Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Two from ten leaves eight. 10から2を引くと、8残る。 Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 I see the children who had a cold. 風邪を引いた子供達を見ます。 The earthquake caused a tsunami of immense size. その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 John's face was drawn. ジョンの顔は引きつっていた。 I had a bad cold and was in bed for a week. ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 We moved into this house last month. We will settle down soon. われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 I need your approval before I leave work early. 仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。 The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold. その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。 I tore the paper into pieces. 私は紙を粉々に引き裂いた。 We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 Could you give me a discount? 値引きしてもらえませんか。 Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend. 本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。 We were taught that Newton discovered the law of gravity. 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier. 私は、新居へ移ると共に、私の部屋へ引っ込んで、自分で炊事できるだけの道具ーー土釜、土鍋、七輪の類をととのえた。 The following passage was quoted from a well-known fable. 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 He has extracted a great many examples from the grammar book. 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 My voice has gone because of my cold. 風邪を引いて声が出なくなった。 She was susceptible to colds. 彼女は風邪を引きやすかった。 He angrily tore up the letter from her. 彼は彼女からの手紙を怒って引きさいた。 The high salary disposed him to accept the position. 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 The earthquake brought about the fire. 地震が火災を引き起こした。 She wore such thin clothes that she might well catch a cold. 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 He took over the business. 彼は仕事を引き継いだ。 The data cited in King's research is taken from UNESCO's 1970 white paper on world population. キングの研究に引用されているデータはユネスコの1970年世界人口白書から取られたものである。 The fine day added to the pleasure of the picnic. 天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。 That young critic is in high demand for a lot of places. あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 The soul of commerce is upright dealing. 商業の生命は正直な取引である。 Subtract two from ten and you have eight. 10から2を差し引くと8です。 My voice is hoarse from a cold. 風邪を引いて声がかれてしまった。 She attracted all the young men in the neighborhood. 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。 We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%. STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。 He was engaged in a long argument. 彼は長い論争に引き込まれた。 I don't like to take on such heavy responsibilities. 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 Tom didn't have the courage to pull the trigger. トムには引き金を引く勇気がなかった。 He caught my hand and pulled me to the second floor. 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 Tobacco smoke is productive of cancer. タバコの煙はガンを引き起こす。 This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 How kind of him to help us move on such a rainy day! 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 He got tired and turned back. 彼は疲れて引き返した。 Tiny particles in the air can cause cancer. 空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。 Are there special evening rates? 夜間の割引はありますか。 The baby is too short to get at the drawer. 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 Old people catch colds easily. 老人はかぜを引きやすい。 The tide is on the ebb. 潮が引いている。 We have agreed on the rate of discount. 私たちは割引率についての意見が一致した。 A 10% tax will be withheld from the payment to you. あなたの支払から10%を税として天引きします。 I just moved. 私は引っ越してきたばかりです。 This news report created a lot of confusion. この報道は大きな混乱を引き起こした。 Standing in the rain brought on a bad cold. 雨の中に立っているためにひどい風邪を引いてしまった。 It was your child who tore my book to pieces. 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 He closeted himself in his study. 彼は書斎に引きこもった。 We have agreed on the rate of discount. 私たちは割引率について合意している。 Prices have been reduced by 20 to 40 percent. 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 We give a 10% discount for cash. 現金払いには10パーセント割引いたします。 Please pull the rope. その綱を引っ張ってください。 Mary was arrested for shoplifting. メアリーは万引きをして捕まった。 I want you to take over the plan after my retirement. 私の退職後は君にこの計画を引き継いでほしい。 Her dress attracted everyone's attention at the party. 彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。 On his father's retirement he took over the business. 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 She threw on a coat and went. 彼女は上着を引っかけると外へ出た。 My wife is liable to catch a cold. 妻は風邪を引きやすい。 Can you help me when I move? 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 This material stretches easily. この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 Tom leads the soccer team. トムがサッカーのチームを引率する。 The army abandoned the town to the enemy. 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 Because I had a cold, I stayed at home. カゼを引いたので、家にいました。 Tom helped me to move. トムは私の引っ越しを手伝ってくれた。 My father is very much involved in the stock market now. 私の父は今、株式取引にとても夢中になっている。 Every miller draws water to his own mill. 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 The dentist pulled out her bad tooth. 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 Beth is committed to Chris and eagerly accepted. ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 Ultraviolet rays can cause skin cancer. 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 She was absent due to a cold. 彼女は風邪を引いて欠席しました。 I unwillingly undertook it. 私はそれを嫌々引き受けた。 He retired from office. 彼は役職から引退した。 You'd better back off. 手を引いた方がいいよ。 We are thinking of moving back home. 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 He catches colds very easily. 彼は非常に風邪を引きやすい。 Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 She gained 500 dollars from the deal. その取り引きで彼女は500ドルもうけた。 He pulled my shirt. 彼は私のシャツを引っ張った。 I went out with my overcoat on for fear of catching cold. 風邪を引くといけないからオーバーを着て外出した。 I moved last month. 先月引っ越しました。 The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing. 引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。 The previous owners of our house moved to Liverpool. 私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。 He crossed her old telephone number off. 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 Two wrongs don't make a right. 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit. 私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。 In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。 The minister was in a fix over illegal dealings. その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 He doesn't want to leave the room because he's afraid that he'll catch another cold. 彼はまた風邪を引くのを恐れて、部屋から出たがらない。