Tom's family moved around quite a bit when he was a kid.
トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
The curtains were drawn slowly.
カーテンがゆっくり引かれた。
His salary is 250 thousand yen per month.
彼の給料は税引きで月に25万円だ。
He sold his business and retired.
彼は商売をたたんで引退した。
We would like to know if you can grant us a special discount.
特別の値引きをしていただけるでしょうか。
I tore the paper into pieces.
私は新聞を粉々に引き裂いた。
Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said.
彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。
You should cross out any word you don't need.
必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。
This news report created a lot of confusion.
この報道は大きな混乱を引き起こした。
"I caught a bad cold." "That's too bad."
「悪い風邪を引きました」「それはいけませんね」
My grandmother passed away peacefully last night.
祖母は昨日安らかに息を引き取った。
We can't tow this car.
この車をけん引することはできない。
Hardly had he arrived at the hospital when he breathed his last.
彼は病院へ行ったとたん息を引き取った。
She gained 500 dollars from the deal.
その取り引きで彼女は500ドルもうけた。
The desk drawer is open.
机の引き出しが開いている。
The file cabinet drawers are open.
ファイルキャビネットの引き出しが開いている。
He moved to Tokyo last month.
彼は先月東京に引っ越した。
He often quotes Milton.
彼はよくミルトンの言葉を引用する。
Are there any discount tickets for me?
何か割引切符はありますか。
The death of the king brought about a war.
その王の死は戦争を引き起こした。
He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary.
彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。
That young critic is in high demand for a lot of places.
あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。
He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary.
彼は非常に知識のある人、すなわち生き字引である。
The jagged edge ripped a hole in his trousers.
ぎざぎざのかどが彼のズボンに引っかかって穴を空けた。
That incident drew his interest.
その事件が彼の興味を引いた。
Because of the protracted depression, many workers are unemployed.
長引く不況のために、多くの労働者が失業している。
The minister was in a fix over illegal dealings.
その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。
Can you help me when I move?
引っ越すとき手伝ってもらえますか。
He took over his father's business.
彼は父親の仕事を引き継いだ。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he