Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| She said she had a cold. | 彼女は風邪を引いていると言った。 | |
| I tore the picture out of the album. | 私はアルバムからその写真を引きはがした。 | |
| We would move to a bigger house if we had more money. | もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 | |
| She tore his letter to pieces. | 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 | |
| The newspaper extracted several passages from the speech. | 新聞はその演説から数箇所引用していた。 | |
| I dragged the heavy baggage to the airport. | 私は重い荷物を空港まで引きずって行った。 | |
| We moved into this house last month. We will settle down soon. | われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。 | |
| No one can separate them. | だれも彼らの仲を引き裂けない。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| I have half a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようかと思っている。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| She tore away the stickers from the window. | 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| The scandal separated him from his friend. | その事件で彼と彼の友人の仲は引き裂かれてしまった。 | |
| She took over the will of him. | 彼女は彼の意志を引き継いだ。 | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| She pulled down the blinds. | 彼女はブラインドを引きおろした。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| He deals with my company. | 彼はわが社と取引をしている。 | |
| Standing in the rain brought on a bad cold. | 雨の中に立っているためにひどい風邪を引いてしまった。 | |
| Since I had a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| She pulled the door open. | 彼女は戸を引いて開けた。 | |
| He has retired, but he is still an actual leader. | 彼は引退したが、いまだに事実上指導者である。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| Where've you been keeping yourself? | 今までどこに引っこんでいたのですか。 | |
| He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. | 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 | |
| Japan used to trade silk in large quantities. | 日本は大量の絹を取引していたものだ。 | |
| I bought this racket at a 20 percent discount. | 私はこのラケットを20%引きで買った。 | |
| I often catch colds. | 私はよく風邪を引く。 | |
| When John retired, his son took over his business. | ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 | |
| I keep a daily record of my business dealings. | 商売の取引を日を追って記録している。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| He took over the business. | 彼は仕事を引き継いだ。 | |
| Who do you think will take over the company? | この会社は誰が引き継ぐと思う? | |
| Are there any discount tickets for me? | 何か割引切符はありますか。 | |
| He blew the deal. | 彼のおかげで取引がダメになった。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| Obviously a normal woman would lose interest if she saw a book like that! | あんな本みたらフツーの女は引くもんな! | |
| Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. | あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 | |
| Such manuals should be written in simpler language. | こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。 | |
| I don't like to take on such heavy responsibilities. | 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 | |
| I don't feel like telling her about it. | 彼女にそれを言うのは気が引ける。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. | このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 | |
| The deal I was working on fell through. | 私が手がけていた取り引きはだめになった。 | |
| He will take on the responsibility for his friends. | 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 | |
| He is of royal blood. | 彼は王の血を引いている。 | |
| That incident drew his interest. | その事件が彼の興味を引いた。 | |
| "I caught a bad cold." "That's too bad." | 「悪い風邪を引きました」「それはいけませんね」 | |
| My grandmother passed away peacefully last night. | 祖母は昨日安らかに息を引き取った。 | |
| His family moved into a new house in the suburbs. | 彼の一家は、郊外の新しい家に引っ越した。 | |
| The ugly side of myself tears me up. | オレの醜い部分がオレを引き裂く。 | |
| I'm afraid I'm coming down with a cold. | 風邪を引きかけているようだ。 | |
| He took over the business after her death. | 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 | |
| Your child tore my book to shreds. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| I caught a bad cold last week. | 私は先週ひどい風邪を引いた。 | |
| He had a cold, but he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| Though he had a cold, he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| He drew some vertical lines on the paper. | 彼は紙のうえに垂直な線を何本か引いた。 | |
| She played that tune on her grand piano. | 彼女はグランドピアノでその曲を引いた。 | |
| The earthquake caused a tsunami of immense size. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| War has produced famine throughout history. | 戦争は歴史上ずっと飢餓を引き起こしてきた。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| I bet that he'll accept your personal. | 彼が君の申し出を引き受けるのは請け合うよ。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| I have a cold. | 僕は風邪を引いている。 | |
| I'll see to it. | 私がそれを引き受けます。 | |
| Recently I moved to another apartment. | 最近私は別のアパートに引っ越した。 | |
| A bad cold has kept me from studying this week. | ひどい風邪を引いてしまって、私は今週勉強できない。 | |
| The politician tried to cover up the insider trading. | 政治家が、インサイダー取引を包み隠そうとした。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| She was susceptible to colds. | 彼女は風邪を引きやすかった。 | |
| His salary is 250 thousand yen per month. | 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 | |
| He succeeded to his father's property. | 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 | |
| I seem to have caught cold. I'm a little feverish. | 風邪を引いたらしい。少し熱がある。 | |
| She put some money away every month for her retirement. | 彼女は引退に備えて、毎月いくらかずつお金を貯えていた。 | |
| Foreign investors withdrew their money from America. | 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 | |
| May I see your claim tags? | 引き換え券を見せて下さい。 | |
| You should try to form the habit of using your dictionaries. | 君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。 | |
| I often look up words in that dictionary. | わたしはよくその辞書を引く。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| This offer is not subject to the usual discounts. | これは、通常の値引きとは異なります。 | |
| The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. | 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 | |
| Germs can cause sickness. | 細菌が病気を引き起こすことを知っていた。 | |
| He dragged himself to bed. | 彼はベッドまで足を引き摺っていった。 | |
| The old man breathed his last. | 老人は息を引きとった。 | |
| He left me with his favorite book and moved to Osaka. | 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 | |
| Shun will take over my job while I'm away. | 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 | |
| I tried to stop him, but he left me behind. | 私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。 | |
| Boeing has calculated the chances of a series of crew errors leading to CFIT. | ボーイング社はCFITを引き起こす一連の乗務員のミスの可能性を推定した。 | |
| She took over the business after her husband died. | 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 | |