Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Wait till the light turns green. | 信号が青のなるまで待ちなさい。 | |
| Wait for a moment outside the room. | 部屋の外でちょっとの間待ちなさい。 | |
| I had to decline the invitation because I was ill. | 私は病気のためその招待を断らなければならなかった。 | |
| I think you're the woman I've been waiting for all my life. | 君は僕がずっと待ち続けていた女性だと思うんだ。 | |
| I waited for her for a really long time. | 私は彼女を実に長い間待った。 | |
| I long for the day when I can meet him at Narita Airport. | 私は成田空港で彼と会える日を待ちこがれています。 | |
| He can no longer wait. | 彼はもう待てない。 | |
| I've been waiting for you for three hours! | 君を3時間も待っていたんだぞ。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| Ted waited for her for a long time. | テッドは長い間彼女を待ちました。 | |
| His mother sat up all night waiting for her son. | 母親は一晩中起きて息子を待った。 | |
| He kept us waiting for more than an hour. | 彼は私たちを1時間以上も待たせた。 | |
| The violinist waits for the signal to play. | バイオリン弾きは演奏の合図を待っています。 | |
| I'm counting on you. | お前には期待しているんだぞ。 | |
| I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. | 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 | |
| If by any chance I'm late, please don't wait for me. | 万一私が遅れたら、私を待たないでください。 | |
| I had hardly finished my meal when my friend phoned me and invited me out for dinner. | 私が食事を終えたところに友達から電話がかかってきて、夕食に招待された。 | |
| I would rather walk than wait for a bus. | バスを待つよりむしろ歩きたい。 | |
| I wait here until she comes. | 私は彼女が来るまでここで待ちます。 | |
| Hold the line, please. | 電話を切らないでそのままお待ち下さい。 | |
| I can wait for you. | お前のこと待ってるよ。 | |
| Quite a few people were invited to the ceremony. | かなりたくさんの人がその式典に招待された。 | |
| She hung between refusing or accepting the invitation. | 彼女は招待を受けようか受けまいか決めかねていた。 | |
| Everything comes to him who waits. | 待てば海路の日和あり。 | |
| We had better go home rather than wait here. | ここで待つより家に帰った方がよかろう。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| The King invited not only us but also a lot of other people. | 王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| Ken will be invited to the party by her. | ケンは彼女にパーティーに招待されるだろう。 | |
| He will figure on inviting a lot of guests to the opening ceremony. | 彼は開会式にはたくさんの客を招待することを計画するでしょう。 | |
| Hold on, please. | 少々お待ち下さい。 | |
| The sick, tired men finally reached the mountain town where he was waiting. | ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。 | |
| We must wait for a few weeks to see the lilacs. | ライラックの花を見るには2、3週間待たねばならない。 | |
| I am expecting a letter from her. | 彼女からの手紙を待っている。 | |
| Only Takeuchi didn't accept the invitation. | 竹内だけは招待に応じなかった。 | |
| The children were eager for their father's news. | 子供達は父親の知らせを待ちこがれていた。 | |
| Please wait until the end of this month. | 今月の終わりまで待ってください。 | |
| They all longed for the holidays. | 彼らは、みんなその休暇を待ち焦がれた。 | |
| I expected him to offer some help. | 私彼が援助を申し出てくれる事を期待した。 | |
| Hold on for a while, please. | しばらくこのままお待ち下さい。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| A Mr Jones is waiting for you outside. | ジョーンズさんという人が外で待っています。 | |
| Sleep and wait for good luck. | 家宝は寝て待て。 | |
| I had not waited long before she turned up. | 待つほどもなく、彼女が姿を見せた。 | |
| Prospect is often better than possession. | 期待はしばしば実際の所有にまさる。 | |
| They waited in line for the bus. | 彼らは列を作ってバスを待った。 | |
| To sum up, we can say that his new novel is disappointing. | 要するに、彼の新しい小説は期待はずれのつまらない作品と言える。 | |
| Beth was looking forward to meeting him, but he never showed up. | べスは彼と知り合いになることを期待したが、彼は現れなかった。 | |
| We have to wait for him. | 私達は彼を待たねばなりません。 | |
| I'm waiting for someone. | 人を待っているのです。 | |
| I waited a while. | 私はしばらく待った。 | |
| She kept me waiting for half an hour. | 彼女は私を30分待たせた。 | |
| You may as well wait for while. It'll clear up soon. | もう少し待ったらどう。すぐにはれるから。 | |
| Please wait your turn. | 順番をお待ち下さい。 | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 次のバスを待つより、むしろ歩きたい。 | |
| He kept me waiting for a long time. | 彼は長いこと私を待たせておいた。 | |
| I expect him to take care of my younger brother. | 私は彼が私の弟の世話をしてくれるものと期待している。 | |
| As was expected, he succeeded in winning the prize. | 期待どおり彼は賞を獲った。 | |
| We were filled with joyful expectation. | 期待に胸を膨らませていた。 | |
| You have only to wait for her return. | あなたは彼女が帰ってくるのを待ちさえすればよい。 | |
| If I were free, I would accept his invitation. | もし私がひまであれば、彼の招待を受けるのだが。 | |
| I waited for her for one hour. | 彼女を一時間待っているんです。 | |
| You can no more expect me to change my opinion than expect the sun to rise in the west. | 私が意見をかえるのを期待するより太陽が西から昇るのを期待したほうがいいよ。 | |
| Mary came before I had waited ten minutes. | 10分も待たないうちに、メアリーが来ました。 | |
| Do you want me to wait until you come for me? | あなたが私を迎えにくるまで待ちましょうか。 | |
| I waited outside on the chance of seeing you. | 君に会えるかと思って外で待っていた。 | |
| We were waiting for him over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながら彼を待っていた。 | |
| I'm waiting for your help. | ご助力いただけることをお待ちしております。 | |
| Please wait a moment. | しばらくお待ちください。 | |
| Your work comes short of the expected standard. | 君の仕事は期待している水準に達していない。 | |
| They were waiting for the go-ahead. | 前進命令を待っていた。 | |
| Everybody is waiting for you. | みんな君を待っているんだよ。 | |
| We are expecting the issue of his book. | 私たちは彼の著書の発行を期待している。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 私たちは期待に胸をふくらませて旅立った。 | |
| A terrible fate awaited him. | 恐ろしい運命が彼を待ち受けていた。 | |
| He may wait no longer. | 彼はこれ以上待てないかもしれない。 | |
| They all longed for the holidays. | 彼らはみんなにその休暇を待ちこがれた。 | |
| Give me a ring tomorrow. | 明日電話を待ってるよ。 | |
| I've been looking forward to your arrival. | お着きになるのを首を長くしてお待ちしておりました。 | |
| At the bus stop, people waited in orderly lines, but as soon as the bus pulled up, the line broke up. | そのバス停で人々は整列して待っていたが、バスが止まるとすぐにその列は崩れた。 | |
| Hundreds of people were waiting outside the ticket office. | 何百人もの人が切符売場の外で待っていました。 | |
| Could you wait here for the moment. | ここでちょっと待っていてくださいますか。 | |
| I am waiting for my friend. | 私の友達を待っています。 | |
| Don't make me wait! | 待たせないでくれ! | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| Can't you wait just ten more minutes? | せめてあと十分待ってくれませんか。 | |
| I waited for him for an hour. | 私は彼を1時間待った。 | |
| We should wait here for the moment. | さしあたって、ここで待つべきです。 | |
| As had been expected, the weather turned out to be very fine. | 期待通り晴天となった。 | |
| We deplore your cruelty to animals. | あなたの動物虐待を残念におもう。 | |
| I hurried to the station as I had kept my wife waiting. | 妻を待たせていたので私は駅へ急いだ。 | |
| I'll wait until you finish the work. | あなたがその仕事を終えるまで待ちます。 | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 私は次ぎのバスを待つよりむしろ歩きたい。 | |
| Have I kept you waiting long? | 長いこと待たせましたか。 | |
| Let's hope for good results. | よい結果を期待しましょう。 | |
| Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls. | 電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。 | |
| I saw Bob and Mary while I was waiting for Kate. | ケイトを待っている間にボブとメアリーを見かけた。 | |
| It's no good waiting for something to happen; you must take action at once. | 何かが起こるのを待っていてはいけない。すぐに行動を起こすべきだ。 | |
| Thanks for the invite. | 招待ありがとう。 | |