The data cited in King's research is taken from UNESCO's 1970 white paper on world population.
キングの研究に引用されているデータはユネスコの1970年世界人口白書から取られたものである。
All the girls around her say she's got it coming.
女友だちはみんなしてあの娘を引き止めようとしたけれど。
The locomotive was pulling a long line of freight cars.
機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。
Correct the underlined words.
下線を引いた語を正しい形にしなさい。
On his father's retirement he took over the business.
父親が引退すると彼は商売を継いだ。
He was fairly caught in the trap.
彼はまんまと罠に引っかかった。
The price of this car is discounted fifteen percent.
この車の値段は15%引きになっています。
The aggressive salesman urged me to sign the contract right away.
強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。
I tried to stop him, but he left me behind.
私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。
He withdrew his hand from the table.
彼はテーブルから手を引っ込めた。
Proponents of increased import duties are at odds with each other.
関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。
Reckless driving will lead to an accident.
向こう見ずな運転は、事故を引き起こす。
Might makes right.
無理が通れば道理が引っ込む。
Read the kinds of books that you find interesting.
あなたの興味を引くような本を読みなさい。
He often quotes the Bible.
彼はよく聖書から引用する。
She attracted all the young men in the neighborhood.
彼女は近所の男達をみんな引き付けた。
He began to transact business with the firm.
彼はその会社と取引きを始めた。
Her beauty drew his attention.
彼女の美しさが彼の注意を引いた。
We would ask you to give us a price reduction of 5%.
それを5%値引きしていただけますか。
Having a cold, I was absent from school.
風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.
The two children pulled at the rope until it broke.
二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。
I tore the newspaper into pieces.
私は新聞を粉々に引き裂いた。
Newton established the law of gravity.
ニュートンは引力の法則を確立した。
It's been five years since we moved here.
私たちがここに引っ越して来てから5年になる。
Was it gambling that brought about his bankruptcy?
彼の破産を引き起こしたのは賭事のためでしたか。
She gave a big pull on the rope.
彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。
He amassed a fortune in stock trading during the last boom.
彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。
I saw the white trail of his frozen breath.
私には彼の凍った息が白く尾を引くのが見えた。
I often catch cold.
私はよく風邪を引く。
We have agreed on the rate of discount.
私たちは割引率について合意している。
His salary is 250 thousand yen per month.
彼の給料は税引きで月に25万円だ。
The boats are beached on shore.
ボートが浜辺に引き上げられている。
Her anger was aroused by his silly actions.
彼女の怒りは彼の愚かな行動によって引き起こされた。
I'll attract those guys.
僕は奴らを引き付ける。
We would move to a bigger house if we had more money.
もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。
Her husband also wanted custody of the children.
旦那も子供の引き取り権を望んでいた。
Tom's family moved around quite a lot when he was a kid.
トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
They moved to a new house.
彼らは新しい家に引っ越した。
Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue.
国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。
Prices have been reduced by 20 to 40 percent.
20パーセントから40パーセント値引きされているよ。
Public opinion obliged him to retire.
世論のために彼は引退をよぎなくされた。
Tom's family moved around quite a bit when he was a kid.
トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。
I went to the bank to withdraw $20,000 from deposit.
私は銀行に行って預金から2万ドル引き出した。
He has taken charge of his father's company.
彼は父親の会社の営業を引き継いだ。
We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products.
もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
Environmental pollution is causing abnormal weather conditions.
環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。
Take hold of it. We're going to pull it.
それに捕まって。引っ張るぞ。
I caught a cold and was in bed yesterday.
昨日は風邪を引いて寝ていた。
We have dealt with this store for 16 years.
私たちはこの店と16年間取り引きをしている。
I am ashamed to go out, dressed like this.
こんな身なりで外出するのは気が引ける。
She put some money away every month for her retirement.
彼女は引退に備えて、毎月いくらかずつお金を貯えていた。
The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate.
陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。
Old people catch colds easily.
老人はかぜを引きやすい。
The newspaper extracted several passages from the speech.
新聞はその演説から数箇所引用していた。
I am moving next month.
来月に引っ越す予定です。
Your child tore my book to shreds.
僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。
Since I had a cold, I didn't go visit him.
私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。
Those who are delicate in health are apt to catch a cold when the cold season sets in.
寒い季節に入ると、体の弱い人はとかく風邪を引きやすい。
Interest rates will move up due to monetary tightening.
金融引き締めで金利が上昇するだろう。
We moved into this house last month. We will settle down soon.
われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。
The earthquake brought about the fire.
地震が火災を引き起こした。
She put sheets on her bed.
彼女は自分のベッドにシーツを引いた。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.