Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Gravity binds the planets to the sun. 引力が惑星を引きつける。 I've caught a terrible cold. ひどい風邪を引いてしまいました。 After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 The deal I was working on fell through. 私が手がけていた取り引きはだめになった。 This frame shows the painting to good advantage. この額に入れると絵が引き立ちます。 After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 He tore up his letter into small bits and threw them out the window. 彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。 It is five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 It is very naughty of you to pull the kitten's tail. 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 Such behavior may bring about an accident. そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。 We derive further pleasure from our study. 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 He pressed me to stay a little longer. 彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。 They drew their boat on the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 This accident was brought about by his carelessness. この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 The business deal may tell in our favor. その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 My grandmother went peacefully in the night. 祖母はその晩静かに息を引き取った。 Let's turn back. 引き返そう。 The lady moved here a month ago. その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。 The businessman didn't dare withdraw from the transaction. その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 She felt herself torn apart. 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 He sank the deal without batting an eyelash. 彼は平然と取引をつぶしました。 Foreign investors withdrew their money from the United States. 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 Your eyes have a certain magnetism. 君の目には人を引きつけるような魅力がある。 Such manuals should be written in simpler language. こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。 We're moving out of this apartment next month. 来月このアパートから引っ越します。 Interest rates will move up due to monetary tightening. 金融引き締めで金利が上昇するだろう。 The drawer is stuffed full of odds and ends. 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 She took over the business after her husband died. 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 My son will take over the job. 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 Gravity acts on everything in the universe. 引力は宇宙のあらゆる物に影響を与える。 He pulled the rope. 彼はロープを引っ張った。 Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated. ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。 Has anybody here made a profit in futures trading? ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? He made a favorable impression on his bank manager. 彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。 A bad cold has kept me from studying this week. ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。 He has drawn his last breath. 彼は息を引き取った。 A submarine cable was laid between the two countries. 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 Subtract two from ten and you have eight. 10から2を差し引くと8です。 If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 The comet leaves a trail of light behind it as it moves. 彗星は運行しながら後ろに光の尾を引く。 Could you give me a discount? 値引きしてもらえませんか。 The fine day added to the pleasure of the picnic. 天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。 The soul of commerce is upright dealing. 商業の生命は正直な取引である。 His family moved into a new house in the suburbs. 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 He was shocked to hear that his daughter had shoplifted. 彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。 We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 Please let us know your conditions for making the concession. 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 He will take on the responsibility for his friends. 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 My voice is hoarse from a cold. 風邪を引いて声がかれてしまった。 If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 I have some coupons I got last week. 私、先週貰った割引券があるの。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 I don't want to be left holding the bag. 貧乏くじを引きたくない。 I want to have a telephone installed. 電話を引きたいのです。 Even though he had a cold, he went to work. 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 I looked up the words in my dictionary. 私は辞書でそれらの単語を引いた。 Her husband also wanted custody of the children. 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 I was wondering if there is any way you could deliver that today. 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 The desk has three drawers. その机には引き出しが三つある。 Flowers attract bees. 花はミツバチを引きつける。 I felt drawn toward her. 私は彼女の魅力に引き付けられた。 You don't have to use a dictionary when you read this book. この本を読むときには辞書を引く必要はない。 It's been five years since we moved here. 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 Look up the word in the dictionary for yourself. その単語は自分で辞書を引きなさい。 He sang with his voice strained. 彼は声を引き絞って歌った。 Legal changes threaten online sales in digital commerce. 法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。 We will be willing to make a deal with you after the auction. 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 She played that tune on her grand piano. 彼女はグランドピアノでその曲を引いた。 She wore such thin clothes that she might well catch a cold. 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 His decision to retire surprised all of us. 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 We are thinking of moving back home. 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 We give a 10% discount for cash. 現金払いには10パーセント割引いたします。 Who do you think will take over the company? この会社は誰が引き継ぐと思う? May I see your claim tags? 引き換え券を見せて下さい。 We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 The deal did not go through. 取り引きはまとまらなかった。 I have a cold. 僕は風邪を引いている。 I am no match for him in diplomatic shrewdness. 外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。 We're going to pull it. 引っ張るぞ。 She tore his letter to pieces. 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 Will you take on the job? 君はその仕事を引き受けますか。 Somebody swiped my bag. 誰かにバッグを置き引きされました。 Trading was slow today after yesterday's market decline. 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 Our best negotiators always drive a hard bargain. うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 They moved here two years ago. 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 He dragged at my collar. 彼は私の襟首を引っ張った。 The young girl pulled on her mother's coat. その子供は母親のコートを引っ張った。 It's too late to turn back now. いま引き返すことは、おそすぎる。 Let's be careful not to catch a cold. 風邪を引かないように注意しよう。 It was your child who tore my book to pieces. 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 People rarely come to see you once you are retired. 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk. 早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。 He moved to Tokyo last month. 彼は先月東京に引っ越した。 Leave the matter to me. I'll see to it. その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。