Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. | 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 | |
| The man was handed over to the police. | その男は警察へ引き渡された。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 | |
| He turned pale when he heard that news. | その知らせに彼の顔から血の気が引いた。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| Our current house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| I have some coupons I got last week. | 私、先週貰った割引券があるの。 | |
| Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book. | ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| He blew the deal. | 彼のおかげで取引がダメになった。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 | |
| He will take on the responsibility for his friends. | 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 | |
| May I draw the curtains? | カーテンを引いてもいいですか。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父からその商売を引き継いだ。 | |
| I have caught a cold. | 風邪を引いてしまった。 | |
| Where've you been keeping yourself? | 今までどこに引っこんでいたのですか。 | |
| The hospital was barred from doing business for three years. | その病院は取り引きを3年間禁じられた。 | |
| There's a lot of money at stake in this transaction. | この取り引きには大金が賭けられている。 | |
| Take care not to catch a cold. | 風邪を引かないように気をつけなさい。 | |
| My grandfather was part Indian. | 私の祖父はインド人の血を引いていた。 | |
| The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate. | 陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。 | |
| Such a teacher may as well retire from his work. | そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 | |
| I don't have time to take any more pupils. | もうこれ以上生徒を引き受ける時間はない。 | |
| Empty the drawer of its contents. | 引出しの中身をからにしなさい。 | |
| Your child tore my book to shreds. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼は非常に知識のある人、すなわち生き字引である。 | |
| We can offer these new products at 20% below list price. | この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。 | |
| The businessman withdrew from the transaction. | その事業家はその取り引きから手を引いた。 | |
| He breathed his last peacefully this morning. | 彼は今朝安らかに息を引き取った。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. | 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。 | |
| My husband caught a cold and he's resting in bed. | 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 | |
| I felt drawn toward her. | 私は彼女の魅力に引き付けられた。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| His statement raised havoc. | 彼の発言は混乱を引き起こした。 | |
| She put sheets on her bed. | 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. | 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| Gravity causes objects to have weight. | 引力によって物体が重さを持つようになる。 | |
| The fine day added to the pleasure of the picnic. | 天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。 | |
| Pneumonia causes difficulty in breathing. | 肺炎は呼吸困難を引き起こす。 | |
| I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. | このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 | |
| Has anybody here made a profit in futures trading? | ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? | |
| You have to pull that door to open it. | 引けばドアが開きます。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| If he doesn't accept the job, somebody else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| A further reduction would make us go into the red. | これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。 | |
| His son took on the management of the factory. | 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 | |
| What is 6 subtracted from 10? | 10引く6はいくつですか。 | |
| He dragged himself to bed. | 彼はベッドまで足を引き摺っていった。 | |
| The newspaper extracted several passages from the speech. | 新聞はその演説から数箇所引用していた。 | |
| The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. | 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 | |
| I'm fortunate compared to him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| She took over the business after her husband died. | 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 | |
| Her red dress made her stand out. | 赤いドレスは彼女を引き立てた。 | |
| The red rose made a nice contrast to her white dress. | 赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| She withdrew her head from a window. | 彼女は窓から頭を引っ込めた。 | |
| Prices have been reduced by 20 to 40 percent. | 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 | |
| The file cabinet drawers are open. | ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 | |
| He is second to none in mathematics. | 彼は数学では誰にも引けをとらない。 | |
| He doesn't want to leave the room because he's afraid that he'll catch another cold. | 彼はまた風邪を引くのを恐れて、部屋から出たがらない。 | |
| It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. | 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 | |
| Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. | トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 | |
| Blood and violence fascinate them. | 彼らは血と暴力に引き付けられている。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| He catches cold very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| The drawer is stuffed full of odds and ends. | 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| He seems to have caught a cold. | 彼は風邪を引いたらしい。 | |
| I often refer to the dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| Read the kinds of books that you find interesting. | あなたの興味を引くような本を読みなさい。 | |
| "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." | 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 | |
| My voice has gone because of my cold. | 風邪を引いて声が出なくなった。 | |
| I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. | まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 | |
| Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product? | 50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。 | |
| Since I had a cold, I didn't go visit him. | 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| The soccer game attracted a large crowd. | そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 | |
| The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. | 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 | |
| His family moved into a new house in the suburbs. | 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| Every miller draws water to his own mill. | 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 | |
| I took on the job of proofreading. | 私は校正の仕事を引き受けた。 | |
| Tom didn't have the courage to pull the trigger. | トムには引き金を引く勇気がなかった。 | |
| Without hesitation, I granted his request. | 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| I bought this racket at a 20 percent discount. | 私はこのラケットを20%引きで買った。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |