Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His father breathed his last this morning. | 彼の父は今朝息を引き取りました。 | |
| It is no use your holding me back. | 引き止めても無駄だ。 | |
| He retired to his own room after supper. | 彼は夕食後自室に引き上げた。 | |
| Too much stress can lead to physical disease. | 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 | |
| He was included in the deal. | その取引に彼は加えられた。 | |
| I felt drawn toward her. | 私は彼女の魅力に引き付けられた。 | |
| The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. | マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 | |
| Won't you take something off this price? | 少し値引きしてくれませんか。 | |
| The company announced a profit of $200 million after tax. | 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 | |
| Hardly had he arrived at the hospital when he breathed his last. | 彼は病院へ行ったとたん息を引き取った。 | |
| He took over the business. | 彼はそのビジネスを引き継いだ。 | |
| My grandfather has retired because he's grown old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| Tom didn't have the courage to pull the trigger. | トムには引き金を引く勇気がなかった。 | |
| She pulled the curtain aside. | 彼女はカーテンをわきに引いた。 | |
| All the color drained away from his face. | 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 | |
| The bright colors arrested our eyes. | 明るい色が私たちの目を引いた。 | |
| He took charge of the family business after his father died. | 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | |
| She came near being run over. | 彼女はもう少しで車に引かれる所だった。 | |
| I was wondering if there is any way you could deliver that today. | 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| Foreign investors withdrew their money from the United States. | 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪引かないようにね。 | |
| He took over the business. | 彼は仕事を引き継いだ。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| The magnetite is attracted to the earth's magnetic field. | この磁鉄鉱は地球の磁場に引きつけられる。 | |
| He bargained with the house agent for a lower price. | 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| I make you a deal. | あなたと取り引きします。 | |
| Her house stands back from the road. | 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 | |
| The army abandoned the town to the enemy. | 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 | |
| The Smiths moved to Ohio. | スミス一家はオハイオウ州に引っ越した。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| A good mediator can make a deal go smoothly. | 仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。 | |
| She pulled the door open. | 彼女は戸を引いて開けた。 | |
| The revolution has brought about many changes. | その革命が多くの変化を引き起こしている。 | |
| That's for suckers. | そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 | |
| Draw a line on your paper. | 紙に線を引きなさい。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| They moved here two years ago. | 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 | |
| The desk has three drawers. | その机は引き出しが三つ付いている。 | |
| I wore a coat lest I catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| He took a line from Shakespeare. | 彼はシェークスピアから一行引用した。 | |
| Subtract three from eight and you get five. | 8から3を引けば5になる。 | |
| He quoted some famous proverbs from the Bible. | 彼は有名な諺をいくつか聖書から引用した。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は紙を粉々に引き裂いた。 | |
| He accepted the job. | 彼はその仕事を引き受けてくれた。 | |
| The factory waste gave rise to serious environmental pollution. | その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話を引きたいのです。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| This dictionary is every bit as good as that one. | この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 | |
| My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years. | 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。 | |
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| She is connected with that company. | 彼女はあの会社と取引関係があります。 | |
| She is in bed with a cold. | 彼女は風邪を引いて寝ている。 | |
| Let's draw lots to decide who goes first. | くじを引いて誰が最初か決めよう。 | |
| You should consult the dictionary. | その辞書を引くべきである。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| I forgot to lock the drawer. | 引き出しのカギをかけ忘れた。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| Standing in the rain brought on a bad cold. | 雨の中に立っているためにひどい風邪を引いてしまった。 | |
| Every miller draws water to his own mill. | 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 | |
| He fished in the drawer for the key. | 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 | |
| She put on a sweater so she wouldn't catch a cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger. | その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| Canals have been built to irrigate the desert. | 砂漠に水を引くために運河が建設されている。 | |
| He sang with his voice strained. | 彼は声を引き絞って歌った。 | |
| Pneumonia causes difficulty in breathing. | 肺炎は呼吸困難を引き起こす。 | |
| The soccer game attracted a large crowd. | そのサッカーの試合は大観衆を引き付けた。 | |
| John's face was drawn. | ジョンの顔は引きつっていた。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| I wore a coat so I wouldn't catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| He retired from office. | 彼は役職から引退した。 | |
| I will accept the work, provided you help me. | あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| He pressed me to stay a little longer. | 彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| I tore the newspaper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| They pulled their boat up onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| The boats are beached on shore. | ボートが浜辺に引き上げられている。 | |
| I complained, but they refused to take this sweater back. | 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 | |
| This news report created a lot of confusion. | この報道は大きな混乱を引き起こした。 | |
| My father is very much involved in the stock market now. | 私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。 | |
| Are there any discount tickets for me? | 何か割引切符はありますか。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官は取っ組み合いをしている二人の男を引き離した。 | |
| The ugly side of myself tears me up. | オレの醜い部分がオレを引き裂く。 | |
| This job will mean moving to another city. | この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 | |