Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| His statement raised havoc. | 彼の発言は混乱を引き起こした。 | |
| I am moving next month. | 来月に引っ越す予定です。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| We are moving next month. | 来月引っ越しするんです。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| The bright colors arrested our eyes. | 明るい色が私たちの目を引いた。 | |
| My hair's messed up this morning. At least lend me a hand mirror - it should be shut in the drawer there. | 今朝は髪の毛が撥ねてるんだ。せめて手鏡を貸してくれ、そこの引き出しにしまってあるだろ。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| She is, so to speak, a walking dictionary. | 彼女はいわゆる生き字引だ。 | |
| Here are your boarding pass and your baggage claim. | 搭乗券と荷物の引き換え証です。 | |
| I've caught a bad cold. | ひどい風邪を引きました。 | |
| He retired to his own room after supper. | 彼は夕食後自室に引き上げた。 | |
| The game ended in a draw with a score 6-6. | その試合は6対6で引き分けに終わった。 | |
| She moved to a warmer place for the sake of her health. | 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| He is called a walking dictionary. | 彼は生き字引と呼ばれている。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上この仕事は引き受けたくない。 | |
| Her unusual behavior caused our suspicions. | 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 | |
| He took over the business. | 彼はその商売を引き継いだ。 | |
| Gravity binds the planets to the sun. | 引力が惑星を引きつける。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. | 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 | |
| She tore away the stickers from the window. | 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 | |
| Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. | 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は紙を粉々に引き裂いた。 | |
| Today I got my mother out for shopping. | 今日母を買い物に引っ張って行きました。 | |
| Without hesitation, I granted his request. | 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 | |
| The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. | 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| We will be willing to make a deal with you after the auction. | 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 | |
| This offer is not subject to the usual discounts. | これは、通常の値引きとは異なります。 | |
| A breakdown in the negotiations will mean war. | 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は多くの損害を引き起こした。 | |
| We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. | 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 | |
| There's a lot of money at stake in this transaction. | この取り引きには大金が賭けられている。 | |
| George is reluctant to take on that difficult job. | ジョージはその困難な仕事を引き受けるのを嫌がっている。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| He could not help undertaking the job. | 彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。 | |
| He doesn't want to leave the room because he's afraid that he'll catch another cold. | 彼はまた風邪を引くのを恐れて、部屋から出たがらない。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary. | ジョンソンさんはまるで生き字引です。 | |
| We give a 10% discount for cash. | 現金払いには10パーセント割引いたします。 | |
| Because of the protracted depression, many workers are unemployed. | 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 | |
| You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. | 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 | |
| Children often cry just to attract attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| I usually stay indoors on Sunday. | 日曜日はいつも家に引きこもっている。 | |
| Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| She pulled down the blinds. | 彼女はブラインドを引きおろした。 | |
| I hear you Americans like to move from place to place. | あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 | |
| The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. | その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| The desk has three drawers. | その机は引き出しが三つ付いている。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| This store is operated on a cash basis. | この店は現金取り引きが原則です。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| I caught a cold and was in bed yesterday. | 昨日は風邪を引いて寝ていた。 | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| Since it's important, I'll attend to it. | それは重要だから僕が引き受けましょう。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| He tore up his letter into small bits and threw them out the window. | 彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。 | |
| I seem to have caught cold. I'm a little feverish. | 風邪を引いたらしい。少し熱がある。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. | カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父からその商売を引き継いだ。 | |
| My father used to write letters that quoted from Shakespeare. | 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 | |
| The children are learning to add and subtract. | 子供達は、足し算と引き算を習っている。 | |
| I often look up words in that dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| No one can separate them. | だれも彼らの仲を引き裂けない。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. | まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 | |
| Her anger was aroused by his silly actions. | 彼女の怒りは彼の愚かな行動によって引き起こされた。 | |
| The thief-taker arrested many thieves at the same time. | 岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%. | STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。 | |
| Such behavior may bring about an accident. | そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| He fished in the drawer for the key. | 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 | |
| You should try not to scratch insect bites. | 虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。 | |
| He seized her hand and dragged her away. | 彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。 | |
| Did he undertake the mission? | 彼はその役目を引き受けましたか。 | |
| Children catch colds easily. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| I hope this makes it through baggage inspection. | 荷物検査で引っかからなければいいけど。 | |
| In tears, she tore up his letter and threw it away. | 彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。 | |
| Are there any discount tickets for me? | 何か割引切符はありますか。 | |
| I have a cold. | 僕は風邪を引いている。 | |
| I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. | 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 | |
| She came near being run over. | 彼女はもう少しで車に引かれる所だった。 | |
| I don't know what to do about his shoplifting. | 彼の万引きはどうしたものかわからない。 | |
| My grandmother passed away peacefully last night. | 祖母は昨日安らかに息を引き取った。 | |