Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should cross out any word you don't need. | 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 | |
| The old man retired from public life ten years ago. | その老人は10年前に公の生活から引退した。 | |
| She felt herself torn apart. | 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| I'll see to it. | 私がそれを引き受けます。 | |
| Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself. | こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。 | |
| Don't pull it. Push it open. | 引かないで押してあけるんです。 | |
| Refer to the dictionary as often as possible. | できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼は非常に知識のある人、すなわち生き字引である。 | |
| The bright colors arrested our eyes. | 明るい色が私たちの目を引いた。 | |
| Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| He pressed me to stay a little longer. | 彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| He succeeded to his father's property. | 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| I have a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようと思っている。 | |
| Tides are caused by the moon's gravity. | 潮の満ち干は月の引力によって起こる。 | |
| He often quotes Milton. | 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 | |
| She said she had a cold. | 彼女は風邪を引いていると言った。 | |
| Her house stands back from the road. | 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 | |
| This offer is not subject to the usual discounts. | これは、通常の値引きとは異なります。 | |
| She would cite from the Bible. | 彼女はよく聖書から引用したものだ。 | |
| He took over the business after his father died. | 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| Your child tore my book to shreds. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| The earthquake brought about the fire. | 地震が火災を引き起こした。 | |
| The police say there's someone pulling string behind the scenes. | 背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| She tore away the stickers from the window. | 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| You have to pull that door to open it. | 引けばドアが開きます。 | |
| They grind wheat into flour. | 彼らは小麦を引いて粉にする。 | |
| He sold his business and retired. | 彼は商売をたたんで引退した。 | |
| He will take on the responsibility for his friends. | 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| The room is ready for us to move into. | その部屋は引っ越せるばかりになっている。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪引かないようにね。 | |
| I will take over your job. | 僕が君の仕事を引き継ごう。 | |
| She pulled the curtain aside. | 彼女はカーテンをわきに引いた。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| She was subject to cold. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| I'm too busy. I can't take on any new work. | 大変忙しいので新しい仕事は引き受けられない。 | |
| I caught a cold and was in bed yesterday. | 昨日は風邪を引いて寝ていた。 | |
| I came near to being run over by the truck. | 私は危うくトラックに引かれそうになった。 | |
| He is of royal blood. | 彼は王の血を引いている。 | |
| She quoted a poem by Keats. | 彼女はキーツの詩を引用した。 | |
| When did you move to Berlin? | いつベルリンに引っ越しましたか? | |
| She has undertaken too much work. | 彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。 | |
| Can you quote a line of Hamlet? | ハムレットから1行引用できますか。 | |
| I got a camera in a lottery. | 福引きでカメラが当たった。 | |
| What is 6 subtracted from 10? | 10引く6はいくつですか。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| The man put the gun against his forehead and squeezed the trigger. | その男はピストルを額にあて、引き金を引いた。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| Is there an index to the book? | その本には索引がついていますか。 | |
| You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| Can you help me when I move? | 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| She threw on a coat and went. | 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 | |
| My wife catches colds easily. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| The army surrendered its arsenal to the enemy. | 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 | |
| He could not help undertaking the job. | 彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。 | |
| The railroad provoked a kind of revolution. | 鉄道はある種の革命を引き起こした。 | |
| The angler felt a strong tug on the line. | その釣り人は釣り糸に強い引きを感じた。 | |
| He breathed his last peacefully this morning. | 彼は今朝安らかに息を引き取った。 | |
| We would love to work with you. | ぜひ取引させていただきたいと思います。 | |
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| The high salary disposed him to accept the position. | 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 | |
| Legal changes threaten online sales in digital commerce. | 法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。 | |
| He sang with his voice strained. | 彼は声を引き絞って歌った。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 | |
| We can offer these new products at 20% below list price. | この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。 | |
| She put on a sweater so as not to catch cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引いたら、簡単には治りません。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| She gained 500 dollars from the deal. | その取り引きで彼女は500ドルもうけた。 | |
| He took a line from Shakespeare. | 彼はシェークスピアから一行引用した。 | |
| Canals have been built to irrigate the desert. | 砂漠に水を引くために運河が建設されている。 | |
| Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? | なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| Japan used to trade silk in large quantities. | 日本は大量の絹を取引していたものだ。 | |
| If you buy this, I will give you a fifteen percent discount. | これを買ってくれるなら15%値引きします。 | |
| Her red dress made her stand out. | 赤いドレスは彼女を引き立てた。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| There's a lot of money at stake in this transaction. | この取り引きには大金が賭けられている。 | |
| All the color drained away from his face. | 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 | |
| She put some money away every month for her retirement. | 彼女は引退に備えて、毎月いくらかずつお金を貯えていた。 | |
| The thief-taker arrested many thieves at the same time. | 岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。 | |
| The thieves pulled open all the drawers of the desk in search of money. | 泥棒たちはお金を捜して机の引き出しを全部開けた。 | |
| She drew out the money from the bank. | 彼女は銀行からお金を引き出した。 | |
| Since it's important, I'll attend to it. | それは重要だから僕が引き受けましょう。 | |
| Emma was much in evidence during the party. | パーティーの間中エマの存在は特に人目を引いた。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| If he doesn't accept the job, some other person will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| Her dress attracted everyone's eyes at the party. | 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 | |
| Flowers attract bees. | 花はミツバチを引きつける。 | |
| Grandfather has retired because he is getting old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |