Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He took over the business. 彼は仕事を引き継いだ。 I changed my address last month. 先月引っ越しました。 He will take on the responsibility for his friends. 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 Blood and violence fascinate them. 彼らは血と暴力に引き付けられている。 You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 She refused to accept the post. 彼女はその地位を引き受けようとしなかった。 The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 She tore up the letter. 彼女は手紙を引き裂いた。 I caught a cold and was in bed yesterday. 昨日は風邪を引いて寝ていた。 When they moved to the town, they found it easy to make friends. 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 Why did Bill tear the letter into pieces? ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。 The cat began to tear at the mouse it caught. 猫は捕らえたネズミを引き裂き始めた。 The business contract ran out last month. 取引契約は先月で切れた。 She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 These potato chips are good enough to make you want more. このポテトチップおいしくて後を引くね。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 Legal changes threaten online sales in digital commerce. 法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。 The drawer is stuffed full of odds and ends. 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 She played that tune on her grand piano. 彼女はグランドピアノでその曲を引いた。 I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 She withdrew her head from a window. 彼女は窓から頭を引っ込めた。 Since I had a cold, I didn't go visit him. 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 I often refer to the dictionary. わたしはよくその辞書を引く。 Pull your car out a bit, I can't back my car out. 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 Your conduct gave rise to another problem. あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。 The storm caused a lot of damage. 嵐は多くの損害を引き起こした。 We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 Your child tore my book to shreds. 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 The scandal separated him from his friend. その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 Please present your claim tags. 引き換え券を見せて下さい。 Don't pull it. Push it open. 引かないで押してあけるんです。 You should be on your guard when doing business with strangers. はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 Did he undertake the mission? 彼はその役目を引き受けましたか。 The magnetite is attracted to the earth's magnetic field. この磁鉄鉱は地球の磁場に引きつけられる。 He was poached by a rival company. 彼はライバル会社に引き抜かれました。 The company's profit amounted to $250 million before tax. その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。 Having a cold, I was absent from school. 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 I tore the paper into pieces. 私は紙を粉々に引き裂いた。 The clean towels are in the drawer. きれいなタオルは引き出しにあります。 People rarely come to see you once you are retired. 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 Mary was arrested for shoplifting. メアリーは万引きをして捕まった。 My father is very much involved in the stock market now. 私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。 He dumped the papers back into the drawer. 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 He opened the drawer, and took out a letter. 彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。 We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%. STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。 Newton established the law of gravity. ニュートンは引力の法則を確立した。 He wrote a letter of inquiry to his business contact. 彼は取引先に照会状を書いた。 He gave me an orange in exchange for a piece of cake. 彼はケーキ1切れと引き換えにオレンジ1個を私にくれた。 He tried to gain time by making a longer speech. 彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。 If he doesn't accept the job, somebody else will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 The bear began tearing at the tent. 熊はテントを引っかき始めた。 He narrowly escaped being run over. 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 I have caught a bad cold. ひどい風邪を引きました。 This accident was brought about by his carelessness. この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 "I caught a bad cold." "That's too bad." 「悪い風邪を引きました」「それはいけませんね」 The two children pulled at the rope until it broke. 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 I am ashamed to go out, dressed like this. こんな身なりで外出するのは気が引ける。 Her red dress made her stand out. 赤いドレスは彼女を引き立てた。 Procrastination is the thief of time. 延引は時間の盗人。 The price of this car is discounted fifteen percent. この車の値段は15%引きになっています。 While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 We are moving next month. 来月引っ越しするんです。 When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 Japan used to trade silk in large quantities. 日本は大量の絹を取引していたものだ。 I have no intention whatever of resigning. 私は引退するつもりは毛頭ない。 Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination. 低賃金、劣悪な労働条件、一方的な首切りなどの経済・労働問題はもとより、各種の人道的問題までも引き起こしている。 We moved to New York last fall. 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 It brought me down to earth. 再び惨めな現実に引き戻されました。 I have not had a cold lately. 私は最近風邪を引いたことがない。 My grandmother passed away peacefully last night. 祖母は昨日安らかに息を引き取った。 The game ended in a draw with a score 6-6. その試合は6対6で引き分けに終わった。 Laborers required raising of a salary of the manager. 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 The following passage is a quotation from a well-known fable. 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 All the color drained away from his face. 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 I may have caught cold on that cold night. あの寒い夜に風邪を引いたのかもしれない。 I have half a mind to undertake the work. その仕事を引き受けようかと思っている。 When you have a cold, you should drink plenty of liquids. 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 It may give rise to serious trouble. それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 Without hesitation, I granted his request. 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 Correct the underlined words. 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 We would love to work with you. ぜひ取引させていただきたいと思います。 His words gave rise to doubts. 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 She was careful opening the drawer. 彼女は注意して引出しをあけた。 You should cross out any word you don't need. 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 The baby is too short to get at the drawer. 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 Scientists say many factors bring about changes in weather. 科学者によれば、色々な要素が天候上の変化を引き起こすのだそうだ。 We moved into this house last month, but we still haven't settled down. われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing. 引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。 He retired to his own room after supper. 彼は夕食後自室に引き上げた。 "Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree." 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」 I am no match for him in diplomatic shrewdness. 外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。 This material stretches easily. この生地は引っ張るとすぐ伸びる。