Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She tore away the stickers from the window. 彼女は窓からステッカーを引き剥がした。 I felt drawn toward her. 私は彼女の魅力に引き付けられた。 When John retired, his son took over his business. ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 She can play the piano well. 彼女はピアノが上手に引ける。 All the color drained away from his face. 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 She quoted a poem by Keats. 彼女はキーツの詩を引用した。 They moved to a new house. 彼らは新しい家に引っ越した。 She was reading a gardening manual. 彼女は園芸の手引書を読んでいた。 Ken's talks always appeal to us. ケンの話はいつも私たちを引きつける。 We would like to ask you to reduce the prices quoted for STL#3456 by 5%. STL#3456の見積価格を5%値引きしていただけませんか。 They moved in just the other day. 彼らはつい先日引っ越してきた。 Do you have a student fare? 学生割引はありますか。 Grandfather has retired because he is getting old. 祖父は年を取ってきたので引退した。 Two wrongs don't make a right. 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 Foreign investors withdrew their money from America. 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 Your conduct gave rise to another problem. あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。 Did he undertake the mission? 彼はその役目を引き受けましたか。 You should try to form the habit of using your dictionaries. 君は辞書を引く習慣をつけるべきだ。 I felt drawn to his story. 彼の話に引き込まれるのを感じた。 I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 Don't catch a cold. 風邪引かないようにね。 I don't like to take on any more work. 僕はこれ以上の仕事は引き受けたくない。 I went out with my overcoat on for fear of catching cold. 風邪を引くといけないからオーバーを着て外出した。 The police held the angry crowd back. 警察は怒った群衆を引き止めた。 On his father's retirement he took over the business. 父親が引退すると彼は商売を継いだ。 Tom leads the soccer team. トムがサッカーのチームを引率する。 After all, their form of transport produces no pollution at all. 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 She felt herself torn apart. 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 The influx of foreign workers has caused a serious housing problem in this area. 外国人労働者の流入が、この地域で深刻な住宅難を引き起こした。 The deal did not go through. 取り引きはまとまらなかった。 Your eyes have a certain magnetism. 君の目には人を引きつけるような魅力がある。 The business deal may tell in our favor. その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 Crimes sometimes result from ignorance of the law. 犯罪は時に法律を知らないために引き起こされる。 Please send your sales reps to this new account. 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 I've caught a bad cold. ひどい風邪を引きました。 Empty the drawer of its contents. 引出しの中身をからにしなさい。 We have an account with the bank. その銀行に取り引きがある。 My voice has gone because of my cold. 風邪を引いて声が出なくなった。 I wore a coat lest I catch a cold. 風邪引かないようにコートを着た。 We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 I'm not moving out of range of that telephone. 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 He moved to a warmer place for the sake of his health. 彼は健康のためにもっと暖かいところへ引っ越した。 He deals with my company. 彼はわが社と取引をしている。 She gained 500 dollars in the deal. 彼女は取り引きで500ドルもうけた。 In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 If you buy this, I will give you a fifteen percent discount. これを買ってくれるなら15%値引きします。 After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans. 現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。 Tom moved to Boston three years ago. トムは3年前にボストンに引っ越した。 Foreign investors withdrew their money from the United States. 外国人投資家は資金をアメリカから引き揚げた。 Her unusual behavior caused our suspicions. 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 Please take this medicine if you catch a cold. 風邪を引いたら、この薬を飲んで下さい。 I have no intention whatever of resigning. 僕は引退するつもりは毛頭ない。 We do business with that company. 我が社はあの会社と取り引きをしている。 His father breathed his last this morning. 彼の父は今朝息を引き取りました。 These words came out of the book you have. このことばは、君の持っている本から引用したのだ。 He was hard up for money and lifted goods in a supermarket yesterday. 彼はお金に困っていたので、昨日スーパーマーケットで万引きを働いた。 The locomotive was pulling a long line of freight cars. 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 Since I had a cold, I was absent from school. 風邪を引いていたので、私は学校を休んだ。 I looked up the words in my dictionary. 私は辞書でそれらの単語を引いた。 The bear began tearing at the tent. 熊はテントを引っかき始めた。 A chain of events led to the outbreak of the war. 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 I'm too busy. I can't take on any new work. 大変忙しいので新しい仕事は引き受けられない。 Try to bring out the best in him. 彼のいいところを引き出すようにしなさい。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 His backache left him lurching along with leaden legs. 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 I must know where these quotations originate. 私はこれらの引用句の出典をどうしても知る必要がある。 I had a hand in the family deciding to move to New York. 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 They moved here two years ago. 彼らは2年前当地に引っ越してきた。 He has taken all this trouble for nothing. 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。 I haven't decided either way. I want to keep an eye on how things go. まだどちらと決したわけではありませんので、引き続き成り行きを見守りたいと思います。 After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 I changed my address last month. 先月引っ越しました。 When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 We're moving out of this apartment next month. 来月このアパートから引っ越します。 I make you a deal. あなたと取り引きします。 The police say there's someone pulling string behind the scenes. 背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。 His words gave rise to doubts. 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 Can you quote a line of Hamlet? ハムレットから1行引用できますか。 Crime does not pay. 犯罪は引き合わない。 He pulled the rope. 彼はロープを引っ張った。 We are thinking of moving back home. 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 The old man breathed his last. 老人は息を引きとった。 The storm caused a lot of damage. 嵐は多くの損害を引き起こした。 My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 Without gravity we would be hurled off into space. 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 We have completely outstripped the other companies. 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 The desk has three drawers. その机は引き出しが三つ付いている。 Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs. 健康であれば、当然医療費を抑制できる。健康であれば働くことが出来、年金支給開始年齢の引き上げと支給額の抑制に役立つ。 The trucks had failed the inspection, but the drivers took them out anyway. トラックは検査に合格しなかったが、にもかかわらず運転手たちは引き取っていった。 The Congressmen rammed the bill through committee. 下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。 Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 I saw a horse pulling a cart. 私は馬が荷車を引いているのを見た。 I often look up words in that dictionary. わたしはよくその辞書を引く。 The rise and fall of prices caused a financial crisis. 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 Every miller draws water to his own mill. 水車小屋は皆自分の水車に水を引く。