to catch colds. | 私は風邪を引きやすい。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| It is no use your holding me back. | 引き止めても無駄だ。 | |
| I'd like to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| Canals have been built to irrigate the desert. | 砂漠に水を引くために運河が建設されている。 | |
| I keep a daily record of my business dealings. | 商売の取引を日を追って記録している。 | |
| I often refer to the dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |