Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." | 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 | |
| I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |
| This news report created a lot of confusion. | この報道は大きな混乱を引き起こした。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話が引きたいです。 | |
| It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. | 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 | |
| When will they have that picture ready that I wanted to get blown up? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 | |
| If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. | その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| Computers caused a great, if gradual, change. | コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| Now is the time to clinch the deal. | 今こそ一気に取引をまとめるときだ。 | |
| I like addition but not subtraction. | 私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。 | |
| I came near to being run over by the truck. | 私は危うくトラックに引かれそうになった。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| Since I had a cold, I didn't go to school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| Thank you for your business. | お取引ありがとうございます。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |
| My son will take over the job. | 私の息子が仕事を引き継ぐだろう。 | |
| The backer is waiting to see how the deal pans out. | 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 | |
| The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| The bright colors arrested our eyes. | 明るい色が私たちの目を引いた。 | |
| How much of a discount can you give? | どのくらいなら値引きできますか。 | |
| When you have a cold, you should drink plenty of liquids. | 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 | |
| These are all quotations from the Bible. | これらはすべて聖書からの引用である。 | |
| Refer to the dictionary as often as possible. | できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上この仕事は引き受けたくない。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は紙を粉々に引き裂いた。 | |
| His salary is 250 thousand yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| The children are learning to add and subtract. | 子供達は、足し算と引き算を習っている。 | |
| The company's profit amounted to $250 million before tax. | その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。 | |
| The drawer is stuffed full of odds and ends. | 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. | あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 | |
| She quoted a poem by Keats. | 彼女はキーツの詩を引用した。 | |
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| Our present house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| She moved to a warmer place for the sake of her health. | 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 | |
| We moved to New York last fall. | 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 | |
| John's face was drawn. | ジョンの顔は引きつっていた。 | |
| He doesn't want to leave the room because he's afraid that he'll catch another cold. | 彼はまた風邪を引くのを恐れて、部屋から出たがらない。 | |
| Draw a straight line here. | ここに直線を引け。 | |
| My father is, so to speak, a walking dictionary. | 僕の父は、いわば生き字引だ。 | |
| His son took on the management of the factory. | 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| Look up the word in the dictionary for yourself. | その単語は自分で辞書を引きなさい。 | |
| Foreign investors withdrew their money from the United States. | 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 | |
| Can you quote a line of Hamlet? | ハムレットから1行引用できますか。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| He angrily tore up the letter from her. | 彼は彼女からの手紙を怒って粉々に引き裂いた。 | |
| Witch hazel tightens pores without drying skin. | ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。 | |
| Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. | 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 | |
| We give a 10% discount for cash. | 現金払いには10パーセント割引いたします。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| You have to pull that door to open it. | 引けばドアが開きます。 | |
| Such a teacher may as well retire from his work. | そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| We appreciate your continued support. | 引き続きのご支援を感謝いたします。 | |
| Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. | 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 | |
| The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 | |
| Tom helped me to move. | トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| Procrastination is the thief of time. | 延引は時間の盗人。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. | これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 | |
| Such manuals should be written in simpler language. | こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。 | |
| She threw on a coat and went. | 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |
| That dress shows off her figure to advantage. | その服を着ると彼女はよく引き立つ。 | |
| I washed my hands of the whole business. | 全ての仕事から手を引いたんだ。 | |
| The data cited in King's research is taken from UNESCO's 1970 white paper on world population. | キングの研究に引用されているデータはユネスコの1970年世界人口白書から取られたものである。 | |
| All right. It's a deal. | よし、これで取引はまとまった。 | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| I dragged the heavy baggage to the airport. | 私は重い荷物を空港まで引きずって行った。 | |
| The game ended in a draw with a score 6-6. | その試合は6対6で引き分けに終わった。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| She was reading a gardening manual. | 彼女は園芸の手引書を読んでいた。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| The proverb is quoted from Franklin. | その諺はフランクリンの言葉から引用した。 | |
| I have a bad cold. | 私はひどい風邪を引いている。 | |
| I've gone and caught a cold. | 風邪を引いてしまった。 | |
| The file cabinet drawers are open. | ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 | |
| We learned that Newton discovered the law of gravitation. | 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 | |
| His salary is 250,000 yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| No one can separate them. | だれも彼らの仲を引き裂けない。 | |
| Somebody swiped my bag. | 誰かにバッグを置き引きされました。 | |
| The earthquake brought about the fire. | 地震が火災を引き起こした。 | |
| She bundled everything into the drawers. | 彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| I wore a coat so I wouldn't catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |