The newspaper extracted several passages from the speech.
新聞はその演説から数箇所引用していた。
It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat.
外はとても寒い。コートを持っていかないと風邪を引きます。
Can you quote a line of Hamlet?
ハムレットから1行引用できますか。
I've caught a terrible cold.
ひどい風邪を引いてしまいました。
My voice is hoarse from a cold.
風邪を引いて声がかれてしまった。
My boss detained me more than 30 minutes.
上司は、私を30分以上も引き留めた。
Emma was much in evidence during the party.
パーティーの間中エマの存在は特に人目を引いた。
Typhoons bring about damage every year.
台風は毎年災害を引き起こしている。
Tom didn't have the courage to pull the trigger.
トムには引き金を引く勇気がなかった。
Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it.
なんでこの忙しいときに限って電話が引っ切り無しに鳴るんだよ。仕事が進まないじゃないか。
I can't get my money out of the bank today.
今日銀行からお金を引き出すことができない。
The curtains were drawn slowly.
カーテンがゆっくり引かれた。
I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job.
ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?
20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
No one can separate them.
だれも彼らの仲を引き裂けない。
My voice has gone because of my cold.
風邪を引いて声が出なくなった。
We have an account with the bank.
その銀行に取り引きがある。
Sony inspires ambition among its employees.
ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。
After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans.
現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。
He pulled my shirt.
彼は私のシャツを引っ張った。
As the cold season sets in, people who aren't so healthy are likely to catch colds.
寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。
Her conduct gave rise to suspicions in his mind.
彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。
She pulled the curtain aside.
彼女はカーテンをわきに引いた。
He came home in high spirits.
彼は意気揚々と引き返した。
He turned back halfway.
彼は中途で引き返した。
Children often cry just to attract attention.
子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。
I have a cold.
僕は風邪を引いている。
Don't pull my sleeve.
袖を引っ張らないでください。
I am fortunate compared with him.
彼の身に引き比べて私は幸福だ。
That boy was so clever that he was helpful to the merchant in dealing.
その少年は頭がよかったので、商人の取引に役立った。
New York is the center of the stock exchange in America.
ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。
He began to transact business with the firm.
彼はその会社と取引きを始めた。
Pull into shape after washing.
洗ったあと引っ張って形にして。
He retired because of the loss of his health.
彼は健康を害したので引退した。
I want to have a telephone installed.
電話が引きたいです。
I'd like to move to the country.
田舎に引っ越したい。
Hitler led Germany into war.
ヒトラーはドイツを戦争に引き入れた。
I don't want to take on any more work.
これ以上この仕事は引き受けたくない。
The dentist pulled out her bad tooth.
歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。
He fished in the drawer for the key.
彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。
I want to move to the country.
田舎に引っ越したい。
Standing in the rain brought on a bad cold.
雨の中に立っているためにひどい風邪を引いてしまった。
He sank the deal without batting an eyelash.
彼は平然と取引をつぶしました。
She is connected with that company.
彼女はあの会社と取引関係があります。
He dragged at my collar.
彼は私の襟首を引っ張った。
That's for suckers.
そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。
Children are liable to catch cold.
子どもは風邪を引きやすい。
He helped me move.
彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。
He took on the difficult work.
彼は難しい仕事を引き受けた。
Because of the protracted depression, many workers are unemployed.
長引く不況のために、多くの労働者が失業している。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.