Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There were hundreds of taxis at the airport, all touting for business. | 空港には数百台のタクシーがいて、皆客引きしていた。 | |
| I often look up words in that dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| Let's draw lots to decide who goes first. | くじを引いて誰が最初か決めよう。 | |
| Mary was arrested for shoplifting. | メアリーは万引きをして捕まった。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| The boats are beached on shore. | ボートが浜辺に引き上げられている。 | |
| He often quotes from Shakespeare. | 彼はしばしばシェイクスピアから引用する。 | |
| John can not play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| She caught colds often. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| He took over the business. | 彼は仕事を引き継いだ。 | |
| I do not like to take on any more work. | 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 | |
| He seems to have caught a cold. | 彼は風邪を引いたらしい。 | |
| Flowers attract bees. | 花はミツバチを引きつける。 | |
| I agreed to take on the job realizing that I had no choice. | 仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。 | |
| Monetary policy in United States has been characterized by tight credit over the months. | ここ数ヶ月間、アメリカの金融政策は信用の引き締めで特徴づけられている。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| Tom helped me to move. | トムは引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| You should cross out any word you don't need. | 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| A bad cold has kept me from studying this week. | ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| Refer to the dictionary as often as possible. | できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。 | |
| The room I've moved into recently gets plenty of sunshine. | 最近引っ越した部屋は日当たりが良い。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| The company went public and became listed on the stock exchange in 1990. | 同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。 | |
| Tom is pulling Mary's hair. | トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 | |
| I will accept the work, provided you help me. | あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 | |
| The file cabinet drawers are open. | ファイルキャビネットの引き出しが開いている。 | |
| Her beautiful dress drew my attention. | 彼女の美しい服が私の注意を引いた。 | |
| The desk has three drawers. | その机は引き出しが三つ付いている。 | |
| He put his things carelessly in the drawer. | 彼は引き出しに物をぞんざいに押し込んだ。 | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| The army abandoned the town to the enemy. | 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 | |
| How much of a discount can you give? | どのくらいなら値引きできますか。 | |
| Grandfather has retired because he is getting old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| My grandfather has retired because he's grown old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| There's a lot of money at stake in this transaction. | この取り引きには大金が賭けられている。 | |
| How many is nine minus six? | 九引く六はいくつですか。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. | 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 | |
| Shun will take over my job while I'm away. | 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 | |
| He sang with his voice strained. | 彼は声を引き絞って歌った。 | |
| She will not budge an inch no matter what anyone says. | 誰が何を言おうが、彼女は一歩も引かないだろう。 | |
| Leave the matter to me. I'll see to it. | その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 | |
| A good mediator can make a deal go smoothly. | 仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| Such a teacher may as well retire from his work. | そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| Because I had a cold, I stayed at home. | カゼを引いたので、家にいました。 | |
| He accepted the job. | 彼はその仕事を引き受けてくれた。 | |
| I wore a coat lest I catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| I am getting a cold. | 風邪引いたみたい。 | |
| The businessman withdrew from the transaction. | その事業家はその取り引きから手を引いた。 | |
| I have half a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようかと思っている。 | |
| Emma was much in evidence during the party. | パーティーの間中エマの存在は特に人目を引いた。 | |
| "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. | 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 | |
| I felt drawn toward her. | 私は彼女の魅力に引き付けられた。 | |
| I will take over your job. | 僕が君の仕事を引き継ごう。 | |
| The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate. | 陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| I seem to have caught a cold. | どうやら風邪を引いたらしい。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| She put sheets on her bed. | 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 | |
| That old man is, so to speak, a walking dictionary. | その老人は言わば生き字引だ。 | |
| She is in bed with a cold. | 彼女は風邪を引いて寝ている。 | |
| You would make a good diplomat. | かけ引きがお上手ですね。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上この仕事は引き受けたくない。 | |
| He has retired, but he is still an actual leader. | 彼は引退したが、いまだに事実上指導者である。 | |
| She catches colds easily. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| It is five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| She gained 500 dollars in the deal. | 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 | |
| She announced her intention to retire. | 彼女は引退するつもりでいることを発表した。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| He fished in the drawer for the key. | 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 | |
| Gravity binds the planets to the sun. | 引力が惑星を引きつける。 | |
| Are there any discount tickets for me? | 何か割引切符はありますか。 | |
| I looked up the words in my dictionary. | 私は辞書でそれらの単語を引いた。 | |
| It's impossible to take on more work at the moment. | 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 | |
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話を引きたいのです。 | |
| I put it in the drawer. | それは引き出しに入れておきました。 | |
| Read such books as interest you. | 自分が興味を引かれるような本を読みなさい。 | |
| The old man retired from public life ten years ago. | その老人は10年前に公の生活から引退した。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 私は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| He ended by quoting the Bible. | 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 | |
| Jane went to the bank to take out some money. | ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| I hear you Americans like to move from place to place. | あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |