Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Draw a straight line here. ここに直線を引け。 Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 We are moving next month. 来月引っ越しするんです。 I will accept the work, provided that you help me. あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 A fiscal tightening policy is being enacted. 金融引き締め政策が実施されている。 Children catch colds easily. 子どもは風邪を引きやすい。 Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary. ジョンソンさんはまるで生き字引です。 If you take four from ten, you have six. 十から四を引けば六が残る。 This store is operated on a cash basis. この店は現金取り引きが原則です。 I changed my address last month. 先月引っ越しました。 Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 She caught me by the arm and stopped me from going home. 彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。 I moved last month. 先月引っ越しました。 Honesty pays in the long run. 長い目で見れば、正直は引き合う。 The deal did not go through. 取り引きはまとまらなかった。 I tore the picture out of the album. 私はアルバムからその写真を引きはがした。 You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 On his father's retirement he took over the business. 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 Don't catch a cold. 風邪引かないようにね。 I tore the paper into pieces. 私は新聞を粉々に引き裂いた。 He retired because of the loss of his health. 彼は健康を害したので引退した。 He took over the business after her death. 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 It is no use your holding me back. 引き止めても無駄だ。 He pulled with all his strength but the rock would not move. 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 I agreed to take on the job realizing that I had no choice. 仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。 He has retired, but he is still an actual leader. 彼は引退したが、いまだに事実上指導者である。 We will be willing to make a deal with you after the auction. 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 My husband caught a cold and he's resting in bed. 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 Our best negotiators always drive a hard bargain. うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 I must have caught a cold. 風邪を引いたに違いない。 The following passage is a quotation from a well-known fable. 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend. 本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。 I'm afraid I'm coming down with a cold. 風邪を引きかけているようだ。 "Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree." 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」 Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 She caught colds often. 彼女は風邪を引きやすかった。 May I draw the curtains? カーテンを引いてもいいですか。 To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 I can't get my money out of the bank today. 今日銀行からお金を引き出すことができない。 I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job. ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。 I want to move to the country. 田舎に引っ越したい。 I will accept the work, provided you help me. あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 I put it in the drawer. それは引き出しに入れておきました。 Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality. なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。 His words created an awkward situation. 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 I urged him to get away and cool down. 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 I tore my jacket on a nail. 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 We finally decided to give him over to the police. 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 The fine day added to the pleasure of the picnic. 天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。 My grandfather has retired because he's grown old. 祖父は年を取ってきたので引退した。 He is of royal blood. 彼は王の血を引いている。 She moved to a warmer place for the sake of her health. 彼女は健康のためにもっと温かいところへ引っ越した。 Her dress attracted everyone's attention at the party. 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 Please keep me informed of the development of the case. その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 I have caught a bad cold. ひどい風邪を引きました。 I hope this makes it through baggage inspection. 荷物検査で引っかからなければいいけど。 They drew their boat on the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 He moved to Tokyo. 彼は東京に引っ越した。 Did he undertake the mission? 彼はその役目を引き受けましたか。 "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 If you buy this, I will give you a fifteen percent discount. これを買ってくれるなら15%値引きします。 Could you knock down the price if I buy two? まとめて2個買いますから値引きしてください。 Hold in your stomach. お腹を引っ込めなさい。 He dragged himself to bed. 彼はベッドまで足を引き摺っていった。 The minister was in a fix over illegal dealings. その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 I have no intention whatever of resigning. 私は引退するつもりは毛頭ない。 The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 We learned that Newton discovered the law of gravitation. 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 Tom moved to Boston three years ago. トムは3年前にボストンに引っ越した。 I've caught a bad cold. ひどい風邪を引きました。 Computers caused a great, if gradual, change. コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。 He drew some vertical lines on the paper. 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 Here are your boarding pass and your baggage claim. 搭乗券と荷物の引き換え証です。 A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 I got a camera in a lottery. 福引きでカメラが当たった。 I bet that he'll accept your personal. 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 Hitler led Germany into war. ヒトラーはドイツを戦争に引き入れた。 You should consult the dictionary. その辞書を引くべきである。 She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 We're very attracted to the country life. 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 The young girl pulled on her mother's coat. その子供は母親のコートを引っ張った。 I tried to stop him, but he left me behind. 私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。 We'll allow a 5 percent discount off list prices. 定価から5%値引きいたします。 How much of a discount can you give? どのくらいなら値引きできますか。 When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 Do you have a student fare? 学生割引はありますか。 The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 He came home in high spirits. 彼は意気揚々と引き返した。 All right. It's a deal. よし、これで取引はまとまった。 The treatment prolonged the agony. 治療は苦痛を長引かせた。 I expected to make new friends when I moved to Boston. ボストンに引っ越した時、新しい友達ができると思っていた。 I'm not moving out of range of that telephone. 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 When John retired, his son took over his business. ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 The clean towels are in the drawer. きれいなタオルは引き出しにあります。 She gave a big pull on the rope. 彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。 She said she had a cold. 彼女は風邪を引いていると言った。