The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital.
その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。
Paul often drags heavy tools with him
ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。
Can you help me when I move?
引っ越すとき手伝ってもらえますか。
I tore the paper into pieces.
私は新聞を粉々に引き裂いた。
This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring.
システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。
She took over the business after her husband died.
夫の死後彼女が事業を引き継いだ。
I don't like to take on such heavy responsibilities.
私はそんな重い責任を引き受けたくない。
Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced.
彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。
They were hung up in a traffic jam for half an hour.
彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。
She withdrew her head from a window.
彼女は窓から頭を引っ込めた。
My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow.
なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。
We moved into this house last month. We will settle down soon.
われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.
My father used to write letters that quoted from Shakespeare.
父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。
We would love to work with you.
ぜひ取引させていただきたいと思います。
You have to pull that door to open it.
引けばドアが開きます。
I'm afraid I'm coming down with a cold.
風邪を引きかけているようだ。
In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens.
今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。
I didn't invite him to the party. I feel guilty about it.
彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。
I don't feel like telling her about it.
彼女にそれを言うのは気が引ける。
I didn't call on him because I had a cold.
私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。
I have no intention whatever of resigning.
私は引退するつもりは毛頭ない。
He angrily tore up the letter from her.
彼は彼女からの手紙を怒って粉々に引き裂いた。
I am ashamed to go out, dressed like this.
こんな身なりで外出するのは気が引ける。
I washed my hands of the whole business.
全ての仕事から手を引いたんだ。
He amassed a fortune in stock trading during the last boom.
彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。
Children are liable to catch cold.
子どもは風邪を引きやすい。
If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount.
3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
On his father's retirement he took over the business.
父親が引退すると彼は商売を継いだ。
Could you help me when I move?
引っ越しのとき手伝っていただけますか。
He sank the deal without batting an eyelash.
彼は平然と取引をつぶしました。
It seemed that her family had moved to Hokkaido.
彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。
I've caught a cold and my head hurts.
風邪を引いて頭が痛い。
The bear began tearing at the tent.
熊はテントを引っかき始めた。
She drew out the money from the bank.
彼女は銀行からお金を引き出した。
If you make a mistake, just cross it out neatly.
間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。
The mother pulled her son to his feet.
母親は息子を引っ張って立たせた。
Are there special evening rates?
夜間の割引はありますか。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.
ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
I took on the job of proofreading.
私は校正の仕事を引き受けた。
Rural life appeals to me very much.
私は田舎生活にとても引かれる。
Japan used to trade silk in large quantities.
日本は大量の絹を取引していたものだ。
Look up the word in the dictionary for yourself.
その単語は自分で辞書を引きなさい。
I bought the car at a 10% discount.
私はその車を10%の割引で買った。
Tides are caused by the moon's gravity.
潮の満ち干は月の引力によって起こる。
Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said.
彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。
If he doesn't accept the job, somebody else will.
彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。
The police held the angry crowd back.
警察は怒った群衆を引き止めた。
The game was drawn.
試合は引き分けになった。
Why did Bill tear the letter into pieces?
ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。
Her anger was aroused by his silly actions.
彼女の怒りは彼の愚かな行動によって引き起こされた。
She tore up the letter.
彼女は手紙を引き裂いた。
Today I got my mother out for shopping.
今日母を買い物に引っ張って行きました。
I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit.
私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。
He prepared his family for the move.
彼は家族に引っ越しの用意をさせた。
Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months.
ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。
She quoted a poem by Keats.
彼女はキーツの詩を引用した。
Draw a straight line.
直線を引きなさい。
The accident was brought about by his carelessness.
その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。
The boats are beached on shore.
ボートが浜辺に引き上げられている。
He deliberately kept on provoking a confrontation.
彼は対立を引き起こそうと、わざとしつこくした。
He dumped the papers back into the drawer.
彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。
The backer is waiting to see how the deal pans out.
後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
I bought this racket at a 20 percent discount.
私はこのラケットを20%引きで買った。
My boss detained me more than 30 minutes.
上司は、私を30分以上も引き留めた。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.