Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| We have an account with the bank. | その銀行に取り引きがある。 | |
| I am not myself, my usual self having caught a cold. | 風邪を引いて本調子ではない。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| Hold in your stomach. | お腹を引っ込めなさい。 | |
| I was wondering if there is any way you could deliver that today. | 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 | |
| The room is ready for us to move into. | その部屋は引っ越せるばかりになっている。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| The clean towels are in the drawer. | きれいなタオルは引き出しにあります。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| We would like to know if you can grant us a special discount. | 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 | |
| We're very attracted to the country life. | 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 | |
| I have a cold. | 僕は風邪を引いている。 | |
| A bad cold has kept me from studying this week. | ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| When will that picture I wanted enlarged be ready? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| In recent years, they have often moved. | 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 | |
| Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated. | ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。 | |
| I usually stay indoors on Sunday. | 日曜日はいつも家に引きこもっている。 | |
| I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. | 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 | |
| Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. | トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| Since I had a cold, I didn't go visit him. | 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. | 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 | |
| He dragged his feet. | 彼は足を引き摺って歩いた。 | |
| Do you wish to make any other transaction? | 続けてお取り引きなさいますか。 | |
| He doesn't want to leave the room because he's afraid that he'll catch another cold. | 彼はまた風邪を引くのを恐れて、部屋から出たがらない。 | |
| I dragged the heavy baggage to the airport. | 私は重い荷物を空港まで引きずって行った。 | |
| These are all quotations from the Bible. | これらはすべて聖書からの引用である。 | |
| Let's draw lots to decide who goes first. | くじを引いて誰が最初か決めよう。 | |
| A breakdown in the negotiations will mean war. | 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 | |
| The cat scratched my hand. | 猫は私の手を引っ掻いた。 | |
| I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |
| Won't you take something off this price? | 少し値引きしてくれませんか。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 | |
| I've gone and caught a cold. | 風邪を引いてしまった。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| My father is very much involved in the stock market now. | 私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。 | |
| When did you move to Berlin? | いつベルリンに引っ越しましたか? | |
| We moved into this house last month, but we still haven't settled down. | われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| He was included in the deal. | その取引に彼は加えられた。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| You should cross out any word you don't need. | 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 | |
| They grind wheat into flour. | 彼らは小麦を引いて粉にする。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上仕事は引き受けたくない。 | |
| My wife catches colds easily. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| He took a line from Shakespeare. | 彼はシェークスピアから一行引用した。 | |
| I am moving next month. | 来月に引っ越す予定です。 | |
| The jagged edge ripped a hole in his trousers. | ぎざぎざのかどが彼のズボンに引っかかって穴を空けた。 | |
| Even if you do not like it, you must take charge of it. | たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 | |
| When you have a cold, you should drink plenty of liquids. | 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 | |
| The earthquake brought about the fire. | 地震が火災を引き起こした。 | |
| I see the children who had a cold. | 風邪を引いた子供達を見ます。 | |
| He is of royal blood. | 彼は王の血を引いている。 | |
| I'm too busy. I can't take on any new work. | 大変忙しいので新しい仕事は引き受けられない。 | |
| Could you knock down the price if I buy two? | まとめて2個買いますから値引きしてください。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼は非常に知識のある人、すなわち生き字引である。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引いたら、簡単には治りません。 | |
| He bowed out as engineer. | 彼は技師を引退した。 | |
| The hospital was barred from doing business for three years. | その病院は取り引きを3年間禁じられた。 | |
| The thief-taker arrested many thieves at the same time. | 岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。 | |
| I have a bad cold. | 私はひどい風邪を引いている。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |
| She passed away peacefully last night. | 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 | |
| She drew up the curtain. | 彼女はカーテンを引き上げた。 | |
| The balloon was caught in the tree. | 風船が木に引っかかっている。 | |
| My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years. | 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。 | |
| I forgot to lock the drawer. | 引き出しのカギをかけ忘れた。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| May I draw the curtains? | カーテンを引いてもいいですか。 | |
| Global warming can cause serious problems for wild animals, too. | 地球温暖化は野生動物にも深刻な問題を引き起こしうる。 | |
| You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| Read such books as interest you. | あなたの興味を引くような本を読みなさい。 | |
| Her beautiful dress drew my attention. | 彼女の美しい服が私の注意を引いた。 | |
| He sold his business and retired. | 彼は商売をたたんで引退した。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| It was my book that your child tore to pieces. | あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| I looked up the words in my dictionary. | 私は辞書でそれらの単語を引いた。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪引かないでね。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| He tried to gain time by making a longer speech. | 彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。 | |
| Her figure will be shown off to advantage in a kimono. | 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| Since I had a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| Though he had a cold, he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |