The previous owners of our house moved to Liverpool.
私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。
I quit my job and moved so I could start off with a clean slate.
転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。
The dentist pulled out my decayed tooth by force.
歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。
Since I had a cold, I didn't go visit him.
私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he
The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway.
トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。
He had a cold, but he went to work.
彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。
I saw the white trail of his frozen breath.
私には彼の凍った息が白く尾を引くのが見えた。
A further reduction would make us go into the red.
これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。
Read the kinds of books that you find interesting.
自分が興味を引かれるような本を読みなさい。
He dumped the papers back into the drawer.
彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。
The dentist pulled out her bad tooth.
歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。
Ultraviolet rays can cause skin cancer.
紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。
A young man came for the new product.
若者が新製品を引き取りにきた。
Our best negotiators always drive a hard bargain.
うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。
I have decided to retire.
私は引退しようと決心しています。
There is no returning on the road of life.
人生という道を引き返すことはできない。
We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play.
いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。
I went out with my overcoat on for fear of catching cold.
風邪を引くといけないからオーバーを着て外出した。
She attracted all the young men in the neighborhood.
彼女は近所の男達をみんな引き付けた。
If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.
商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.