The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '引'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom moved to Boston three years ago.
トムは3年前にボストンに引っ越した。
I have half a mind to undertake the work.
その仕事を引き受けようかと思っている。
I may have caught cold on that cold night.
あの寒い夜に風邪を引いたのかもしれない。
The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate.
陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。
The policeman separated the two men who were fighting.
警官はもめていた男性二人を引き離した。
The bear began tearing at the tent.
熊はテントを引っかき始めた。
Jane and Mary are always competing for attention.
ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。
It's too late to turn back now.
今引き返すには遅すぎる。
From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted.
メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。
When will that picture I wanted enlarged be ready?
引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。
He's only twelve, but he plays chess with the best of them.
彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。
I'm fortunate compared to him.
彼の身に引き比べて私は幸福だ。
I have a slight cold.
少し風邪を引いています。
You should be on your guard when doing business with strangers.
はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。
We learned that Newton discovered the law of gravitation.
私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。
Today I got my mother out for shopping.
今日母を買い物に引っ張って行きました。
She managed to back their boat into the garage.
彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。
I often catch colds.
私はよく風邪を引く。
Waseda tied Keio in yesterday's game.
昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。
My grandfather was part Indian.
私の祖父はインド人の血を引いていた。
The mother is leading her child by the hand.
母親は子供の手を引いている。
The same cause does not always give rise to the same effect.
同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
I've caught a bad cold.
ひどい風邪を引きました。
This policy resulted in a great rise in prices.
この政策は結局物価の高騰を引き起こした。
I agreed to take on the job realizing that I had no choice.
仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.
一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
His careless driving caused the accident.
彼の不注意な運転が事故を引き起こした。
It's been five years since we moved here.
私どもが当地に引っ越してから5年になる。
You should consult the dictionary.
その辞書を引くべきである。
It was my book that your child tore to pieces.
あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。
This accident was brought about by his carelessness.
この事故は彼の不注意によって引き起こされた。
Who do you think will take over the company?
この会社は誰が引き継ぐと思う?
To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back.
はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。
Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into.
これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。
He could not help undertaking the job.
彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。
In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens.
今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。
I like addition but not subtraction.
私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。
This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring.
システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。
But custody of the children was a problem.
問題は子供の引き取り権だった。
In recent years, they have often moved.
近年彼らはたびたび引っ越ししている。
The jagged edge ripped a hole in his trousers.
ぎざぎざのかどが彼のズボンに引っかかって穴を空けた。
The company's profit amounted to $250 million before tax.
その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。
He prepared his family for the move.
彼は家族に引っ越しの用意をさせた。
Please present your claim tags.
引き換え券を見せて下さい。
Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams!
孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。
In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary.
日本では、通常所得税は月給から天引きされる。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word.
言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。
These are all quotations from the Bible.
これらはすべて聖書からの引用である。
He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys.
彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。
I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit.
私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。
Are there special evening rates?
夜間の割引はありますか。
He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary.
彼は非常に知識のある人、すなわち生き字引である。
I got a camera in a lottery.
福引きでカメラが当たった。
His salary is 250,000 yen per month.
彼の給料は税引きで月に25万円だ。
He is second to none in mathematics.
彼は数学では誰にも引けをとらない。
What is 6 subtracted from 10?
10引く6はいくつですか。
Paul often drags heavy tools with him
ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。
He is confined to his house by illness.
彼は病気で家に引きこもっている。
She has undertaken too much work.
彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。
She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money.
彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。
John's face was drawn.
ジョンの顔は引きつっていた。
Hardly had he arrived at the hospital when he breathed his last.
彼は病院へ行ったとたん息を引き取った。
Her anger was aroused by his silly actions.
彼女の怒りは彼の愚かな行動によって引き起こされた。
Are there any discount tickets for me?
何か割引切符はありますか。
That old man is, so to speak, a walking dictionary.
その老人は言わば生き字引だ。
The desk drawer is open.
机の引き出しが開いている。
The baseball game was drawn because of the rain.
雨のため、野球の試合は引き分けになった。
Recently I moved to another apartment.
最近私は別のアパートに引っ越した。
Her husband also wanted custody of the children.
旦那も子供の引き取り権を望んでいた。
The company announced a profit of $200 million after tax.
同社の税引き後利益2億ドルを計上した。
My husband caught a cold and he's resting in bed.
主人が風邪を引いて寝込んでいます。
Read such books as interest you.
あなたの興味を引くような本を読みなさい。
Grandfather has retired because he is getting old.
祖父は年を取ってきたので引退した。
I'm surprised that he accepted the offer.
私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。
The businessman didn't dare withdraw from the transaction.
その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。
Open source is the engine that drives technological innovation.
オープンソースは技術革新を牽引する動力である。
I don't know what to do about his shoplifting.
彼の万引きはどうしたものかわからない。
Two wrongs don't make a right.
他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
"Define your terms," requested the businessman at the contract hearings.
「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。
Because of the protracted depression, many workers are unemployed.
長引く不況のために、多くの労働者が失業している。
Tom helped me to move.
トムは引っ越しを手伝ってくれた。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.