The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '引'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The scandal separated him from his friend.
その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。
He seized her hand and dragged her away.
彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。
We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party.
従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。
My grandfather has retired because he's grown old.
祖父は年を取ってきたので引退した。
If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster.
町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。
I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well.
隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。
When did you move to Berlin?
いつベルリンに引っ越しましたか?
When you have a cold, you should drink plenty of liquids.
風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。
He was poached by a rival company.
彼はライバル会社に引き抜かれました。
She quoted a poem by Keats.
彼女はキーツの詩を引用した。
We can offer these new products at 20% below list price.
この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。
She has undertaken too much work.
彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。
Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book.
ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。
We are moving next month.
来月引っ越しするんです。
We would love to work with you.
ぜひ取引させていただきたいと思います。
My father is very much involved in the stock market now.
私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。
He left me with his favorite book and moved to Osaka.
彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。
Tom helped me to move.
トムは引っ越しを手伝ってくれた。
My voice has gone because of my cold.
風邪を引いて声が出なくなった。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.
定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months.
ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。
A 10% tax will be withheld from the payment to you.
あなたの支払から10%を税として天引きします。
I'm wondering whether to take on that job.
その仕事を引き受けようかなと思っている。
Try to bring out the best in him.
彼のいいところを引き出すようにしなさい。
He pulled the wounded soldier to the nearby bush.
彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。
Mary was arrested for shoplifting.
メアリーは万引きをして捕まった。
Some stores discount the price.
価格を値引きする店もあります。
War causes terrible miseries.
戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。
The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate.
陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。
You have to make do with what you've got.
自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。
I opened the envelope and pulled out a letter.
私は封筒を開けて手紙を引き出した。
The hair style of the Beatles created a sensation.
ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。
We have agreed on the rate of discount.
私たちは割引率について合意している。
Those who are delicate in health are apt to catch a cold when the cold season sets in.
寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。
My nose runs whenever I have a cold.
風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。
I am getting a cold.
風邪引いたみたい。
We would ask you to give us a price reduction of 5%.
それを5%値引きしていただけますか。
You'd better back off.
手を引いた方がいいよ。
The storm brought about a lot of damage.
嵐は多大の被害を引き起こした。
Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into.
これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。
We appreciate your continued support.
引き続きのご支援を感謝いたします。
He seems to have caught a cold.
彼は風邪を引いたらしい。
He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly.
彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。
They dragged their boat onto the beach.
彼らは船を岸に引き上げた。
He stayed awake all night wondering why the deal went wrong.
彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。
It is no use your holding me back.
引き止めても無駄だ。
I tore the newspaper into pieces.
私は新聞を粉々に引き裂いた。
I went out with my overcoat on for fear of catching cold.
風邪を引くといけないからオーバーを着て外出した。
We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456.
私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。
The accident caused a traffic jam.
その事故は交通渋滞を引き起こした。
Global warming can cause serious problems for wild animals, too.
地球温暖化は野生動物にも深刻な問題を引き起こしうる。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.
My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow.
なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。
Public opinion obliged him to retire.
世論のために彼は引退をよぎなくされた。
I took on the job of proofreading.
私は校正の仕事を引き受けた。
She caught me by the arm and stopped me from going home.
彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。
I took over the business from Father.
私は商売を父から引き継いだ。
When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier.
Even if you do not like it, you must take charge of it.
たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。
The desk has three drawers.
その机は引き出しが三つ付いている。
He turned pale when he heard that news.
その知らせに彼の顔から血の気が引いた。
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.
この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。
We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%.
それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。
We learned that Newton discovered the law of gravitation.
私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。
Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself.
こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。
I expected to make new friends when I moved to Boston.
ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。
I unwillingly undertook it.
私はそれを嫌々引き受けた。
Pull the string and the water flushes.
ひもを引けば水が流れ出る。
If all went according to her plan, she would be in great demand.
もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。
You should consult the dictionary.
その辞書を引くべきである。
I'll attract those guys.
僕は奴らを引き付ける。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
He accepted the job.
彼はその仕事を引き受けてくれた。
Don't get in people's way.
他人の足を引っ張るようなことはするな。
They were hung up in a traffic jam for half an hour.
彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
I like addition but not subtraction.
私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。
She drew up the curtain.
彼女はカーテンを引き上げた。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.