Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He closeted himself in his study. | 彼は書斎に引きこもった。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| Her carelessness gave rise to the accident. | 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| I do not like to take on any more work. | 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 | |
| My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow. | なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。 | |
| The army abandoned the town to the enemy. | 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 | |
| She quoted a poem by Keats. | 彼女はキーツの詩を引用した。 | |
| I don't know what to do about his shoplifting. | 彼の万引きはどうしたものかわからない。 | |
| The ugly side of myself tears me up. | オレの醜い部分がオレを引き裂く。 | |
| In recent years, they have often moved. | 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 | |
| She was reading a gardening manual. | 彼女は園芸の手引書を読んでいた。 | |
| We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. | 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 | |
| I've gone and caught a cold. | 風邪を引いてしまった。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| I'd like to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| Look up the word in the dictionary for yourself. | その単語は自分で辞書を引きなさい。 | |
| The businessman withdrew from the transaction. | その事業家はその取り引きから手を引いた。 | |
| They dragged their boat onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| We can offer these new products at 20% below list price. | この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |
| I like addition but not subtraction. | 私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。 | |
| We're going to pull it. | 引っ張るぞ。 | |
| Shun will take over my job while I'm away. | 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 | |
| Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. | 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| You would make a good diplomat. | かけ引きがお上手ですね。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| Typhoons bring about damage every year. | 台風は毎年災害を引き起こしている。 | |
| The cat scratched my hand. | 猫は私の手を引っ掻いた。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| They drew their boat on the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| Mary was arrested for shoplifting. | メアリーは万引きをして捕まった。 | |
| How many days will it take until the swelling goes down? | はれが引くまで何日くらいかかりますか。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| I caught a cold and was in bed yesterday. | 昨日は風邪を引いて寝ていた。 | |
| My father is, so to speak, a walking dictionary. | 僕の父は、いわば生き字引だ。 | |
| I was flat on my back for a week with a terrible cold. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| Some stores discount the price. | 価格を値引きする店もあります。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上この仕事は引き受けたくない。 | |
| He breathed his last peacefully this morning. | 彼は今朝安らかに息を引き取った。 | |
| The company announced a profit of $200 million after tax. | 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 | |
| She moved to a warmer place for the sake of her health. | 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 | |
| The deal did not go through. | 取り引きはまとまらなかった。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| I have caught a cold. | 風邪を引いてしまった。 | |
| He fished in the drawer for the key. | 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 | |
| He dragged himself to bed. | 彼はベッドまで足を引き摺っていった。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| She half dragged, half carried the log. | 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は引き合わない。 | |
| She drew the chair towards her. | 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 | |
| The soccer team is led by Tom. | サッカーのチームはトムによって引率される。 | |
| The cat began to tear at the mouse it caught. | 猫は捕らえたネズミを引き裂き始めた。 | |
| My hair's messed up this morning. At least lend me a hand mirror - it should be shut in the drawer there. | 今朝は髪の毛が撥ねてるんだ。せめて手鏡を貸してくれ、そこの引き出しにしまってあるだろ。 | |
| One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. | 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 | |
| Crimes sometimes result from ignorance of the law. | 犯罪は時に法律を知らないために引き起こされる。 | |
| She took over the will of him. | 彼女は彼の意志を引き継いだ。 | |
| Few books of this character have come to my attention. | この種の本はあまり私の注意を引かなかった。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. | ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| That old man is, so to speak, a walking dictionary. | その老人は言わば生き字引だ。 | |
| My wife is liable to catch a cold. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| I don't like to take on the heavy responsibilities. | 私はその重い責任を引き受けたくはない。 | |
| The ceremony was followed by the reception. | 式に引き続いてパーティーがあった。 | |
| I have a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようと思っている。 | |
| "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." | 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 | |
| The man was handed over to the police. | その男は警察へ引き渡された。 | |
| You'd better back off. | 手を引いた方がいいよ。 | |
| Your conduct gave rise to another problem. | あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。 | |
| Beth is committed to Chris and eagerly accepted. | ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 | |
| He walked with a limp. | 彼は片足を引きずってあるいた。 | |
| I am moving next month. | 来月には引っ越す予定です。 | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| Every miller draws water to his own mill. | 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 | |
| He took over the business. | 彼はその商売を引き継いだ。 | |
| I have half a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようかと思っている。 | |
| A fiscal tightening policy is being enacted. | 金融引き締め政策が実施されている。 | |
| He took on the difficult work. | 彼は難しい仕事を引き受けた。 | |
| The army surrendered its arsenal to the enemy. | 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 | |
| I don't like to take on such heavy responsibilities. | 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 | |
| The hospital was barred from doing business for three years. | その病院は取り引きを3年間禁じられた。 | |
| The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. | 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話を引きたいのです。 | |
| How much of a discount can you give? | どのくらいなら値引きできますか。 | |
| He moved to a warmer place for the sake of his health. | 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |