Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He supports the Democratic Party. | 彼は民主党の支持者だ。 | |
| I gathered from this letter that he was angry. | この手紙から察すると彼は立腹しているようだ。 | |
| He made no manifestation of his disappointment. | 彼は少しも失望の色を見せなかった。 | |
| The explosion took place because of his carelessness. | 彼の不注意で爆発が起きた。 | |
| One day he killed himself. | ある日、彼は自殺した。 | |
| His efforts led to good results. | 彼の努力が好成績に結びついた。 | |
| He was supposed to call her at ten. | 彼は10時に彼女に電話することになっていた。 | |
| He looked in at the door. | 彼はドアからのぞきこんだ。 | |
| He is really a Hercules. | 彼は実際ヘラクレスのような力の持ち主だ。 | |
| Her heart was hammering. | 彼女の胸は早鐘を打つようだ。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| Her success is the result of her efforts. | 彼女の成功は努力の賜物だ。 | |
| He doesn't have any friends. | 彼には友達が一人もいない。 | |
| He has acted on TV many times. | 彼はテレビで何度も演じてきた。 | |
| His manners proclaim him a gentleman. | 彼の礼儀作法を見れば彼が紳士であることが分かる。 | |
| She loves Tom, not me. | 彼女が愛しているのはトムであって、私でない。 | |
| He walked quietly. | 彼は静かに歩いた。 | |
| She began doing her homework immediately after dinner. | 彼女は夕食後すぐ宿題を始めた。 | |
| She is getting better by slow degrees. | 彼女は徐々に快方に向かっている。 | |
| As he talked, he got more and more excited. | 話しているうちに、彼はだんだん興奮して来た。 | |
| It will serve you right if she never speaks to you again. | 彼女が二度と口をきいてくれないとしても、それは自業自得さ。 | |
| They say she's good at cooking. | 彼女は料理が上手だそうだ。 | |
| His concert was very good. | 彼のコンサートは最高だった。 | |
| Even the merest little thing irritated him. | ほんのささいなことでさえ、彼は苛立った。 | |
| I saw him coming with his briefcase under his arm. | 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 | |
| She lost her only son in the traffic accident. | 彼女は、その交通事故で一人息子をなくした。 | |
| His expenses exceed his income by far. | 彼の支出は収入をはるかに上回っている。 | |
| You have him there. | その点では君は彼より上だ。 | |
| He is popular among general readers. | 彼は一般の読者に人気がある。 | |
| He acknowledges the danger. | 彼は危険を承知しています。 | |
| I didn't notice him go out. | 私は彼が出て行く事に気がつきませんでした。 | |
| You always called me from her house. | あなたはいつも彼女の家から電話してきたわ。 | |
| We must take his illness into consideration before marking his exam. | 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 | |
| In short, he was too honest. | 要するに、彼はあまりにも正直すぎた。 | |
| She is widely known. | 彼女は広く知られている。 | |
| He doesn't turn to that work. | 彼はその仕事に向いていない。 | |
| He refuses to listen to me. | 彼はがんとして私の言うことを聞かない。 | |
| He is always kind enough to help me any time. | 彼はとても親切でいつも私を助けてくれる。 | |
| He had a cold, but he went to work. | 彼は風邪を引いていたが、仕事に出かけた。 | |
| Mary called him every name she could think of. | メアリーは彼に考えうる限りの悪態をついた。 | |
| I don't want to speak about her. | 彼女について話したくない。 | |
| Her argument was founded on fact. | 彼女は事実に基づいて議論を展開する。 | |
| Did you see him at the station this morning? | 今朝駅で彼を見かけましたか。 | |
| He is reading a book. | 彼は今本を読んでいるところです。 | |
| He may have argued with his wife, but he can't have hit her. | 彼は奥さんと口論をしたかもしれないが、奥さんを殴ったはずが無い。 | |
| They scraped up enough money to buy a gift for their mother. | 彼らは母への贈り物を買うだけの金を寄せ集めた。 | |
| He's still sponging off his father. | 彼はいまでも父親のすねかじりです。 | |
| He got well again. | 彼は健康状態を取り戻した。 | |
| I appreciated her sentiments. | 私は彼女の意見に共鳴した。 | |
| They were calm in the face of disaster. | 彼らは災難に遭っても冷静であった。 | |
| He left the motor running. | 彼はエンジンをかけっぱなしにしておいた。 | |
| He died content with his life. | 彼は人生に満足して死んだ。 | |
| My memory failed me. I just could not remember his name. | 私の記憶力は役に立たなかった。彼の名前をどうしても思い出せなかったのだ。 | |
| In her notebook, she drew a copy of the picture that was in the book. | 彼女は本の絵をノートに書き移した。 | |
| He succeeded to his father's large property. | 彼は父親の大きな土地を相続した。 | |
| I paid him a visit yesterday. | 私は昨日彼を訪問した。 | |
| He has been engaged in foreign trade for twenty years. | 彼は外国貿易に従事して20年になる。 | |
| He was roused by a loud knocking at the door. | 彼は戸が騒がしくノックされる音に起こされた。 | |
| To see her is to love her. | 彼女を見れば、好きになる。 | |
| Finally, she chose another kitten. | とうとう、彼女は別の子猫を選びました。 | |
| He was born and brought up in Tokyo. | 彼は生まれも育ちも東京です。 | |
| I have every reason to believe that he is innocent of the crime. | 私には彼がその犯罪について潔白だと信じる十分な理由がある。 | |
| At this time, he' the Pacific League's top batter. | 彼は目下パリーグの首位打者だ。 | |
| Their father had a large shoe shop in the town. | 彼らの父親は、町で大きな靴屋を経営していました。 | |
| They are all good men at heart. | 彼らは皆、根は善良な男たちなのだ。 | |
| He would often go fishing on a fine Sunday. | 天気の良い日曜には彼はよく釣りに行ったものだった。 | |
| He has a large family to support. | 彼は多くの扶養家族がいる。 | |
| The boss called him down for his blunders. | ボスはへまをした彼をひどく叱った。 | |
| I had not waited long before he came. | 待つほどもなく彼はやって来た。 | |
| She had just come home when I called. | 私が電話したとき、彼女はちょうど帰宅したところだった。 | |
| She fell into a trap in her turn. | 彼女は今度は自分が罠にはまった。 | |
| He works every day except Sunday. | 彼は日曜日以外は毎日働きます。 | |
| He is afraid of dogs. | 彼は犬が恐い。 | |
| She is fresh from college, so she has no experience. | 彼女は大学を出たてで、まったく経験がない。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| I saw him walking alone in the park. | 私は彼が一人で公園を歩いているのを見た。 | |
| She handed me a sheet of paper. | 彼女は私に1枚の紙を手渡した。 | |
| To say so should not diminish his importance. | そう言ったからといって彼の重要性が低下するわけではない。 | |
| He was interested in the mysteries of the Orient. | 彼は東洋の神秘に興味を持っていた。 | |
| He tried to absorb as much of the local culture as possible. | 彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。 | |
| He has yet to learn that he has become a father. | 彼は自分が父親になったことをまだ知らない。 | |
| She kindly listened to my request. | 彼女は快く願いを聞いてくれた。 | |
| She saw a tall man yesterday. | 彼女は昨日背の高い男の人に会いました。 | |
| She wore a dark blue scarf. | 彼女は濃い青のスカーフをしていた。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼の忠告に彼女がしたがうのを拒んだために彼はとても怒った。 | |
| She has been invited to sing in a choir in a foreign country. | 彼女は海外の合唱団で歌わないかと誘われています。 | |
| He cannot afford the common comforts of life. | 彼は人並みの楽もできない。 | |
| He put me up for a night. | 彼は私を一晩泊めてくれた。 | |
| I don't think he'll say yes. | 彼はイエスといわないと思う。 | |
| On account of illness he absented himself from school. | 彼は病気のため学校を欠席した。 | |
| They heard him come downstairs. | 彼らは彼が階段を降りてくる音を聞いた。 | |
| She sat still for fear of waking the baby. | 彼女は赤ん坊を起こさないように静かに座っていた。 | |
| Her girlish complexion belied the fact that she was over forty. | 彼女の少女のような顔立ちからは、とても四十過ぎには見えなかった。 | |
| He is now almost as tall as his father. | 彼はもう父親とほぼ同じ身長だ。 | |
| She was standing on a ladder painting the ceiling. | 彼女ははしごに登ってペンキを塗っていた。 | |
| For all his wealth, he is not contented. | 金持ちであるにもかかわらず、彼は満足していない。 | |
| He's likely to come. | 彼は十中八九来るだろう。 | |
| They make up about 12.5 percent of the total population. | 彼らは、全人口の12.5パーセントを占めている。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. | 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 | |