I complained, but they refused to take this sweater back.
私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。
He has taken charge of his father's company.
彼は父親の会社の経営を引き継いだ。
If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.
商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。
Her dress attracted everyone's eyes at the party.
彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。
After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs.
気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。
I have a bad cold.
私はひどい風邪を引いている。
I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold.
朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。
After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans.
現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。
My wife catches colds easily.
妻は風邪を引きやすい。
Tiny particles in the air can cause cancer.
空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。
The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager.
社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。
When he retired, his son took over his business.
彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。
He tried to attract her attention.
彼は彼女の気を引こうとした。
There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia.
「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。
I don't like to take on such heavy responsibilities.
私はそんな重い責任を引き受けたくない。
I will continue with my efforts.
引き続き努力いたします。
The factory waste gave rise to serious environmental pollution.
その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。
We moved into this house last month, but we still haven't settled down.
われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。
Public opinion obliged him to retire.
世論のために彼は引退をよぎなくされた。
I have decided to retire.
私は引退しようと決心しています。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.
ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
He closeted himself in his study.
彼は書斎に引きこもった。
He dragged himself to bed.
彼はベッドまで足を引き摺っていった。
The old man breathed his last.
老人は息を引きとった。
Tom didn't have the courage to pull the trigger.
トムには引き金を引く勇気がなかった。
If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn.
偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。
I looked up the words in my dictionary.
私は辞書でそれらの単語を引いた。
The railroad provoked a kind of revolution.
鉄道はある種の革命を引き起こした。
Her unusual behavior caused our suspicions.
彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。
When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country.
引退したら余生を田舎で過ごしたい。
The earthquake created a tremendous sea wave.
その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。
Your eyes have a certain magnetism.
君の目には人を引きつけるような魅力がある。
"Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree."
「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」
The soul of commerce is upright dealing.
商業の生命は正直な取引である。
Those who are delicate in health are apt to catch a cold when the cold season sets in.
寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。
The earthquake brought about the fire.
地震が火災を引き起こした。
The storm caused a lot of damage.
嵐は、多くの災害を引き起こした。
I took the job without giving it much thought.
深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。
He is second to none in mathematics.
彼は数学では誰にも引けをとらない。
She caught colds often.
彼女は風邪を引きやすかった。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
I must know where these quotations originate.
私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。
Procrastination is the thief of time.
延引は時間の盗人。
A 10% tax will be withheld from the payment to you.
あなたの支払から10%を税として天引きします。
Why did Bill tear the letter into pieces?
ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。
Please haul on the rope.
その綱を引っ張ってください。
People rarely come to see you once you are retired.
現役から引退した人は足が遠のくものだ。
Witch hazel tightens pores without drying skin.
ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。
Legal changes threaten online sales in digital commerce.
法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。
"Define your terms," requested the businessman at the contract hearings.
「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。
Old people catch colds easily.
老人はかぜを引きやすい。
The storm caused a lot of damage.
嵐は多くの損害を引き起こした。
He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary.
彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。
Because I had a cold, I stayed at home.
カゼを引いたので、家にいました。
She wore such thin clothes that she might well catch a cold.
彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。
You'd better take his words with a grain of salt.
彼の話は割り引いて聞いた方がいい。
We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk.
早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
The customer insisted on a price reduction because of defects in the product.
そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。
He ended by quoting the Bible.
彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。
Gravity acts on everything in the universe.
引力は宇宙のあらゆる物に影響を与える。
Obviously a normal woman would lose interest if she saw a book like that!
あんな本みたらフツーの女は引くもんな!
She was subject to cold.
彼女は風邪を引きやすかった。
My wife is liable to catch a cold.
妻は風邪を引きやすい。
The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%.
日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。
Gravity pulls things toward the center of the earth.
重力が物を地球の中心に引っ張っている。
Don't catch a cold.
風邪引かないでね。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.