Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If I were free, I would accept his invitation. | もし私がひまであれば、彼の招待を受けるのだが。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待に達しなかった。 | |
| You may as well wait for while. It'll clear up soon. | もう少し待ったらどう。すぐにはれるから。 | |
| We waited at the scene of the accident till the police came. | 私たちは、警察官が来るまで事故現場で待ちました。 | |
| Wait until further notice. | おって通知があるまで待て。 | |
| The ceremony was held in honor of the guest from China. | その式典は中国からの招待客のために行われた。 | |
| I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! | それは君の腕次第かな。期待してるよ。 | |
| We had to wait for him for ten minutes. | 私達は彼を10分間待たねばならなかった。 | |
| Why not come in and wait here? | 中に入ってお待ちになったらどうですか。 | |
| He raised our expectations only to disappoint us. | 彼は私たちの期待をおおいにかきたてたが、落胆させただけだった。 | |
| I expect much of him. | 彼におおいに期待している。 | |
| I waited every day for my dog to come home. | 私は毎日私の犬が家に戻って来るのを待った。 | |
| It is very kind of you to invite me. | 私を招待してくださってどうもありがとう。 | |
| You don't have to stay to the end. | 最後まで待たなくてもいいよ。 | |
| I am looking forward to seeing you in this town. | あなたにこの町でお目にかかることを心からお待ちしています。 | |
| He is always looking for praise. | 彼はいつも誉めてもらうことを期待している。 | |
| I invited Tom to the party. | 私はトムをパーティーに招待した。 | |
| I can but wait. | 私はただ待つだけの事だ。 | |
| They were tired of waiting. | 彼らは待つことに飽きがきていた。 | |
| We did not expect him to finish the task in so short a time. | 私は、彼がそんなに短い時間でこの仕事を終えるとは期待していなかった。 | |
| He asked me what I expected. | 彼は私に、私が期待しているとおりのことを尋ねた。 | |
| A lot of people are waiting to see what is going to happen. | たくさんの人が何が起こるか見ようと待っている。 | |
| They waited for him for hours. | 彼らは何時間もの間彼を待った。 | |
| I could hardly wait to hear the news. | 私はそのニュースを聞くのを待てないくらいだった。 | |
| Many people were waiting in line. | たくさんの人が列をつくって待っていた。 | |
| Nobody could refuse their invitation. | 誰も彼らの招待を断ることができなかった。 | |
| I can't tell you how long I've been waiting for this. | これをどれだけ待っていたことか。 | |
| He made me wait for about half an hour. | 彼は私を三十分ほど待たせました。 | |
| The new government is expected to bring about a good number of administrative reforms. | 新政府は数多くの行政改革をもたらすものと期待された。 | |
| In the spring, when the days grew longer and the sun warmer, she waited for the first robin to return from the south. | 春が来ると日は長くなり暖かくなり、小さいおうちは南の国から最初の鳥が帰ってくるのを待っていました。 | |
| Waiting for Kate, I saw Bob and Mary. | ケイトを待っている間にボブとメアリーを見かけた。 | |
| I wonder who to invite. | だれを招待しようかな。 | |
| She has suffered his ill treatment of her in silence for years. | 彼女は何年もの間彼の虐待に黙って耐えた。 | |
| Someone is waiting for you downstairs. | 下でどなたかがお待ちですよ。 | |
| Expecting time to find her child, she sat up till late at night. | 彼女は、彼らが我が子を見つけ出してくれるのを期待して、夜遅くまでおきていた。 | |
| His new book did not come up to our expectations. | 彼の新作の本はわれわれの期待に応えなかった。 | |
| The longer I waited, the more impatient I became. | 私は待てば待つほどいらいらしてきました。 | |
| She accepted our invitation. | 彼女は私たちの招待に応じた。 | |
| I expect him to get over the shock of his failure. | 彼が失敗のショックから立ち直ることを期待している。 | |
| I can't wait any longer. | もうこれ以上待てません。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | こんなに待たせてごめんなさい。 | |
| I may be playing the devil's advocate, but I have to ask, what are we going to do if we don't get all the customers we expect? | わざわざ憎まれ役を買って出るようだが、でも一つ聞きたいね。期待しているような客がもし一人もいなかったらどうすればいいんだ。 | |
| Invite whoever you like. | 誰でも招待したい人を招待しなさい。 | |
| He will live up to his father's expectations. | 彼は父の期待にこたえるだろう。 | |
| I counseled her to wait a little longer. | 私は彼女にもう少し待っているように勧めた。 | |
| We were waiting for him for a long time. | 私たちは長い間彼を待っていた。 | |
| Hold the line. I'll see if he is in. | そのままお待ち下さい。彼がいるかどうか見てきます。 | |
| Am I waiting in the wrong place? | 待ち合わせの場所間違えたかしら? | |
| He waited until she came. | 彼は彼女がやってくるまで待った。 | |
| Have I kept you waiting long? | 長いことお待たせいたしました。 | |
| Among the guests were the mayor and his wife. | 招待客の中には市長とその夫人がいた。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| As had been expected, the weather turned out to be very fine. | 期待通り晴天となった。 | |
| Are you waiting for anybody? | 誰かをお待ちですか。 | |
| He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. | 彼は期待がかなえられずがっかりした。 | |
| I'm busy, otherwise I'd accept your invitation. | 私は忙しい、そうでなければ君の招待を受けるだろう。 | |
| I'm waiting for my friend. | 私の友達を待っています。 | |
| I'll be waiting for you at the station tomorrow morning. | 明日の朝、駅であなたをお待ちしております。 | |
| I'll wait until four o'clock. | 四時まで待ちます。 | |
| I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us. | そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 | |
| The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made. | 交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。 | |
| I will give you five day's grace. | もう5日間待ちましょう。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| The taxi is waiting outside. | タクシーが外で待っていますよ。 | |
| Aren't you looking forward to your next chance to speak? | 次に話す機会を楽しみにして待ちませんか。 | |
| We arrived to find a huge meal ready for us. | 私たちが到着すると、いっぱいのご馳走が待ちかまえていました。 | |
| I've waited for more than a week. | 1週間以上も待っていた。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| I want to invite you to a party. | 君をパーティーに招待したいのですが。 | |
| I've been waiting for you for three hours! | 君を3時間も待っていたんだぞ。 | |
| I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. | 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 | |
| What do you say to waiting five more minutes? | もう5分待ってみましょう。 | |
| If for some reason I'm late, please don't wait for me. | 万一私が遅れたら、私を待たないでください。 | |
| They waited for their teacher. | 彼らは先生を待った。 | |
| I waited a while. | 私はしばらく待った。 | |
| They were waiting for the gate to open. | 彼らは門が開くのを待っていた。 | |
| I can only wait. | 待つしかない。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| I invited my neighbors to dinner. | 隣人を夕食に招待した。 | |
| We were waiting for him over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながら彼を待っていた。 | |
| We had a long wait for the bus. | 長いことバスを待った。 | |
| It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale. | この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。 | |
| His work hasn't come up to my expectations. | 彼の作品は期待はずれでした。 | |
| He was made to wait at the station for two hours. | 彼は駅で二時間待たされた。 | |
| Such being the case, you can't expect he will come here. | そうゆうことだから彼が来るのは期待できないよ。 | |
| I just got to the station. I'll be waiting for you at the library. | いま駅着いた。図書館で待ってるね。 | |
| Hold on. | お待ちください。 | |
| I don't have anything else to do but wait for you. | あなたを待つ以外にすることは何も無い。 | |
| They all longed for the holidays. | 彼らはみんなその休暇を待ちわびた。 | |
| It is cruel of him to ill-treat pets. | ペットを虐待すると彼は残酷だ。 | |
| Prospect is often better than possession. | 期待はしばしば実際の所有にまさる。 | |
| It's boring to wait for a train. | 電車は待つことが退屈だ。 | |
| She is a bit indignant about being kept waiting. | 彼女は待たされて少々お冠です。 | |
| Have I kept you waiting long? | 長いことお待たせしましたか。 | |
| We invited him to the party, but he did not show up. | われわれは彼をパーティーに招待したが、彼は姿を見せなかった。 | |
| Almost everybody was invited. | ほとんど全員が招待された。 | |
| Please wait until I have finished writing this letter. | この手紙を書いてしまうまで待っていてください。 | |
| She is a lady, and ought to be treated as such. | 彼女は女であり、そのように待遇されるべきである。 | |
| I will wait for you in front of the radio station. | 放送局の前で待っているよ。 | |
| Are you going to invite her to the party? | あなたは彼女をパーティーに招待するつもりですか。 | |