Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He retired because of the loss of his health. 彼は健康を害したので引退した。 I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda. 48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。 The deal I was working on fell through. 私が手がけていた取り引きはだめになった。 I complained, but they refused to take this sweater back. 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 He turned back to help her up the stairs. 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm. プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。 The baby is too short to get at the drawer. 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter. 東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。 I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 It's been five years since we moved here. 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 Ultraviolet rays can cause skin cancer. 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into. これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。 I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 Try to bring out the best in him. 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 We have an account with the bank. その銀行に取り引きがある。 Don't catch a cold. 風邪引かないようにね。 The store offered special discounts during the summer. その店は夏の間特別割引をやった。 What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 "I caught a bad cold." "That's too bad." 「悪い風邪を引きました」「それはいけませんね」 Prices have been reduced by 20 to 40 percent. 20パーセントから40パーセント値引きされているよ。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway. トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。 He doesn't want to leave the room because he's afraid that he'll catch another cold. 彼はまた風邪を引くのを恐れて、部屋から出たがらない。 They moved here three years ago. 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 He pulled my shirt. 彼は私のシャツを引っ張った。 Waseda tied Keio in yesterday's game. 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 These words came out of the book you have. このことばは、君の持っている本から引用したのだ。 He narrowly escaped being run over. 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 He will take on the responsibility for his friends. 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 If he doesn't accept the job, someone else will. 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 The same cause does not always give rise to the same effect. 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 Take this umbrella with you lest you should get wet and catch cold. 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 Children often cry just to attract attention. 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 Read the kinds of books that you find interesting. あなたの興味を引くような本を読みなさい。 I'm not moving out of range of that telephone. 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 He tore up his letter into small bits and threw them out the window. 彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。 He succeeded to his father's property. 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 The thief-taker arrested many thieves at the same time. 岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。 We would like to know if you can grant us a special discount. 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 I put it in the drawer. それは引き出しに入れておきました。 On his father's retirement he took over the business. 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 The insider trading scandal put a lot of people out of business. インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。 He made a favorable impression on his bank manager. 彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。 I don't feel like telling her about it. 彼女にそれを言うのは気が引ける。 Her red dress made her stand out. 赤いドレスは彼女を引き立てた。 The treatment prolonged the agony. 治療は苦痛を長引かせた。 He dumped the papers back into the drawer. 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 He angrily tore up the letter from her. 彼は彼女からの手紙を怒って粉々に引き裂いた。 The baseball game ended in a draw. その野球の試合は引き分けに終わった。 I don't want to take on any more work. これ以上仕事は引き受けたくない。 I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 The angler felt a strong tug on the line. その釣り人は釣り糸に強い引きを感じた。 If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 The previous owners of our house moved to Liverpool. 私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。 Take hold of it. We're going to pull it. それに捕まって。引っ張るぞ。 I keep a daily record of my business dealings. 商売の取引を日を追って記録している。 Car exhaust causes serious pollution in towns. 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 Tom's family moved around quite a lot when he was a kid. トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。 Subtract two from ten and you have eight. 10から2を差し引くと8です。 When John retired, his son took over his business. ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 He fished in the drawer for the key. 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 I often catch colds. 私はよく風邪を引く。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引いたら、簡単には治りません。 After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 Pull into shape after washing. 洗ったあと引っ張って形にして。 He sold his business and retired. 彼は商売をたたんで引退した。 The Congressmen rammed the bill through committee. 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 It is five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 She quoted a poem by Keats. 彼女はキーツの詩を引用した。 Beth is committed to Chris and eagerly accepted. ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 The government pushed the bill through the Diet. 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 I'll attract those guys. 僕は奴らを引き付ける。 All the color drained away from his face. 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 The following passage is a quotation from a well-known fable. 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 I opened the envelope and pulled out a letter. 私は封筒を開けて手紙を引き出した。 This policy resulted in a great rise in prices. この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 I took on the job of proofreading. 私は校正の仕事を引き受けた。 He was included in the deal. その取引に彼は加えられた。 She said she had a cold. 彼女は風邪を引いていると言った。 She was subject to cold. 彼女は風邪を引きやすかった。 The minister was in a fix over illegal dealings. その大臣は不正取引によって窮地に立ちました。 Be careful not to catch a cold. 風邪を引かないように注意しなければいけません。 Tom moved to Boston three years ago. トムは3年前にボストンに引っ越した。 The man was handed over to the police. その男は警察へ引き渡された。 He seems to have caught a cold. 彼は風邪を引いたらしい。 You had better be careful not to catch cold. 風邪を引かないように注意しなければいけません。 He is called a walking dictionary. 彼は生き字引と呼ばれている。 She was reading a gardening manual. 彼女は園芸の手引書を読んでいた。 Please keep me informed of the development of the case. その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 Making such a judgement may lead to wrong ideas. そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 I have no intention whatever of resigning. 僕は引退するつもりは毛頭ない。 The patient breathed his last. 病人は息を引き取った。