Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was at a loss for words to express her feeling. | 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。 | |
| It is a marvel that he should say so. | 彼がそう言うなんて不思議だ。 | |
| She blushed red. | 彼女は赤くなった。 | |
| His work is repetitive. | 彼の仕事は反復作業だ。 | |
| His novels, having been translated into English, are widely read in America. | 彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。 | |
| She suddenly burst in on our conversation. | 彼女は急に私たちの話に口を挟んだ。 | |
| She poured coffee into the cups on the table. | 彼女はテーブルの上のカップにコーヒーを注いだ。 | |
| Look at him. He's drunk again. | 彼を見てご覧また酔っ払っているよ。 | |
| They remained good friends. | 彼等はずっとよい友達だった。 | |
| He looked on the plan as impossible. | 彼はその計画を不可能だと見なした。 | |
| One day I met him. | ある日、私は彼に会った。 | |
| He went so far as to say such a rude thing. | 彼はそのような無礼なことまでも言った。 | |
| This is the picture I took in his house. | これは私が彼の家でとった写真です。 | |
| Whether he will be offered the scholarship or not is still in the air. | 彼が奨学金をもらえるかどうか、まだ決まっていない。 | |
| He is busy preparing for an examination. | 彼は試験の準備で忙しい。 | |
| She took her book. | 彼女は自分の本を手に取った。 | |
| There is little chance of my meeting him again. | 再び彼に会う望みはない。 | |
| He made me go. | 彼は私を行かせた。 | |
| He sank the deal without batting an eyelash. | 彼は平然と取引をつぶしました。 | |
| His manners were anything but pleasant. | 彼の態度は感じのよいものとはとても言えなかった。 | |
| He sent a letter addressed to his uncle. | 彼はおじあてに手紙を出した。 | |
| Does he need to go right away? | 彼は今すぐ行かなければなりませんか。 | |
| Though he was poor, he was nonetheless happy. | 彼は貧しかったけれど、それにもかかわらず彼は幸せでした。 | |
| She was in her cups. | 彼女は酔っていた。 | |
| He came back at nine o'clock. | 彼は9時に帰ってきた。 | |
| She could not help thinking that health is important. | 彼女は健康が大切だと思わざるをえませんでした。 | |
| Her hands are small, but not so small that she can't play the piano. | 彼女の手は小さい。だがピアノが弾けないほど小さくはない。 | |
| His son's criminal activities caused him great pain. | 息子の犯罪行為が彼に苦痛を与えた。 | |
| John goes to his office on foot. | ジョンは彼のオフィスへ徒歩で行きます。 | |
| They are having breakfast now. | 彼らは今、朝食をとっているところです。 | |
| She is incapable of deceit. | 彼女は嘘のつけない人だ。 | |
| She was equal to the job. | 彼女はその仕事の力量があった。 | |
| He went far in business. | 彼は事業に成功した。 | |
| You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake. | 君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| He saw it, too. | 彼もそれを見た。 | |
| He played golf day after day during his vacation. | 彼は休暇中毎日ゴルフをした。 | |
| Just then she came into my room. | ちょうどその時彼女が私の部屋に入ってきた。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのも極めて当然だ。 | |
| Poor though they were, they didn't worry about their future. | 彼らは貧しかったが、将来のことでくよくよしなかった。 | |
| You're the only person that can persuade him. | 彼を説得することが出来るのは君しかいません。 | |
| They sat still as if they were charmed by the music. | 彼らはその音楽に魅せられたようにじっと座っていた。 | |
| They greeted me. | 彼らは、私に挨拶をした。 | |
| The news of his death spread abroad. | 彼が死んだという知らせが広まった。 | |
| He gave me a smile of recognition. | 彼は私のことがわかってほほえんだ。 | |
| He made out really well in the clothing business. | 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 | |
| He married a very pretty girl. | 彼は大変かわいらしい女性と結婚した。 | |
| I went out of my way to visit my friend, but he wasn't at home. | 友人に会いにわざわざ出かけていったが、彼は留守だった。 | |
| To be accurate, he is to blame. | 正確に言えば、彼が悪い。 | |
| He shut up the money in the safe. | 彼はお金を金庫にしまった。 | |
| He is the talk of the town. | 彼は町中のうわさの的です。 | |
| I gave her a present in return for her kindness. | 私は彼女の親切のお返しにプレゼントを贈った。 | |
| When I was staying in Boston, I made her acquaintance. | 私がボストンに滞在中に、彼女と知り合いになった。 | |
| I meet her demands. | 彼女の要求をかなえてやる。 | |
| His hobbies are playing the guitar and singing. | 彼の趣味はギターを弾いて歌う事だ。 | |
| His work showed so careless. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| She poured her passion into her kids as much as she could. | 彼女はできる限りの愛情を子供達に注いだ。 | |
| She was brave. | 彼女は勇敢だった。 | |
| She put the machine in motion. | 彼女はその機械を動かし始めた。 | |
| He returned to his native village, where he spent the last few years of his life. | 彼は故郷の村に帰って、そこで最後の数年を過ごした。 | |
| She always looks pale. | 彼女はいつも青白い顔をしている。 | |
| He risked his life to save her. | 彼は彼女を救うために命をかけた。 | |
| I was moved to tears by her speech. | 彼女の話を聞いて感動して泣いた。 | |
| His wife was weighed down with various worries. | 彼の妻はさまざまな心配事に打ちひしがれていた。 | |
| He said that he takes a walk in the park every morning. | 彼は毎朝公園を散歩すると言った。 | |
| It feels like I've seen her before. | 以前、彼女に会ったような気がする。 | |
| He will telephone you immediately when he comes back. | 彼は帰ってきたらすぐに電話するでしょう。 | |
| He can't buy a car. | 彼は自動車を購入することができません。 | |
| Did you notice him coming in? | 彼が入ってきたのに気づきましたか。 | |
| He has been sitting there for two hours. | 彼はそこに二時間も座っている。 | |
| We found him alive. | 我々は生きている彼を発見した。 | |
| He suggested to us that we should go. | 彼は私たちに、行きましょうと言った。 | |
| I told her not to be late. | 遅れないように彼女に言った。 | |
| He lived here for a time. | 彼は一時ここに住んでいた。 | |
| Don't look at her enviously. | うらやましそうに彼女を見るな。 | |
| Beth was very impressed and content with his completely new clothes. | ベスは彼の全く新しい服装に心打たれ、満足しました。 | |
| I took my leave of them at the gate. | 門のところで彼らに別れを告げた。 | |
| I overheard their mockery. | 彼らのあざ笑いをふと耳にした。 | |
| He divorced her after years of unhappiness. | 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 | |
| He sent back a message that everyone was well. | 彼からみな元気だと言ってきた。 | |
| In my opinion, she is correct. | 彼女は正しいというのが私の意見です。 | |
| She felt like giving up the plan. | 彼女はその計画をあきらめたい気がした。 | |
| She may well be proud of her smart son. | 彼女が頭の良い息子を自慢するのも無理はない。 | |
| She is pigeon-toed. | 彼女は内股だ。 | |
| She was a Smith before she got married. | 彼女は結婚前スミス姓だった。 | |
| He bade her adieu forever. | 彼は彼女に永遠の別れを告げた。 | |
| She gave me a piece of good advice. | 彼女は一言よいアドバイスをしてくれた。 | |
| He was sitting on a bench with his eyes closed. | 目を閉じたままで彼はベンチに座っていた。 | |
| We elected him as our Representative. | 我々は彼を下院議員に選出した。 | |
| His policy was in advance of his times. | 彼の政策は時代に先んじていた。 | |
| She looked at several dresses and decided on the most expensive one. | 彼女はいくつかのドレスを見て一番値段の高いものに決めた。 | |
| Tell me how did he smiled at you. | 彼がどんなふうにあなたに微笑みかけたのか教えてください。 | |
| The matter of his successor is still under debate. | 彼の後継者についての問題はまだ論争中だ。 | |
| He thinks he is fit for the position. | 彼はその地位に適任だと思っている。 | |
| He won't come in a rain like this. | こんな雨の中、彼は来ないだろう。 | |
| She was born at six a.m. on July 17, 1990. | 彼女は1990年7月17日の午前6時に生まれた。 | |
| They were so frightened that they couldn't move an inch. | 彼らは怖くて一歩も動けなかった。 | |
| He seldom, if ever, comes. | 彼はほとんど来ない。 | |
| Who should write it but himself? | 彼以外にいったい誰がそんなことを書くだろう。 | |
| I do not consider her choice of music a happy one. | 彼女の選曲が妥当だったとは思わない。 | |