Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated.
ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。
She will not budge an inch no matter what anyone says.
誰が何を言おうが、彼女は一歩も引かないだろう。
The business contract ran out last month.
取引契約は先月で切れた。
Ken's talks always appeal to us.
ケンの話はいつも私たちを引きつける。
War causes terrible miseries.
戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。
Beth is committed to Chris and eagerly accepted.
ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。
I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo.
ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。
He left me with his favorite book and moved to Osaka.
彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。
Crimes sometimes result from ignorance of the law.
犯罪は時に法律を知らないために引き起こされる。
The jagged edge ripped a hole in his trousers.
ぎざぎざのかどが彼のズボンに引っかかって穴を空けた。
Electronic commerce began to spread rapidly.
電子商取引が急速に普及し始めた。
Even if you do not like it, you must take charge of it.
たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。
She gained 500 dollars from the deal.
その取り引きで彼女は500ドルもうけた。
It's been three years since I moved here.
私がここに引っ越してきて3年になる。
The tide is on the ebb.
潮が引いている。
How much of a discount can you give?
どのくらいなら値引きできますか。
The bear began tearing at the tent.
熊はテントを引っかき始めた。
The young girl pulled on her mother's coat.
その子供は母親のコートを引っ張った。
Sony inspires ambition among its employees.
ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。
He has extracted a great many examples from the grammar book.
彼はその文法書から多くの用例を引用している。
She was absent due to a cold.
彼女は風邪を引いて欠席しました。
Everything at that store is 10 percent off the regular price.
あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。
She is, so to speak, a walking dictionary.
彼女はいわゆる生き字引だ。
Rural life appeals to me very much.
私は田舎生活にとても引かれる。
She felt herself torn apart.
彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。
The businessman is thinking of receding from the contract.
その実業家はその契約から身を引くことを考えている。
The accident was brought about by his carelessness.
その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。
Read the kinds of books that you find interesting.
あなたの興味を引くような本を読みなさい。
Don't pull it. Push it open.
引かないで押してあけるんです。
Such behavior may bring about an accident.
そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。
He took the job reluctantly.
彼はしかたなくその仕事を引き受けた。
The newspaper extracted several passages from the speech.
新聞はその演説から数箇所引用していた。
He is of royal blood.
彼は王の血を引いている。
He retired to his hometown, where he lived a quiet life.
彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。
She is in bed with a cold.
彼女は風邪を引いて寝ている。
The hospital was barred from doing business for three years.
その病院は取り引きを3年間禁じられた。
One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty.
私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。
After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans.
現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。
I tend to catch colds.
私は風邪を引きやすい。
The balloon was caught in the tree.
風船が木に引っかかっている。
Draw a straight line here.
ここに直線を引け。
Empty the drawer of its contents.
引出しの中身をからにしなさい。
The backer is waiting to see how the deal pans out.
後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
They attract customers by offering high-quality goods.
彼らは高品質の商品を提供する事によって顧客を引き付けている。
Taro drew 10,000 yen from the bank.
太郎は銀行から一万円引き出した。
You should be on your guard when doing business with strangers.
はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。
I often refer to the dictionary.
わたしはよくその辞書を引く。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.
A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune.
自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。
John can't play the guitar.
ジョンはギターを引くことができません。
Computers caused a great, if gradual, change.
コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。
The file cabinet drawers are open.
ファイルキャビネットの引き出しが開いている。
If you catch a cold, you cannot easily get rid of it.
風邪を引いたら、簡単には治りません。
I washed my hands of the whole business.
全ての仕事から手を引いたんだ。
I don't want to take on any more work.
これ以上この仕事は引き受けたくない。
Was it gambling that brought about his bankruptcy?
彼の破産を引き起こしたのは賭事のためでしたか。
I have caught a bad cold.
ひどい風邪を引きました。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.
The policeman separated the two men who were fighting.
警官はもめていた男性二人を引き離した。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.