Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is called a walking dictionary. | 彼は生き字引と呼ばれている。 | |
| I was flat on my back for a week with a terrible cold. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| She is in bed with a cold. | 彼女は風邪を引いて寝ている。 | |
| A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune. | 自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。 | |
| I was wondering if there is any way you could deliver that today. | 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 | |
| He deals with my company. | 彼はわが社と取引をしている。 | |
| Let's draw lots to decide who goes first. | くじを引いて誰が最初か決めよう。 | |
| We can offer these new products at 20% below list price. | この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。 | |
| Children are liable to catch cold. | 子どもは風邪を引きやすい。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| Since I had a cold, I didn't go visit him. | 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 | |
| Our international sales continue to grow, bringing the name of Toyo Computer into businesses world-wide. | 海外との取引は増加しており、東洋コンピューターの名前は世界に広まりつつあります。 | |
| They dragged their boat onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. | 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| Gravity causes objects to have weight. | 引力によって物体が重さを持つようになる。 | |
| My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow. | なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| I do not like to take on any more work. | 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 | |
| Gravity acts on everything in the universe. | 引力は宇宙のあらゆる物に影響を与える。 | |
| Gravity binds the planets to the sun. | 引力が惑星を引きつける。 | |
| There were hundreds of taxis at the airport, all touting for business. | 空港には数百台のタクシーがいて、皆客引きしていた。 | |
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| She has undertaken too much work. | 彼女は多くの仕事を引き受けすぎている。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you. | 商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。 | |
| All right. It's a deal. | よし、これで取引はまとまった。 | |
| She put on a sweater so as not to catch cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| Having a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| I can hear a cat scratching at the window. | 猫が窓を引っかいているのが聞こえる。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| The cat scratched my hand. | 猫は私の手を引っ掻いた。 | |
| His salary is 250 thousand yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| The balloon was caught in the tree. | 風船が木に引っかかっている。 | |
| While the Japanese school teaches almost the same subjects that I study in America, five differences stood out for me. | 日本の学校では、私がアメリカで勉強していたのとほぼ同じ科目を教えていますが、私にとって、5つの違いが目を引きました。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 | |
| Because I had a cold, I stayed at home. | カゼを引いたので、家にいました。 | |
| Such manuals should be written in simpler language. | こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。 | |
| He seems to have caught a cold. | 彼は風邪を引いたらしい。 | |
| Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. | 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 | |
| My grandmother passed away peacefully last night. | 祖母は昨日安らかに息を引き取った。 | |
| The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. | 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 | |
| She quoted a poem by Keats. | 彼女はキーツの詩を引用した。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 | |
| If he doesn't accept the job, someone else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| When did you move to Berlin? | いつベルリンに引っ越しましたか? | |
| We moved into this house last month, but we still haven't settled down. | われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 | |
| Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality. | なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。 | |
| She pulled my shirt. | 彼女は私のシャツを引っ張った。 | |
| The storm brought about a lot of damage. | 嵐は多大の被害を引き起こした。 | |
| Can you take on the job? | その仕事引き受けてくれるか。 | |
| He has extracted a great many examples from the grammar book. | 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 | |
| The army surrendered its arsenal to the enemy. | 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 | |
| John can not play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| The fine day added to the pleasure of the picnic. | 天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。 | |
| She was reading a gardening manual. | 彼女は園芸の手引書を読んでいた。 | |
| Her house stands back from the road. | 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 | |
| The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. | 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 | |
| I will continue with my efforts. | 引き続き努力いたします。 | |
| After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. | 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 | |
| The businessman didn't dare withdraw from the transaction. | その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 | |
| He doesn't want to leave the room because he's afraid that he'll catch another cold. | 彼はまた風邪を引くのを恐れて、部屋から出たがらない。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| The revolution has brought about many changes. | その革命が多くの変化を引き起こしている。 | |
| Don't pull it. Push it open. | 引かないで押してあけるんです。 | |
| I don't like to take on such heavy responsibilities. | 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| It's too late to turn back now. | いま引き返すことは、おそすぎる。 | |
| Don't drag out Chinese sayings about the importance of an environment conducive learning just to justify moving house for a child's entrance exams! | 孟母三遷の教えなど持ち出して、子供のお受験での引っ越しを正当化しないでよ。 | |
| The earthquake brought about the fire. | 地震が火災を引き起こした。 | |
| He breathed his last peacefully this morning. | 彼は今朝安らかに息を引き取った。 | |
| You should cross out any word you don't need. | 必要のない語はどれでも線を引いて消さねばならない。 | |
| Please present your claim tags. | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| Too much stress can lead to physical disease. | 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 | |
| I've caught a terrible cold. | ひどい風邪を引いてしまいました。 | |
| You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| We would ask you to give us a price reduction of 5%. | それを5%値引きしていただけますか。 | |
| They pulled their boat up onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| You have to pull that door to open it. | 引けばドアが開きます。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |
| Thank you for your business. | お取引ありがとうございます。 | |
| He moved to Tokyo last month. | 彼は先月東京に引っ越した。 | |
| She came near being run over. | 彼女はもう少しで車に引かれる所だった。 | |
| I am not myself, my usual self having caught a cold. | 風邪を引いて本調子ではない。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| She announced her intention to retire. | 彼女は引退するつもりでいることを発表した。 | |
| He ended by quoting the Bible. | 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 | |
| Draw a line on the paper. | 紙に線を1本引きなさい。 | |
| Was it gambling that brought about his bankruptcy? | 彼の破産を引き起こしたのは賭事のためでしたか。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| I wore a coat so I wouldn't catch a cold. | 風邪引かないようにコートを着た。 | |
| "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. | 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 | |
| If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? | 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 | |