Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I dragged the heavy baggage to the airport. 私は重い荷物を空港まで引きずって行った。 All right. It's a deal. よし、これで取引はまとまった。 The railroad provoked a kind of revolution. 鉄道はある種の革命を引き起こした。 All the color drained away from his face. 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 She took over the will of him. 彼女は彼の意志を引き継いだ。 He is of royal blood. 彼は王の血を引いている。 His carelessness brought about the accident. 彼の不注意がその事故を引き起こした。 I don't want to take on any more work. これ以上仕事は引き受けたくない。 With being in the trade, I am able to get goods at a discount. 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 This job will mean moving to another city. この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引いたら、簡単には治りません。 Global warming can cause serious problems for wild animals, too. 地球温暖化は野生動物にも深刻な問題を引き起こしうる。 He has drawn his last breath. 彼は息を引き取った。 Here are your boarding pass and your baggage claim. 搭乗券と荷物の引き換え証です。 You would make a good diplomat. かけ引きがお上手ですね。 When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier. 私は、新居へ移ると共に、私の部屋へ引っ込んで、自分で炊事できるだけの道具ーー土釜、土鍋、七輪の類をととのえた。 I caught a bad cold last week. 私は先週ひどい風邪を引いた。 To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 We appreciate your continued support. 引き続きのご支援を感謝いたします。 The game was drawn. 試合は引き分けになった。 Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 He turned pale when he heard that news. その知らせに彼の顔から血の気が引いた。 Pull the plant up by the roots. その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 I tore the paper into pieces. 私は新聞を粉々に引き裂いた。 My husband caught a cold and he's resting in bed. 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 War has produced famine throughout history. 戦争は歴史上ずっと飢餓を引き起こしてきた。 She would cite from the Bible. 彼女はよく聖書から引用したものだ。 Could you give me a discount? 値引きしてもらえませんか。 The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway. トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。 You have to pull that door to open it. 引けばドアが開きます。 I tend to catch colds. 私は風邪を引きやすい。 She attracted all the young men in the neighborhood. 彼女は近所の全ての若者の心を引いた。 We moved into this house last month, but we still haven't settled down. われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 The earthquake caused a tsunami of immense size. その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 We moved into this house last month. We will settle down soon. われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。 She withdrew her head from a window. 彼女は窓から頭を引っ込めた。 We're very attracted to the country life. 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 I will accept the work, provided that you help me. あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 He sold his business and retired. 彼は商売をたたんで引退した。 She will not budge an inch no matter what anyone says. 誰が何を言おうが、彼女は一歩も引かないだろう。 Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 Science has brought about many changes in our lives. 科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。 If you take four from ten, you have six. 十から四を引けば六が残る。 Was it gambling that brought about his bankruptcy? 彼の破産を引き起こしたのは賭事のためでしたか。 Where've you been keeping yourself? 今までどこに引っこんでいたのですか。 The minister was in a fix over illegal dealings. その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 She played that tune on her grand piano. 彼女はグランドピアノでその曲を引いた。 My zipper stuck halfway up. ジッパーが途中で引っかかって、上がらなくなってしまった。 She was reading a gardening manual. 彼女は園芸の手引書を読んでいた。 Rural life appeals to me very much. 私は田舎生活にとても引かれる。 Public opinion obliged him to retire. 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 I can't get my money out of the bank today. 今日銀行からお金を引き出すことができない。 Interest rates will move up due to monetary tightening. 金融引き締めで金利が上昇するだろう。 We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%. STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。 He seized her hand and dragged her away. 彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。 That old man is, so to speak, a walking dictionary. その老人は言わば生き字引だ。 Proponents of increased import duties are at odds with each other. 関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。 The following passage is a quotation from a well-known fable. 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 He took over the business. 彼は仕事を引き継いだ。 I found that he was turned over to the police. 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 We will move into our new house next month if it is completed by then. 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 He retired because of the loss of his health. 彼は健康を害したので引退した。 They moved here two years ago. 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 My voice has gone because of my cold. 風邪を引いて声が出なくなった。 Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money. 彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。 He narrowly escaped being run over. 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 How many days will it take until the swelling goes down? はれが引くまで何日くらいかかりますか。 This dictionary is every bit as good as that one. この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 I washed my hands of the whole business. 全ての仕事から手を引いたんだ。 The cat scratched my hand. 猫は私の手を引っ掻いた。 He walked with a limp. 彼は片足を引きずってあるいた。 The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 When did you move to Berlin? いつベルリンに引っ越しましたか? The car ran down the policeman. その車は警官を引き倒した。 They attract customers by offering high-quality goods. 彼らは高品質の商品を提供する事によって顧客を引き付けている。 How much of a discount can you give? どのくらいなら値引きできますか。 Having a cold, I was absent from school. 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 The fine day added to the pleasure of the picnic. 天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。 My grandmother went peacefully in the night. 祖母はその晩静かに息を引き取った。 Electronic commerce began to spread rapidly. 電子商取引が急速に普及し始めた。 I've caught a bad cold. ひどい風邪を引きました。 The clean towels are in the drawer. きれいなタオルは引き出しにあります。 Won't you take something off this price? 少し値引きしてくれませんか。 He is confined to his house by illness. 彼は病気で家に引きこもっている。 Please be leaving. どうぞ お引取り下さい。 When he retired, his son took over his business. 彼が引退したとき、彼の息子が商売を引き継いだ。 He is second to none in mathematics. 彼は数学では誰にも引けをとらない。 I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 His son took on the management of the factory. 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 You had better be careful not to catch cold. 風邪を引かないように注意しなければいけません。 He retired from office. 彼は役職から引退した。 A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 It is five years since we moved here. 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 Her figure will be shown off to advantage in a kimono. 着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。 Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。