Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The death of the king brought about a war. | その王の死は戦争を引き起こした。 | |
| A further reduction would make us go into the red. | これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| She played that tune on her grand piano. | 彼女はグランドピアノでその曲を引いた。 | |
| I will accept the work, provided that you help me. | あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 | |
| He caught my hand and pulled me to the second floor. | 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 | |
| Newton established the law of gravity. | ニュートンは引力の法則を確立した。 | |
| We have to be ready not only for a straightforward test of strength, but also for a struggle in which every strategy comes into play. | いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。 | |
| Could you help me when I move? | 引っ越しのとき手伝っていただけますか。 | |
| I tend to catch colds. | 私は風邪を引きやすい。 | |
| He has drawn his last breath. | 彼は息を引き取った。 | |
| He drew his conclusions based on that survey. | 彼はその調査から結論を引き出した。 | |
| She gained 500 dollars from the deal. | その取り引きで彼女は500ドルもうけた。 | |
| The thief was handed over to the police. | 泥棒は警察に引き渡された。 | |
| Please take this medicine if you catch a cold. | 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| Subtract three from eight and you get five. | 8から3を引けば5になる。 | |
| He dumped the papers back into the drawer. | 彼は書類を元の引き出しへ投げ込んだ。 | |
| Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. | 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 | |
| I am moving next month. | 来月には引っ越す予定です。 | |
| He took over his father's business. | 彼は父親の仕事を引き継いだ。 | |
| Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog. | ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。 | |
| I have half a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようかと思っている。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| Draw a line on the paper. | 紙に線を1本引きなさい。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| I unwillingly undertook it. | 私はそれを嫌々引き受けた。 | |
| She tore his letter to pieces. | 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 | |
| The thief-taker arrested many thieves at the same time. | 岡っ引きは泥棒を一網打尽に逮捕した。 | |
| I saw him tear up the letter. | 私は彼がその手紙を引き裂くのを見た。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| He wondered why they looked excited and tried to get their attention. | 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 | |
| She announced her intention to retire. | 彼女は引退するつもりでいることを発表した。 | |
| I'm afraid I'm coming down with a cold. | 風邪を引きかけているようだ。 | |
| I complained, but they refused to take this sweater back. | 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| Won't you take something off this price? | 少し値引きしてくれませんか。 | |
| Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). | その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| I am fortunate compared with him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| The article will be sent cash on delivery. | 品物は代金引換でお送りいたします。 | |
| I have a slight cold. | 少し風邪を引いています。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| He took over the business. | 彼はそのビジネスを引き継いだ。 | |
| We will move into our new house next month if it is completed by then. | 私たちは、それまでに完成していれば、来月新しい家に引っ越すつもりだ。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| Children often cry just to attract attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| The quantity discounts are according to the size of the order. | 大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。 | |
| He pressed me to stay a little longer. | 彼はぜひもう少しいるようにと私を引き留めた。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| Hold in your stomach. | お腹を引っ込めなさい。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| All the color drained away from his face. | 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 | |
| You should consult the dictionary. | その辞書を引くべきである。 | |
| We will be willing to make a deal with you after the auction. | 競売の後で喜んで取り引きしましょう。 | |
| He often quotes the Bible. | 彼はよく聖書から引用する。 | |
| In tears, she tore up his letter and threw it away. | 彼女は泣きながら、彼からの手紙をむちゃくちゃに引き裂いて捨てた。 | |
| The hair style of the Beatles created a sensation. | ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。 | |
| I don't want to take on any more work. | これ以上仕事は引き受けたくない。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. | 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 | |
| The businessman is thinking of receding from the contract. | その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 | |
| Happening in a city, the accident would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." | 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 | |
| He's only twelve, but he plays chess with the best of them. | 彼はまだ12歳だがチェスではだれにも引けを取らない。 | |
| I usually stay indoors on Sunday. | 日曜日はいつも家に引きこもっている。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| Please present your claim tags. | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| She came near being run over. | 彼女はもう少しで車に引かれる所だった。 | |
| The ceremony was followed by the reception. | 式に引き続いてパーティーがあった。 | |
| Beth is committed to Chris and eagerly accepted. | ベスはクリスにぞっこんなので、喜んでそれを引き受けました。 | |
| The mother is leading her child by the hand. | 母親は子供の手を引いている。 | |
| Paul often drags heavy tools with him | ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。 | |
| Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. | 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow. | なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。 | |
| She is, so to speak, a walking dictionary. | 彼女はいわゆる生き字引だ。 | |
| As the cold season sets in, people who aren't so healthy are likely to catch colds. | 寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。 | |
| If you buy this, I will give you a fifteen percent discount. | これを買ってくれるなら15%値引きします。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| "Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible. | 「自分を愛するようにあなたの隣人を愛せよ」ということばは聖書からの引用です。 | |
| He breathed his last peacefully this morning. | 彼は今朝安らかに息を引き取った。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 | |
| My wife is liable to catch a cold. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| Could you knock down the price if I buy two? | まとめて2個買いますから値引きしてください。 | |
| She attracted all the young men in the neighborhood. | 彼女は近所の男達をみんな引き付けた。 | |
| Her beautiful dress drew my attention. | 彼女の美しい服が私の注意を引いた。 | |
| It seemed that her family had moved to Hokkaido. | 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。 | |
| Please keep me informed of the development of the case. | その事件の展開について引き続きお知らせ下さい。 | |
| If he doesn't accept the job, some other person will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%. | STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。 | |
| I have a bad cold. | 私はひどい風邪を引いている。 | |
| Gravity causes objects to have weight. | 引力によって物体が重さを持つようになる。 | |
| I keep a daily record of my business dealings. | 商売の取引を日を追って記録している。 | |
| He accepted the job. | 彼はその仕事を引き受けてくれた。 | |
| Interest rates will move up due to monetary tightening. | 金融引き締めで金利が上昇するだろう。 | |