When they moved to the town, they found it easy to make friends.
彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。
He left me with his favorite book and moved to Osaka.
彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。
It may give rise to serious trouble.
それは重大な問題を引き起こすかもしれない。
We are moving next month.
来月引っ越しするんです。
The price of this car is discounted fifteen percent.
この車の値段は15%引きになっています。
The room I've moved into recently gets plenty of sunshine.
最近引っ越した部屋は日当たりが良い。
Tom said, "budge over," forced his way in and sat down.
トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。
It was my book that your child tore to pieces.
あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。
I'd like to say yes, but...
お引き受けしたいんですけれど・・・。
Her conduct gave rise to suspicions in his mind.
彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。
I'll see to it.
私がそれを引き受けます。
They attract customers by offering high-quality goods.
彼らは高品質の商品を提供する事によって顧客を引き付けている。
The Federal Reserve slashed interest rates.
米国連邦準備銀行は金利を引き下げました。
Happening in a city, the accident would have caused a disaster.
町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。
I'd like to move to the country.
田舎に引っ越したい。
She is in bed with a cold.
彼女は風邪を引いて寝ている。
Tom is pulling Mary's hair.
トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。
The company's profit amounted to $250 million before tax.
その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。
They moved in just the other day.
彼らはつい先日引っ越してきた。
I usually stay indoors on Sunday.
日曜日はいつも家に引きこもっている。
My father used to write letters that quoted from Shakespeare.
父はシェイクスピアを引用した手紙を書いていた。
"Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree."
「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」
This job will mean moving to another city.
この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。
Leave the matter to me. I'll see to it.
その問題は私に任せて下さい。私がそれを引き受けます。
It's impossible to take on more work at the moment.
現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。
My nose runs whenever I have a cold.
風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。
Rodrigo's family went to the dog pound to adopt a dog.
ロドリゴの家族は犬を引きとるため動物収容所に行った。
Can you help me when I move?
引っ越すとき手伝ってもらえますか。
In the Tokyo stock market, stocks of about 450 companies are traded over the counter.
東京株式市場では450社以上の株が店頭で取り引きされている。
He is the tearing the letter in tears.
彼は涙を流しながら手紙を引き裂いている。
Could you help me when I move?
引っ越しのとき手伝っていただけますか。
He closeted himself in his study.
彼は書斎に引きこもった。
If he doesn't accept the job, somebody else will.
彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。
Flowers attract bees.
花はミツバチを引きつける。
Because of the protracted depression, many workers are unemployed.
長引く不況のために、多くの労働者が失業している。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
The desk has three drawers.
その机は引き出しが三つ付いている。
Mother yanked the bedclothes off Hiroshi.
母はひろしの夜具をぐいと引き剥がした。
It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants.
全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。
He opened the drawer, and took out a letter.
彼は引出しを開けて、手紙を取り出した。
Certainly there is nothing that will separate people more, and nothing so easy to slip into.
これほど人々を引き離すものはなく、これほどあなたが陥りやすいものもありません。
Her dress attracted everyone's eyes at the party.
彼女のドレスはパーティーに来ていた皆の目を引きつけた。
One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty.
私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。
He was run over and killed on the spot.
彼は車に引かれて即死した。
When will that picture I wanted enlarged be ready?
引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。
The red rose made a nice contrast to her white dress.
赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。
I don't like to take on any more work.
僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。
Please be leaving.
どうぞ お引取り下さい。
I have caught a cold.
風邪を引いてしまった。
The two children pulled at the rope until it broke.
二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。
We moved into this house last month. We will settle down soon.
われわれは先月この家に引っ越しました。もうすぐ落ちつくでしょう。
Her figure will be shown off to advantage in a kimono.
着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。
The mistake hastened his retirement.
その失敗が彼の引退を早めた。
It is five years since we moved here.
私たちが当地に引っ越してから5年になります。
The businessman didn't dare withdraw from the transaction.
その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。
The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker.
船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。
If you wish, you may pick them up, or we would be glad to send them back to you.
商品はお引き取りいただいても結構ですし、返送してもかまいません。
I haven't heard from Jane since she moved to Tokyo.
ジェインが東京に引っ越して以来、連絡がないんだ。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
If you buy this, I will give you a fifteen percent discount.
これを買ってくれるなら15%値引きします。
His book is oriented towards children, but here and there are words that he has never seen before. He doesn't know whether it is just him, or if they are just simply difficult words, but he finds them not worth the effort to look up in a dictionary, so he