When they moved to the town, they found it easy to make friends.
彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。
He is, so to speak, a walking dictionary.
彼は、いわば、生き字引だ。
Tom said, "budge over," forced his way in and sat down.
トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。
She attracted all the young men in the neighborhood.
彼女は近所の男達をみんな引き付けた。
The ugly side of myself tears me up.
オレの醜い部分がオレを引き裂く。
Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced.
彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。
Reckless driving will lead to an accident.
向こう見ずな運転は、事故を引き起こす。
I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down.
私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。
Taro drew 10,000 yen from the bank.
太郎は銀行から一万円引き出した。
Leave the matter to me. I'll see to it.
その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。
We have an account with the bank.
その銀行に取り引きがある。
She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once.
彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。
The earthquake created a tremendous sea wave.
その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。
Rural life appeals to me very much.
私は田舎生活にとても引かれる。
How kind of him to help us move on such a rainy day!
彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。
The game resulted in a draw.
その試合は引き分けに終わった。
The storm caused a lot of damage.
嵐は多くの損害を引き起こした。
My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow.
なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。
If you make a mistake, just cross it out neatly.
間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。
Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.
あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。
Blood and violence fascinate them.
彼らは血と暴力に引き付けられている。
He deliberately kept on provoking a confrontation.
彼は対立を引き起こそうと、わざとしつこくした。
I wore a coat lest I catch a cold.
風邪引かないようにコートを着た。
I just moved in so my room is still quite bland.
引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。
The army abandoned the town to the enemy.
軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。
Please be leaving.
どうぞ お引取り下さい。
She put sheets on her bed.
彼女は自分のベッドにシーツを引いた。
Refer to the dictionary as often as possible.
できるだけ頻繁に辞書を引きなさい。
I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go.
まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。
He took over the business after his father died.
父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。
She attracted all the young men in the neighborhood.
彼女は近所の全ての若者の心を引いた。
The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area.
外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。
This dictionary is every bit as good as that one.
この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.