"Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree."
「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」
A fiscal tightening policy is being enacted.
金融引き締め政策が実施されている。
The mother is leading her child by the hand.
母親は子供の手を引いている。
The magnetite is attracted to the earth's magnetic field.
この磁鉄鉱は地球の磁場に引きつけられる。
Her carelessness gave rise to the accident.
彼女の不注意がその事故を引き起こした。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
Paul often drags heavy tools with him
ポールはよく重いツールをずるずる引きずる。
She put on a sweater so as not to catch cold.
風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。
The storm caused a lot of damage.
嵐は、多くの災害を引き起こした。
I didn't invite him to the party. I feel guilty about it.
彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。
Empty the drawer of its contents.
引出しの中身をからにしなさい。
Certainly. I'd be glad to.
お引き受けいたしましょう。
A good mediator can make a deal go smoothly.
仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。
He delayed answering the letter.
彼はその手紙の返事を引き延ばした。
When did you move to Berlin?
いつベルリンに引っ越しましたか?
Her figure will be shown off to advantage in a kimono.
着物を着ると彼女の容姿はいっそう引き立つだろう。
The game ended in a draw with a score 6-6.
その試合は6対6で引き分けに終わった。
I just moved in so my room is still quite bland.
引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。
You should try not to scratch insect bites.
虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。
Today I got my mother out for shopping.
今日母を買い物に引っ張って行きました。
This dictionary is every bit as good as that one.
この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。
Trading was slow today after yesterday's market decline.
昨日の株価下落に伴い、今日の取引は低迷だった。
The red rose made a nice contrast to her white dress.
赤い薔薇が彼女の白い服をよく引き立たしていた。
I need your approval before I leave work early.
仕事を早引きする前にあなたの許可をいただきたい。
They attract customers by offering high-quality goods.
彼らは高品質の商品を提供する事によって顧客を引き付けている。
Can you quote a line of Hamlet?
ハムレットから1行引用できますか。
She is, so to speak, a walking dictionary.
彼女はいわゆる生き字引だ。
The earthquake brought about the fire.
地震が火災を引き起こした。
It's too late to turn back now.
いま引き返すことは、おそすぎる。
The following passage was quoted from a well-known fable.
次の一節はある有名な寓話から引用したものです。
I urged him to get away and cool down.
僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。
She drew out the money from the bank.
彼女は銀行からお金を引き出した。
He began to transact business with the firm.
彼はその会社と取引きを始めた。
If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster.
町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。
The company went public and became listed on the stock exchange in 1990.
同社は1990年に株を公開し取引所に上場した。
Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book.
ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。
I caught a cold and was in bed yesterday.
昨日は風邪を引いて寝ていた。
Ken's talks always appeal to us.
ケンの話はいつも私たちを引きつける。
He is called a walking dictionary.
彼は生き字引と呼ばれている。
Pneumonia causes difficulty in breathing.
肺炎は呼吸困難を引き起こす。
The firm has built up a wide reputation for fair dealing.
その会社はフェアな取引で広く評判を築き上げている。
She wore such thin clothes that she might well catch a cold.
彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。
Read such books as interest you.
自分が興味を引かれるような本を読みなさい。
He deals with my company.
彼はわが社と取引をしている。
When will that picture I wanted enlarged be ready?
引き伸ばしをしてほしかった写真は、いつできるのですか。
Don't pull my sleeve.
袖を引っ張らないでください。
He has taken charge of his father's company.
彼は父親の会社の営業を引き継いだ。
That incident drew his interest.
その事件が彼の興味を引いた。
The accident was brought about by his carelessness.
その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。
One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty.
私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。
Will you take on the job?
君はその仕事を引き受けますか。
Our current house is too small, so we decided to move.
今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。
The business contract ran out last month.
取引契約は先月で切れた。
From the menu-bar's "Reply" select "create follow-up message". The message you reply to is quoted.
メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。
This news report created a lot of confusion.
この報道は大きな混乱を引き起こした。
A magnet attracts iron.
磁石は鉄を引きつける。
The tide is on the ebb.
潮が引いている。
We would like to know if you can grant us a special discount.
特別の値引きをしていただけるでしょうか。
I put it in the drawer.
それは引き出しに入れておきました。
The soccer team is led by Tom.
サッカーのチームはトムによって引率される。
He narrowly escaped being run over.
彼は危うく車に引かれずにすんだ。
Proponents of increased import duties are at odds with each other.
関税引き上げの提案国はお互いに反目しています。
The game resulted in a draw.
その試合は引き分けに終わった。
We moved into a new house.
新居へ引っ越した。
The railroad provoked a kind of revolution.
鉄道はある種の革命を引き起こした。
The earthquake caused a tsunami of immense size.
その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。
Scientists say many factors bring about changes in weather.
科学者によれば、色々な要素が天候上の変化を引き起こすのだそうだ。
Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
Recently I moved to another apartment.
最近、僕は別のアパートに引っ越した。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
He left me with his favorite book and moved to Osaka.
彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。
I seem to have caught a cold.
どうやら風邪を引いたらしい。
He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday.
彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
We will be willing to make a deal with you after the auction.
競売の後で喜んで取り引きしましょう。
I must know where these quotations originate.
私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。
She was reading a gardening manual.
彼女は園芸の手引書を読んでいた。
The treatment prolonged the agony.
治療は苦痛を長引かせた。
The aggressive salesman urged me to sign the contract right away.
強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。
Witch hazel tightens pores without drying skin.
ウィッチヘーゼルは、乾燥させずに毛穴を引き締めます。
I often look up words in that dictionary.
わたしはよくその辞書を引く。
He took over the business.
彼はそのビジネスを引き継いだ。
I will continue with my efforts.
引き続き努力いたします。
Tom didn't have the courage to pull the trigger.
トムには引き金を引く勇気がなかった。
He took over the business after his father died.
父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。
The old are apt to catch cold.
老人はかぜを引きやすい。
Because of the protracted depression, many workers are unemployed.