Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Correct the underlined words. | 下線を引いた語を正しい形にしなさい。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| The bright colors arrested our eyes. | 明るい色が私たちの目を引いた。 | |
| Jane went to the bank to take out some money. | ジェーンはお金を引き出しに銀行へ行った。 | |
| A fiscal tightening policy is being enacted. | 金融引き締め政策が実施されている。 | |
| I can hear a cat scratching at the window. | 猫が窓を引っかいているのが聞こえる。 | |
| It is five years since we moved here. | 私たちが当地に引っ越してから5年になります。 | |
| He tried to attract her attention. | 彼は彼女の気を引こうとした。 | |
| The new minister took over the job on Monday. | 新大臣は月曜日に職務の引継をした。 | |
| I am not myself, my usual self having caught a cold. | 風邪を引いて本調子ではない。 | |
| She tore the letter into pieces. | 彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。 | |
| My throat hurts and my body feels heavy. It looks like I've caught a cold somehow. | なんだか風邪を引いたみたい。喉が痛いし、体がだるいもの。 | |
| He has drawn his last breath. | 彼は息を引き取った。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| My wife is liable to catch a cold. | 妻は風邪を引きやすい。 | |
| We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. | 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 | |
| Pneumonia causes difficulty in breathing. | 肺炎は呼吸困難を引き起こす。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| Draw a line on your paper. | 紙に線を引きなさい。 | |
| The lady moved here a month ago. | その女性は1ヶ月前ここに引っ越してきました。 | |
| His words created an awkward situation. | 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 | |
| Leave the matter to me. I'll see to it. | その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。 | |
| She came near being run over. | 彼女はもう少しで車に引かれる所だった。 | |
| Will you take on the job? | 君はその仕事を引き受けますか。 | |
| He often quotes from Shakespeare. | 彼はしばしばシェイクスピアから引用する。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策は結局物価の高騰を引き起こした。 | |
| Having a cold, I was absent from school. | 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 | |
| The government pushed the bill through the Diet. | 政府はその法案を強引に議会を通過させた。 | |
| He pulled with all his strength but the rock would not move. | 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 | |
| Gravity causes objects to have weight. | 引力によって物体が重さを持つようになる。 | |
| Hold in your stomach. | お腹を引っ込めなさい。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| Japan is doing a lot of trade with the U.S. | 日本はアメリカと多くの取引をしている。 | |
| The thief was handed over to the police. | 泥棒は警察に引き渡された。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| The game ended in a draw with a score 6-6. | その試合は6対6で引き分けに終わった。 | |
| The storm brought about a lot of damage. | 嵐は多大の被害を引き起こした。 | |
| This news report created a lot of confusion. | この報道は大きな混乱を引き起こした。 | |
| He made a favorable impression on his bank manager. | 彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。 | |
| Please be leaving. | どうぞ お引取り下さい。 | |
| I caught a cold and was in bed yesterday. | 昨日は風邪を引いて寝ていた。 | |
| When did you move to Berlin? | いつベルリンに引っ越しましたか? | |
| He walked with a limp. | 彼は片足を引きずってあるいた。 | |
| Taro drew 10,000 yen from the bank. | 太郎は銀行から一万円引き出した。 | |
| We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. | それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 | |
| He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday. | 彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。 | |
| They yielded the town to the enemy. | 彼らは敵軍に街を引き渡した。 | |
| All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. | あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 | |
| The company announced a profit of $200 million after tax. | 同社の税引き後利益2億ドルを計上した。 | |
| Was it gambling that brought about his bankruptcy? | 彼の破産を引き起こしたのは賭事のためでしたか。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| Johnny moved to Spain just a few months ago, so he isn't used to speaking Spanish as yet. | ジョニーはほんの数ヶ月前にスペインへ引っ越してきたばかりで、スペイン語を話すことにまだ慣れていません。 | |
| Will the government raise the consumption tax soon? | 政府は近々、消費税を引き上げるつもりなのかしら。 | |
| I felt drawn to his story. | 彼の話に引き込まれるのを感じた。 | |
| Mother yanked the bedclothes off Hiroshi. | 母はひろしの夜具をぐいと引き剥がした。 | |
| I will accept the work, provided you help me. | あなたが私を助けてくださるならば、その仕事を引き受けます。 | |
| I seem to have caught a cold. | どうやら風邪を引いたらしい。 | |
| That's for suckers. | そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| He narrowly escaped being run over. | 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 | |
| What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. | しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 | |
| Even though he had a cold, he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| She caught my eye. | 彼女は僕の目を引いた。 | |
| Her new hat caught my notice. | 彼女の新しい帽子が私の注意を引いた。 | |
| Our best negotiators always drive a hard bargain. | うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 | |
| His son took on the management of the factory. | 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 | |
| We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party. | 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。 | |
| Grandfather has retired because he is getting old. | 祖父は年を取ってきたので引退した。 | |
| The cat scratched my hand. | 猫は私の手を引っ掻いた。 | |
| I found that he was turned over to the police. | 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 | |
| He turned back halfway. | 彼は中途で引き返した。 | |
| The baseball game was drawn because of the rain. | 雨のため、野球の試合は引き分けになった。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| He sang with his voice strained. | 彼は声を引き絞って歌った。 | |
| Canals have been built to irrigate the desert. | 砂漠に水を引くために運河が建設されている。 | |
| Electronic commerce began to spread rapidly. | 電子商取引が急速に普及し始めた。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| Because of the protracted depression, many workers are unemployed. | 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 | |
| Shun will take over my job while I'm away. | 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 | |
| He is, so to speak, a walking dictionary. | 彼は、いわば、生き字引だ。 | |
| I will continue with my efforts. | 引き続き努力いたします。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |
| He took a line from Shakespeare. | 彼はシェークスピアから一行引用した。 | |
| Could you give me a discount? | 値引きしてもらえませんか。 | |
| Tides are caused by the moon's gravity. | 潮の満ち干は月の引力によって起こる。 | |
| I'd like to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| I caught a bad cold last week. | 私は先週ひどい風邪を引いた。 | |
| Tiny particles in the air can cause cancer. | 空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。 | |
| The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold. | その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。 | |
| We have completely outstripped the other companies. | 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| He took over the business. | 彼はその商売を引き継いだ。 | |
| She pulled down the blinds. | 彼女はブラインドを引きおろした。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted. | メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |