Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His speech captured our attention. 彼の演説は我々の注意を引いた。 We do business with that company. 我が社はあの会社と取り引きをしている。 She said she had a cold. 彼女は風邪を引いていると言った。 His statement raised havoc. 彼の発言は混乱を引き起こした。 Newton established the law of gravity. ニュートンは引力の法則を確立した。 The game was drawn. 試合は引き分けになった。 More than 1000 issues are listed on the stock exchange. 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 Everybody pulled their socks up, yeah. みんなソックスを引っ張り上げて。 I'm fortunate compared to him. 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 I changed my address last month. 先月引っ越しました。 Computers caused a great, if gradual, change. コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。 The Congressmen rammed the bill through committee. 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 That old man is, so to speak, a walking dictionary. その老人は言わば生き字引だ。 The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger. その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。 He was fairly caught in the trap. 彼はまんまと罠に引っかかった。 He deals with my company. 彼はわが社と取引をしている。 He doesn't want to leave the room because he's afraid that he'll catch another cold. 彼はまた風邪を引くのを恐れて、部屋から出たがらない。 She gained 500 dollars from the deal. その取り引きで彼女は500ドルもうけた。 Pull your car out a bit, I can't back my car out. 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 Rural life appeals to me very much. 私は田舎生活にとても引かれる。 He wrote a letter of inquiry to his business contact. 彼は取引先に照会状を書いた。 I am ashamed to go out, dressed like this. こんな身なりで外出するのは気が引ける。 I make you a deal. あなたと取り引きします。 The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 Try to bring out the best in him. 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 Because I had a cold, I stayed at home. カゼを引いたので、家にいました。 The politician tried to cover up the insider trading. 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 Tom helped me to move. トムは引っ越しを手伝ってくれた。 If all went according to her plan, she would be in great demand. もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 The new minister took over the job on Monday. 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 John can not play the guitar. ジョンはギターを引くことができません。 If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 He has retired, but he is still an actual leader. 彼は引退したが、いまだに事実上指導者である。 The deal did not go through. 取り引きはまとまらなかった。 Children often cry just because they want some attention. 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 We would like to know if you can grant us a special discount. 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 They were hung up in a traffic jam for half an hour. 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 The ceremony was followed by the reception. 式に引き続いてパーティーがあった。 The police held the angry crowd back. 警察は怒った群衆を引き止めた。 I got a camera in a lottery. 福引きでカメラが当たった。 Your child tore my book to shreds. 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 I can hear a cat scratching at the window. 猫が窓を引っかいているのが聞こえる。 My nose runs whenever I have a cold. 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 Jane and Mary are always competing for attention. ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%. STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。 He pulled my shirt. 彼は私のシャツを引っ張った。 Now is the time to clinch the deal. 今こそ一気に取引をまとめるときだ。 You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 He's only twelve, but he plays chess with the best of them. 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 Electronic commerce began to spread rapidly. 電子商取引が急速に普及し始めた。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 May I see your claim tags? 引き換え券を見せて下さい。 There is no returning on the road of life. 人生という道を引き返すことはできない。 I took the job without giving it much thought. 深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。 I found that he was turned over to the police. 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 Look up the word in the dictionary for yourself. その単語は自分で辞書を引きなさい。 I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 Public opinion obliged him to retire. 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 The room is ready for us to move into. その部屋は引っ越せるばかりになっている。 Tom moved to Boston three years ago. トムは3年前にボストンに引っ越した。 Those who are delicate in health are apt to catch a cold when the cold season sets in. 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 Why did Bill tear the letter into pieces? ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。 The desk has three drawers. その机には引き出しが三つある。 We appreciate your continued support. 引き続きのご支援を感謝いたします。 In tears, she tore up his letter and threw it away. 彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。 Her house stands back from the road. 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 He sang with his voice strained. 彼は声を引き絞って歌った。 It's too late to turn back now. 今引き返すには遅すぎる。 Ultraviolet rays can cause skin cancer. 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 Her red dress made her stand out. 赤いドレスは彼女を引き立てた。 Please haul on the rope. その綱を引っ張ってください。 The business deal may tell in our favor. その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 I may have caught cold on that cold night. あの寒い夜に風邪を引いたのかもしれない。 There's a lot of money at stake in this transaction. この取り引きには大金が賭けられている。 Such a judge should retire from his job before retirement age. こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 She quoted a poem by Keats. 彼女はキーツの詩を引用した。 The price of this car is discounted fifteen percent. この車の値段は15%引きになっています。 I keep a daily record of my business dealings. 商売の取引を日を追って記録している。 We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 Can you quote a line of Hamlet? ハムレットから1行引用できますか。 He sold his business and retired. 彼は商売をたたんで引退した。 The insider trading scandal put a lot of people out of business. インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。 Jane went to the bank to take out some money. ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。 She tore his letter to pieces. 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 He often quotes the Bible. 彼はよく聖書から引用する。 Somebody swiped my bag. 誰かにバッグを置き引きされました。 He began to transact business with the firm. 彼はその会社と取引きを始めた。 I don't want to take on any more work. これ以上仕事は引き受けたくない。