Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Opposition leaders say it's possible the Communists could end up in a small minority. | 反体制指導者らは、共産主義者が少数野党に転落することもあり得るとしています。 | |
| Father won first prize in the photo contest and was in high spirits. | 父は写真コンテストで一等賞を獲得し意気揚々としていた。 | |
| I cannot but believe her. | 私は彼女を信じざるを得ない。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| She is diligent and smart enough to win a scholarship. | 彼女は奨学金が得られるほどまじめで頭も良い。 | |
| You can get energy from the sunshine. | 日光からエネルギーを得る事ができる。 | |
| Her answer couldn't be understood. | 彼女からの返事は納得できないものだった。 | |
| However hard you may study, you can't master English in a year or so. | たとえどんなに一生懸命勉強しても、一年やそこらで英語を習得することはできない。 | |
| He is good at playing tennis. | 彼はテニスが得意です。 | |
| I managed to bring him around to my way of thinking. | 彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。 | |
| I was prevailed upon to go to the party. | 私はパーティーに行くように説得された。 | |
| Some people read that they may get information. | 情報を得るために読書をする人もいます。 | |
| The character of men depends more on their occupations than on any teaching we can give them. | 人々の性格は彼らに与え得る、いかなる教えよりも、その職業に基づく。 | |
| We couldn't get anywhere in our attempt to convince him. | 彼を説得させようとしたが全然だめだった。 | |
| The snow compelled us to put off our departure. | 雪のため、私たちは出発を延期せざるを得なかった。 | |
| He was forced to sign the document. | 彼は書類に署名せざる得なかった。 | |
| The perception of beauty is a moral test. | 美の認識は倫理の検査となり得る。 | |
| They are struggling for freedom. | 彼らは自由を得ようと戦っている。 | |
| You're the only person that can persuade him. | 彼を説得することが出来るのは君しかいません。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| One man's gain is another man's loss. | 甲の損は乙の得。 | |
| Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches. | 人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。 | |
| We can derive great pleasure from books. | 私達は書物から大きな楽しみを得ることができる。 | |
| It was hard to persuade him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| I'm good at soccer. | 私はサッカーが得意です。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| He tried to get it at the expense of self-respect. | 彼は自尊心を犠牲にしてまでそれを得ようとした。 | |
| He is good at gymnastics. | 彼は体操が得意だ。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| I disliked the idea of the necessary call, but it had to be done. | やむを得ず訪問するのはいやだったが、やはりしないわけには行かなかった。 | |
| He acquired American citizenship. | 彼は米国の市民権を得た。 | |
| How many pieces of information did he get? | 彼は幾つ情報を得ましたか。 | |
| I finally persuaded him to buy it. | 私はとうとう彼を説得してそれを買わせた。 | |
| He tried to gain her affection. | 彼は彼女の愛情を得ようとした。 | |
| I discovered that she was better at math than I. | 彼女が僕より数学が得意なのを僕は知った。 | |
| He went to Tokyo for the purpose of getting a new job. | 彼は新しい仕事を得るために東京へ行った。 | |
| They were flushed with success. | 彼らは成功して得意になった。 | |
| I persuaded him to consult a doctor. | 私は彼を説得して医者に行かせた。 | |
| They have to live on his small income. | 彼らは彼のわずかな収入で暮らさざるを得ない。 | |
| We pay an income tax at varying rates according to the size of income. | 私達は収入に応じて所得税を払う。 | |
| I got a temporary job at the firm. | 私はその会社で臨時の仕事を得た。 | |
| The audience was impressed by his eloquent lecture. | 聴衆は彼の説得力のある講義に感銘を受けた。 | |
| I don't see any point in persuading him. | 彼を説得しても無駄だ。 | |
| He had a brainstorm when he invented that machine! | 彼はすばらしい着想を得て、その機械を発明した。 | |
| He deserves a good reputation. | 彼は好評を得るだけの価値がある。 | |
| They were compelled to postpone their departure. | 彼らはやむを得ず出発を延期した。 | |
| Nothing can be gained without effort. | 何事も努力なしでは得られない。 | |
| He argued his daughter out of marrying Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 長い目で見ると良い品物を買った方が得だ。 | |
