Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The game resulted in a draw. | その試合は引き分けに終わった。 | |
| The tide is on the ebb. | 潮が引いている。 | |
| I seem to have caught cold. I'm a little feverish. | 風邪を引いたらしい。少し熱がある。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| Are you able to grant us a special discount of 5% for 50 sets of the product? | 50セットの製品について5%特別に値引きしていただけませんか。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| He is called a walking dictionary. | 彼は生き字引と呼ばれている。 | |
| I often refer to the dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| Interest rates will move up due to monetary tightening. | 金融引き締めで金利が上昇するだろう。 | |
| Do you wish to make any other transaction? | 続けてお取り引きなさいますか。 | |
| All right. It's a deal. | よし、これで取引はまとまった。 | |
| I washed my hands of the whole business. | 全ての仕事から手を引いたんだ。 | |
| It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat. | 外はとても寒い。コートを持っていかないと風邪を引きます。 | |
| He dragged himself to bed. | 彼はベッドまで足を引き摺っていった。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| He often quotes the Bible. | 彼はよく聖書から引用する。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| Ultraviolet rays can cause skin cancer. | 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 | |
| She drew the chair towards her. | 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 | |
| You should try not to scratch insect bites. | 虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。 | |
| She put sheets on her bed. | 彼女は自分のベッドにシーツを引いた。 | |
| The red rose made a nice contrast to her white dress. | 赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| I felt drawn toward him. | 彼の魅力に引きつけられた。 | |
| With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. | あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 | |
| I want to have a telephone installed. | 電話を引きたいのです。 | |
| There's a lot of money at stake in this transaction. | この取り引きには大金が賭けられている。 | |
| We moved into this house last month. We will settle down soon. | われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。 | |
| I had a bad cold and was in bed for a week. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. | 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 | |
| She caught me by the arm and stopped me from going home. | 彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。 | |
| Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself. | こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。 | |
| We moved to New York last fall. | 私たちは去年の秋に、ニューヨークへ引っ越しました。 | |
| Grandfather has retired because he is getting old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| He left me with his favorite book and moved to Osaka. | 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 | |
| He catches cold very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| Laborers required raising of a salary of the manager. | 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 | |
| That old man is, so to speak, a walking dictionary. | その老人は言わば生き字引だ。 | |
| She felt herself torn apart. | 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 | |
| Here are your boarding pass and your baggage claim. | 搭乗券と荷物の引き換え証です。 | |
| He made a favorable impression on his bank manager. | 彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。 | |
| She tore his letter to pieces. | 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 | |
| We moved into a new house. | 新居へ引っ越した。 | |
| I will take over your job. | 僕が君の仕事を引き継ごう。 | |
| How many days will it take until the swelling goes down? | はれが引くまで何日くらいかかりますか。 | |
| Could you give me a discount? | 値引きしてもらえませんか。 | |
| Read such books as interest you. | あなたの興味を引くような本を読みなさい。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| He took over the business. | 彼は仕事を引き継いだ。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| He is confined to his house by illness. | 彼は病気で家に引きこもっている。 | |
| I need your approval before I leave work early. | 仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。 | |
| Witch hazel tightens pores without drying skin. | ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 | |
| The police held the angry crowd back. | 警察は怒った群衆を引き止めた。 | |
| Let's be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しよう。 | |
| I make you a deal. | あなたと取り引きします。 | |
| He catches colds very easily. | 彼は非常に風邪を引きやすい。 | |
| He took the job reluctantly. | 彼はしかたなくその仕事を引き受けた。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| When will that picture I wanted enlarged be ready? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| We're going to pull it. | 引っ張るぞ。 | |
| Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| Leave the matter to me. I'll see to it. | その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 | |
| May I draw the curtains? | カーテンを引いてもいいですか。 | |
| He received a ticket in return for the money. | 彼はお金と引換に切符を受け取った。 | |
| The factory waste gave rise to serious environmental pollution. | その工場の廃棄物は深刻な環境汚染を引き起こした。 | |
| She is in bed with a cold. | 彼女は風邪を引いて寝ている。 | |
| She can play the piano well. | 彼女はピアノが上手に引ける。 | |
| If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. | 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 | |
| My husband caught a cold and he's resting in bed. | 主人が風邪を引いて寝込んでいます。 | |
| She catches colds easily. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| The proverb is quoted from Franklin. | その諺はフランクリンの言葉から引用した。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| I have caught a cold. | 風邪を引いてしまった。 | |
| You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| She announced her intention to retire. | 彼女は引退するつもりでいることを発表した。 | |
| There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. | まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| The baseball game was drawn because of the rain. | 雨のため、野球の試合は引き分けになった。 | |
| I just moved in so my room is still quite bland. | 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 | |
| I'm fortunate compared to him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| We appreciate your continued support. | 引き続きのご支援を感謝いたします。 | |
| Has anybody here made a profit in futures trading? | ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? | |
| My grandfather has retired because he's grown old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| I have no intention whatever of resigning. | 私は引退するつもりは毛頭ない。 | |
| The soccer team is led by Tom. | サッカーのチームはトムによって引率される。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| Blood and violence fascinate them. | 彼らは血と暴力に引き付けられている。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |