Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After a long wait in line, she was told she should get a certified copy of her birth certificate as identification. | 列に並んで長い間待たされた後、身分証明として正式な出生証明書が必要だといわれた。 | |
| We waited but he failed to arrive. | 私たちは待っていたが、彼は来なかった。 | |
| Thank you for inviting us to dinner. | 私たちを夕食に招待してくれてありがとう。 | |
| He asked me to wait there until he came back. | 帰ってくるまでここで待っていてください、と彼は私に言った。 | |
| I couldn't meet his expectations. | 私は彼の期待にそえなかった。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待に反した。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. | 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 | |
| I've been waiting here for him since this morning. | 私は今朝からずっとここで彼を待っている。 | |
| This job fulfils my expectations. | この仕事は私の期待にかなうものだ。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| How long have you been waiting for the bus? | どのくらいバスを待っているのですか。 | |
| I may be playing the devil's advocate, but I have to ask, what are we going to do if we don't get all the customers we expect? | わざわざ憎まれ役を買って出るようだが、でも一つ聞きたいね。期待しているような客がもし一人もいなかったらどうすればいいんだ。 | |
| I'm looking forward to your letter! | お手紙楽しみに待っています。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| Whoever is at the door, please ask him to wait. | ドアの所にいる人が誰であれ、待つようにいってください。 | |
| The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate. | 先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。 | |
| Tom and Mary are waiting outside. | トムとメアリーが外で待ってるよ。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors. | その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。 | |
| How nice of you to invite me along! | 私を招待してくださるなんて、何とご親切な! | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 私は次ぎのバスを待つよりむしろ歩きたい。 | |
| I waited for her as long as two hours. | 私は彼女を二時間も待った。 | |
| Hold on a moment, please. | ちょっと待って下さい。 | |
| She is a bit indignant about being kept waiting. | 彼女は待たされて少々お冠です。 | |
| Wait just a moment. | ちょっと待ってね。 | |
| It may be that the happiness awaiting us is not at all the sort of happiness we would want. | そこで私たちを待っている幸福が、私たちが望むような幸福ではないかもしれない。 | |
| I'm waiting for my mother. | 私は母を待っている。 | |
| He is inclined to start at once, without waiting for him. | 彼を待たずにすぐ出発したい。 | |
| I'm looking forward to receiving your reply. | お返事お待ちしております。 | |
| He belongs to the Society for the Prevention of Cruelty to Animals. | 彼は、動物虐待防止会に入っています。 | |
| I waited for the curtain to rise with my heart beating in excitement. | 胸をどきどきさせて開演を待った。 | |
| Should I be late, don't wait for me. | 万一私が遅れたら、私を待たないでください。 | |
| It will prove to be up to expectation. | それは期待にそうものであると分かるだろう。 | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| I've been looking forward to your arrival. | お着きになるのを首を長くしてお待ちしておりました。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| I want you to wait for me until I get through with work at 7. | 7時に仕事が終わるまで待っていてほしいのですが。 | |
| They kept us waiting outside for a long time. | 彼らは私たちを長い間外で待たせ続けた。 | |
| She gave up eating meat after reading a book about cruelty to animals. | 彼女は動物虐待に関する本を読んだ後、肉を食べることをやめた。 | |
| Your response is greatly appreciated and will enable us to prepare more efficiently. | お返事をお待ちしております。またお返事をいただくことにより、私どもはより効率よく会議の準備をすることができます。 | |
| He was disappointed at not being invited. | 彼は招待されなかったのでがっかりした。 | |
| I had to wait more than three hours. | 3時間以上待たなければならなかった。 | |
| I was invited to the party. | 私はそのパーティーに招待された。 | |
| The man I was waiting for didn't turn up. | 私が待っていた人は姿を見せなかった。 | |
| Man proposes, God disposes. | 人事を尽くして天命を待つ。 | |
| She longs for her husband to arrive. | 彼女は夫の到着を待ち焦がれています。 | |
