Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Certainly. I'd be glad to. お引き受けいたしましょう。 Will the government raise the consumption tax soon? 政府は近々、消費税を引き上げるつもりなのかしら。 When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier. 私は、新居へ移ると共に、私の部屋へ引っ込んで、自分で炊事できるだけの道具ーー土釜、土鍋、七輪の類をととのえた。 Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 Everything at that store is 10 percent off the regular price. あの店ではすべての商品を10%値引きをしている。 I don't know what to do about his shoplifting. 彼の万引きはどうしたものかわからない。 I have caught a bad cold. ひどい風邪を引きました。 I may have caught cold on that cold night. あの寒い夜に風邪を引いたのかもしれない。 She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money. 彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。 Have you met the new family on the block? 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? Her unusual behavior caused our suspicions. 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 She was careful opening the drawer. 彼女は注意して引出しをあけた。 Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 Take hold of it. We're going to pull it. それに捕まって。引っ張るぞ。 The policeman separated the two men who were fighting. 警官はもめていた男性二人を引き離した。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 Every miller draws water to his own mill. 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 Rural life appeals to me very much. 私は田舎生活にとても引かれる。 I see the children who had a cold. 風邪を引いた子供達を見ます。 He fished in the drawer for the key. 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 He pressed me to stay a little longer. 彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。 Recently I moved to another apartment. 最近、僕は別のアパートに引っ越した。 He wrote a letter of inquiry to his business contact. 彼は取引先に照会状を書いた。 Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 My voice is hoarse from a cold. 風邪を引いて声がかれてしまった。 Will you take on the job? 君はその仕事を引き受けますか。 He deliberately kept on provoking a confrontation. 彼は対立を引き起こそうと、わざとしつこくした。 The data cited in King's research is taken from UNESCO's 1970 white paper on world population. キングの研究に引用されているデータはユネスコの1970年世界人口白書から取られたものである。 We moved to New York last fall. 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 He has extracted a great many examples from the grammar book. 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 He took a line from Shakespeare. 彼はシェークスピアから一行引用した。 She gave a pluck at my elbow. 彼女は私のひじを引っ張った。 His words gave rise to doubts. 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 This accident was brought about by his carelessness. この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 He wondered why they looked excited and tried to get their attention. 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 Will you give any discount if I pay in cash? 現金で払ったら、割引きがあるんだ? "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 Leave the matter to me. I'll see to it. その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 He blew the deal. 彼のおかげで取引がダメになった。 The railroad provoked a kind of revolution. 鉄道はある種の革命を引き起こした。 If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 All the color drained away from his face. 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 He catches cold very easily. 彼は非常に風邪を引きやすい。 He closeted himself in his study. 彼は書斎に引きこもった。 My grandfather was part Indian. 私の祖父はインド人の血を引いていた。 Foreign investors backed off because of regional political unrest. 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 There's no turning back now. いま引き返せっていっても無理だ。 I took on the job of proofreading. 私は校正の仕事を引き受けた。 It has been over three years since I moved here. ここに引っ越してから3年以上になる。 Read such books as interest you. 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 Read the kinds of books that you find interesting. あなたの興味を引くような本を読みなさい。 The game ended in a draw with a score 6-6. その試合は6対6で引き分けに終わった。 Ken's talks always appeal to us. ケンの話はいつも私たちを引きつける。 I have no intention whatever of resigning. 僕は引退するつもりは毛頭ない。 His careless driving caused the accident. 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 The firm has built up a wide reputation for fair dealing. その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 The aggressive salesman urged me to sign the contract right away. 強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。 My hair's messed up this morning. At least lend me a hand mirror - it should be shut in the drawer there. 今朝は髪の毛が撥ねてるんだ。せめて手鏡を貸してくれ、そこの引き出しにしまってあるだろ。 Global warming can cause serious problems for wild animals, too. 地球温暖化は野生動物にも深刻な問題を引き起こしうる。 The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 She put on a sweater so as not to catch cold. 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 You have to pull that door to open it. 引けばドアが開きます。 It's too late to turn back now. 今引き返すには遅すぎる。 We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 He sold his business and retired. 彼は商売をたたんで引退した。 My father used to write letters that quoted from Shakespeare. 父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。 What is 6 subtracted from 10? 10引く6はいくつですか。 Let's turn back. 引き返そう。 He took over the business from his father. 彼は父からその商売を引き継いだ。 This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 Too much stress can lead to physical disease. 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 The cat scratched my hand. 猫は私の手を引っ掻いた。 Without hesitation, I granted his request. 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 Tom didn't have the courage to pull the trigger. トムには引き金を引く勇気がなかった。 Tom catches colds easily. トムはすぐ風邪を引く。 A fiscal tightening policy is being enacted. 金融引き締め政策が実施されている。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 The two children pulled at the rope until it broke. 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 Beth is committed to Chris and eagerly accepted. ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 The factory waste gave rise to serious environmental pollution. その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 The business deal may tell in our favor. その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 May I draw the curtains? カーテンを引いてもいいですか。 I'm wondering whether to take on that job. その仕事を引き受けようかなと思っている。 She pulled down the blinds. 彼女はブラインドを引きおろした。 The Nikkei index jumped dramatically just before closing. 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 I hear you Americans like to move from place to place. あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 In accordance with his advice, I called off the deal. 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 The cat retracted its claws. 猫はつめを引っ込めた。 They drew their boat on the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate. 陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。 I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit. 私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。 The cat began to tear at the mouse it caught. 猫は捕らえたネズミを引き裂き始めた。 She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 I took the job without giving it much thought. 深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。 This accident was brought about by his carelessness. この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 I have not had a cold lately. 私は最近風邪を引いたことがない。 He breathed his last peacefully this morning. 彼は今朝安らかに息を引き取った。 The store offered special discounts during the summer. その店は夏の間特別割引をやった。 The proverb is quoted from Franklin. その諺はフランクリンの言葉から引用した。