Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My nose runs whenever I have a cold. | 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 | |
| Can you quote a line of Hamlet? | ハムレットから1行引用できますか。 | |
| Empty the drawer of its contents. | 引出しの中身をからにしなさい。 | |
| Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary. | ジョンソンさんはまるで生き字引です。 | |
| My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years. | 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。 | |
| I tend to catch colds. | 私は風邪を引きやすい。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| Every miller draws water to his own mill. | 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 | |
| If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. | その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 | |
| We decided to make a deal with him. | 私達は彼と取り引きすることにした。 | |
| The fine day added to the pleasure of the picnic. | 天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。 | |
| He took over the business from his father. | 彼は父からその商売を引き継いだ。 | |
| What is 6 subtracted from 10? | 10引く6はいくつですか。 | |
| He took over the business. | 彼は仕事を引き継いだ。 | |
| Tom catches colds easily. | トムはすぐ風邪を引く。 | |
| He has taken charge of his father's company. | 彼は父親の会社の経営を引き継いだ。 | |
| The factory waste gave rise to serious environmental pollution. | その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 | |
| The hair style of the Beatles created a sensation. | ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。 | |
| He took over the business after her death. | 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| We will move into our new house next month if it is completed by then. | 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 | |
| He seized her hand and dragged her away. | 彼は彼女の腕を取り、引きずっていった。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| These words came out of the book you have. | このことばは、君の持っている本から引用したのだ。 | |
| These potato chips are good enough to make you want more. | このポテトチップおいしくて後を引くね。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| Did he undertake the mission? | 彼はその役目を引き受けましたか。 | |
| I have not had a cold lately. | 私は最近風邪を引いたことがない。 | |
| I took the job without giving it much thought. | 深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。 | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| He passed on quietly at his home last night. | 彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は新聞を粉々に引き裂いた。 | |
| Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. | インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| He could not help undertaking the job. | 彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| The insider trading scandal put a lot of people out of business. | インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。 | |
| He retired from office. | 彼は役職から引退した。 | |
| Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product? | 50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| Shun will take over my job while I'm away. | 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 | |
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. | このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 | |
| A breakdown in the negotiations will mean war. | 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 | |
| There's a lot of money at stake in this transaction. | この取り引きには大金が賭けられている。 | |
| I've had a slight sore throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. | 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| I caught a bad cold last week. | 私は先週ひどい風邪を引いた。 | |
| I have half a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようかと思っている。 | |
| The room is ready for us to move into. | その部屋は引っ越せるばかりになっている。 | |
| You have to pull that door to open it. | 引けばドアが開きます。 | |
| He breathed his last peacefully this morning. | 彼は今朝安らかに息を引き取った。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| If he doesn't accept the job, somebody else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| Laborers required raising of a salary of the manager. | 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 | |
| A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. | 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 | |
| I keep a daily record of my business dealings. | 商売の取引を日を追って記録している。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| They attract customers by offering high-quality goods. | 彼らは高品質の商品を提供する事によって顧客を引き付けている。 | |
| A further reduction would make us go into the red. | これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| It brought me down to earth. | 再び惨めな現実に引き戻されました。 | |
| My grandfather has retired because he's grown old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| We are thinking of moving back home. | 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 | |
| My wife is liable to catch a cold. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| Tom leads the soccer team. | トムがサッカーのチームを引率する。 | |
| No one can separate them. | だれも彼らの仲を引き裂けない。 | |
| Try to bring out the best in him. | 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 | |
| Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| I will continue with my efforts. | 引き続き努力いたします。 | |
| You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| I wore a coat lest I catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| Since I had a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| I've caught a bad cold. | わるいかぜを引きました。 | |
| The business contract ran out last month. | 取引契約は先月で切れた。 | |
| The cat scratched my hand. | 猫は私の手を引っ掻いた。 | |
| He will take on the responsibility for his friends. | 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 | |
| I have caught a bad cold. | ひどい風邪を引きました。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| We are moving next month. | 来月引っ越しするんです。 | |
| She has undertaken too much work. | 彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。 | |
| She bundled everything into the drawers. | 彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。 | |
| I don't like to take on such heavy responsibilities. | 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 | |
| When you have a cold, you should drink plenty of liquids. | 風邪を引いたときはたくさん水分を摂らないといけない。 | |
| Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |