UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '引'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Smiths moved to Ohio.スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。
My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow.なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。
Somebody must be at the bottom of this affair.この事件はだれかが糸を引いているに違いない。
You don't have to use a dictionary when you read this book.この本を読むときには辞書を引く必要はない。
War has produced famine throughout history.戦争は歴史上ずっと飢餓を引き起こしてきた。
His family moved into a new house in the suburbs.彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。
He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday.彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。
That young critic is in high demand for a lot of places.あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。
Interest rates will move up due to monetary tightening.金融引き締めで金利が上昇するだろう。
He tore up his letter into small bits and threw them out the window.彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。
Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated.ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。
He prepared his family for the move.彼は家族に引っ越しの用意をさせた。
She was subject to cold.彼女は風邪を引きやすかった。
We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play.いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。
Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said.彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。
Subtract two from ten and you have eight.10から2を差し引くと8です。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
The balloon was caught in the tree.風船が木に引っかかっている。
She attracted all the young men in the neighborhood.彼女は近所の男達をみんな引き付けた。
She is connected with that company.彼女はあの会社と取引関係があります。
You should be on your guard when doing business with strangers.はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。
I do not like to take on any more work.私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。
Her house stands back from the road.彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。
Where've you been keeping yourself?今までどこに引っこんでいたのですか。
You should try to form the habit of using your dictionaries.君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。
The mother is leading her child by the hand.母親は子供の手を引いている。
I tried to stop him, but he left me behind.私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。
She took over the business after her husband died.夫の死後彼女が事業を引き継いだ。
He pressed me to stay a little longer.彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。
You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word.言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。
The customer insisted on a price reduction because of defects in the product.そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。
I bought this racket at a 20 percent discount.私はこのラケットを20%引きで買った。
I felt drawn toward him.彼の魅力に引きつけられた。
The drawer won't open.引出しはどうしても開かない。
His decision to retire surprised all of us.彼が引退を決めたことにわたしたちは皆驚いた。
Foreign investors withdrew their money from America.外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。
He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary.彼は非常に知識のある人、すなわち生き字引である。
He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys.彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。
I want you to take over the plan after my retirement.私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。
Refer to the dictionary as often as possible.できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。
After all, their form of transport produces no pollution at all.何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。
When did you move to Berlin?いつベルリンに引っ越しましたか?
Beth is committed to Chris and eagerly accepted.ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。
Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises.人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。
I moved to the neighborhood about two years ago.2年位前に引っ越したよ。近所で。
She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now.引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。
I bought the car at a 10% discount.私はその車を10%の割引で買った。
The mother pulled her son to his feet.母親は息子を引っ張って立たせた。
Our teacher is, as it were, a walking dictionary.私たちの先生は、いわば、生き字引だ。
Her beauty drew his attention.彼女の美しさが彼の注意を引いた。
I saw a horse pulling a cart.私は馬が荷車を引いているのを見た。
All right. It's a deal.よし、これで取引はまとまった。
My grandmother went peacefully in the night.祖母はその晩静かに息を引き取った。
I didn't invite him to the party. I feel guilty about it.彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。
She is in bed with a cold.彼女は風邪を引いて寝ている。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
We're moving out of this apartment next month.来月このアパートから引っ越します。
We would love to work with you.ぜひ取引させていただきたいと思います。
He pulled my shirt.彼は私のシャツを引っ張った。
This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring.システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。
The room I've moved into recently gets plenty of sunshine.最近引っ越した部屋は日当たりが良い。
The policeman separated the two men who were fighting.警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。
Today I got my mother out for shopping.今日母を買い物に引っ張って行きました。
It's been five years since we moved here.私たちがここに引っ越して来てから5年になる。
Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue.国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。
I hope this makes it through baggage inspection.荷物検査で引っかからなければいいけど。
It is five years since we moved here.私たちが当地に引っ越してから5年になります。
Such manuals should be written in simpler language.こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。
I keep a daily record of my business dealings.商売の取引を日を追って記録している。
I expected to make new friends when I moved to Boston.ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。
He caught my hand and pulled me to the second floor.彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。
Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet.ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。
I'm not moving out of range of that telephone.私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。
It brought me down to earth.再び惨めな現実に引き戻されました。
A bad cold has kept me from studying this week.ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。
He deliberately kept on provoking a confrontation.彼は対立を引き起こそうと、わざとしつこくした。
The earthquake created a tremendous sea wave.その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。
In tears, she tore up his letter and threw it away.彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。
The earthquake caused a tsunami of immense size.その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。
The game was drawn.試合は引き分けになった。
I couldn't tell what kind of person this girl I met on the internet was from her profile, but something about her still piqued my curiosity, as though I had met her in a previous life, or something occult-ish like that, anyways.ネットで知り合ったこの女性、プロフィールでは分からなかったけど、前世とか引き寄せといったオカルト的なことがらが興味の中心みたいだ。
The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%.日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。
You had better be careful not to catch cold.風邪を引かないように注意しなければいけません。
He ended by quoting the Bible.彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。
It's been five years since we moved here.私どもが当地に引っ越してから5年になる。
Hitler led Germany into war.ヒトラーはドイツを戦争に引き入れた。
I dragged the heavy baggage to the airport.私は重い荷物を空港まで引きずって行った。
Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself.こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。
He stayed awake all night wondering why the deal went wrong.彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。
Tides are caused by the moon's gravity.潮の満ち干は月の引力によって起こる。
Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months.ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
You'd better take his words with a grain of salt.彼の話は割り引いて聞いた方がいい。
The cat scratched my hand.猫は私の手を引っ掻いた。
He left me with his favorite book and moved to Osaka.彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。
Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
Let's turn back.引き返そう。
Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT.ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。
Do you have a student fare?学生割引はありますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License