Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Rural life appeals to me very much. | 私は田舎生活にとても引かれる。 | |
| My nose runs whenever I have a cold. | 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| He opened the drawer, and took out a letter. | 彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| He blew the deal. | 彼のおかげで取引がダメになった。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| She was subject to cold. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| I looked up the words in my dictionary. | 私は辞書でそれらの単語を引いた。 | |
| When will that picture I wanted enlarged be ready? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| If he doesn't accept the job, someone else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| Children are liable to catch cold. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| The children are learning to add and subtract. | 子供達は、足し算と引き算を習っている。 | |
| The company's profit amounted to $250 million before tax. | その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| I have not had a cold lately. | 私は最近風邪を引いたことがない。 | |
| He is, so to speak, a walking dictionary. | 彼は、いわば、生き字引だ。 | |
| I like addition but not subtraction. | 私は足し算は好きだけど引き算は嫌いだ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I am moving next month. | 来月に引っ越す予定です。 | |
| The previous owners of our house moved to Liverpool. | 私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。 | |
| Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book. | ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。 | |
| Foreign investors withdrew their money from America. | 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 | |
| With being in the trade, I am able to get goods at a discount. | 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 | |
| The death of the king brought about a war. | その王の死は戦争を引き起こした。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| We moved to New York last fall. | 去年の秋、私たちはニューヨークに引っ越した。 | |
| He succeeded to his father's property. | 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 | |
| The high salary disposed him to accept the position. | 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. | 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| Could you help me when I move? | 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| He took a line from Shakespeare. | 彼はシェークスピアから一行引用した。 | |
| I see the children who had a cold. | 風邪を引いた子供達を見ます。 | |
| We learned that Newton discovered the law of gravitation. | 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. | このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 | |
| Gravity causes objects to have weight. | 引力によって物体が重さを持つようになる。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| Even if you do not like it, you must take charge of it. | たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 | |
| My grandfather has retired because he's grown old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| The police held the angry crowd back. | 警察は怒った群衆を引き止めた。 | |
| He closeted himself in his study. | 彼は書斎に引きこもった。 | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| A magnet attracts iron. | 磁石は鉄を引きつける。 | |
| The file cabinet drawers are open. | ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 | |
| All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. | あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 | |
| That dress shows off her figure to advantage. | その服を着ると彼女はよく引き立つ。 | |
| Few books of this character have come to my attention. | この種の本はあまり私の注意を引かなかった。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪引かないようにね。 | |
| I took the job without giving it much thought. | 深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。 | |
| Blood and violence fascinate them. | 彼らは血と暴力に引き付けられている。 | |
| Read the kinds of books that you find interesting. | あなたの興味を引くような本を読みなさい。 | |
| She came near being run over. | 彼女はもう少しで車に引かれる所だった。 | |
| She tore away the stickers from the window. | 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 | |
| This job will mean moving to another city. | この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| I usually stay indoors on Sunday. | 日曜日はいつも家に引きこもっている。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday. | 彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。 | |
| Our present house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. | 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 | |
| We have an account with the bank. | その銀行に取り引きがある。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |
| The businessman didn't dare withdraw from the transaction. | その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 | |
| The economist anticipated a prolonged depression. | その経済学者は長引く不況を予期していた。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| He catches cold very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| I moved to the neighborhood about two years ago. | 2年位前に引っ越したよ。近所で。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| His son took on the management of the factory. | 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 | |
| Pull the string and the water flushes. | ひもを引けば水が流れ出る。 | |
| The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. | 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 | |
| Computers caused a great, if gradual, change. | コンピューターは、たとえ緩慢にせよ大きな変化を引き起こした。 | |
| The earthquake caused a tsunami of immense size. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| The red rose made a nice contrast to her white dress. | 赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| I tore the newspaper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| You'd better back off. | 手を引いた方がいいよ。 | |
| He began to transact business with the firm. | 彼はその会社と取引きを始めた。 | |
| I am not myself, my usual self having caught a cold. | 風邪を引いて本調子ではない。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |
| My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years. | 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。 | |
| He bargained with the house agent for a lower price. | 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| The card you drew was a red, wasn't it? | あなたの引いたカードは赤のマークですね。 | |
| The desk drawer is open. | 机の引き出しが開いている。 | |
| He took the job reluctantly. | 彼はしかたなくその仕事を引き受けた。 | |
| She pulled the curtain aside. | 彼女はカーテンをわきに引いた。 | |
| A good mediator can make a deal go smoothly. | 仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| The lady moved here a month ago. | その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |