Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I wore a coat lest I catch a cold. 風邪引かないようにコートを着た。 We do business with that company. 我が社はあの会社と取り引きをしている。 Science has brought about many changes in our lives. 科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。 The lady moved here a month ago. その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。 Here are your boarding pass and your baggage claim. 搭乗券と荷物の引き換え証です。 Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 Empty the drawer of its contents. 引出しの中身をからにしなさい。 He tried to attract her attention. 彼は彼女の気を引こうとした。 Everybody pulled their socks up, yeah. みんなソックスを引っ張り上げて。 He left me with his favorite book and moved to Osaka. 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 The patient breathed his last. 病人は息を引き取った。 The earthquake brought about the fire. 地震が火災を引き起こした。 Trading was slow today after yesterday's market decline. 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 They were hung up in a traffic jam for half an hour. 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 Such a judge should retire from his job before retirement age. こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 That incident drew his interest. その事件が彼の興味を引いた。 I tried to stop him, but he left me behind. 私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。 Children are liable to catch cold. 子どもは風邪を引きやすい。 He has retired, but he is still an actual leader. 彼は引退したが、いまだに事実上指導者である。 I have caught a cold. 風邪を引いてしまった。 We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 When you have a cold, you should drink plenty of liquids. 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 He turned back to help her up the stairs. 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 There's no turning back now. いま引き返せっていっても無理だ。 He took over the business from his father. 彼は父からその商売を引き継いだ。 If all went according to her plan, she would be in great demand. もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 Such behavior may bring about an accident. そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。 The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing. 引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。 The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 The car ran down the policeman. その車は警官を引き倒した。 The death of the king brought about a war. その王の死は戦争を引き起こした。 Her red dress made her stand out. 赤いドレスは彼女を引き立てた。 Tom helped me to move. トムは引っ越しを手伝ってくれた。 He bargained with the house agent for a lower price. 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 The tide is on the ebb. 潮が引いている。 I often look up words in that dictionary. わたしはよくその辞書を引く。 I'll take over your duties. 私が君の職務を引き継ごう。 He has taken charge of his father's company. 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。 We appreciate your continued support. 引き続きのご支援を感謝いたします。 The businessman is thinking of receding from the contract. その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 He is confined to his house by illness. 彼は病気で家に引きこもっている。 The revolution has brought about many changes. その革命が多くの変化を引き起こしている。 I'm fortunate compared to him. 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 I changed my address last month. 先月引っ越しました。 Newton established the law of gravity. ニュートンは引力の法則を確立した。 Though he had a cold, he went to work. 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 She refused to accept the post. 彼女はその地位を引き受けようとしなかった。 The dentist pulled out my decayed tooth by force. 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 We would like to know if you can grant us a special discount. 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 It took a long time to bring him around to our point of view. 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 Certainly. I'd be glad to. お引き受けいたしましょう。 He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday. 彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。 Will you take on the job? 君はその仕事を引き受けますか。 Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 He fished in the drawer for the key. 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 The storm caused a lot of damage. 嵐は多くの損害を引き起こした。 He has drawn his last breath. 彼は息を引き取った。 It has been over three years since I moved here. ここに引っ越してから3年以上になる。 Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold. 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 The deal I was working on fell through. 私が手がけていた取り引きはだめになった。 Might makes right. 無理が通れば道理が引っ込む。 Her dress attracted everyone's eyes at the party. 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 They dragged their boat onto the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 Read the kinds of books that you find interesting. あなたの興味を引くような本を読みなさい。 Hold in your stomach. お腹を引っ込めなさい。 The firm has built up a wide reputation for fair dealing. その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 He crossed her old telephone number off. 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 Tides are caused by the moon's gravity. 潮の満ち干は月の引力によって起こる。 I am not myself, my usual self having caught a cold. 風邪を引いて本調子ではない。 She will not budge an inch no matter what anyone says. 誰が何を言おうが、彼女は一歩も引かないだろう。 He is second to none in mathematics. 彼は数学では誰にも引けをとらない。 The game resulted in a draw. その試合は引き分けに終わった。 We will be willing to make a deal with you after the auction. 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 More than 1000 issues are listed on the stock exchange. 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 Pull your car out a bit, I can't back my car out. 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 Typhoons bring about damage every year. 台風は毎年災害を引き起こしている。 Scientists say many factors bring about changes in weather. 科学者によれば、色々な要素が天候上の変化を引き起こすのだそうだ。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 I looked up the words in my dictionary. 私は辞書でそれらの単語を引いた。 One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 Tom is pulling Mary's hair. トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 This job will mean moving to another city. この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 Let's draw lots to decide who goes first. くじを引いて誰が最初か決めよう。 We're going to pull it. 引っ張るぞ。 I am fortunate compared with him. 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 She pulled the curtain aside. 彼女はカーテンをわきに引いた。 She felt herself torn apart. 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 Car exhaust causes serious pollution in towns. 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。 I hope this makes it through baggage inspection. 荷物検査で引っかからなければいいけど。 The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 Tom catches colds easily. トムはすぐ風邪を引く。 He deals with my company. 彼はわが社と取引をしている。 Foreign investors backed off because of regional political unrest. 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。