Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was looking forward to the day when I could see him after five years' separation. | 僕は五年ぶりで彼に会える日を楽しみに待っていた。 | |
| I addressed the envelope containing the invitation. | 私は招待状の封筒の宛名書きをしました。 | |
| Take it seriously! The school festival won't wait for us. We're already in the final countdown. | 真剣にやってよね。学園祭は待ってくれないんだよ、もう大詰めなんだから。 | |
| He probably got tired of waiting and fell asleep. | 待ちくたびれて寝てしまったのだろう。 | |
| Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability. | 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。 | |
| Yes. I'm pretty sure there are complimentary tickets that haven't been used somewhere. | うん。確か使ってない優待券もどこかにあったはず。 | |
| Everything comes to him who waits. | 待てば海路の日和あり。 | |
| The operation cannot wait. | 手術は待てない。 | |
| I can't wait to go on a vacation. | バカンスに行くのが待ち遠しい。 | |
| He will be waiting for you when you get there. | 到着したら彼があなたを待っているでしょう。 | |
| It waited, silently. | それは静かに待っていた。 | |
| He passed the test as was expected. | 期待通りに彼は試験に合格した。 | |
| Wait here till I return. | 私が戻るまでここで待っていなさい。 | |
| I held my breath and waited. | 私は息を殺して待った。 | |
| She invited me to the ballet. | 彼女は私をバレエに招待してくれた。 | |
| Tom is anticipating his trip to China. | トムさんは中国旅行を楽しみに待っています。 | |
| Hold on for a while, please. | しばらくこのままお待ち下さい。 | |
| I'm longing for the spring. | 私は春の到来を待ちわびている。 | |
| I've got to hang up now. Someone is waiting to use the phone. | もう電話を切らなくてはなりません。電話が空くのを待っている人がいるのです。 | |
| I am looking forward to Christmas. | 私はクリスマスを楽しみに待っています。 | |
| The entertainment expense was borne by our group. | 接待費はうちのグループが負担させられた。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| Are you waiting for anybody? | 誰かをお待ちですか。 | |
| I was all the more disappointed because of my expectations. | 私はそれを期待していたので、なおさらがっかりした。 | |
| I have waited two whole hours. I can't wait any longer. | もう2時間も待った、これ以上は待てない。 | |
| You don't have to stay to the end. | 最後までご期待しなくてもよろしいです。 | |
| He raised our expectations only to disappoint us. | 彼は私たちの期待をおおいにかきたてたが、落胆させただけだった。 | |
| How long have you been waiting for me? | どのくらいの間私を待っていましたか。 | |
| By establishing Takeshima Day, it is hoped that more Japanese people will learn about the Takeshima islands. | 竹島の日を制定することで、より多くの日本人が竹島について知るようになると期待されている。 | |
| He kept waiting for hours and hours. | 彼は何時間も待ち続けた。 | |
| My boss invited me to dinner. | 上司が夕食に招待してくれた。 | |
| We must look to the government for a tax cut. | 私たちは政府が減税してくれるのを期待すべきです。 | |
| I hope for your success. | あなたの成功を期待しています。 | |
| Students are impatient for the summer holidays to come. | 学生たちは夏休みが来るのが待ち遠しい。 | |
| He kept me waiting. | 彼は私を待たせたままにしておいた。 | |
| I invited him to the party and he accepted. | 私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。 | |
| The crew were all waiting for the news. | 乗務員はみんなその知らせを待っていた。 | |
| We queued up for the bus. | 私たちは一列にならんでバスを待った。 | |
| I was told to wait for a while. | 私は暫く待つように言われた。 | |
| We are all impatient for our holiday. | 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。 | |
| Such being the case, you can't expect he will come here. | そうゆうことだから彼が来るのは期待できないよ。 | |
| I am glad to accept your invitation. | 喜んでご招待をお受け致します。 | |
| I will wait till you have written the letter. | 君が手紙を置くまで待ちましょう。 | |
| I'm busy. If that weren't the case, I'd accept your invitation. | 私は忙しい、そうでなければ君の招待を受けるだろう。 | |
| You should have invited him, but you didn't. | 彼を招待するべきだったのにしなかった。 | |
| I am looking forward to seeing you in this town. | あなたにこの町でお目にかかることを心からお待ちしています。 | |
| Would you please wait for a minute? | 少々お待ちいただけますか。 | |
| I expect you to work harder. | 君にはもっとがんばってくれる事を期待している。 | |
| Please wait until the end of this month. | 今月の終わりまで待ってください。 | |
