Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A young man came for the new product. | 若者が新製品を引き取りにきた。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| It was your child who tore my book to pieces. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| I've caught a cold and my head hurts. | 風邪を引いて頭が痛い。 | |
| The game ended in a draw with a score 6-6. | その試合は6対6で引き分けに終わった。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| Can you take on the job? | その仕事引き受けてくれるか。 | |
| I like addition but not subtraction. | 私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。 | |
| She is, so to speak, a walking dictionary. | 彼女はいわゆる生き字引だ。 | |
| Will you take on the job? | 君はその仕事を引き受けますか。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 僕は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| The company announced a profit of $200 million after tax. | 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 | |
| Who do you think will take over the company? | この会社は誰が引き継ぐと思う? | |
| He took over the business. | 彼は仕事を引き継いだ。 | |
| He was fairly caught in the trap. | 彼はまんまと罠に引っかかった。 | |
| Obviously a normal woman would lose interest if she saw a book like that! | あんな本みたらフツーの女は引くもんな! | |
| I make you a deal. | あなたと取り引きします。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| We are thinking of moving back home. | 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 | |
| I hope this makes it through baggage inspection. | 荷物検査で引っかからなければいいけど。 | |
| It may give rise to serious trouble. | それは重大な問題を引き起こすかもしれない。 | |
| This dictionary is every bit as good as that one. | この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 | |
| It's impossible to take on more work at the moment. | 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 | |
| The police say there's someone pulling string behind the scenes. | 背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。 | |
| A 10% tax will be withheld from the payment to you. | あなたの支払から10%を税として天引きします。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 | |
| Please take this medicine if you catch a cold. | 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪引かないでね。 | |
| Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. | 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 | |
| We would like to know if you can grant us a special discount. | 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 | |
| The tide is on the ebb. | 潮が引いている。 | |
| He had a cold, but he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products. | もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。 | |
| The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. | そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| She put on a sweater so she wouldn't catch a cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| We decided to make a deal with him. | 私達は彼と取り引きすることにした。 | |
| We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. | 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 | |
| He deals with my company. | 彼はわが社と取引をしている。 | |
| The backer is waiting to see how the deal pans out. | 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 | |
| The economist anticipated a prolonged depression. | その経済学者は長引く不況を予期していた。 | |
| Every miller draws water to his own mill. | 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 | |
| Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. | 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 | |
| My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow. | なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。 | |
| We're going to pull it. | 引っ張るぞ。 | |
| I can hear a cat scratching at the window. | 猫が窓を引っかいているのが聞こえる。 | |
| On his father's retirement he took over the business. | 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 | |
| Such behavior may bring about an accident. | そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。 | |
| Laborers required raising of a salary of the manager. | 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 | |
| The room is ready for us to move into. | その部屋は引っ越せるばかりになっている。 | |
| My voice has gone because of my cold. | 風邪を引いて声が出なくなった。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| She pulled the curtain aside. | 彼女はカーテンをわきに引いた。 | |
| Flowers attract bees. | 花はミツバチを引きつける。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years. | 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。 | |
| I tore the newspaper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| Tom moved to Boston three years ago. | トムは3年前にボストンに引っ越した。 | |
| All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. | それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 | |
| The police held the angry crowd back. | 警察は怒った群衆を引き止めた。 | |
| The bear began tearing at the tent. | 熊はテントを引っかき始めた。 | |
| I have a cold. | かぜを引いているんだ。 | |
| We will be willing to make a deal with you after the auction. | 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 | |
| Where've you been keeping yourself? | 今までどこに引っこんでいたのですか。 | |
| I saw him tear up the letter. | 私は彼がその手紙を引き裂くのを見た。 | |
| Car exhaust causes serious pollution in towns. | 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。 | |
| Her beautiful dress drew my attention. | 彼女の美しい服が私の注意を引いた。 | |
| Take hold of the rope, and I'll pull you up. | ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。 | |
| He angrily tore up the letter from her. | 彼は彼女からの手紙を怒って引きさいた。 | |
| He took over the business. | 彼はそのビジネスを引き継いだ。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| I got a camera in a lottery. | 福引きでカメラが当たった。 | |
| He often quotes from Shakespeare. | 彼はしばしばシェイクスピアから引用する。 | |
| She has undertaken too much work. | 彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。 | |
| I came near to being run over by the truck. | 私は危うくトラックに引かれそうになった。 | |
| The earthquake brought about the fire. | 地震が火災を引き起こした。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| The clean towels are in the drawer. | きれいなタオルは引き出しにあります。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| He catches colds very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| I'm surprised that he accepted the offer. | 私は彼がその申し出を引き受けたことに驚いている。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| He closeted himself in his study. | 彼は書斎に引きこもった。 | |
| I forgot to lock the drawer. | 引き出しのカギをかけ忘れた。 | |
| Ken's talks always appeal to us. | ケンの話はいつも私たちを引きつける。 | |
| We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. | 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 | |
| Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product? | 50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。 | |
| He pulled with all his strength but the rock would not move. | 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 | |
| Blood and violence fascinate them. | 彼らは血と暴力に引き付けられている。 | |
| I see the children who had a cold. | 風邪を引いた子供達を見ます。 | |
| He helped me move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Her unusual behavior caused our suspicions. | 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 | |
| I moved to England from Germany when I was nine. | 9歳の頃、ドイツからイギリスに引っ越しました。 | |