Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My grandfather has retired because he's grown old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| We would like to know if you can grant us a special discount. | 特別の値引きをしていただけるでしょうか。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| The writer was descended from the Greek royal family. | その作家はギリシャの王家の血統を引いていた。 | |
| I changed my address last month. | 先月引っ越しました。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| She came near being run over. | 彼女はもう少しで車に引かれる所だった。 | |
| It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat. | 外はとても寒い。コートを持っていかないと風邪を引きます。 | |
| Public opinion obliged him to retire. | 世論のために彼は引退をよぎなくされた。 | |
| But custody of the children was a problem. | 問題は子供の引き取り権だった。 | |
| I just moved in so my room is still quite bland. | 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 | |
| She quoted a poem by Keats. | 彼女はキーツの詩を引用した。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私たちがここに引っ越して来てから5年になる。 | |
| My wife is liable to catch a cold. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| Too much stress can lead to physical disease. | 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 | |
| The cat retracted its claws. | 猫はつめを引っ込めた。 | |
| He took over the business after her death. | 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 | |
| We'll allow a 5 percent discount off list prices. | 定価から5%値引きいたします。 | |
| It took a long time to bring him around to our point of view. | 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 | |
| My voice has gone because of my cold. | 風邪を引いて声が出なくなった。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| I have a slight cold. | 少し風邪を引いています。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| Having a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| The Tokyo Stock Exchange rallied at the end of the day. | 東京証券取引所は後場の終わり値になって持ち直しました。 | |
| You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality. | なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。 | |
| Of course you'll catch a cold if you fall asleep under the kotatsu. You have to learn to take care of yourself. | こたつで寝ちゃったら風邪引くのはあたりまえ。自己管理がなっていない。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| The firm has built up a wide reputation for fair dealing. | その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。 | |
| It's been five years since we moved here. | 私どもが当地に引っ越してから5年になる。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |
| I seem to have caught a cold. | どうやら風邪を引いたらしい。 | |
| Since it's important, I'll attend to it. | それは重要だから僕が引き受けましょう。 | |
| We moved into this house last month. We will settle down soon. | われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。 | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| She put some money away every month for her retirement. | 彼女は引退に備えて、毎月いくらかずつお金を貯えていた。 | |
| The high salary disposed him to accept the position. | 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 | |
| I caught a bad cold last week. | 私は先週ひどい風邪を引いた。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| She will not budge an inch no matter what anyone says. | 誰が何を言おうが、彼女は一歩も引かないだろう。 | |
| A chain of events led to the outbreak of the war. | 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| She pulled the door open. | 彼女は戸を引いて開けた。 | |
| In accordance with his advice, I called off the deal. | 彼の忠告に従って私はその取引をキャンセルした。 | |
| You don't want to get wet and catch a cold, so take this umbrella with you. | 雨に濡れて風邪を引くといけないから、この傘を持って行きなさい。 | |
| Emma was much in evidence during the party. | パーティーの間中エマの存在は特に人目を引いた。 | |
| This job will mean moving to another city. | この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 | |
| The policeman separated the two men who were fighting. | 警官はもめていた男性二人を引き離した。 | |
| In recent years, they have often moved. | 近年彼らはたびたび引っ越ししている。 | |
| They dragged their boat onto the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. | 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| The tide is on the ebb. | 潮が引いている。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| He has extracted a great many examples from the grammar book. | 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 | |
| The drawer is stuffed full of odds and ends. | 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 | |
| Can you quote a line of Hamlet? | ハムレットから1行引用できますか。 | |
| His words created an awkward situation. | 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 | |
| She drew up the curtain. | 彼女はカーテンを引き上げた。 | |
| Germs can cause sickness. | 細菌が病気を引き起こすことを知っていた。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| This news report created a lot of confusion. | この報道は大きな混乱を引き起こした。 | |
| Tony went to Boston for the purpose of carrying out an important business transaction. | トニーは重要な商取引をするためにボストンへ行った。 | |
| Tom moved to Boston three years ago. | トムは3年前にボストンに引っ越した。 | |
| The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low. | 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。 | |
| Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book. | ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。 | |
| However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard. | しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。 | |
| I have a bad cold. | ひどい風邪を引いています。 | |
| Can you help me when I move? | 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 | |
| The man was handed over to the police. | その男は警察へ引き渡された。 | |
| He was engaged in a long argument. | 彼は長い論争に引き込まれた。 | |
| We can't tow this car. | この車をけん引することはできない。 | |
| Jane went to the bank to take out some money. | ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。 | |
| They moved here three years ago. | 彼らは3年前に当地に引っ越してきた。 | |
| Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| Hardly had he arrived at the hospital when he breathed his last. | 彼は病院へ行ったとたん息を引き取った。 | |
| The desk has three drawers. | その机には引き出しが三つある。 | |
| I must have caught a cold. | 風邪を引いたに違いない。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| If you buy this, I will give you a fifteen percent discount. | これを買ってくれるなら15%値引きします。 | |
| The balloon was caught in the tree. | 風船が木に引っかかっている。 | |
| They yielded the town to the enemy. | 彼らは敵軍に街を引き渡した。 | |
| She can play the piano well. | 彼女はピアノが上手に引ける。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は引き合わない。 | |
| I moved last month. | 先月引っ越しました。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| The earthquake caused a tsunami of immense size. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. | その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 | |
| He sold his business and retired. | 彼は商売をたたんで引退した。 | |
| Has anybody here made a profit in futures trading? | ここに先物取引で儲けた方いらっしゃいますか? | |
| We're moving out of this apartment next month. | 来月このアパートから引っ越します。 | |
| He pulled with all his strength but the rock would not move. | 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| He took a line from Shakespeare. | 彼はシェークスピアから一行引用した。 | |