Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 僕は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| He took charge of the family business after his father died. | 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | |
| He is confined to his house by illness. | 彼は病気で家に引きこもっている。 | |
| The comet leaves a trail of light behind it as it moves. | 彗星は運行しながら後ろに光の尾を引く。 | |
| Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction. | トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。 | |
| The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. | そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 | |
| She gained 500 dollars from the deal. | その取り引きで彼女は500ドルもうけた。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| I took the job without giving it much thought. | 深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。 | |
| He has extracted a great many examples from the grammar book. | 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| Leave the matter to me. I'll see to it. | その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 | |
| The aggressive salesman urged me to sign the contract right away. | 強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。 | |
| Open source is the engine that drives technological innovation. | オープンソースは技術革新を牽引する動力である。 | |
| Refer to the dictionary as often as possible. | できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| The desk has three drawers. | その机は引き出しが三つ付いている。 | |
| I tried to stop him, but he left me behind. | 私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。 | |
| Computers caused a great, if gradual, change. | コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| I tore the newspaper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| The tide is on the ebb. | 潮が引いている。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| Her new hat caught my notice. | 彼女の新しい帽子が私の注意を引いた。 | |
| The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing. | 引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。 | |
| Mother yanked the bedclothes off Hiroshi. | 母はひろしの夜具をぐいと引き剥がした。 | |
| He was attracted to the woman. | 彼はその婦人に心引かれていた。 | |
| The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate. | 陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。 | |
| Now is the time to clinch the deal. | 今こそ一気に取引をまとめるときだ。 | |
| The backer is waiting to see how the deal pans out. | 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| Crimes sometimes result from ignorance of the law. | 犯罪は時に法律を知らないために引き起こされる。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. | 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪引かないでね。 | |
| They pulled their boat up onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. | その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 | |
| We will move into our new house next month if it is completed by then. | 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 | |
| He opened the drawer, and took out a letter. | 彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のために彼は引退をよぎなくされた。 | |
| The balloon was caught in the tree. | 風船が木に引っかかっている。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| You would make a good diplomat. | かけ引きがお上手ですね。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| The company's profit amounted to $250 million before tax. | その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。 | |
| I have caught a bad cold. | ひどい風邪を引きました。 | |
| Such a teacher may as well retire from his work. | そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| He often quotes the Bible. | 彼はよく聖書から引用する。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| She caught my eye. | 彼女は僕の目を引いた。 | |
| Car exhaust causes serious pollution in towns. | 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。 | |
| It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat. | 外はとても寒い。コートを持っていかないと風邪を引きます。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| Read such books as interest you. | あなたの興味を引くような本を読みなさい。 | |
| The earthquake created a tremendous sea wave. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| You don't have to use a dictionary when you read this book. | この本を読むときには辞書を引く必要はない。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼は非常に知識のある人、すなわち生き字引である。 | |
| Witch hazel tightens pores without drying skin. | ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。 | |
| Hold in your stomach. | お腹を引っ込めなさい。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| Her red dress made her stand out. | 赤いドレスは彼女を引き立てた。 | |
| How much of a discount can you give? | どのくらいなら値引きできますか。 | |
| "Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree." | 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」 | |
| The lady moved here a month ago. | その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。 | |
| Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated. | ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。 | |
| He's only twelve, but he plays chess with the best of them. | 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| These are all quotations from the Bible. | これらはすべて聖書からの引用である。 | |
| Her anger was aroused by his silly actions. | 彼女の怒りは彼の愚かな行動によって引き起こされた。 | |
| Flowers attract bees. | 花はミツバチを引きつける。 | |
| Prices have been reduced by 20 to 40 percent. | 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 | |
| Happening in a city, the accident would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| He pulled my shirt. | 彼は私のシャツを引っ張った。 | |
| One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. | 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 | |
| Today I got my mother out for shopping. | 今日母を買い物に引っ張って行きました。 | |
| She took over the will of him. | 彼女は彼の意志を引き継いだ。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| He caught my hand and pulled me to the second floor. | 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話を引きたいのです。 | |
| These words came out of the book you have. | このことばは、君の持っている本から引用したのだ。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| Since it's important, I'll attend to it. | それは重要だから僕が引き受けましょう。 | |
| I don't have time to take any more pupils. | もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。 | |
| My zipper stuck halfway up. | ジッパーが途中で引っかかって、上がらなくなってしまった。 | |
| She catches colds easily. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |