Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Did the trip live up to your expectations? | 旅行は期待通りでしたか。 | |
| See you at two this afternoon. | それでは今日の午後2時にお待ちしています。 | |
| Tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| I had not waited long before Mary came. | 待つほどもなくメアリーが来た。 | |
| She kept him waiting for a long time. | 彼女は彼を長い間待たせた。 | |
| The letter I've been waiting for has arrived at last. | 私がずっと待っていた手紙がやっと着いた。 | |
| I waited for him at the station for an hour, but he didn't show up. | 私は1時間彼を待ったが、彼はやって来なかった。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | こんなに待たせてごめんなさい。 | |
| Who were you waiting for at the station? | あなたは駅で誰を待っていたのですか。 | |
| "May I speak to Mr Smith?" "Will you hold the line?" | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「そのまま切らずにお待ちください」 | |
| It's no good waiting for something to happen; you must take action at once. | 何かが起こるのを待っていてはいけない。すぐに行動を起こすべきだ。 | |
| Please wait a minute. | 少々お待ち下さい。 | |
| She always expects me to help her. | 彼女はいつも僕が手伝うのを期待する。 | |
| I've been waiting since six o'clock and still my turn hasn't come. | 6時からずっと待っているのだが、僕の番がまだ来ない。 | |
| Wait five minutes, please. | 5分お待ちください。 | |
| Don't keep me waiting here like this. | ぼくをこうして待たせたままにしないで。 | |
| I can't wait for him any longer. | もう彼のことを待てない。 | |
| The more he waited, the more irritated he became. | 待てば待つほど彼はいらいらした。 | |
| I'm looking forward to seeing you again soon. | 近いうちにまたお目にかかるのを楽しみに待っています。 | |
| Dr. Miller wants you to wait for a while. | ミラー先生はあなたにしばらく待ってもらいたいと思っています。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| You ought not to have kept her waiting on such a cold night. | あんな寒い夜に、彼女を待たせておくべきでなかった。 | |
| He's always playing up to the boss, in hopes of getting a new PC in his office. | 彼は新しいパソコンを自分のオフィスに入れてもらうことを期待して、いつも社長にごまをすっている。 | |
| This is what I was waiting for. | これを待ち望んでいました。 | |
| I will have to wait till I finish schooling and start earning money. | 学校を終え、お金を取るようになるまで待たなくてはなりません。 | |
| Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender. | ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。 | |
| I'll wait here until he returns. | 彼が戻ってくるまでここで待っています。 | |
| He is probably angling for an invitation. | 彼は、たぶん、招待してくれるように仕向けているでしょう。 | |
| Nothing could be done, except wait. | 待つ以外にできることは何も無い。 | |
| Man proposes, God disposes. | 人事を尽くして天命を待つ。 | |
| Please wait until I come back. | 私が戻るまで待ってください。 | |
| We were waiting for him over a cup of coffee. | 私たちはコーヒーを飲みながら彼を待っていた。 | |
| I have been waiting for your reply, but have not heard from you. | お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。 | |
| Please hold on a moment. | しばらくお待ちください。 | |
| I didn't know where I should wait for her. | 私はどこで彼女を待ったらよいかわからなかった。 | |
| Please hold the line a moment. | 電話を切らずに少しお待ち下さい。 | |
| He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. | 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 | |
| I am looking forward to your letter. | あなたの手紙を私は楽しみに待っています。 | |
| He is in charge of entertaining the foreign guests. | 彼が外人客の接待にあたっている。 | |
| You cannot expect much of him. | 君は彼に多くを期待できない。 | |
| We waited in the park for a long time. | 私達は長い間公園で待ちました。 | |
| I am sorry to have kept you waiting so long. | こんなに長いこと待たせて申し訳ありません。 | |
| Invite whoever you like. | 誰でも招待したい人を招待しなさい。 | |
| She naturally accepted the invitation. | もちろん彼女はその招待に応じた。 | |
| His children as well as his wife were invited to the party. | 彼の妻はもちろん子供たちもそのパーティーに招待された。 | |
| She was impatient for him to return. | 彼女は彼が帰ってくるのが待ちきれなかった。 | |
| If you invited him, he might come. | 招待すれば彼は来るかもしれません。 | |
| Her friends waited for her by the gate. | 彼女の友達は、門のそばで彼女を待った。 | |
| The secretary asked that I hold the line until Mr Williams was free to take my call. | 秘書はウイリアム氏が電話にでられるまで、そのまま待ってくれと私に頼んだ。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | 私がバスを待っている間に、交通事故を見ました。 | |
| You may invite anyone you like. | あなたが好きな人をだれでも招待してもいい。 | |
| I can wait for you. | お前のこと待ってるよ。 | |
| How long did you wait? | あなたはどのくらい待ちましたか。 | |
| The new house didn't live up to expectations. | 新しい家は期待に添うものではなかった。 | |
| You have only to wait for her return. | 君は彼女の帰るのを待っていればいいんだ。 | |
| If for some reason I'm late, please don't wait for me. | 万一私が遅れたら、私を待たないでください。 | |
| I am invited to dinner this evening. | 私は今晩ディナーに招待されている。 | |
| He kept me waiting all morning. | 彼は午前中ずっと待たされた。 | |
| She is a bit indignant about being kept waiting. | 彼女は待たされて少々お冠です。 | |
| Over there is the person I've been waiting for. | あちらが私の待っていた人です。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| As usual, he was late and made us wait for a long time. | いつものようにまた彼は遅刻して私を長く待たせた。 | |
| We have to be there on time, so don't stand me up tomorrow! | 時間通りに行かなければならないから、明日は待たさないでくれよ。 | |
| She invited me to her home. | 彼女は私を家に招待した。 | |
| We were filled with joyful expectation. | 期待に胸を膨らませていた。 | |
| Not merely I but also he is invited to the party. | 私だけでなく彼もパーティーに招待されている。 | |
| Failing the examination means waiting for another year. | 試験に落ちるともう1年待つことになる。 | |
| I'll wait until four o'clock. | 四時まで待ちます。 | |
| Please wait for me at the station. | 駅で待っていて下さい。 | |
| Let's hope for the best anyway. | とにかく万事うまくいくように期待しよう。 | |
| I anticipate a good vacation. | 私は楽しい休暇になることを期待している。 | |
| No one is waiting at the bus stop. We may have missed the bus. | バス停で待っている人はいません。私達はバスに乗り遅れたのかもしれません。 | |
| I can't wait for him any longer. | 私はもはや彼を待てない。 | |
| Please wait till noon. | 正午まで待って下さい。 | |
| Wait here till he comes back. | 彼が戻って来るまでここで待ちなさい。 | |
| She is impatient for her holidays. | 彼女は休みを待ちかねている。 | |
| It is bad of me to have kept you waiting so long. | こんなにながく待たせてほんとに悪かった。 | |
| Wait till I count ten. | 私が10数えるまで待ちなさい。 | |
| They were tired of waiting. | 彼らは待つことに飽きがきていた。 | |
| I was invited to the party. | 私はパーティーに招待された。 Watashi wa pātī ni shōtai sa reta | |
| Let's wait around for her. | その辺で彼女を待とう。 | |
| Thank you for inviting us to dinner. | 私たちを夕食に招待してくれてありがとう。 | |
| I watched for the last chance. | 私は最後のチャンスを待ち構えた。 | |
| "It was worth the two-hour wait." "Yeah! I'll cherish this signature for a lifetime." | 「2時間待った甲斐があったね」「うん! このサイン、一生の宝物にする」 | |
| I'll wait until you finish the work. | あなたがその仕事を終えるまで待ちます。 | |
| She waited for her lover at the train station, but in vain. | 彼女は駅で恋人を待ったが無駄だった。 | |
| Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. | 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 | |
| Jim said that he wouldn't mind waiting for us. | ジムは私たちを待つのは構わないと言った。 | |
| Let's wait for the rain to stop. | 雨がやむのを待ちましょう。 | |
| What do you say to waiting five more minutes? | もう5分待ってみましょう。 | |
| He failed to come up to our expectations. | 彼は私達の期待に添うことが出来なかった。 | |
| I wait here until she comes. | 私は彼女が来るまでここで待ちます。 | |
| The old lady will often wait for her son in vain at the station. | その老婦人はしばしば駅で息子をむなしく待っている。 | |
| Students are impatient for the summer holidays to come. | 学生たちは夏休みが来るのが待ち遠しい。 | |
| Would you like to wait in the bar? | バーでお待ちになりますか。 | |
| Don't figure on going abroad this summer. | 今年の夏は外国に行けるとは期待しない方がいい。 | |
| We have a visitor right now. Would you mind waiting for a while? | ただ今来客中ですので、少々お待ちいただけませんか。 | |
| I waited up for him until ten o'clock. | 私は彼を10時まで寝ないで待った。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | バスを待っていて、私は交通事故を目撃した。 | |
| That tour already has a waiting list. | あのツアー、キャンセル待ちの状態だって。 | |