Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I met Bob and Mary while I was waiting for Kate. | ケイトは待っている間にボブとメアリーにあった。 | |
| He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. | 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 | |
| That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. | しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 | |
| How long have you been waiting for the bus? | バスをどのくらいお待ちですか。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待には及ばなかった。 | |
| My grades didn't come up to my father's expectations. | 私の成績は、父の期待にそわなかった。 | |
| I had not waited long before he came. | 待つほどもなく彼はやって来た。 | |
| Please respond at your earliest convenience. | 招待状お受け取りをお知らせください。 | |
| Please wait till I have finished my coffee. | 私がコーヒーを飲み終えるまで待ってください。 | |
| Please hang on. I'll put him on the phone. | お待ち下さい。彼を電話口に出しますから。 | |
| I waited for him at the station for an hour, but he didn't show up. | 私は1時間彼を待ったが、彼はやって来なかった。 | |
| He looked around the waiting room. | 彼は待合室を見回した。 | |
| I have waited two whole hours. I can't wait any longer. | もう2時間も待った、これ以上は待てない。 | |
| Wait one second. | ちょっと待って。 | |
| I was invited to the party. | 私はパーティーに招待された。 Watashi wa pātī ni shōtai sa reta | |
| Hold the line, please. | 切らずにそのままお待ち下さい。 | |
| I had hardly finished my meal when my friend phoned me and invited me out for dinner. | 私が食事を終えたところに友達から電話がかかってきて、夕食に招待された。 | |
| Please wait until I come back. | 私が戻るまで待ってください。 | |
| There were already a lot of people waiting in a line in front of the movie theater. | 映画館の前にはすでに大勢の人が列を作って待っていた。 | |
| I invited Ken, Bill and Yumi. | 私は健とビルと由美を招待した。 | |
| I am sorry to have kept you waiting. | 待たせてすまなかったな。 | |
| As was expected, he succeeded in winning the prize. | 期待どおり、彼はみごとに賞をもらった。 | |
| I met some friends while I was waiting for a bus. | バスを待っていたときに、私は友達に会った。 | |
| I've been expecting good news from them. | 彼らからの朗報を待っているところだ。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう10分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| He's waiting at the bus stop. | 彼はバス停で待ってます。 | |
| I was kept waiting for nearly half an hour. | 30分近く待たされた。 | |
| We are delighted at having been invited. | 私たちはそのパーティーに招待されて喜んでいます。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| His work hasn't come up to my expectations. | 彼の作品は期待はずれでした。 | |
| They declined the invitation to our party. | 彼らは私達のパーティーへの招待を断った。 | |
| Who are you waiting for? | 君は誰を待っているのですか。 | |
| The result fell short of his expectation. | 結果は彼の期待以下であった。 | |
| I was impatient for the game to start. | 試合が始まるのが待ちきれなかった。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 私は彼が私の弟の世話をしてくれるものと期待している。 | |
| How long have you been waiting for the bus? | どのくらいバスを待っているのですか。 | |
| Don't figure on going abroad this summer. | 今年の夏は外国に行けるとは期待しない方がいい。 | |
| I can't go when I haven't been invited. | 招待されていないので私はいけない。 | |
| I invited scores of people to my birthday party. | 私は多数の人を誕生パーティーに招待した。 | |
| Can't you ever be punctual? I have been waiting here for one hour. | 時間を守れないのですか。私は一時間も待ち続けたんですよ。 | |
| Where should I wait for the shuttle bus? | リムジンはどこで待てばいいのですか。 | |
| He doesn't like to wait until the last moment to do something. | 彼は、何かをするとき最後の瞬間まで待つというのが好きではない。 | |
| I am looking forward to going to the zoo. | 僕は動物園へ行くのを楽しみに待っているんだ。 | |
| I must wait here. | ここで待たなければならないんです。 | |
| You can count on him to tell the truth. | 彼が本当のことを言うと期待してよい。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんな長い間待たせてごめんなさい。 | |
| They are impatient for their lunch. | 彼らは昼食が待ちどおしくてたまらない。 | |
| I waited for my husband till after midnight. | 私は夜中過ぎまで夫を待った。 | |
| Everything comes to him who waits. | 待つ人にはすべての物が手に入る。 | |
| If Jane's mother were in Japan, I could invite her to the Doll's Festival. | もしジェーンのお母さんが日本にいれば、ひな祭りに招待できるのに。 | |
| We're a bit busy at the moment. Can you hang on a minute? | 今はちょっと忙しいので、すこしお待ちいただけますか。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| Need we wait for her? | 彼女を待つ必要がありますか。 | |
| As was expected, he succeeded in winning the prize. | 期待どおり彼は賞を獲った。 | |
| I've been anticipating his arrival. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| Hold on a second, I'll be right back. Don't hang up! | ちょっと待って、すぐ戻るから。切らないでよ! | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | すみません、お待たせしました。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| This is what I was waiting for. | これを待ち望んでいました。 | |
| You must not leave her waiting outside in such cold weather. | この寒いのに、彼女を外で待たせておいてはいけませんよ。 | |
| His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. | 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 | |
| Please hold the line so as not to lose your place in the queue. | 獲得した優先権を無駄にしないために、そのまま切らずにお待ちください。 | |
| Not merely I but also he is invited to the party. | 私だけでなく彼もパーティーに招待されている。 | |
| I am praying the time passes quickly. | 祈りながら時が過ぎるのを待とう。 | |
| Everything comes to those who wait. | 待てば海路の日和あり。 | |
| His heart bounded with expectation. | 彼の胸は期待に弾んだ。 | |
| We were waiting for a sight of the Queen. | 私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。 | |
| I waited a while. | 私はしばらく待った。 | |
| He's been waiting here for a long time. | 彼はここでかなりの時間待っていた。 | |
| I've been waiting for this day to come. | この日が来るのを心待ちにしてた。 | |
| Stay here and wait for him. | ここで彼を待ちなさい。 | |
| I just got to the station. I'll be waiting for you at the library. | いま駅着いた。図書館で待ってるね。 | |
| For one reason or another their holiday in France didn't come up to expectations. | なんらかの理由で彼らのフランスでの休暇は期待はずれだった。 | |
| Tom was abused by his father. | トムは父親に虐待された。 | |
| Could you put my name on the waiting list? | キャンセル待ちします。 | |
| My mother will be expecting me at any moment. | 母は今にも私が来るかと待っているだろう。 | |
| Don't get your hopes up too much. | あまり期待されてもこまります。 | |
| Did you invite Tom to dinner without telling me? | 私に内緒でトムを夕食に招待したの? | |
| You expect too much of your child. | あなたは子供に期待をかけすぎます。 | |
| Prospect is often better than possession. | 期待はしばしば実際の所有にまさる。 | |
| He burned for his moment of triumph. | 彼は勝利の瞬間を待ちわびた。 | |
| I'll be waiting for you at the station tomorrow morning. | 明日の朝、駅であなたをお待ちしております。 | |
| For this request, please choose 'accept' or 'reject' from the waiting list. | この要請について、承認待ちリストから承認または拒否を選択してください。 | |
| I'm counting on you. | お前には期待しているんだぞ。 | |
| You can't expect me to make no misspellings at all. | 私に綴りのまちがいが全くないことなどは期待できません。 | |
| We waited there quietly. | 私たちは静かにそこで待ちました。 | |
| All day long today I have been waiting impatiently for you. | 今日一日ずっと部屋で今か今かとあなたを待っていたよ。 | |
| He kept me waiting for a long time. | 彼は長いこと私を待たせておいた。 | |
| Tomorrow is a long-awaited payday! | 明日は待ちに待った給料日だ。 | |
| We've been waiting for hours for you to show up. | 何時間も君が現れるのを待っていたんだぞ。 | |
| She was so nervous she paced to and fro in the waiting room. | 彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。 | |
| They were watching for the signal to start. | 彼らは出発の合図を待っていた。 | |
| After a long wait in line, she was told she should get a certified copy of her birth certificate as identification. | 列に並んで長い間待たされた後、身分証明として正式な出生証明書が必要だといわれた。 | |
| We were waiting for him over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながら彼を待っていた。 | |
| Hold on, please. | そのままでお待ちください。 | |