| Please hold on a moment. | しばらくお待ちください。 | |
| You'll have to wait. | お待ちいただくことになりますが。 | |
| She spoke out strongly against cruelty to animals. | 彼女は動物に対する虐待行為を強く非難した。 | |
| I was waiting for a taxi. | 私はタクシーを待っていました。 | |
| You can count on him to tell the truth. | 彼が本当のことを言うと期待してよい。 | |
| My friends invited me to dinner. | 友人達は私を夕食に招待してくれた。 | |
| Let's wait until six o'clock. | 6時まで待ちましょう。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう10分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| She turned down his invitation. | 彼女は彼の招待を断った。 | |
| I'll wait until four o'clock. | 四時まで待ちます。 | |
| Hang up and wait a moment, please. | 電話を切って少々お待ち下さい。 | |
| I'll never fail to meet your expectations. | 必ず期待にこたえてみせます。 | |
| She yearned for her husband to come home. | 彼女は夫の帰宅を待ち焦がれた。 | |
| I received an invitation. | 私は招待状を受け取った。 | |
| He kept us waiting for a long time. | 彼は私達を長い間待たせた。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| Thank you for your invitation. | ご招待をありがとうございます。 | |
| For one reason or another their holiday in France didn't come up to expectations. | なんらかの理由で彼らのフランスでの休暇は期待はずれだった。 | |
| Please wait around for a while. | このあたりでちょっと待っていてください。 | |
| We look forward to your entries. | ご参加お待ちしております。 | |
| She was longing to hear from him. | 彼女は彼からの便りを待ちこがれていた。 | |
| We were filled with joyful expectation. | 期待に胸を膨らませていた。 | |
| Wait a moment. | ちょっと待て。 | |
| She invited her friends to dinner. | 彼女は友人を夕食に招待した。 | |
| She may not wait any longer. | 彼女はこれ以上待てないかもしれない。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせしました。 | |
| They were tired of waiting. | 彼らは待つことに飽きがきていた。 | |
| I plan to invite a lot of guests to the opening ceremony. | 私は開会式には沢山の客を招待しようと計画している。 | |
| Seiko accepted his dinner invitation. | 誓子は彼の晩餐の招待を受けた。 | |
| The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made. | 交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。 | |
| My father is expecting you to phone him tomorrow. | 父は明日、あなたからの電話をお待ちしております。 | |
| A group of scientists stood by, ready to record the experiment. | その実験を記録しようと、大勢の科学者が待機した。 | |
| Let's wait here until he turns up. | 彼が姿を見せるまでここで待とう。 | |
| There was a larger crowd at the concert than we had anticipated. | 期待していたより沢山の人がコンサートに集まった。 | |
| That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. | しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 | |
| The train didn't wait for me. | 列車は待ってはくれない。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| Give me a ring tomorrow. | 明日電話を待ってるよ。 | |
| He knows that his critics are waiting to pounce on any slip that he makes. | 彼は批判家連中が、彼の過ちならなんでも叩こうと待ち受けていることを承認していた。 | |
| We had to wait for him for ten minutes. | 私達は彼を10分間待たねばならなかった。 | |
| Please wait a moment. | しばらくお待ちください。 | |
| Please hold on a moment. | 電話を切らずにちょっとお待ち下さい。 | |
| There is a long wait between trains. | 列車の待ち時間が長い。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| The children are lined up for the bus. | 子供達が一列に並んでバスを待つ。 | |
| We waited with a faint expectation. | 我々はほのかな期待を待って待った。 | |
| We waited in the movie theater for the film to start. | 私たちは映画館の中で映画が始まるのを待った。 | |
| What did Tom expect Mary to do? | トムさんがメアリーさんは何をするかと期待していましたか? | |
| You may invite whomever you like. | 君は誰でも好きな人を招待してよい。 | |
| "It was worth the two-hour wait." "Yeah! I'll cherish this signature for a lifetime." | 「2時間待った甲斐があったね」「うん! このサイン、一生の宝物にする」 | |
| I didn't know where I should wait for her. | 私はどこで彼女を待ったらよいかわからなかった。 | |
| I held my breath and waited. | 私は息を殺して待った。 | |
| I invited Tom to the party. | 私はトムをパーティーに招待した。 | |