Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The police say there's someone pulling string behind the scenes. | 背後で糸を引いている人物がいると警察は言っている。 | |
| You have to pull that door to open it. | 引けばドアが開きます。 | |
| The business contract ran out last month. | 取引契約は先月で切れた。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| He fished in the drawer for the key. | 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 | |
| She will not budge an inch no matter what anyone says. | 誰が何を言おうが、彼女は一歩も引かないだろう。 | |
| Parliamentary activity has become a political tug of war between the ruling and opposition parties over the issue. | 国会の動きはこの問題をめぐる与野党間の政治的綱引きとなった。 | |
| Typhoons bring about damage every year. | 台風は毎年災害を引き起こしている。 | |
| "I caught a bad cold." "That's too bad." | 「悪い風邪を引きました」「それはいけませんね」 | |
| He is, so to speak, a walking dictionary. | 彼は、いわば、生き字引だ。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| He has drawn his last breath. | 彼は息を引き取った。 | |
| I tried to stop him, but he left me behind. | 私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。 | |
| He got tired and turned back. | 彼は疲れて引き返した。 | |
| Your child tore my book to shreds. | 僕の本をばらばらに引き裂いたのはあなたの子供だ。 | |
| He dragged his feet. | 彼は足を引き摺って歩いた。 | |
| He blew the deal. | 彼のおかげで取引がダメになった。 | |
| We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. | それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 | |
| The army surrendered its arsenal to the enemy. | 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| Even though he had a cold, he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| John can not play the guitar. | ジョンはギターを引くことができません。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| Even if you do not like it, you must take charge of it. | たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。 | |
| His son took on the management of the factory. | 彼の息子が工場の経営を引き受けた。 | |
| The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. | 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 | |
| You don't have to use a dictionary when you read this book. | この本を読むときには辞書を引く必要はない。 | |
| He took over the business. | 彼はその商売を引き継いだ。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| Such behavior may bring about an accident. | そのような行動が事故を引き起こすかもしれない。 | |
| He tried to draw the bow with all his strengths and shoot an arrow distantly. | 彼は力を込めて弓を引いて遠く矢を射ることを試した。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 | |
| The jury's guilty verdict gave rise to widespread debate. | 陪審団による有罪評決が大論争の引き金となった。 | |
| He retired from office. | 彼は役職から引退した。 | |
| He narrowly escaped being run over. | 彼は危うく車に引かれずにすんだ。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| He accepted the job. | 彼はその仕事を引き受けてくれた。 | |
| She felt herself torn apart. | 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 | |
| Their argument eventually ended in a draw. | 二人の口論は結局引き分けに終わった。 | |
| I make you a deal. | あなたと取り引きします。 | |
| The game was drawn. | 試合は引き分けになった。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| She catches colds easily. | 彼女はすぐに風邪を引く。 | |
| They grind wheat into flour. | 彼らは小麦を引いて粉にする。 | |
| The proverb is quoted from Franklin. | その諺はフランクリンの言葉から引用した。 | |
| If you buy this, I will give you a fifteen percent discount. | これを買ってくれるなら15%値引きします。 | |
| I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job. | ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。 | |
| Let's turn and go back now. | もう引き返しましょう。 | |
| The earthquake created a tremendous sea wave. | その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。 | |
| Germs can cause sickness. | 細菌が病気を引き起こすことを知っていた。 | |
| He often quotes the Bible. | 彼はよく聖書から引用する。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| He is confined to his house by illness. | 彼は病気で家に引きこもっている。 | |
| I went out with my overcoat on for fear of catching cold. | 風邪を引くといけないからオーバーを着て外出した。 | |
| Her unusual behavior caused our suspicions. | 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 | |
| I looked up the words in my dictionary. | 私は辞書でそれらの単語を引いた。 | |
| The storm brought about a lot of damage. | 嵐は多大の被害を引き起こした。 | |
| This dictionary is every bit as good as that one. | この辞書はあの辞書にまったく引けを取らない。 | |
| I tore the paper into pieces. | 私は紙を粉々に引き裂いた。 | |
| Who do you think will take over the company? | この会社は誰が引き継ぐと思う? | |
| Pull your car out a bit, I can't back my car out. | 君の車を引き出してくれよ、俺の車が後へ出られないから。 | |
| She managed to back their boat into the garage. | 彼女はどうにかこうにか、彼らのボートを車の後ろに引いてガレージに入れた。 | |
| Draw a line on the paper. | 紙に線を1本引きなさい。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| He retired to his hometown, where he lived a quiet life. | 彼は故郷の町に引退し、そこで静かな生活を送った。 | |
| He ended by quoting the Bible. | 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 | |
| We appreciate your continued support. | 引き続きのご支援を感謝いたします。 | |
| Your conduct gave rise to another problem. | あなたの行いはまたもや厄介なことを引き起こした。 | |
| She is in bed with a cold. | 彼女は風邪を引いて寝ている。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| My nose runs whenever I have a cold. | 風邪を引くと私はいつも鼻水が出る。 | |
| I had a bad cold and was in bed for a week. | ひどい風邪を引いて、1週間寝込んでいた。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| You would make a good diplomat. | かけ引きがお上手ですね。 | |
| He amassed a fortune in stock trading during the last boom. | 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 | |
| I bought this racket at a 20 percent discount. | 私はこのラケットを20%引きで買った。 | |
| He withdrew his hand from the table. | 彼はテーブルから手を引っ込めた。 | |
| Pull the plant up by the roots. | その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 | |
| He took a line from Shakespeare. | 彼はシェークスピアから一行引用した。 | |
| He dragged himself to bed. | 彼はベッドまで足を引き摺っていった。 | |
| I can't take any more work. | これ以上仕事を引き受けられない。 | |
| A good mediator can make a deal go smoothly. | 仲介役がしっかりしていると取り引きがスムーズに行く。 | |
| The Nikkei index jumped dramatically just before closing. | 日経指数は大引け間際に大きく跳ね上がりました。 | |
| "Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree." | 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」 | |
| I am fortunate compared with him. | 彼の身に引き比べて私は幸福だ。 | |
| The lock on my drawer had been tampered with and some of my papers were missing. | 引き出しの鍵がいたずらされて、書類が一部紛失した。 | |
| "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." | 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 | |
| You should consult the dictionary. | その辞書を引くべきである。 | |
| Somebody must be at the bottom of this affair. | この事件はだれかが糸を引いているに違いない。 | |
| I'm too busy. I can't take on any new work. | 大変忙しいので新しい仕事は引き受けられない。 | |
| They drew their boat on the beach. | 彼らは船を岸に引き上げた。 | |
| They moved in just the other day. | 彼らはつい先日引っ越してきた。 | |
| His words created an awkward situation. | 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 | |
| It's too late to turn back now. | 今引き返すには遅すぎる。 | |
| I have not had a cold lately. | 私は最近風邪を引いたことがない。 | |
| The company's profit amounted to $250 million before tax. | その会社の税引き前利益は2億5000万ドルだった。 | |
| We moved here separately three years ago. | 私たちは3年前ここに引っ越してきた。 | |
| The comet leaves a trail of light behind it as it moves. | 彗星は運行しながら後ろに光の尾を引く。 | |