I have been waiting for your reply, but have not heard from you.
お返事を待っているのですが、まだ受け取っていません。
Sorry to have kept you waiting.
待たせてごめん。
He kept waiting for hours and hours.
彼は何時間も待ち続けた。
We had already sent the letters of invitation to the party.
私たちはそのパーティーの招待状をすでに発送していた。
It is not any different from what I expected.
私の期待していたものとは少しも変わらない。
I will not allow you to be ill-treated.
君が虐待されているのを放ってはいられない。
I'll wait till noon.
正午まで待とう。
Have I kept you waiting long?
長いことお待たせいたしました。
He broke into the bus queue.
彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。
She may not wait any longer.
彼女はこれ以上待てないかもしれない。
I'm being picked up.
迎えの車を待っています。
We were all anxious for his first return in ten years.
私たちはみんな彼の10年ぶりの帰国を待ち望んでいた。
Don't expect too much.
あまり多くを期待するな。
The results fell short of my expectations.
その結果は私の期待に達しなかった。
We invited a novelist and poet to the party.
私達はパーティーに小説家と詩人を招待した。
I'm longing for the spring.
私は春の到来を待ちわびている。
We sent out the invitations yesterday.
招待状を昨日発送しました。
I urged him to get away and cool down.
僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。
From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors.
その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。
That tour already has a waiting list.
あのツアー、キャンセル待ちの状態だって。
Wait until tomorrow morning.
明日の朝まで待ちなさい。
I'll wait another five minutes.
もう5分待とう。
As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.
こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。
Expecting time to find her child, she sat up till late at night.
彼女は、彼らが我が子を見つけ出してくれるのを期待して、夜遅くまでおきていた。
We may as well walk as wait for the next bus.
次のバスを待つくらいなら歩いた方がましだ。
Please hold the line a moment.
しばらく電話を切らずにお待ちください。
He could no longer wait and so went home.
彼は待ちかねて家に帰ってしまった。
We are all impatient for our holiday.
我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。
His heart bounded with expectation.
彼の胸は期待に弾んだ。
I waited every day for my dog to come home.
私は毎日私の犬が家に戻って来るのを待った。
Jim said that he wouldn't mind waiting for us.
ジムは私たちを待つのは構わないと言った。
Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender.
ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。
I'm looking forward to your reply.
御返事を御待ちしております。
Everything fell out as I expected.
すべて期待どおりになった。
She can hardly wait for the summer vacation.
彼女は夏休みを待ちかねている。
My son's friend imposed himself on us for two weeks.
招待もしていないのに息子の友達がおしかけてきて二週間も居据わった。
A group of scientists stood by, ready to record the experiment.
その実験を記録しようと、大勢の科学者が待機した。
Brian kept Kate waiting.
ブライアンはケイトをずっと待たせた。
We accepted his invitation.
私たちは彼の招待に応じた。
I asked her to wait a moment.
僕は、彼女にちょっと待ってくれるように頼んだ。
I get annoyed when I am kept waiting.
待たされている時はいつもいらいらする。
Uncle Bob invited us to have dinner.
ボブおじさんは私達を食事に招待してくれた。
The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made.
交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。
They waited for their teacher.
彼らは先生を待った。
He probably got tired of waiting and fell asleep.
待ちくたびれて寝てしまったのだろう。
All that you have to do is to wait for his reply.
君は彼の返事を待ちさえすればよい。
He is late. Let's wait for him till 5:30.
彼は遅いですね。5時30分まで待ちましょう。
My grades didn't come up to my father's expectations.
私の成績は、父の期待にそわなかった。
Two hours is too long to wait.
2時間も待てないよ。
I am invited to this party.
私はこのパーティーに招待されている。
Hold the line, please.
切らずにそのままお待ち下さい。
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we WILL get there.