Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He bargained with the house agent for a lower price. | 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 | |
| I am moving next month. | 来月に引っ越す予定です。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |
| I keep a daily record of my business dealings. | 商売の取引を日を追って記録している。 | |
| He often quotes the Bible. | 彼はよく聖書から引用する。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| He has extracted a great many examples from the grammar book. | 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 | |
| Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. | トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 | |
| There's a lot of money at stake in this transaction. | この取り引きには大金が賭けられている。 | |
| You would make a good diplomat. | かけ引きがお上手ですね。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| Thank you for your business. | お取引ありがとうございます。 | |
| He was fairly caught in the trap. | 彼はまんまと罠に引っかかった。 | |
| She came near being run over. | 彼女はもう少しで車に引かれる所だった。 | |
| I forgot to lock the drawer. | 引き出しのカギをかけ忘れた。 | |
| He is of royal blood. | 彼は王の血を引いている。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| Draw a straight line. | 直線を引きなさい。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| It seemed that her family had moved to Hokkaido. | 彼女の家族は北海道に引っ越していたようだった。 | |
| Please take this medicine if you catch a cold. | 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| Today I got my mother out for shopping. | 今日母を買い物に引っ張って行きました。 | |
| We would move to a bigger house if we had more money. | もっとお金があれば、もっと大きな家に引っ越すでしょう。 | |
| I can't get my money out of the bank today. | 今日銀行からお金を引き出すことができない。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| She was reading a gardening manual. | 彼女は園芸の手引書を読んでいた。 | |
| He moved to Tokyo. | 彼は東京に引っ越した。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| If he doesn't accept the job, somebody else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| When will that picture I wanted enlarged be ready? | 引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。 | |
| Grandfather has retired because he is getting old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| I have not had a cold lately. | 私は最近風邪を引いたことがない。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |
| The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing. | 引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。 | |
| He fished in the drawer for the key. | 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 | |
| I don't like to take on such heavy responsibilities. | 私はそんな重い責任を引き受けたくない。 | |
| He is a man of great knowledge, that is to say, a walking dictionary. | 彼はすごい知識を持った人です。すなわち、生き字引です。 | |
| She pulled the door open. | 彼女は戸を引いて開けた。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Mary was arrested for shoplifting. | メアリーは万引きをして捕まった。 | |
| I see the children who had a cold. | 風邪を引いた子供達を見ます。 | |
| She would cite from the Bible. | 彼女はよく聖書から引用したものだ。 | |
| She easily catches cold. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| I looked up the words in my dictionary. | 私は辞書でそれらの単語を引いた。 | |
| I have a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようと思っている。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| His father breathed his last this morning. | 彼の父は今朝息を引き取りました。 | |
| Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. | 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 | |
| A chain of events led to the outbreak of the war. | 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| We give a 10% discount for cash. | 現金払いには10パーセント割引いたします。 | |
| The newspaper extracted several passages from the speech. | 新聞はその演説から数箇所引用していた。 | |
| I have a slight cold. | 少し風邪を引いています。 | |
| Her carelessness gave rise to the accident. | 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| Ultraviolet rays can cause skin cancer. | 紫外線は皮膚癌を引き起こすことがある。 | |
| He took on the difficult work. | 彼は難しい仕事を引き受けた。 | |
| The drawer is stuffed full of odds and ends. | 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 | |
| She catches colds easily. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| I do not like to take on any more work. | 私はこれ以上の仕事を引き受けたくない。 | |
| I agreed to take on the job realizing that I had no choice. | 仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。 | |
| Tom is pulling Mary's hair. | トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 | |
| Since I had a cold, I didn't go visit him. | 私は風邪を引いていたので、彼を訪ねなかったのです。 | |
| Shun will take over my job while I'm away. | 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 | |
| I seem to have caught a cold. | どうやら風邪を引いたらしい。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| Taro drew 10,000 yen from the bank. | 太郎は銀行から一万円引き出した。 | |
| He will take over the business when his father retires. | お父さんが引退なさるときにはあの人が後を継ぐのです。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| Her beauty drew his attention. | 彼女の美しさが彼の注意を引いた。 | |
| She is connected with that company. | 彼女はあの会社と取引関係があります。 | |
| Every miller draws water to his own mill. | 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。 | |
| The old man retired from public life ten years ago. | その老人は10年前に公の生活から引退した。 | |
| The price of this car is discounted fifteen percent. | この車の値段は15%引きになっています。 | |
| I will accept the work, provided that you help me. | あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 | |
| We were taught that Newton discovered the law of gravity. | 私達はニュートンが引力の法則を発見したと教えられた。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 | |
| Happening in a city, the accident would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. | 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 | |
| He took the job reluctantly. | 彼はしかたなくその仕事を引き受けた。 | |
| She tore away the stickers from the window. | 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 | |
| He will take on the responsibility for his friends. | 友に変わり彼はその責任を引き受けるつもりだ。 | |
| I was flat on my back for a week with a terrible cold. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| A magnet attracts iron. | 磁石は鉄を引きつける。 | |
| The desk has three drawers. | その机には引き出しが三つある。 | |
| Your conduct gave rise to another problem. | あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。 | |
| With being in the trade, I am able to get goods at a discount. | 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| The Bank of Japan lowered its discount rate by half a percentage point Monday, bringing the key lending rate to 4.5%. | 日銀は公定歩合を0.5%引き下げ、4.5%とした。 | |