Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%. | STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。 | |
| My nose runs whenever I have a cold. | 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| Can you take on the job? | その仕事引き受けてくれるか。 | |
| He was attracted to the woman. | 彼はその婦人に心引かれていた。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| The jagged edge ripped a hole in his trousers. | ぎざぎざのかどが彼のズボンに引っかかって穴を空けた。 | |
| I do not like to take on any more work. | 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 | |
| He pulled my shirt. | 彼は私のシャツを引っ張った。 | |
| Trading was slow today after yesterday's market decline. | 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 | |
| I am moving next month. | 来月には引っ越す予定です。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| He catches cold very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| He closeted himself in his study. | 彼は書斎に引きこもった。 | |
| Typhoons bring about damage every year. | 台風は毎年災害を引き起こしている。 | |
| It's impossible to take on more work at the moment. | 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| He often quotes the Bible. | 彼はよく聖書から引用する。 | |
| I don't like to take on the heavy responsibilities. | 私はその重い責任を引き受けたくはない。 | |
| I didn't call on him because I had a cold. | 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| He sang with his voice strained. | 彼は声を引き絞って歌った。 | |
| Even if you do not like it, you must take charge of it. | たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I got a camera in a lottery. | 福引きでカメラが当たった。 | |
| They pulled their boat up onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| We're very attracted to the country life. | 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| We moved into this house last month. We will settle down soon. | われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。 | |
| Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. | カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 | |
| The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. | 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 | |
| Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. | 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 | |
| We would ask you to give us a price reduction of 5%. | それを5%値引きしていただけますか。 | |
| She pulled the door open. | 彼女はドアを引いて開けた。 | |
| She said she had a cold. | 彼女は風邪を引いていると言った。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。 | |
| You'd better back off. | 手を引いた方がいいよ。 | |
| He passed on quietly at his home last night. | 彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| I wore a coat so I wouldn't catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| He often quotes from Shakespeare. | 彼はしばしばシェイクスピアから引用する。 | |
| If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. | 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 | |
| Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. | 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| My wife is liable to catch a cold. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| I unwillingly undertook it. | 私はそれを嫌々引き受けた。 | |
| We can't tow this car. | この車をけん引することはできない。 | |
| If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| Interest rates will move up due to monetary tightening. | 金融引き締めで金利が上昇するだろう。 | |
| Your child tore my book to shreds. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 | |
| She is connected with that company. | 彼女はあの会社と取引関係があります。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| Standing in the rain brought on a bad cold. | 雨の中に立っているためにひどい風邪を引いてしまった。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| He breathed his last peacefully this morning. | 彼は今朝安らかに息を引き取った。 | |
| We'll allow a 5 percent discount off list prices. | 定価から5%値引きいたします。 | |
| I tore the newspaper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| May I draw the curtains? | カーテンを引いてもいいですか。 | |
| A young man came for the new product. | 若者が新製品を引き取りにきた。 | |
| I've caught a cold and my head hurts. | 風邪を引いて頭が痛い。 | |
| A 10% tax will be withheld from the payment to you. | あなたの支払から10%を税として天引きします。 | |
| Take lots of vitamin C to avoid catching cold. | 風邪を引かないようにビタミンCをたっぷりとりなさい。 | |
| He was shocked to hear that his daughter had shoplifted. | 彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| Laborers required raising of a salary of the manager. | 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| I felt drawn to his story. | 彼の話に引き込まれるのを感じた。 | |
| The businessman withdrew from the transaction. | その事業家はその取り引きから手を引いた。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| She tore the letter into pieces. | 彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 私は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope." | 「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 | |
| The new minister took over the job on Monday. | 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 | |
| I have half a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようかと思っている。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| Let's be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しよう。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| I'm afraid I'm coming down with a cold. | 風邪を引きかけているようだ。 | |
| I expected to make new friends when I moved to Boston. | ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 | |
| I often catch colds. | 私はよく風邪を引く。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| Can you help me when I move? | 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 | |
| I washed my hands of the whole business. | 全ての仕事から手を引いたんだ。 | |
| John's face was drawn. | ジョンの顔は引きつっていた。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話が引きたいです。 | |