Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Take it seriously! The school festival won't wait for us. We're already in the final countdown. | 真剣にやってよね。学園祭は待ってくれないんだよ、もう大詰めなんだから。 | |
| Thank you for your business. Please come again! | ありがとうございました。またのご来店、お待ちしております! | |
| There was nothing for it but to wait for her. | 彼女を待つより他に仕方がなかった。 | |
| Let's wait here until he turns up. | 彼が姿を見せるまでここで待とう。 | |
| Wait till I count ten. | 私が10数えるまで待ちなさい。 | |
| I am waiting for the store to open. | 私は店が開くのを待っている。 | |
| Only Takeuchi didn't accept the invitation. | 竹内だけは招待に応じなかった。 | |
| I'm looking forward to your letter! | お手紙楽しみに待っています。 | |
| I am waiting for my friend. | 私の友達を待っています。 | |
| The secretary asked that I hold the line until Mr Williams was free to take my call. | 秘書はウイリアム氏が電話にでられるまで、そのまま待ってくれと私に頼んだ。 | |
| I want you to wait for me until I get through with work at 7. | 7時に仕事が終わるまで待っていてほしいのですが。 | |
| I counseled her to wait a little longer. | 私は彼女にもう少し待っているように勧めた。 | |
| He kept me waiting on purpose. | 彼はわざと私を待たせた。 | |
| Even though she was invited, she didn't go to watch the World Cup. | 招待されたが、彼女はワールドカップを見に行かなかった。 | |
| If I have to wait 30 minutes, I'll order later. | 30分も待つのなら、後で注文します。 | |
| I am looking forward to seeing you again. | 私は君との再会を待ち望んでいる。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らずにお待ち下さい。 | |
| Let's wait until six o'clock. | 6時まで待ちましょう。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| You may invite whomever you like. | 君は誰でも好きな人を招待してよい。 | |
| We're longing for the summer vacation. | 僕たちは夏休みを待ちこがれている。 | |
| I've been waiting for one and a half-hours. | 一時間半もずっと待っていたのです。 | |
| A terrible fate awaited him. | 恐ろしい運命が彼を待ち受けていた。 | |
| The mountain rescue team is on call 24 hours a day. | 山岳救助隊は24時間待機している。 | |
| It never occurred to me that he might fail his friend. | 彼が友人の期待を裏切るかもしれないとはついぞ思わなかった。 | |
| How long have you been waiting for me? | どのくらい私をお待ちになっていましたか。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | あなたをこんなに長い間待たせてすみません。 | |
| Come on! I can't wait any more. | さあ行こう、もう待てないよ。 | |
| His heart bounded with expectation. | 彼の胸は期待に弾んだ。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 私は、まもなくあなたに会う事を心待ちにしています。 | |
| I will be very happy to accept your invitation. | 喜んでご招待に応じます。 | |
| You shouldn't wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| I was looking forward to the day when I could see him after five years' separation. | 僕は五年ぶりで彼に会える日を楽しみに待っていた。 | |
| Today's performance of the ABC Symphony Orchestra fell short of my expectations. | 今日のABC交響楽団の演奏は期待はずれだった。 | |
| That is what the British people expect of their Queen. | それこそ、英国民が女王に期待していることなのです。 | |
| Among the guests were the mayor and his wife. | 招待客の中には市長とその夫人がいた。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りお待ちしております。 | |
| Nancy invited him to a party. | ナンシーは彼をパーティーに招待した。 | |
| I long for the day when I can meet him at Narita Airport. | 私は成田空港で彼と会える日を待ちこがれています。 | |
| Tom and Mary are waiting outside. | トムとメアリーが外で待ってるよ。 | |
| You can not expect him to know the story seeing he has not read it. | 彼はそれを読んだことがないのだから、彼がその話を知っているとは期待できない。 | |
| I waited for her for a really long time. | 私は彼女を実に長い間待った。 | |
| I am glad to accept your invitation. | 喜んでご招待をお受け致します。 | |
| I have been waiting for an hour and a half. | 私は1時間半も待っている。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| Someone is waiting for you downstairs. | 下階で誰かがあなたを待っていますよ。 | |
| Ten years is a long time to wait. | 10年は待つには長い時間だ。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| Just wait a little please. He hasn't arrived yet. | ちょっと待って下さいね。彼はいらっしゃいません。 | |
| I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us. | そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 | |
| I will wait here until he comes back. | 彼が戻るまで私はここで待ちます。 | |
| I may be playing the devil's advocate, but I have to ask, what are we going to do if we don't get all the customers we expect? | わざわざ憎まれ役を買って出るようだが、でも一つ聞きたいね。期待しているような客がもし一人もいなかったらどうすればいいんだ。 | |
| I waited and waited and at last John arrived. | 私は待ちに待ったが、ついにジョンがやってきた。 | |
| I had not been waiting long before I heard footsteps coming upstairs. | 待っているとまもなく、二階に近づく足音が聞こえてきました。 | |
| The students stood waiting for a bus. | 学生達はバスを待ちながら立っていた。 | |
| Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date. | ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。 | |
| I waited for him at the station for an hour, but he didn't show up. | 私は1時間彼を待ったが、彼はやって来なかった。 | |
| I am expecting a letter from her. | 彼女からの手紙を待っている。 | |
| Wait until tomorrow morning. | 明日の朝まで待って。 | |
| I was invited by an old friend. | 旧友に招待された。 | |
| The students were all looking forward to the summer vacation. | 学生たちはみんな夏休みを楽しみに待っていた。 | |
| I'm waiting for his telephone call. | 私は、彼の電話を待ってます。 | |
| It was not long before she came. | 待つほどもなく彼女はやって来た。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting for a long time. | 長く待たせてすいません。 | |
| He is waiting for a telephone call. | 彼は、電話がなるのを待つ。 | |
| Let's hope for good results. | よい結果を期待しましょう。 | |
| I expect you to work harder. | 君にはもっとがんばってくれる事を期待している。 | |
| He kept me waiting for more than an hour. | 彼は私を1時間以上も待たせた。 | |
| We queued up for the bus. | 私たちは一列にならんでバスを待った。 | |
| I had not waited long before he appeared. | あまり待たないうちに彼が現れた。 | |
| I feel restless when I have to wait too long for my friend to show up. | 友達が現われるのを長い間待つといらいらする。 | |
| I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. | 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 | |
| I accepted her invitation. | 私は彼女からの招待を受け入れた。 | |
| Who are you waiting for? | 誰を待っていますか? | |
| Please wait here. | ここで待っていていてください。 | |
| While I was waiting for the streetcar, I witnessed a traffic accident. | 路面電車を待っていたとき事故を目撃した。 | |
| Prospect is often better than possession. | 期待はしばしば実際の所有にまさる。 | |
| Please wait until I have finished writing this letter. | この手紙を書いてしまうまで待っていてください。 | |
| Don't wait on my account. | 私のためにお待ちにならないでください。 | |
| Time and tide wait for no man. | 歳月は人を待たず。 | |
| We are having ten guests at the dinner party. | 私達は晩餐会に10人の客を招待している。 | |
| It's boring to wait for a train. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| Please wait a moment. | 少々お待ち下さい。 | |
| He had no intention of waiting for three hours. | 彼は3時間も待つつもりは無かった。 | |
| I've got to find the cause quickly, get out of this slump and live up to Mr. Tanizaki's expectations. | 早く原因を見つけて、スランプを治して谷崎主任の期待にこたえないと。 | |
| "May I speak to Mr Smith?" "Will you hold the line?" | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「そのまま切らずにお待ちください」 | |
| He would wait for hours for her call. | 彼は彼女から電話がかかってくるのを何時間も待っていることがあった。 | |
| Would you please wait for a few minutes? | 少しお待ちいただけますか。 | |
| She may be waiting at the station now. | 彼女は今ごろ駅で待っているかもしれない。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| She was annoyed to be kept waiting. | 彼女は長く待たされていらいらしていた。 | |
| I look forward to hearing from you soon. | 早めの返事をお待ちしております。 | |
| Let's wait until it stops raining. | 雨がやむまで待とう。 | |
| Ken told his dog to wait there. | ケンは自分の犬に、そこで待つよう命じた。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| I think we had better wait for another 30 minutes. | もう30分待った方がいいと思う。 | |
| You will have to wait there about an hour. | そこで1時間くらい待たなければならないでしょう。 | |
| We arrived to find a huge meal ready for us. | 私たちが到着すると、いっぱいのご馳走が待ちかまえていました。 | |
| Tom doesn't know how long he'll have to wait for Mary. | どれくらいメアリーを待てばいいのか、トムにはわからない。 | |