Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| I am adamant that he undertake it. | 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 | |
| The storm brought about a lot of damage. | 嵐は多大の被害を引き起こした。 | |
| Prices have been reduced by 20 to 40 percent. | 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 | |
| It is very naughty of you to pull the kitten's tail. | 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 | |
| The company announced a profit of $200 million after tax. | 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| He was fairly caught in the trap. | 彼はまんまと罠に引っかかった。 | |
| What is 6 subtracted from 10? | 10引く6はいくつですか。 | |
| He took a line from Shakespeare. | 彼はシェークスピアから一行引用した。 | |
| A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. | 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 | |
| The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. | 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 | |
| Laborers required raising of a salary of the manager. | 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| Can you quote a line of Hamlet? | ハムレットから1行引用できますか。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| Japan used to trade silk in large quantities. | 日本は大量の絹を取引していたものだ。 | |
| Give me a hoist. | 引き上げてくれ。 | |
| He is of royal blood. | 彼は王の血を引いている。 | |
| Will you take on the job? | 君はその仕事を引き受けますか。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| We moved to New York last fall. | 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 | |
| He dumped the papers back into the drawer. | 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 | |
| Legal changes threaten online sales in digital commerce. | 法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| The ruling party pushed its tax bill through. | 与党は強引に税制法案を通過させた。 | |
| I need your approval before I leave work early. | 仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のために彼は引退をよぎなくされた。 | |
| He took on the difficult work. | 彼は難しい仕事を引き受けた。 | |
| The Federal Reserve slashed interest rates. | 米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。 | |
| Having a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months. | ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| Children catch colds easily. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| All the color drained away from his face. | 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| Her red dress made her stand out. | 赤いドレスは彼女を引き立てた。 | |
| I have a cold. | 僕は風邪を引いている。 | |
| He tried to attract her attention. | 彼は彼女の気を引こうとした。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| A bad cold has kept me from studying this week. | ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。 | |
| I'd like to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では誰にも引けをとらない。 | |
| The business contract ran out last month. | 取引契約は先月で切れた。 | |
| He deliberately kept on provoking a confrontation. | 彼は対立を引き起こそうと、わざとしつこくした。 | |
| Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. | 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |
| I put it in the drawer. | それは引き出しに入れておきました。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| I seem to have caught cold. I'm a little feverish. | 風邪を引いたらしい。少し熱がある。 | |
| He is the tearing the letter in tears. | 彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。 | |
| The earthquake caused a tsunami of immense size. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| Is there an index to the book? | その本には索引がついていますか。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| She managed to back their boat into the garage. | 彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| Children are liable to catch cold. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| Take lots of vitamin C to avoid catching cold. | 風邪を引かないようにビタミンCをたっぷりとりなさい。 | |
| That dress shows off her figure to advantage. | その服を着ると彼女はよく引き立つ。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| They moved to a new house. | 彼等は新しい家へ引っ越した。 | |
| Children often cry just to attract attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. | このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |
| Take hold of the rope, and I'll pull you up. | ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| He accepted the job. | 彼はその仕事を引き受けてくれた。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| Her new hat caught my notice. | 彼女の新しい帽子が私の注意を引いた。 | |
| I have a slight cold. | 少し風邪を引いています。 | |
| Could you help me when I move? | 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 | |
| Your child tore my book to shreds. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| He bargained with the house agent for a lower price. | 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| The soccer team is led by Tom. | サッカーのチームはトムによって引率される。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| Hitler led Germany into war. | ヒトラーはドイツを戦争に引き入れた。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 僕は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| He often quotes Milton. | 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 | |
| I often look up words in that dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| The Congressmen rammed the bill through committee. | 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 | |
| Everything at that store is 10 percent off the regular price. | あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。 | |
| Foreign investors withdrew their money from the United States. | 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| The desk drawer is open. | 机の引き出しが開いている。 | |