Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We learned that Newton discovered the law of gravitation. | 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| He dragged himself to bed. | 彼はベッドまで足を引き摺っていった。 | |
| Today I got my mother out for shopping. | 今日母を買い物に引っ張って行きました。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. | もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 | |
| Could you help me when I move? | 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| These are all quotations from the Bible. | これらはすべて聖書からの引用である。 | |
| The comet leaves a trail of light behind it as it moves. | 彗星は運行しながら後ろに光の尾を引く。 | |
| He passed on quietly at his home last night. | 彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| Gravity acts on everything in the universe. | 引力は宇宙のあらゆる物に影響を与える。 | |
| A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. | 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 | |
| I often catch cold. | 私はよく風邪を引く。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| They yielded the town to the enemy. | 彼らは敵軍に街を引き渡した。 | |
| The old man retired from public life ten years ago. | その老人は10年前に公の生活から引退した。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| Can you quote a line of Hamlet? | ハムレットから1行引用できますか。 | |
| Her figure will be shown off to advantage in a kimono. | 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| Won't you take something off this price? | 少し値引きしてくれませんか。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| She moved to a warmer place for the sake of her health. | 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 | |
| Refer to the dictionary as often as possible. | できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 | |
| He took over the business. | 彼は仕事を引き継いだ。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| Since I had a cold, I didn't go to school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| He closeted himself in his study. | 彼は書斎に引きこもった。 | |
| He took over the business. | 彼はそのビジネスを引き継いだ。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 | |
| The game resulted in a draw. | その試合は引き分けに終わった。 | |
| Her unusual behavior gave rise to our suspicions. | 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 | |
| We will move into our new house next month if it is completed by then. | 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 | |
| I'll take over your duties. | 私が君の職務を引き継ごう。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| I didn't call on him because I had a cold. | 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 | |
| We're moving out of this apartment next month. | 来月このアパートから引っ越します。 | |
| Grandfather has retired because he is getting old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 | |
| I am adamant that he undertake it. | 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| Your eyes have a certain magnetism. | 君の目には人を引きつけるような魅力がある。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. | 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 | |
| He walked with a limp. | 彼は片足を引きずってあるいた。 | |
| The baseball game was drawn because of the rain. | 雨のため、野球の試合は引き分けになった。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は紙を粉々に引き裂いた。 | |
| The newspaper extracted several passages from the speech. | 新聞はその演説から数箇所引用していた。 | |
| The ruling party pushed its tax bill through. | 与党は強引に税制法案を通過させた。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| Proponents of increased import duties are at odds with each other. | 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 | |
| Somebody swiped my bag. | 誰かにバッグを置き引きされました。 | |
| It's impossible to take on more work at the moment. | 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 | |
| Few books of this character have come to my attention. | この種の本はあまり私の注意を引かなかった。 | |
| He retired from office. | 彼は役職から引退した。 | |
| They drew their boat on the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| Please take this medicine if you catch a cold. | 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 | |
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| Let's be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しよう。 | |
| I bought this racket at a 20 percent discount. | 私はこのラケットを20%引きで買った。 | |
| I am moving next month. | 来月に引っ越す予定です。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| The storm brought about a lot of damage. | 嵐は多大の被害を引き起こした。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| John can not play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| You don't have to use a dictionary when you read this book. | この本を読むときには辞書を引く必要はない。 | |
| A young man came for the new product. | 若者が新製品を引き取りにきた。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. | それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 | |
| We have dealt with this store for 16 years. | 私たちはこの店と16年間取り引きをしている。 | |
| She withdrew her head from a window. | 彼女は窓から頭を引っ込めた。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| Now is the time to clinch the deal. | 今こそ一気に取引をまとめるときだ。 | |
| The room is ready for us to move into. | その部屋は引っ越せるばかりになっている。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. | カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 | |
| We are thinking of moving back home. | 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 | |
| It was my book that your child tore to pieces. | あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。 | |
| In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. | 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。 | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| The minister was in a fix over illegal dealings. | その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 | |
| The new minister took over the job on Monday. | 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| He was included in the deal. | その取引に彼は加えられた。 | |