Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 Legal changes threaten online sales in digital commerce. 法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。 I saw the white trail of his frozen breath. 私には彼の凍った息が白く尾を引くのが見えた。 It took a long time to bring him around to our point of view. 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months. ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。 My voice is hoarse from a cold. 風邪を引いて声がかれてしまった。 Somebody must be at the bottom of this affair. この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 Obviously a normal woman would lose interest if she saw a book like that! あんな本みたらフツーの女は引くもんな! When will they have that picture ready that I wanted to get blown up? 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 He had a cold, but he went to work. 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 He gave me an orange in exchange for a piece of cake. 彼はケーキ1切れと引き換えにオレンジ1個を私にくれた。 I don't want to take on any more work. これ以上仕事は引き受けたくない。 Draw a line on your paper. 紙に線を引きなさい。 It's been five years since we moved here. 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 He pulled my shirt. 彼は私のシャツを引っ張った。 He will take over the business when his father retires. お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。 Children often cry just because they want some attention. 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 Pull the plant up by the roots. その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 The following passage was quoted from a well-known fable. 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 Let's draw lots to decide who goes first. くじを引いて誰が最初か決めよう。 He helped me to move. 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 I'm afraid I'm coming down with a cold. 風邪を引きかけているようだ。 I want to move to the country. 田舎に引っ越したい。 Jane went to the bank to take out some money. ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。 My father is very much involved in the stock market now. 私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。 Rural life appeals to me very much. 私は田舎生活にとても引かれる。 The old man retired from public life ten years ago. その老人は10年前に公の生活から引退した。 The storm caused a lot of damage. 嵐は、多くの災害を引き起こした。 We have agreed on the rate of discount. 私たちは割引率についての意見が一致した。 I found that he was turned over to the police. 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 The earthquake brought about the fire. 地震が火災を引き起こした。 Your initial order is subject to a special discount of 5%. 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 He closeted himself in his study. 彼は書斎に引きこもった。 The business deal may tell in our favor. その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 I expected to make new friends when I moved to Boston. ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 I am adamant that he undertake it. 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 My husband caught a cold and he's resting in bed. 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold. その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。 I have decided to retire. 私は引退しようと決心しています。 Ken's talks always appeal to us. ケンの話はいつも私たちを引きつける。 He took over the business. 彼は仕事を引き継いだ。 Draw a line on the paper. 紙に線を1本引きなさい。 We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 He pulled his son by the ear. 彼は息子の耳を引っ張った。 Her conduct gave rise to suspicions in his mind. 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 Could you knock down the price if I buy two? まとめて2個買いますから値引きしてください。 As the cold season sets in, people who aren't so healthy are likely to catch colds. 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 Subtract three from eight and you get five. 8から3を引けば5になる。 He pressed me to stay a little longer. 彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。 He dragged at my collar. 彼は私の襟首を引っ張った。 We moved to New York last fall. 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 Shun will take over my job while I'm away. 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 We moved to New York last fall. 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 The poor dog was literally torn apart by the lion. かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 My zipper stuck halfway up. ジッパーが途中で引っかかって、上がらなくなってしまった。 That dress shows off her figure to advantage. その服を着ると彼女はよく引き立つ。 Such manuals should be written in simpler language. こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。 We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 He took the job reluctantly. 彼はしかたなくその仕事を引き受けた。 He put his things carelessly in the drawer. 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 He came home in high spirits. 彼は意気揚々と引き返した。 She caught my eye. 彼女は僕の目を引いた。 He took over the business. 彼はその商売を引き継いだ。 The baseball game was drawn because of the rain. 雨のため、野球の試合は引き分けになった。 I've caught a cold and my head hurts. 風邪を引いて頭が痛い。 He turned back halfway. 彼は中途で引き返した。 I caught a cold and was in bed yesterday. 昨日は風邪を引いて寝ていた。 Newton established the law of gravity. ニュートンは引力の法則を確立した。 Pull into shape after washing. 洗ったあと引っ張って形にして。 They were hung up in a traffic jam for half an hour. 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 The thief-taker arrested many thieves at the same time. 岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。 The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address. 新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。 Foreign investors withdrew their money from the United States. 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 Even if you do not like it, you must take charge of it. たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 She was susceptible to colds. 彼女は風邪を引きやすかった。 I make you a deal. あなたと取り引きします。 I felt drawn toward her. 私は彼女の魅力に引き付けられた。 John's face was drawn. ジョンの顔は引きつっていた。 In recent years, they have often moved. 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 My hair's messed up this morning. At least lend me a hand mirror - it should be shut in the drawer there. 今朝は髪の毛が撥ねてるんだ。せめて手鏡を貸してくれ、そこの引き出しにしまってあるだろ。 My father used to write letters that quoted from Shakespeare. 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 Subtract two from ten and you have eight. 10から2を差し引くと8です。 She put some money away every month for her retirement. 彼女は引退に備えて、毎月いくらかずつお金を貯えていた。 Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 It was your child who tore my book to pieces. 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 We learned that Newton discovered the law of gravitation. 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 I seem to have caught a cold. どうやら風邪を引いたらしい。 He seized her hand and dragged her away. 彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。 The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 Could you help me when I move? 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 Everybody pulled their socks up, yeah. みんなソックスを引っ張り上げて。 I have no intention whatever of resigning. 私は引退するつもりは毛頭ない。 "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 The soccer game attracted a large crowd. そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 She pulled the curtain aside. 彼女はカーテンをわきに引いた。