Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We sent out the invitations yesterday. | 招待状を昨日発送しました。 | |
| It's a waste of time to stay longer. | これ以上待つことは時間の無駄だ。 | |
| All you have to do is wait for his arrival. | 君はただ彼が来るのを待ちさえすればよい。 | |
| He is very reluctant to accept the invitation. | 彼は招待を受け入れるのをたいそう渋っている。 | |
| We may as well cool our jets and wait until it starts moving again. | 動き始めるまで待った方がいいんじゃないかしら。 | |
| He was kept waiting for a long time. | 彼は長いこと待たされました。 | |
| Please wait until we get the results of the examination. | 検査の結果が出るまで待ってください。 | |
| He walked back and forth on the platform while waiting for the train. | 彼は列車を待つ間、ホームを行ったり戻ったりした。 | |
| You may invite whomever you like. | 君は誰でも好きな人を招待してよい。 | |
| I will be waiting for the bus at seven. | 7時にバスを待つ事になっています。 | |
| How long had you been waiting when we arrived? | 私たちが到着するまで、どのくらい待っていたのですか。 | |
| I hadn't waited long before he came along. | 少し待っていたら彼がやってきた。 | |
| Please wait. | お待ちください。 | |
| He waited for the elevator to come down. | 彼はエレベーターが降りてくるのを待った。 | |
| From my point of view, it would be better to wait a little longer. | 私の見方ではもう少し待つほうがよさそうだ。 | |
| The farmer longs for the day when the grain ripens. | その農民は稲が実る日を待ち望んでいる。 | |
| It is very kind of you to invite me to the party. | 私をそのパーティーに招待してくださって本当にありがとう。 | |
| We are all looking forward to your coming. | あなたのおいでをみんなで首を長くして待っています。 | |
| We were longing for peace. | 私たちは平和を待ち望んでいた。 | |
| The Tanakas invited me to dine with them. | 田中家が私を食事に招待してくれた。 | |
| He treats his employees well. | 彼は従業員によい待遇をしている。 | |
| The secretary asked that I hold the line until Mr Williams was free to take my call. | 秘書はウイリアム氏が電話にでられるまで、そのまま待ってくれと私に頼んだ。 | |
| The fact is we were not invited. | 実のところ我々は招待されなかった。 | |
| I was all the more disappointed because of my expectations. | 私はそれを期待していたので、なおさらがっかりした。 | |
| I held my breath and waited. | 私は息を殺して待った。 | |
| He has been waiting here some time. | 彼はここでかなりの時間待っていた。 | |
| It was not long before she came. | 待つほどもなく彼女はやって来た。 | |
| The ceremony was held in honor of the guest from China. | その式典は中国からの招待客のために行われた。 | |
| The King invited not only us but also a lot of other people. | 王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。 | |
| I've been waiting for her for an hour. | 彼女を一時間待っているんです。 | |
| Hurry up! We are all waiting for you. | いそぎなさいみんながあなたを待っているんだから。 | |
| I invited Ken, Bill and Yumi. | 私は健とビルと由美を招待した。 | |
| The train didn't wait for me. | 列車は待ってはくれない。 | |
| As was expected, he won the prize. | 期待どおり、彼は賞を得た。 | |
| He is always looking for praise. | 彼はいつも誉めてもらうことを期待している。 | |
| I was invited to dinner. | 私は夕食に招待された。 | |
| Take it seriously! The school festival won't wait for us. We're already in the final countdown. | 真剣にやってよね。学園祭は待ってくれないんだよ、もう大詰めなんだから。 | |
| She stood waiting for me for a long time. | 彼女は長い間立って私を待っていた。 | |
| You may as well wait here. | あなたはここで待つほうがいい。 | |
| I was kept waiting for a long time at the hospital. | 私は長い間病院で待たされた。 | |
| Wait here until I come back. | 私が戻るまでここで待っていて。 | |
| Have I kept you waiting long? | 長いことお待たせしましたか。 | |
| I expect you to work harder. | 君にはもっとがんばってくれる事を期待している。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| While waiting for bus, I was caught in a shower. | バスを待っている間に夕立にあった。 | |
| He passed the test as was expected. | 期待通りに彼は試験に合格した。 | |
| I've been waiting for you for over an hour. | 一時間以上も待ったんですよ。 | |
| His children as well as his wife were invited to the party. | 彼の妻はもちろん子供たちもそのパーティーに招待された。 | |
| The mountain rescue team is on call 24 hours a day. | 山岳救助隊は24時間待機している。 | |
| You should have invited him, but you didn't. | 彼を招待するべきだったのにしなかった。 | |
| You ought not to have kept her waiting on such a cold night. | あんな寒い夜に彼女を待たしておくべきではなかった。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting. | 待たせてごめん。 | |
| The waiting room was so noisy that I couldn't hear my name called. | その待合室はあまりにうるさくて、自分の名前が呼ばれるのが聞こえなかった。 | |
| I'll wait for you. | 待ってあげる。 | |
| Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender. | ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。 | |
| All of the classmates waited for Takeshi. | クラスメートはみな武を待った。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんな長い間待たせてごめんなさい。 | |
| Please tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth. | このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。 | |
| I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. | 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 | |
| He kept me waiting all morning. | 彼は私を午前中ずっと待たせたままにした。 | |
| She spoke out strongly against cruelty to animals. | 彼女は動物に対する虐待行為を強く非難した。 | |
| Don't make me wait. | 待たせないでくれ! | |
| I'm sorry, but we cannot meet your requirements. | ご期待に添いかねます。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| Do you think they will invite us to the film showing? | 彼等は私達をフィルムショーに招待してくれると思う? | |
| He is waiting for a telephone call. | 彼は、電話がなるのを待つ。 | |
| I'd be crazy to expect such a thing. | そんなことを僕が期待するとすれば、頭がどうかしている。 | |
| I addressed the envelope containing the invitation. | 私は招待状の封筒の宛名書きをしました。 | |
| I can't wait for him any longer. | 私はもはや彼を待てない。 | |
| I waited a while. | 私はしばらく待った。 | |
| It is no good waiting for him to come. | 彼が来るのを待っても無駄だ。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| She was asked to the party. | 彼女はパーティーに招待された。 | |
| Everybody is waiting for you. | みんな君を待っているんだよ。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰をかけて待った。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| I think we had better wait for another 30 minutes. | もう30分待った方がいいと思う。 | |
| We were not invited to the party. | 私たちはパーティーに招待されなかった。 | |
| Did that hotel meet your expectations? | そのホテルはあなたの期待通りでしたか。 | |
| I have a friend waiting for me in front of the library. | 友達に図書館の前で待ってもらっています。 | |
| This job fulfils my expectations. | この仕事は私の期待にかなうものだ。 | |
| You should not keep people waiting. | 人を待たせたままにしておくべきではない。 | |
| You had better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| She was waiting for her son with great anxiety. | 彼女はひどく心配して息子を待っていた。 | |
| You may invite whoever wants to come. | 来たい人は誰でも招待してよろしい。 | |
| I couldn't live up to his expectations. | 私は彼の期待にそえなかった。 | |
| I can hardly wait until tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| He's likely to be late so you'd better tell him again that the meeting time is seven to make double sure. | あいつまた待ち合わせの時間に遅れてくるかもしれないから、集合は7時だって駄目を押しておいてよ。 | |
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| Among the guests were the mayor and his wife. | 招待客の中には市長とその夫人がいた。 | |
| Wait till the rain stops. | 雨がやむまで待ちなさい。 | |
| His work hasn't come up to my expectations. | 彼の作品は期待はずれでした。 | |
| We may as well walk as wait for the next bus. | 次のバスを待つくらいなら歩いた方がましだ。 | |
| Thank you for inviting me. | ご招待いただきありがとうございます。 | |
| Today's performance of the ABC Symphony Orchestra fell short of my expectations. | 今日のABC交響楽団の演奏は期待はずれだった。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| The new teacher was a disappointment to the class. | 新任の先生はそのクラスの生徒にとっては期待外れでした。 | |
| They must be waiting for you. | 彼らは君を待っているにちがいない。 | |
| Man proposes, God disposes. | 人事を尽くして天命を待つ。 | |