Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't pull my sleeve. 袖を引っ張らないでください。 Can you quote a line of Hamlet? ハムレットから1行引用できますか。 The army abandoned the town to the enemy. 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 We finally decided to give him over to the police. 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier. 私は、新居へ移ると共に、私の部屋へ引っ込んで、自分で炊事できるだけの道具ーー土釜、土鍋、七輪の類をととのえた。 Tom leads the soccer team. トムがサッカーのチームを引率する。 Her house stands back from the road. 彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。 I've had a scratchy throat since this morning. I wonder if I've caught a cold. 朝から喉がいがらっぽいんだ。風邪でも引いたかな。 I have a bad cold. 私はひどい風邪を引いている。 He delayed answering the letter. 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 He tried to attract her attention. 彼は彼女の気を引こうとした。 My grandmother's old watch has been lying in the drawer for years. 祖母の古時計は長年その引き出しの中にある。 Tides are caused by the moon's gravity. 潮の満ち干は月の引力によって起こる。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 The game resulted in a draw. その試合は引き分けに終わった。 The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 There's no turning back now. いま引き返せっていっても無理だ。 I tore the newspaper into pieces. 私は新聞を粉々に引き裂いた。 Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 He was shocked to hear that his daughter had shoplifted. 彼は娘が万引きをしたと聞いてがくぜんとした。 He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 The railroad provoked a kind of revolution. 鉄道はある種の革命を引き起こした。 Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 Recently I moved to another apartment. 最近私は別のアパートに引っ越した。 He moved to Tokyo last month. 彼は先月東京に引っ越した。 Children often cry just because they want some attention. 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 Germs can cause sickness. 細菌が病気を引き起こすことを知っていた。 We would like to know if you can grant us a special discount. 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 Our best negotiators always drive a hard bargain. うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 He pulled my shirt. 彼は私のシャツを引っ張った。 It is five years since we moved here. 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 This store is operated on a cash basis. この店は現金取り引きが原則です。 I'll take over your duties. 私が君の職務を引き継ごう。 He sank the deal without batting an eyelash. 彼は平然と取引をつぶしました。 Please be leaving. どうぞ お引取り下さい。 My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow. なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。 He catches cold very easily. 彼は非常に風邪を引きやすい。 He turned back to help her up the stairs. 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 How much of a discount can you give? どのくらいなら値引きできますか。 Subtract three from eight and you get five. 8から3を引けば5になる。 Her red dress made her stand out. 赤いドレスは彼女を引き立てた。 Since I had a cold, I was absent from school. 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 We learned that Newton discovered the law of gravitation. 私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。 Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 My grandfather was part Indian. 私の祖父はインド人の血を引いていた。 My father is, so to speak, a walking dictionary. 僕の父は、いわば生き字引だ。 In Japan, the payroll tax is usually withheld from the monthly salary. 日本では、通常所得税は月給から天引きされる。 He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys. 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。 You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 Foreign investors withdrew their money from the United States. 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 He bargained with the house agent for a lower price. 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 I have a cold. かぜを引いているんだ。 The card you drew was a red, wasn't it? あなたの引いたカードは赤のマークですね。 If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 Emma was much in evidence during the party. パーティーの間中エマの存在は特に人目を引いた。 She caught me by the arm and stopped me from going home. 彼女は私の腕をつかんで、帰ろうとするのを引き止めた。 He was fairly caught in the trap. 彼はまんまと罠に引っかかった。 The baby is too short to get at the drawer. 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 She was careful opening the drawer. 彼女は注意して引出しをあけた。 That old man is, so to speak, a walking dictionary. その老人は言わば生き字引だ。 The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 Please send your sales reps to this new account. 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book. ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。 The old man breathed his last. 老人は息を引きとった。 She felt herself torn apart. 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 That young critic is in high demand for a lot of places. あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 Without hesitation, I granted his request. 私はためらわずに彼の依頼を引き受けた。 The thief was handed over to the police. 泥棒は警察に引き渡された。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 He took a line from Shakespeare. 彼はシェークスピアから一行引用した。 The following passage was quoted from a well-known fable. 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 Gravity acts on everything in the universe. 引力は宇宙のあらゆる物に影響を与える。 I moved to the neighborhood about two years ago. 2年位前に引っ越したよ。近所で。 The sight arrested my attention. その光景に注意を引かれた。 He quoted some famous proverbs from the Bible. 彼は有名な諺をいくつか聖書から引用した。 He seems to have caught a cold. 彼は風邪を引いたらしい。 My wife is liable to catch a cold. 妻は風邪を引きやすい。 Here are your boarding pass and your baggage claim. 搭乗券と荷物の引き換え証です。 Public opinion obliged him to retire. 世論のため彼は引退を余儀なくされた。 His salary is 250,000 yen per month. 彼の給料は税引きで月に25万円だ。 She has moved house six times since she came here. 彼女は当地に来て以来6回引っ越しをした。 The game ended in a draw with a score 6-6. その試合は6対6で引き分けに終わった。 I opened the envelope and pulled out a letter. 私は封筒を開けて手紙を引き出した。 Global warming can cause serious problems for wild animals, too. 地球温暖化は野生動物にも深刻な問題を引き起こしうる。 She was absent due to a cold. 彼女は風邪を引いて欠席しました。 Even though he had a cold, he went to work. 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 I tore my jacket on a nail. 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo. ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。 Every miller draws water to his own mill. 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 She was reading a gardening manual. 彼女は園芸の手引書を読んでいた。 She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money. 彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。 You would make a good diplomat. かけ引きがお上手ですね。 Since it's important, I'll attend to it. それは重要だから僕が引き受けましょう。 The store offered special discounts during the summer. その店は夏の間特別割引をやった。 He will take over the business when his father retires. お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。 The jagged edge ripped a hole in his trousers. ぎざぎざのかどが彼のズボンに引っかかって穴を空けた。 The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。