| He got a position as a clerk. | 彼は事務員の職を得た。 | |
| Tom persuaded her into going to the movies with him. | トムは一緒に映画にいくように説得した。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| We have no choice but to go. | 私たちは行かざるを得ない。 | |
| Easy come, easy go. | 楽に得たものは、すぐに失ってしまう。 | |
| They have to live on his small income. | 彼らはわずかな収入で暮さざるを得ない。 | |
| Her actions are to the point. | 彼女の行動は的を得ている。 | |
| I tried to get it, but to no purpose. | 私はそれを得ようとしたが、無駄だった。 | |
| It's hard to master English. | 英語を習得するのは難しい。 | |
| We have to use every means to persuade him. | 私たちは何としてでも彼を説得しなくてはならない。 | |
| What would you say to convince him to buy one? | 彼にひとつ買うように納得されるのに、君ならなんと言いますか。 | |
| It is no use trying to persuade him. | 彼を説得しようとしても無駄だ。 | |
| The man used much money to gain power. | その男は権力を得るために多額の金を使った。 | |
| Generally speaking, women are better linguists than men. | 概して女性のほうが男性より語学が得意だ。 | |
| Each of the three girls got a prize. | その3人の女の子は、それぞれ賞を獲得した。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| Cards are not in my line. | 私はトランプは得意でない。 | |
| Don't forget that good jobs are very hard to come by these days. | いまどき良い仕事はなかなか得がたいのを忘れないでね。 | |
| The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. | 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 | |
| She capitalised on her father's connections in getting her present job. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March. | 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。 | |
| He acquired French quickly. | 彼は素早くフランス語を習得した。 | |
| Don't forget that good jobs are very hard to come by these days. | 今時良い仕事はなかなかないが得難いのを忘れないでね。 | |
| It's possible, but not probable. | あり得るけど、多分ないな。 | |
| He received a lot of praise. | 彼は多くの称賛を得た。 | |
| I had to compromise on this point. | この店に関しては妥協せざるを得なかった。 | |
| He was compelled to resort to violence. | 彼は暴力に訴えざるを得なかった。 | |
| I can not but admit the truth of your remarks. | あなたの言うことが正しいと認めざるを得ません。 | |
| Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations. | 人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。 | |
| Tom attempted to persuade Mary to go to church with him. | トムは一緒に教会に行くようメアリーへの説得を試みた。 | |
| The doctor persuaded him to give up smoking. | 医者は彼を説得してタバコをやめさせた。 | |
| We can derive great pleasure from books. | 私たちは書物から多くの楽しみを得ることができる。 | |
| He won the prize last week. | 先週彼はその賞を得た。 | |
| My efforts produced no results. | 努力したが何の成果も得られなかった。 | |
| He derived great benefit from the book. | 彼はその本から大きな利益を得た。 | |
| The government decided to impose a special tax on very high incomes. | 政府は特に高額の所得に対して特別税を課すことを決定した。 | |
| My brother is good at mathematics. | 私の兄は数学が得意です。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接にその情報を得た。 | |
| It is difficult for foreigners to master Japanese. | 外国人が日本語を習得するのは難しい。 | |
| She acquired credit with in the town. | 彼女はその町での信望を得た。 | |
| My specialty is French onion gratin soup | 得意料理はオニオングラタンスープです。 | |
| You can't cop out on explaining a price increase of that size by blaming OPEC; that won't wash. | 大幅な値上げをOPECのせいにしようとしたってそうはいかない。とても納得できないね。 | |
| I persuaded him to be examined by the doctor. | 私は彼を説得して医者の診察を受けさせた。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| He argued me into going. | 彼は私を説得して行かせた。 | |
| His misfortune gained him sympathy. | 彼は不幸のために同情を得た。 | |
| One can't quarrel with destiny. | 人は運命を甘受せざるを得ない。 | |
| My cousin is good at doing magic tricks. | 私のいとこは手品が得意です。 | |
| You will derive much pleasure from reading. | 読書から多くの楽しみを得るでしょう。 | |
| I failed to persuade her. | 私は彼女を説得できなかった。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |