Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Henry said that he couldn't wait any longer. | 私はもう待てませんとヘンリーは言った。 | |
| Waiting for Kate, I saw Bob and Mary. | ケイトを待っている間にボブとメアリーを見かけた。 | |
| I waited up for him until ten o'clock. | 私は彼を10時まで寝ないで待った。 | |
| I've been expecting good news from them. | 彼らからの朗報を待っているところだ。 | |
| She spoke out strongly against cruelty to animals. | 彼女は動物に対する虐待行為を強く非難した。 | |
| She invited me to her home. | 彼女は私を家に招待した。 | |
| I will wait until you have finished your homework. | 君が仕事を終えてしまうまで待ちます。 | |
| I held my breath and waited. | 私は息を殺して待った。 | |
| Many people were waiting in line. | たくさんの人が列をつくって待っていた。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | あなたをこんなに待たせて、すみません。 | |
| He is entitled to better treatment. | 彼はもっとよい待遇を受ける権利がある。 | |
| She was longing to hear from him. | 彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。 | |
| A lot of people were waiting for him. | たくさんの人が彼を待っていた。 | |
| I waited for a bus to come. | 私はバスが来るのを待った。 | |
| How long have you been waiting for me? | どのくらいの間私を待っていましたか。 | |
| Don't hang up, but hold on please. | 電話を切らないでそのまま待って下さい。 | |
| Have him wait a moment. | 彼をちょっと待たせておいて下さい。 | |
| He is in charge of entertaining the foreign guests. | 彼が外人客の接待にあたっている。 | |
| Can't you ever be punctual? I have been waiting here for one hour. | 時間を守れないのですか。私は一時間も待ち続けたんですよ。 | |
| She was so nervous she paced to and fro in the waiting room. | 彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。 | |
| I hope to hear from you. | ご連絡をお待ちしております。 | |
| I'm sure you'll love what we have on the menu tonight. | どんな料理が出てくるか、乞うご期待! | |
| From my point of view, it would be better to wait a little longer. | 私の見方ではもう少し待つほうがよさそうだ。 | |
| The fact is we were not invited. | 実のところ我々は招待されなかった。 | |
| I'm busy. If that weren't the case, I'd accept your invitation. | 私は忙しい、そうでなければ君の招待を受けるだろう。 | |
| He longed for the winter to be over. | 彼は冬が終わるのを待ち焦がれていた。 | |
| I get anxious waiting for a friend for a long time. | 長い時間友人を待っていると、不安になる。 | |
| He is anxious for her news. | 彼は彼女のたよりを待ち望んでいる。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting for a long time. | 長く待たせてすいません。 | |
| Hold on, please. | ちょっとお待ち下さい。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| She is impatient for her holidays. | 彼女は休みを待ちかねている。 | |
| Everyone is waiting to see his new film. | みんなが彼の新しい映画を見ようと待っています。 | |
| Wait for a second chance. | 別の機会を待て。 | |
| Sam keeps waiting for his ship to come in. | サムはお金持ちになるのを待ち続けている。 | |
| You should not keep them waiting so long. | あなたはそんなに長く彼らを待たせておくべきではない。 | |
| Wait just a moment. | ちょっと待ってね。 | |
| You cannot expect much of him. | 君は彼に多くを期待できない。 | |
| I was expecting you last night. | ゆうべはおいでになるかとお待ちしていました。 | |
| Wait in line, please. | 並んでお待ちください。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| Editors would expect them to be typewritten. | 編集者はそれらがタイプされていることを期待するだろう。 | |
| I've been anticipating his arrival. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| He kept me waiting all morning. | 彼は私を午前中ずっと待たせたままにした。 | |
| They waited for him for hours. | 彼らは何時間もの間彼を待った。 | |
| I was impatient for her arrival. | 私は彼女の到着を待ちかねていた。 | |
| If he will come, I will wait for him till he comes. | もし彼がどうしても来たいというのなら、彼が来るまで待とう。 | |
| She can wait till the cows come home but he'll never come back. | 彼女は来る日も来る日も待ち続けるだろうが、彼は帰ってこないだろう。 | |
| I sat up until three a.m. waiting for you! | 私はあなたを待って午前3時まで起きていたのよ。 | |
| I met her in a coffee shop near the station. | 私は駅の近くにある喫茶店で彼女と待ち合わせた。 | |
| He always invited me to his dinner. | 彼はいつも私をディナーパーティーに招待してくれた。 | |
| We waited but he failed to arrive. | 私たちは待っていたが、彼は来なかった。 | |
| I'm looking forward to your letter! | お手紙楽しみに待っています。 | |
| We had guests for dinner yesterday. | 家では昨日夕食に客を招待した。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう十分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| Thank you for inviting us to dinner. | 私たちを夕食に招待してくれてありがとう。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| You may invite whomever you like. | 君は誰でも好きな人を招待してよい。 | |
| She invited her friends to dinner. | 彼女は友人を夕食に招待した。 | |
| We held our breath and waited for the result of the experiment. | 私達は息を殺して実験の結果を待った。 | |
| I have waited two whole hours. I can't wait any longer. | もう2時間も待った、これ以上は待てない。 | |
| I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。 | |
| I'll never fail to meet your expectations. | 必ず期待にこたえてみせます。 | |
| Therefore I'm giving up for now. I'll still try to check out other possibilities but ... I think hopes are slim. | だから今は降参ね。他にもまだ調べてはみるけど・・・期待薄だと思う。 | |
| I am looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにご連絡下さるのをお待ちしています。 | |
| We have a visitor right now. Would you mind waiting for a while? | ただ今来客中ですので、少々お待ちいただけませんか。 | |
| Would you please wait for a minute? | 少々お待ちいただけますか。 | |
| I invited him to the party and he accepted. | 私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 私は、まもなくあなたに会う事を心待ちにしています。 | |
| Should I wait for you here? | ここであなたを待ちましょうか? | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| The boy will wait for you till you come back. | その少年は、あなたが戻るまで待っているだろう。 | |
| All day long today I have been waiting impatiently for you. | 今日一日ずっと部屋で今か今かとあなたを待っていたよ。 | |
| I will give you five day's grace. | もう5日間待ちましょう。 | |
| Please wait until the end of this month. | 今月の終わりまで待ってください。 | |
| They kept me waiting for an hour. | 彼らは私を1時間待たせた。 | |
| He would wait for hours for her call. | 彼は彼女から電話がかかってくるのを何時間も待っていることがあった。 | |
| We expected Takahashi to get drunk and say some weird stuff, but he ended up not drinking too much, so it wasn't interesting. | 高橋が酔っていろいろ変なことを言うのを期待してたんだけど、結局あんまり飲まずで面白くなかった。 | |
| I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! | それは君の腕次第かな。期待してるよ。 | |
| He waited for several seconds and opened the door. | 彼は数秒待ち、それからドアを開けた。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私たちは店が開くまで、しばらく待つより仕方がなかった。 | |
| Wait here till I return. | 私が戻るまでここで待っていなさい。 | |
| Time waits for no one. | 歳月人を待たず。 | |
| There was nothing for it but to wait till he came back. | 彼が戻って来るまで待つ以外しかたがなかった。 | |
| The company invited their prospective customers to the party. | その会社は将来お得意先になりそうな人々をパーティーに招待した。 | |
| They have treated her well. | 彼らは彼女を待遇してきた。 | |
| He fell short of our expectation. | 彼はわれわれの期待に達しなかった。 | |
| Expectation caused her to be flushed with excitement. | 彼女は期待で興奮して顔を紅潮させた。 | |
| I can wait for you. | お前のこと待ってるよ。 | |
| I don't have anything else to do but wait for you. | あなたを待つ以外にすることは何も無い。 | |
| I addressed the envelope containing the invitation. | 私は招待状の封筒の宛名書きをしました。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Sorry to have kept you waiting so long. | 長い間お待たせしてすいません。 | |
| Don't expect too much. | あまり多くを期待するな。 | |
| Please hold on a moment. | 少々お待ち下さい。 | |
| Are you meeting someone here? | ここで待ち合わせをしているんですか? | |
| We are delighted at having been invited. | 私たちはそのパーティーに招待されて喜んでいます。 | |
| He often turned up at parties without an invitation in his days. | 彼は若い頃招待もされないのにパーティーにひょっこり姿を見せることがよくあった。 | |
| Everything comes to those who wait. | 待てば海路の日和あり。 | |