With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I moved to England from Germany when I was nine.
9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。
We can't tow this car.
この車をけん引することはできない。
She tore the letter into pieces.
彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。
Has anybody here made a profit in futures trading?
ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか?
When they moved to the town, they found it easy to make friends.
彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。
The hook doesn't catch.
留め金がうまく引っかからない。
He delayed answering the letter.
彼はその手紙の返事を引き延ばした。
It's too late to turn back now.
いま引き返すことは、おそすぎる。
She pulled the curtain aside.
彼女はカーテンをわきに引いた。
Tides are caused by the moon's gravity.
潮の満ち干は月の引力によって起こる。
The factory waste gave rise to serious environmental pollution.
その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。
I caught a cold and was in bed yesterday.
昨日は風邪を引いて寝ていた。
Ultraviolet rays can cause skin cancer.
紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。
I saw him tear up the letter.
私は彼がその手紙を引き裂くのを見た。
The game was drawn.
試合は引き分けになった。
I will take over your job.
僕が君の仕事を引き継ごう。
I quit my job and moved so I could start off with a clean slate.
転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。
We do business with that company.
我が社はあの会社と取り引きをしている。
His words gave rise to doubts.
彼の言葉は疑惑を引き起こした。
I saw the white trail of his frozen breath.
私には彼の凍った息が白く尾を引くのが見えた。
If you take four from ten, you have six.
十から四を引けば六が残る。
He passed on quietly at his home last night.
彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。
Don't pull it. Push it open.
引かないで押してあけるんです。
Please keep me informed of the development of the case.
その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。
She gained 500 dollars in the deal.
彼女は取り引きで500ドルもうけた。
A good mediator can make a deal go smoothly.
仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。
Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction.
トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。
Everybody pulled their socks up, yeah.
みんなソックスを引っ張り上げて。
It seemed that her family had moved to Hokkaido.
彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。
Your conduct gave rise to another problem.
あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。
The storm brought about a lot of damage.
嵐は多大の被害を引き起こした。
The poor dog was literally torn apart by the lion.
かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
I've dealt with this store for years.
私は何年もこの店と取り引きがある。
I tried to stop him, but he left me behind.
私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。
She quoted a poem by Keats.
彼女はキーツの詩を引用した。
I don't want to be left holding the bag.
貧乏くじを引きたくない。
I like addition but not subtraction.
私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。
The patient breathed his last.
病人は息を引き取った。
I don't want to take on any more work.
これ以上この仕事は引き受けたくない。
He prepared his family for the move.
彼は家族に引っ越しの用意をさせた。
Recently I moved to another apartment.
最近、僕は別のアパートに引っ越した。
However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard.
しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。
The dentist pulled out my decayed tooth by force.
歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。
You should seclude him from temptation.
彼を誘惑から引き離すべきだ。
I had a bad cold and was in bed for a week.
ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。
Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product?
50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。
I'll see to it.
私がそれを引き受けます。
She catches colds easily.
彼女はすぐに風邪を引く。
Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results.
企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。
We're very attracted to the country life.
私たちは田舎の生活にとても引かれている。
This offer is not subject to the usual discounts.
これは、通常の値引きとは異なります。
The storm caused a lot of damage.
嵐は多くの損害を引き起こした。
When will they have that picture ready that I wanted to get blown up?
引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。
His salary is 250,000 yen per month.
彼の給料は税引きで月に25万円だ。
She caught me by the arm and stopped me from going home.
彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
Let's turn back.
引き返そう。
His carelessness brought about the accident.
彼の不注意がその事故を引き起こした。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
He closeted himself in his study.
彼は書斎に引きこもった。
Hardly had he arrived at the hospital when he breathed his last.
彼は病院へ行ったとたん息を引き取った。
A fiscal tightening policy is being enacted.
金融引き締め政策が実施されている。
She refused to accept the post.
彼女はその地位を引き受けようとしなかった。
He retired to his own room after supper.
彼は夕食後自室に引き上げた。
The ugly side of myself tears me up.
オレの醜い部分がオレを引き裂く。
She put sheets on her bed.
彼女は自分のベッドにシーツを引いた。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
She was reading a gardening manual.
彼女は園芸の手引書を読んでいた。
We drew lots to decide who would go first at the early morning reception desk.
早朝の受付でクジを引いて順番を決めた。
Since I had a cold, I was absent from school.
風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。
I am moving next month.
来月には引っ越す予定です。
We give a 10% discount for cash.
現金払いには10パーセント割引いたします。
Pull the plant up by the roots.
その植物を根こそぎ引き抜きなさい。
This accident was brought about by his carelessness.
この事故は、彼の不注意で引き起こされた。
He took over the business.
彼はそのビジネスを引き継いだ。
She managed to back their boat into the garage.
彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。
The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district.