Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Children catch colds easily. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. | もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| We have an account with the bank. | その銀行に取り引きがある。 | |
| She half dragged, half carried the log. | 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 | |
| She pulled the curtain aside. | 彼女はカーテンをわきに引いた。 | |
| The soccer team is led by Tom. | サッカーのチームはトムによって引率される。 | |
| The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger. | その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。 | |
| Her figure will be shown off to advantage in a kimono. | 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 | |
| Grandfather has retired because he is getting old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| She is connected with that company. | 彼女はあの会社と取引関係があります。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| My son will take over the job. | 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 | |
| He has retired, but he is still an actual leader. | 彼は引退したが、いまだに事実上指導者である。 | |
| Pneumonia causes difficulty in breathing. | 肺炎は呼吸困難を引き起こす。 | |
| We're very attracted to the country life. | 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 | |
| Computers caused a great, if gradual, change. | コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。 | |
| Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality. | なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。 | |
| He breathed his last peacefully this morning. | 彼は今朝安らかに息を引き取った。 | |
| I will take over your job. | 僕が君の仕事を引き継ごう。 | |
| You would make a good diplomat. | かけ引きがお上手ですね。 | |
| He fished in the drawer for the key. | 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 | |
| Tom catches colds easily. | トムはすぐ風邪を引く。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| He pulled with all his strength but the rock would not move. | 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| John can not play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| I'm afraid I'm coming down with a cold. | 風邪を引きかけているようだ。 | |
| She announced her intention to retire. | 彼女は引退するつもりでいることを発表した。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| He tried to gain time by making a longer speech. | 彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。 | |
| Gravity acts on everything in the universe. | 引力は宇宙のあらゆる物に影響を与える。 | |
| I seem to have caught a cold. | どうやら風邪を引いたらしい。 | |
| "Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree." | 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| She quoted a poem by Keats. | 彼女はキーツの詩を引用した。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| It was your child who tore my book to pieces. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| If he doesn't accept the job, somebody else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| You don't have to use a dictionary when you read this book. | この本を読むときには辞書を引く必要はない。 | |
| How much of a discount can you give? | どのくらいなら値引きできますか。 | |
| They drew their boat on the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| All the color drained away from his face. | 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 | |
| She was reading a gardening manual. | 彼女は園芸の手引書を読んでいた。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| The Nikkei index jumped dramatically just before closing. | 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |
| Give me a hoist. | 引き上げてくれ。 | |
| A fiscal tightening policy is being enacted. | 金融引き締め政策が実施されている。 | |
| You'd better back off. | 手を引いた方がいいよ。 | |
| It brought me down to earth. | 再び惨めな現実に引き戻されました。 | |
| All right. It's a deal. | よし、これで取引はまとまった。 | |
| Standing in the rain brought on a bad cold. | 雨の中に立っているためにひどい風邪を引いてしまった。 | |
| The curtains were drawn slowly. | カーテンがゆっくり引かれた。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| My nose runs whenever I have a cold. | 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 | |
| This news report created a lot of confusion. | この報道は大きな混乱を引き起こした。 | |
| She was subject to cold. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. | 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 | |
| Could you give me a discount? | 値引きしてもらえませんか。 | |
| Foreign investors withdrew their money from the United States. | 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 | |
| I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| Science has brought about many changes in our lives. | 科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。 | |
| Germs can cause sickness. | 細菌が病気を引き起こすことを知っていた。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| She took over the will of him. | 彼女は彼の意志を引き継いだ。 | |
| I came near to being run over by the truck. | 私は危うくトラックに引かれそうになった。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| The deal did not go through. | 取り引きはまとまらなかった。 | |
| I tried to stop him, but he left me behind. | 私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| The thief was handed over to the police. | 泥棒は警察に引き渡された。 | |
| You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は多くの損害を引き起こした。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| He has extracted a great many examples from the grammar book. | 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 | |
| Take care not to catch a cold. | 風邪を引かないように気をつけなさい。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| He walked with a limp. | 彼は片足を引きずってあるいた。 | |
| I tore the picture out of the album. | 私はアルバムからその写真を引きはがした。 | |
| I have caught a cold. | 風邪を引いてしまった。 | |
| All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. | あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 | |
| This job will mean moving to another city. | この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 | |
| She caught my eye. | 彼女は僕の目を引いた。 | |
| I found that he was turned over to the police. | 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 | |
| He took the job reluctantly. | 彼はしかたなくその仕事を引き受けた。 | |