Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The backer is waiting to see how the deal pans out. | 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 | |
| He bargained with the house agent for a lower price. | 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 | |
| The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は多くの損害を引き起こした。 | |
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| Our current house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| I seem to have caught cold. I'm a little feverish. | 風邪を引いたらしい。少し熱がある。 | |
| I am no match for him in diplomatic shrewdness. | 外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。 | |
| Take hold of the rope, and I'll pull you up. | ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。 | |
| That dress shows off her figure to advantage. | その服を着ると彼女はよく引き立つ。 | |
| She said she had a cold. | 彼女は風邪を引いていると言った。 | |
| Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. | 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 | |
| A chain of events led to the outbreak of the war. | 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 | |
| If you buy this, I will give you a fifteen percent discount. | これを買ってくれるなら15%値引きします。 | |
| The proverb is quoted from Franklin. | その諺はフランクリンの言葉から引用した。 | |
| Mary was arrested for shoplifting. | メアリーは万引きをして捕まった。 | |
| Give me a hoist. | 引き上げてくれ。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 | |
| He narrowly escaped being run over. | 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 | |
| We will be willing to make a deal with you after the auction. | 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 | |
| He moved to a warmer place for the sake of his health. | 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 | |
| I don't know what to do about his shoplifting. | 彼の万引きはどうしたものかわからない。 | |
| The deal did not go through. | 取り引きはまとまらなかった。 | |
| I took over the business from Father. | 私は商売を父から引き継いだ。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. | トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父からその商売を引き継いだ。 | |
| We would love to work with you. | ぜひ取引させていただきたいと思います。 | |
| Here are your boarding pass and your baggage claim. | 搭乗券と荷物の引き換え証です。 | |
| She caught my eye. | 彼女は僕の目を引いた。 | |
| Reckless driving will lead to an accident. | 向こう見ずな運転は、事故を引き起こす。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 | |
| The file cabinet drawers are open. | ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 | |
| The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing. | 引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。 | |
| She threw on a coat and went. | 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| He catches colds very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| Don't pull it. Push it open. | 引かないで押してあけるんです。 | |
| We appreciate your continued support. | 引き続きのご支援を感謝いたします。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard. | しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。 | |
| He succeeded to his father's property. | 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 | |
| She is connected with that company. | 彼女はあの会社と取引関係があります。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. | 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| He seems to have caught a cold. | 彼は風邪を引いたらしい。 | |
| I don't like to take on any more work. | 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 | |
| I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. | まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| The insider trading scandal put a lot of people out of business. | インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。 | |
| Somebody swiped my bag. | 誰かにバッグを置き引きされました。 | |
| He's only twelve, but he plays chess with the best of them. | 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| Since I had a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| The company announced a profit of $200 million after tax. | 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| Who do you think will take over the company? | この会社は誰が引き継ぐと思う? | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| The price of this car is discounted fifteen percent. | この車の値段は15%引きになっています。 | |
| The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. | 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 | |
| When John retired, his son took over his business. | ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 | |
| They attract customers by offering high-quality goods. | 彼らは高品質の商品を提供する事によって顧客を引き付けている。 | |
| His son took on the management of the factory. | 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| The angler felt a strong tug on the line. | その釣り人は釣り糸に強い引きを感じた。 | |
| Her conduct gave rise to suspicions in his mind. | 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| She would cite from the Bible. | 彼女はよく聖書から引用したものだ。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| Gravity binds the planets to the sun. | 引力が惑星を引きつける。 | |
| The old are apt to catch cold. | 老人はかぜを引きやすい。 | |
| Scientists say many factors bring about changes in weather. | 科学者によれば、色々な要素が天候上の変化を引き起こすのだそうだ。 | |
| The ceremony was followed by the reception. | 式に引き続いてパーティーがあった。 | |
| It was my book that your child tore to pieces. | あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。 | |
| She passed away peacefully last night. | 彼女は昨夜安らかに息を引き取った。 | |
| I make you a deal. | あなたと取り引きします。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| We are thinking of moving back home. | 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 | |
| My voice has gone because of my cold. | 風邪を引いて声が出なくなった。 | |
| The storm brought about a lot of damage. | 嵐は多大の被害を引き起こした。 | |
| This offer is not subject to the usual discounts. | これは、通常の値引きとは異なります。 | |
| Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality. | なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。 | |
| Her figure will be shown off to advantage in a kimono. | 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 | |
| He breathed his last peacefully this morning. | 彼は今朝安らかに息を引き取った。 | |
| Is there an index to the book? | その本には索引がついていますか。 | |
| Hold in your stomach. | お腹を引っ込めなさい。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| I put it in the drawer. | それは引き出しに入れておきました。 | |