Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She can play the piano well. | 彼女はピアノが上手に引ける。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| She was absent due to a cold. | 彼女は風邪を引いて欠席しました。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| She pulled my shirt. | 彼女は私のシャツを引っ張った。 | |
| It was my book that your child tore to pieces. | あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。 | |
| The earthquake caused a tsunami of immense size. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| Trading was slow today after yesterday's market decline. | 昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。 | |
| What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. | しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 | |
| She drew out the money from the bank. | 彼女は銀行からお金を引き出した。 | |
| I felt drawn to his story. | 彼の話に引き込まれるのを感じた。 | |
| That dress shows off her figure to advantage. | その服を着ると彼女はよく引き立つ。 | |
| It is no use your holding me back. | 引き止めても無駄だ。 | |
| We would love to work with you. | ぜひ取引させていただきたいと思います。 | |
| The balloon was caught in the tree. | 風船が木に引っかかっている。 | |
| All the color drained away from his face. | 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| I just moved. | 私は引っ越してきたばかりです。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| Because of the protracted depression, many workers are unemployed. | 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| I came near to being run over by the truck. | 私は危うくトラックに引かれそうになった。 | |
| The car ran down the policeman. | その車は警官を引き倒した。 | |
| A few days ago, my girlfriend Sophie moved from Edmonton, Alberta to Victoria, British Columbia. | 数日前、ガールフレンドのソフィーちゃんがアルバータ州・エドモントンから隣のブリティッシュ・コロンビア州・ビクトリアへ引越しをした。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| Legal changes threaten online sales in digital commerce. | 法律の変更で、電子商取引におけるオンライン販売が脅かされている。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| A bad cold has kept me from studying this week. | ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。 | |
| Please be leaving. | どうぞ お引取り下さい。 | |
| The ceremony was followed by the reception. | 式に引き続いてパーティーがあった。 | |
| Mary was arrested for shoplifting. | メアリーは万引きをして捕まった。 | |
| He accepted the job. | 彼はその仕事を引き受けてくれた。 | |
| If you make a mistake, just cross it out neatly. | 間違ったら、そのまま棒引きで消しておいてください。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| She drew up the curtain. | 彼女はカーテンを引き上げた。 | |
| I have caught a bad cold. | ひどい風邪を引きました。 | |
| These words came out of the book you have. | このことばは、君の持っている本から引用したのだ。 | |
| Tiny particles in the air can cause cancer. | 空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。 | |
| The economist anticipated a prolonged depression. | その経済学者は長引く不況を予期していた。 | |
| Our teacher is, as it were, a walking dictionary. | 私たちの先生は、いわば、生き字引だ。 | |
| You should try to form the habit of using your dictionaries. | 君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼は非常に知識のある人、すなわち生き字引である。 | |
| The previous owners of our house moved to Liverpool. | 私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。 | |
| "Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree." | 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| More than 1000 issues are listed on the stock exchange. | 1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。 | |
| There's a lot of money at stake in this transaction. | この取り引きには大金が賭けられている。 | |
| All right. It's a deal. | よし、これで取引はまとまった。 | |
| I took over the business from Father. | 私は商売を父から引き継いだ。 | |
| He was run over and killed on the spot. | 彼は車に引かれて即死した。 | |
| However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard. | しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。 | |
| If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| Happening in a city, the accident would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| He closeted himself in his study. | 彼は書斎に引きこもった。 | |
| This news report created a lot of confusion. | この報道は大きな混乱を引き起こした。 | |
| Paul often drags heavy tools with him | ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| He was included in the deal. | その取引に彼は加えられた。 | |
| She half dragged, half carried the log. | 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 | |
| Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book. | ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| I seem to have caught a cold. | どうやら風邪を引いたらしい。 | |
| My wife is liable to catch a cold. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. | 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 | |
| With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. | あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 | |
| The Nikkei index jumped dramatically just before closing. | 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 | |
| We appreciate your continued support. | 引き続きのご支援を感謝いたします。 | |
| Global warming can cause serious problems for wild animals, too. | 地球温暖化は野生動物にも深刻な問題を引き起こしうる。 | |
| He helped me move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| Will the government raise the consumption tax soon? | 政府は近々、消費税を引き上げるつもりなのかしら。 | |
| Laborers required raising of a salary of the manager. | 労働者達は経営者に給料の引き上げを要求した。 | |
| When did you move to Berlin? | いつベルリンに引っ越しましたか? | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| A ruler helps one to draw a straight line. | 定規は直線を引くのに役立つ。 | |
| A good mediator can make a deal go smoothly. | 仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| I bought this racket at a 20 percent discount. | 私はこのラケットを20%引きで買った。 | |
| The angler felt a strong tug on the line. | その釣り人は釣り糸に強い引きを感じた。 | |
| The tide is on the ebb. | 潮が引いている。 | |
| Won't you take something off this price? | 少し値引きしてくれませんか。 | |
| Subtract three from eight and you get five. | 8から3を引けば5になる。 | |
| He took over the business after her death. | 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 | |
| He often quotes from Shakespeare. | 彼はしばしばシェイクスピアから引用する。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| Why did Bill tear the letter into pieces? | ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。 | |
| Mr Johnson is, as it were, a walking dictionary. | ジョンソンさんはまるで生き字引です。 | |
| Draw a line on the paper. | 紙に線を1本引きなさい。 | |
| I moved to the neighborhood about two years ago. | 2年位前に引っ越したよ。近所で。 | |
| I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit. | 私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。 | |
| He took over the business. | 彼は仕事を引き継いだ。 | |
| Hold in your stomach. | お腹を引っ込めなさい。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |