When John retired, his son took over his business.
ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。
Car exhaust causes serious pollution in towns.
車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。
The accident was brought about by his carelessness.
その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。
I went out with my overcoat on for fear of catching cold.
風邪を引くといけないからオーバーを着て外出した。
To love and to cherish, till death do us part.
死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。
The following passage is a quotation from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
Draw a line on your paper.
紙に線を引きなさい。
The red rose made a nice contrast to her white dress.
赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。
The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry.
公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。
If all went according to her plan, she would be in great demand.
もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。
We would ask you to give us a price reduction of 5%.
それを5%値引きしていただけますか。
My grandfather has retired because he's grown old.
祖父は年を取ってきたので引退した。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
I agreed to take on the job realizing that I had no choice.
仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
Her dress attracted everyone's attention at the party.
彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。
He dragged himself to bed.
彼はベッドまで足を引き摺っていった。
How many days will it take until the swelling goes down?
はれが引くまで何日くらいかかりますか。
Can you help me when I move?
引っ越すとき手伝ってもらえますか。
Ken's talks always appeal to us.
ケンの話はいつも私たちを引きつける。
The soul of commerce is upright dealing.
商業の生命は正直な取引である。
He seized her hand and dragged her away.
彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。
When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor.
机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。
They pulled their boat up onto the beach.
彼らは船を岸に引き上げた。
You have to make do with what you've got.
自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。
If you make a mistake, just cross it out neatly.
間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。
I often catch colds.
私はよく風邪を引く。
Rural life appeals to me very much.
私は田舎生活にとても引かれる。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.