| Would you like to wait in the room? | 部屋でお待ちになりますか。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| Mr Sato is on another line. Will you hold the line a minute? | 佐藤さんはほかの電話に出ているところです。切らずに少しお待ちくださいますか。 | |
| It is bad of me to have kept you waiting so long. | こんなにながく待たせてほんとに悪かった。 | |
| She spoke out strongly against cruelty to animals. | 彼女は動物に対する虐待行為を強く非難した。 | |
| Her friend waited for her by the gate. | 彼女の友達は、門のそばで彼女を待った。 | |
| They kept us waiting outside for a long time. | 彼らは私たちを長い間外で待たせ続けた。 | |
| The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate. | 先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。 | |
| It doesn't require a scholar to interpret. | その解釈は学者を待つまでもない。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待には及ばなかった。 | |
| He does not like to wait until the last moment to do a thing. | 彼は、何かをするとき最後の瞬間まで待つというのが好きではない。 | |
| We should wait here for the moment. | さしあたって、ここで待つべきです。 | |
| I waited for her to speak. | 私は彼女が話すのを待った。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう10分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| When he turned up, we had been waiting for two hours. | 彼が現れたときまで2時間待っていました。 | |
| I'm really longing for summer vacation. | 私は本当に夏休暇が来るのを待ちこがれています。 | |
| I'm looking forward to tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| She is a lady, and ought to be treated as such. | 彼女は女であり、そのように待遇されるべきである。 | |
| Day after day, the dog sat waiting for his master in front of the station. | 来る日も来る日も、その犬は駅の前で主人を待って座っていた。 | |
| I had hardly waited a minute when he came. | 1分待つか待たない内に彼が来た。 | |
| I invited him to my house. | 私は彼を家に招待した。 | |
| I will give you five day's grace. | もう5日間待ちましょう。 | |
| I've been looking forward to hearing from you for weeks. | あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 | |
| The athletes fell far short of our expectations. | 選手たちは期待はずれだった。 | |
| John hung his hopes on his son. | ジョンは息子に期待をかけた。 | |
| England expects that every man will do his duty. | 英国は各人がその本分を尽くすことを期待する。 | |
| At anytime an invitation you can't decline. | いついかなる時も招待を断ることができない。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| We had not been waiting long when the moon appeared. | 待つほどもなく月が出た。 | |
| You should not keep them waiting so long. | あなたはそんなに長く彼らを待たせておくべきではない。 | |
| Quite a few people were invited to the ceremony. | かなりたくさんの人がその式典に招待された。 | |
| I received an invitation from him, but didn't accept it. | 彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。 | |
| How long have you waited? | どのくらい待ちましたか。 | |
| His performance fell short of expectations. | 彼の演技は期待に添わなかった。 | |
| I'll be waiting for Tom until 6 o'clock. | 6時までトムが来るのを待ってるよ。 | |
| Wait till I count ten. | 私が10数えるまで待ちなさい。 | |
| He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose. | 事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。 | |
| All the class waited for the new teacher. | クラス全員が新しい先生を待った。 | |
| Thank you for your business. Please come again! | ありがとうございました。またのご来店、お待ちしております! | |
| We were impatient for the concert to begin. | わたしたちはコンサートが始まるのを今かと待っている。 | |
| I've been waiting for one and a half-hours. | 一時間半もずっと待っていたのです。 | |
| Wait, don't shoot! | 待て、撃つな! | |
| Thanks for the invite. | 招待ありがとう。 | |
| I asked him to wait here. | 私は彼にここで待ってくれるように言った。 | |
| They all longed for the holidays. | 彼らはみんなその休憩を待ち焦がれた。 | |
| Whomever she invites, she is kind. | 彼女は誰を招待しても親切だ。 | |
| Mary came before I had waited ten minutes. | 10分も待たないうちに、メアリーが来ました。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Of course I'll wait. | もちろん待ちますよ。 | |
| We've been waiting for hours for you to show up. | 何時間も君が現れるのを待っていたんだぞ。 | |
| If my house were a mansion, I would invite everyone I know to my birthday party. | もし私の家が大邸宅だったら私の誕生日のパーティーには知人をみんな招待するのだが。 | |