Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We'll allow a 5 percent discount off list prices. | 定価から5%値引きいたします。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話が引きたいです。 | |
| The angler felt a strong tug on the line. | その釣り人は釣り糸に強い引きを感じた。 | |
| His father breathed his last this morning. | 彼の父は今朝息を引き取りました。 | |
| As the cold season sets in, people who aren't so healthy are likely to catch colds. | 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 | |
| She pulled the door open. | 彼女は戸を引いて開けた。 | |
| In tears, she tore up his letter and threw it away. | 彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。 | |
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. | もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| The high salary disposed him to accept the position. | 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| A breakdown in the negotiations will mean war. | 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 | |
| She put some money away every month for her retirement. | 彼女は引退に備えて、毎月いくらかずつお金を貯えていた。 | |
| We decided to make a deal with him. | 私達は彼と取り引きすることにした。 | |
| He deals with my company. | 彼はわが社と取引をしている。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| Every miller draws water to his own mill. | 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 | |
| I do not like to take on any more work. | 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 | |
| I have caught a bad cold. | ひどい風邪を引きました。 | |
| Having a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| They grind wheat into flour. | 彼らは小麦を引いて粉にする。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| He was included in the deal. | その取引に彼は加えられた。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| He is the tearing the letter in tears. | 彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。 | |
| The ruling party pushed its tax bill through. | 与党は強引に税制法案を通過させた。 | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| He could not help undertaking the job. | 彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。 | |
| I often look up words in that dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| The baseball game ended in a draw. | その野球の試合は引き分けに終わった。 | |
| He walked with a limp. | 彼は片足を引きずってあるいた。 | |
| A chain of events led to the outbreak of the war. | 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| Though he had a cold, he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| He is, so to speak, a walking dictionary. | 彼は、いわば、生き字引だ。 | |
| Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary. | ジョンソンさんはまるで生き字引です。 | |
| I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. | 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 | |
| It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat. | 外はとても寒い。コートを持っていかないと風邪を引きます。 | |
| I hope this makes it through baggage inspection. | 荷物検査で引っかからなければいいけど。 | |
| The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. | その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 | |
| I will accept the work, provided you help me. | あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 | |
| We can offer these new products at 20% below list price. | この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。 | |
| The deal I was working on fell through. | 私が手がけていた取り引きはだめになった。 | |
| Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog. | ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。 | |
| I don't know what to do about his shoplifting. | 彼の万引きはどうしたものかわからない。 | |
| He deliberately kept on provoking a confrontation. | 彼は対立を引き起こそうと、わざとしつこくした。 | |
| Please be leaving. | どうぞ お引取り下さい。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| The room is ready for us to move into. | その部屋は引っ越せるばかりになっている。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| Such a teacher may as well retire from his work. | そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 | |
| He passed on quietly at his home last night. | 彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。 | |
| You have to pull that door to open it. | 引けばドアが開きます。 | |
| The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. | 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 | |
| She came near being run over. | 彼女はもう少しで車に引かれる所だった。 | |
| The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. | 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 | |
| We moved to New York last fall. | 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 | |
| A 10% tax will be withheld from the payment to you. | あなたの支払から10%を税として天引きします。 | |
| He catches cold very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| I am fortunate compared with him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| We're going to pull it. | 引っ張るぞ。 | |
| The mistake hastened his retirement. | その失敗が彼の引退を早めた。 | |
| The thief was handed over to the police. | 泥棒は警察に引き渡された。 | |
| You had better be careful not to catch cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| Could you give me a discount? | 値引きしてもらえませんか。 | |
| He amassed a fortune in stock trading during the last boom. | 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 | |
| The balloon was caught in the tree. | 風船が木に引っかかっている。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| The newspaper extracted several passages from the speech. | 新聞はその演説から数箇所引用していた。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| The quantity discounts are according to the size of the order. | 大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。 | |
| Pneumonia causes difficulty in breathing. | 肺炎は呼吸困難を引き起こす。 | |
| Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| Because I had a cold, I stayed at home. | カゼを引いたので、家にいました。 | |
| Electronic commerce began to spread rapidly. | 電子商取引が急速に普及し始めた。 | |
| I opened the envelope and pulled out a letter. | 私は封筒を開けて手紙を引き出した。 | |
| She tore away the stickers from the window. | 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 | |
| I have a slight cold. | 少し風邪を引いています。 | |
| She gained 500 dollars in the deal. | 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では誰にも引けをとらない。 | |
| He took over the business. | 彼は仕事を引き継いだ。 | |
| The boats are beached on shore. | ボートが浜辺に引き上げられている。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| I forgot to lock the drawer. | 引き出しのカギをかけ忘れた。 | |
| Her dress attracted everyone's eyes at the party. | 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 | |
| Gravity acts on everything in the universe. | 引力は宇宙のあらゆる物に影響を与える。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| It may give rise to serious trouble. | それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 | |
| It has been over three years since I moved here. | ここに引っ越してから3年以上になる。 | |
| Trading was slow today after yesterday's market decline. | 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 私は引退するつもりは毛頭ない。 | |