Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm looking forward to seeing you again soon. | 近いうちにまたお目にかかるのを楽しみに待っています。 | |
| The Tanakas invited me to dine with them. | 田中家が私を食事に招待してくれた。 | |
| You should not keep people waiting. | 人を待たせたままにしておくべきではない。 | |
| If I were free, I would accept your invitation. | 時間があればご招待をお受けするのですが。 | |
| You can not expect him to know the story seeing he has not read it. | 彼はそれを読んだことがないのだから、彼がその話を知っているとは期待できない。 | |
| I'll wait another five minutes. | もう5分待とう。 | |
| They have treated her well. | 彼らは彼女を待遇してきた。 | |
| I'd be crazy to expect such a thing. | そんなことを僕が期待するとすれば、頭がどうかしている。 | |
| Time after time I've invited them to come over and visit us but time and time again they've never come. | 再三彼らを招待したが決してこなかった。 | |
| Who are you waiting for? | 誰を待っているの? | |
| I was kept waiting for an eternity. | 長い長い間私は待たされた。 | |
| She accepted my invitation to have dinner with me. | 彼女は夕食を一緒にという私の招待を受け入れてくれた。 | |
| He has been waiting for an hour. | 彼は1時間待っている。 | |
| Everyone is waiting to see his new film. | みんなが彼の新しい映画を見ようと待っています。 | |
| Please respond at your earliest convenience. | 招待状お受け取りをお知らせください。 | |
| I became weary of waiting for her. | 私は彼女を待ちあぐんだ。 | |
| In light of his lack of abilities we cannot expect him to succeed. | われわれは彼の能力にかんがみて成功することは期待できない。 | |
| My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. | 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 | |
| I invited him to the party and he accepted. | 私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。 | |
| Uncle Bob invited us to have dinner. | ボブおじさんは私達を食事に招待してくれた。 | |
| Since we can expect no help from others, let's try to do our best. | 私達は他の人の援助を期待できないので全力を尽くすようにしよう。 | |
| It is cruel of him to ill-treat pets. | ペットを虐待すると彼は残酷だ。 | |
| I asked her to wait a moment. | 僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。 | |
| He is waiting for a telephone call. | 彼は、電話がなるのを待つ。 | |
| Not only the student but their teacher is looking forward to holiday. | 生徒だけでなく先生も休暇を待ち望んでいる。 | |
| Would you please wait for a few minutes? | 少しお待ちいただけますか。 | |
| Tomorrow is a long-awaited payday! | 明日は待ちに待った給料日だ。 | |
| It seems a waste of time to wait any longer. | これ以上待つのは時間の浪費みたいだ。 | |
| Don't keep me waiting here like this. | ぼくをこうして待たせたままにしないで。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| Whoever is at the door, please ask him to wait. | ドアの所にいる人が誰であれ、待つようにいってください。 | |
| Jim's angry because his date for the movie stood him up and he wasted an hour waiting for her in the rain. | ジムは映画に行く約束をしたガールフレンドに待ちぼうけをくわされ、雨の中を一時間も待たされて頭にきている。 | |
| I waited for an hour, but he didn't appear. | 私は1時間待ったが、彼は現れなかった。 | |
| I would keep waiting for you if I had to stay awake past midnight. | たとえ夜中すぎまで起きていなければならなくてもあなたを待っています。 | |
| I want to invite you to a party. | 君をパーティーに招待したいのですが。 | |
| He burned for his moment of triumph. | 彼は勝利の瞬間を待ちわびた。 | |
| I was looking forward to seeing a scenic view of Mt. Fuji, but unfortunately it was completely hidden behind clouds. | 美しい富士山の景色が見えるかと期待していたが、あいにくと雲がすっぽりと山を覆っていた。 | |
| Wait one moment. | ちょっと待て。 | |
| I've been expecting good news from them. | 彼らからの朗報を待っているところだ。 | |
| I plan to invite a lot of guests to the opening ceremony. | 私は開会式には沢山の客を招待しようと計画している。 | |
| I'm busy, otherwise I'd accept your invitation. | 私は忙しい、そうでなければ君の招待を受けるだろう。 | |
| Do you like to be kept waiting? | 君は待たされるのが好きですか。 | |
| Please wait until I have finished writing this letter. | この手紙を書いてしまうまで待っていてください。 | |
| We have to be there on time, so don't stand me up tomorrow! | 時間通りに行かなければならないから、明日は待たさないでくれよ。 | |
| We must look to the government for a tax cut. | 私たちは政府が減税してくれるのを期待すべきです。 | |
| Everything comes to those who wait. | 果報は寝て待て。 | |
| He walked back and forth on the platform while waiting for the train. | 彼は列車を待つ間、ホームを行ったり戻ったりした。 | |
| I've waited for more than a week. | 1週間以上も待っていた。 | |
| I am looking forward to going to the zoo. | 僕は動物園へ行くのを楽しみに待っているんだ。 | |
| I'm counting on you. | お前には期待しているんだぞ。 | |
| They were eager for the game to begin. | 彼らは試合の始まるのを待ちこがれていた。 | |
| They kept him waiting outside for a long time. | かわいそうにその少年を彼らは長い間外で待たせておいた。 | |
| When I got home, I found your letter waiting for me. | 家に着くと、あなたの手紙が私を待っているのを発見した。 | |
| If the lamp's hot then, to avoid burns, wait around 45 minutes for it to cool down. | ランプが熱い場合は、やけどを防ぐため、ランプが冷却するまで約 45 分間待ってください。 | |
| They all longed for the holiday. | 彼らはその休暇を待ちこがれた。 | |
| Please wait until the end of this month. | 今月の終わりまで待ってください。 | |
| The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. | 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 | |
| The athletes sat around killing time, waiting for their game to start. | 選手達はすわって時間をつぶしながらゲームの始まるのを待っていた。 | |
| How long have you been waiting for me? | どのくらいの間私を待っていましたか。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| Please sit on this chair and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| Wait until tomorrow morning. | 明日の朝まで待ちなさい。 | |
| You'll have to wait. | お待ちいただくことになりますが。 | |
| We're hoping you'll support us. | 私たちはあなたにご援助いただけるものと期待しておりますが。 | |
| We are expecting the issue of his book. | 私たちは彼の著書の発行を期待している。 | |
| If you study earnestly, you can expect to pass the exam. | 君は真剣に勉強すれば試験に合格する期待がもてる。 | |
| Come on! I can't wait any more. | さあ行こう、もう待てないよ。 | |
| I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! | それは君の腕次第かな。期待してるよ。 | |
| She naturally accepted the invitation. | もちろん彼女はその招待に応じた。 | |
| I expect you to work harder. | 君にはもっとがんばってくれる事を期待している。 | |
| The train arrived on time, so we did not have to wait at all. | 列車は時間通りに到着した。それで私たちは全く待つ必要がなかった。 | |
| Nobody could refuse their invitation. | 誰も彼らの招待を断ることができなかった。 | |
| He can no longer wait. | 彼はもう待てない。 | |
| I must wait here. | ここで待たなければならないんです。 | |
| She is a bit indignant about being kept waiting. | 彼女は待たされて少々お冠です。 | |
| Carlos waited a moment. | カルロスは少し待った。 | |
| Could you wait here for the moment. | ここでちょっと待っていてくださいますか。 | |
| Wait here till he comes back. | 彼が戻って来るまでここで待ちなさい。 | |
| You ought to have invited him, but you didn't. | 彼を招待するべきだったのにしなかった。 | |
| If you have a medical certificate, bring it. | もし診断書があったらお待ちください。 | |
| Wait until further notice. | おって通知があるまで待て。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにそのまま待ってください。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| They all longed for the holidays. | 彼らはみんなその休暇を待ちわびた。 | |
| She kept me waiting for a long time. | 彼女は私を長い間待たせた。 | |
| I am invited to dinner this evening. | 私は今晩ディナーに招待されている。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| She was waiting for her son with great anxiety. | 彼女はひどく心配して息子を待っていた。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| I am waiting for the store to open. | 私は店が開くのを待っている。 | |
| Have him wait a moment. | 彼をちょっと待たせておいて下さい。 | |
| I'm always on call at home. | いつでも家で待機しています。 | |
| We're all waiting because there's no news about the test results yet. | まだテスト結果については何も報告がないので、みんな待っているところです。 | |
| Please wait until we get the results of the examination. | 検査の結果が出るまで待ってください。 | |
| Would you like to wait in the bar? | バーでお待ちになりますか。 | |
| We had not been waiting long when the moon appeared. | 待つほどもなく月が出た。 | |
| I'll wait till four o'clock. | 四時まで待ちます。 | |
| There was nothing for it but to wait till he came back. | 彼が戻って来るまで待つ以外しかたがなかった。 | |
| Bored waiting or rushing off at full speed. | 待ちくたびれているか全速力で飛び出すかだ。 | |
| I waited every day for my dog to come home. | 私は毎日私の犬が家に戻って来るのを待った。 | |