Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Look up the word in the dictionary for yourself. | その単語は自分で辞書を引きなさい。 | |
| He pulled with all his strength but the rock would not move. | 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上仕事は引き受けたくない。 | |
| No one can separate them. | だれも彼らの仲を引き裂けない。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| The same cause does not always give rise to the same effect. | 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 | |
| Our best negotiators always drive a hard bargain. | うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| Empty the drawer of its contents. | 引出しの中身をからにしなさい。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| Tom helped me to move. | トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Rural life appeals to me very much. | 私は田舎生活にとても引かれる。 | |
| He was shocked to hear that his daughter had shoplifted. | 彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| She was subject to cold. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪引かないようにね。 | |
| "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. | 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| Who do you think will take over the company? | この会社は誰が引き継ぐと思う? | |
| I looked up the words in my dictionary. | 私は辞書でそれらの単語を引いた。 | |
| She came near being run over. | 彼女はもう少しで車に引かれる所だった。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪引かないでね。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上この仕事は引き受けたくない。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| Prices have been reduced by 20 to 40 percent. | 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 | |
| Those who are delicate in health are apt to catch a cold when the cold season sets in. | 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| Gravity causes objects to have weight. | 引力によって物体が重さを持つようになる。 | |
| I am not myself, my usual self having caught a cold. | 風邪を引いて本調子ではない。 | |
| The desk has three drawers. | その机には引き出しが三つある。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| Her house stands back from the road. | 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 | |
| Laborers required raising of a salary of the manager. | 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 | |
| Witch hazel tightens pores without drying skin. | ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。 | |
| One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. | 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 | |
| I got a camera in a lottery. | 福引きでカメラが当たった。 | |
| That dress shows off her figure to advantage. | その服を着ると彼女はよく引き立つ。 | |
| I tore the picture out of the album. | 私はアルバムからその写真を引きはがした。 | |
| He is called a walking dictionary. | 彼は生き字引と呼ばれている。 | |
| Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. | 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 | |
| He took over the business after his father died. | 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 | |
| He fished in the drawer for the key. | 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 | |
| I am getting a cold. | 風邪引いたみたい。 | |
| He breathed his last peacefully this morning. | 彼は今朝安らかに息を引き取った。 | |
| I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. | ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 | |
| Jane went to the bank to take out some money. | ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| I bought this racket at a 20 percent discount. | 私はこのラケットを20%引きで買った。 | |
| I'll attract those guys. | 僕は奴らを引き付ける。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は、多くの災害を引き起こした。 | |
| Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary. | ジョンソンさんはまるで生き字引です。 | |
| We moved into this house last month, but we still haven't settled down. | われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 | |
| I don't like to take on the heavy responsibilities. | 私はその重い責任を引き受けたくはない。 | |
| A fiscal tightening policy is being enacted. | 金融引き締め政策が実施されている。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| Scientists say many factors bring about changes in weather. | 科学者によれば、色々な要素が天候上の変化を引き起こすのだそうだ。 | |
| When John retired, his son took over his business. | ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 | |
| It's impossible to take on more work at the moment. | 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 | |
| Your child tore my book to shreds. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| May I see your claim tags? | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| We have dealt with this store for 16 years. | 私たちはこの店と16年間取り引きをしている。 | |
| Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book. | ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| She put sheets on her bed. | 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 | |
| Her beautiful dress drew my attention. | 彼女の美しい服が私の注意を引いた。 | |
| The revolution has brought about many changes. | その革命が多くの変化を引き起こしている。 | |
| I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| Subtract two from ten and you have eight. | 10から2を差し引くと8です。 | |
| If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| You'd better back off. | 手を引いた方がいいよ。 | |
| Gravity binds the planets to the sun. | 引力が惑星を引きつける。 | |
| I often catch cold. | 私はよく風邪を引く。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. | トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 | |
| He began to transact business with the firm. | 彼はその会社と取引きを始めた。 | |
| He catches colds very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| He could not help undertaking the job. | 彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。 | |
| I often look up words in that dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| I tore the newspaper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| Our current house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| Proponents of increased import duties are at odds with each other. | 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父からその商売を引き継いだ。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. | 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 | |
| The baseball game ended in a draw. | その野球の試合は引き分けに終わった。 | |
| These are all quotations from the Bible. | これらはすべて聖書からの引用である。 | |