Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 Gravity causes objects to have weight. 引力によって物体が重さを持つようになる。 The same cause does not always give rise to the same effect. 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 You don't have to use a dictionary when you read this book. この本を読むときには辞書を引く必要はない。 Careless driving causes accidents. 不注意な運転は事故を引き起こす。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 He took over the business after her death. 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 Please take this medicine if you catch a cold. 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 I just moved. 私は引っ越してきたばかりです。 He breathed his last peacefully this morning. 彼は今朝安らかに息を引き取った。 When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 I moved last month. 先月引っ越しました。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years. 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。 When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier. 私は、新居へ移ると共に、私の部屋へ引っ込んで、自分で炊事できるだけの道具ーー土釜、土鍋、七輪の類をととのえた。 The following passage was quoted from a well-known fable. 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 He passed on quietly at his home last night. 彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。 Flowers attract bees. 花はミツバチを引きつける。 I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 Take lots of vitamin C to avoid catching cold. 風邪を引かないようにビタミンCをたっぷりとりなさい。 We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 Since I had a cold, I didn't go to school. 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 He turned back halfway. 彼は中途で引き返した。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 I came near to being run over by the truck. 私は危うくトラックに引かれそうになった。 He grits his teeth and forces back his growing fear. 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 Have you met the new family on the block? 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? The factory waste gave rise to serious environmental pollution. その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 He took a line from Shakespeare. 彼はシェークスピアから一行引用した。 He could not help undertaking the job. 彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。 We learned that Newton discovered the law of gravitation. 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 I'm wondering whether to take on that job. その仕事を引き受けようかなと思っている。 Let's be careful not to catch a cold. 風邪を引かないように注意しよう。 Her conduct gave rise to suspicions in his mind. 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 That young critic is in high demand for a lot of places. あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 The deal I was working on fell through. 私が手がけていた取り引きはだめになった。 This accident was brought about by his carelessness. この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 Empty the drawer of its contents. 引出しの中身をからにしなさい。 He quoted some famous proverbs from the Bible. 彼は有名な諺をいくつか聖書から引用した。 I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 Because I had a cold, I stayed at home. カゼを引いたので、家にいました。 It is no use your holding me back. 引き止めても無駄だ。 This news report created a lot of confusion. この報道は大きな混乱を引き起こした。 The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 Tom didn't have the courage to pull the trigger. トムには引き金を引く勇気がなかった。 His statement raised havoc. 彼の発言は混乱を引き起こした。 Who do you think will take over the company? この会社は誰が引き継ぐと思う? My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow. なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。 The business deal may tell in our favor. その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 Children are liable to catch cold. 子どもは風邪を引きやすい。 The deal did not go through. 取り引きはまとまらなかった。 Tom helped me to move. トムは引っ越しを手伝ってくれた。 Please present your claim tags. 引き換え券を見せて下さい。 He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 When will that picture I wanted enlarged be ready? 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 You'd better take his words with a grain of salt. 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 The Nikkei index jumped dramatically just before closing. 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 I don't want to be left holding the bag. 貧乏くじを引きたくない。 Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 Leave the matter to me. I'll see to it. その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 He sank the deal without batting an eyelash. 彼は平然と取引をつぶしました。 Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself. こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。 Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 I felt drawn toward him. 彼の魅力に引きつけられた。 I have a bad cold. 私はひどい風邪を引いている。 The earthquake brought about the fire. 地震が火災を引き起こした。 I do not like to take on any more work. 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 The aggressive salesman urged me to sign the contract right away. 強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 Prices have been reduced by 20 to 40 percent. 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 He pulled the wounded soldier to the nearby bush. 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 The accident caused a traffic jam. その事故は交通渋滞を引き起こした。 The game ended in a draw with a score 6-6. その試合は6対6で引き分けに終わった。 Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 The businessman didn't dare withdraw from the transaction. その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 He took over the business from his father. 彼は父からその商売を引き継いだ。 My grandmother passed away peacefully last night. 祖母は昨日安らかに息を引き取った。 He tried to attract her attention. 彼は彼女の気を引こうとした。 The curtains were drawn slowly. カーテンがゆっくり引かれた。 He has retired, but he is still an actual leader. 彼は引退したが、いまだに事実上指導者である。 The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway. トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。 He dumped the papers back into the drawer. 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 Such manuals should be written in simpler language. こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。 Your eyes have a certain magnetism. 君の目には人を引きつけるような魅力がある。 This accident was brought about by his carelessness. この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 That dress shows off her figure to advantage. その服を着ると彼女はよく引き立つ。 It has been over three years since I moved here. ここに引っ越してから3年以上になる。 He will take on the responsibility for his friends. 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 Your conduct gave rise to another problem. あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。 It was my book that your child tore to pieces. あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。 He retired to his own room after supper. 彼は夕食後自室に引き上げた。