Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| His salary is 250 thousand yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| He's only twelve, but he plays chess with the best of them. | 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| The baseball game ended in a draw. | その野球の試合は引き分けに終わった。 | |
| My son will take over the job. | 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 | |
| He walked with a limp. | 彼は片足を引きずってあるいた。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| He has extracted a great many examples from the grammar book. | 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 | |
| The insider trading scandal put a lot of people out of business. | インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。 | |
| I saw him tear up the letter. | 私は彼がその手紙を引き裂くのを見た。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |
| We can't tow this car. | この車をけん引することはできない。 | |
| He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. | 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 | |
| I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. | まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 | |
| I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. | このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 | |
| My voice has gone because of my cold. | 風邪を引いて声が出なくなった。 | |
| The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 | |
| Flowers attract bees. | 花はミツバチを引きつける。 | |
| I just moved in so my room is still quite bland. | 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 | |
| Rural life appeals to me very much. | 私は田舎生活にとても引かれる。 | |
| The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate. | 陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| I usually stay indoors on Sunday. | 日曜日はいつも家に引きこもっている。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| The comet leaves a trail of light behind it as it moves. | 彗星は運行しながら後ろに光の尾を引く。 | |
| Has anybody here made a profit in futures trading? | ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? | |
| I wore a coat so I wouldn't catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| Don't pull it. Push it open. | 引かないで押してあけるんです。 | |
| I have a cold. | 僕は風邪を引いている。 | |
| I washed my hands of the whole business. | 全ての仕事から手を引いたんだ。 | |
| He bowed out as engineer. | 彼は技師を引退した。 | |
| I found that he was turned over to the police. | 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 | |
| Read such books as interest you. | あなたの興味を引くような本を読みなさい。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| He opened the drawer, and took out a letter. | 彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。 | |
| My wife is liable to catch a cold. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| The storm brought about a lot of damage. | 嵐は多大の被害を引き起こした。 | |
| Prices have been reduced by 20 to 40 percent. | 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| It may give rise to serious trouble. | それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 | |
| When will that picture I wanted enlarged be ready? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| It seemed that her family had moved to Hokkaido. | 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| I seem to have caught cold. I'm a little feverish. | 風邪を引いたらしい。少し熱がある。 | |
| My grandfather is planning to retire the year after next. | 祖父は、再来年引退する予定です。 | |
| He dragged his feet. | 彼は足を引き摺って歩いた。 | |
| Without hesitation, I granted his request. | 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| I want you to take over the plan after my retirement. | 私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。 | |
| She was subject to cold. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| She gave a big pull on the rope. | 彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。 | |
| She refused to accept the post. | 彼女はその地位を引き受けようとしなかった。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| She was absent due to a cold. | 彼女は風邪を引いて欠席しました。 | |
| Few books of this character have come to my attention. | この種の本はあまり私の注意を引かなかった。 | |
| She drew out the money from the bank. | 彼女は銀行からお金を引き出した。 | |
| He pressed me to stay a little longer. | 彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。 | |
| I tend to catch colds. | 私は風邪を引きやすい。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| Please be leaving. | どうぞ お引取り下さい。 | |
| Let's be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しよう。 | |
| I make you a deal. | あなたと取り引きします。 | |
| He seems to have caught a cold. | 彼は風邪を引いたらしい。 | |
| I often catch colds. | 私はよく風邪を引く。 | |
| Who do you think will take over the company? | この会社は誰が引き継ぐと思う? | |
| I've caught a bad cold. | ひどい風邪を引きました。 | |
| Interest rates will move up due to monetary tightening. | 金融引き締めで金利が上昇するだろう。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| I unwillingly undertook it. | 私はそれを嫌々引き受けた。 | |
| The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. | その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 | |
| His father breathed his last this morning. | 彼の父は今朝息を引き取りました。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| I felt drawn toward her. | 私は彼女の魅力に引き付けられた。 | |
| She came near being run over. | 彼女はもう少しで車に引かれる所だった。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| I forgot to lock the drawer. | 引き出しのカギをかけ忘れた。 | |
| The old man breathed his last. | 老人は息を引きとった。 | |
| May I see your claim tags? | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| Those who are delicate in health are apt to catch a cold when the cold season sets in. | 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 | |
| We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. | 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 | |
| She drew the chair towards her. | 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| We would ask you to give us a price reduction of 5%. | それを5%値引きしていただけますか。 | |
| You would make a good diplomat. | かけ引きがお上手ですね。 | |
| I am getting a cold. | 風邪引いたみたい。 | |
| My nose runs whenever I have a cold. | 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 | |
| Legal changes threaten online sales in digital commerce. | 法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Look up the word in the dictionary for yourself. | その単語は自分で辞書を引きなさい。 | |