Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Cooking's one of my strong suits. | 私は料理が得意です。 | |
| He besought her to favor him. | 彼は彼女の好意を得ようと願った。 | |
| Application to his studies brought him excellent results in the final examination. | 熱心に勉強したおかげで彼は最終試験にみごとな成績を得た。 | |
| Mr Jones believes in hard work and profits. | ジョーンズ氏は一生懸命働いて利益を得ることを良いことだと信じている。 | |
| I can't convince Tom. | 私はトムを説得できない。 | |
| He got a position as a clerk. | 彼は事務員の職を得た。 | |
| Nothing ventured, nothing gained. | 虎穴に入らずんば孤児を得ず。 | |
| This complex situation arose because signals from the environment itself can be inadequate. | こうした複雑な状況が生じるのは、周囲の環境それ自体から得られる信号が不十分なものとなりうるからである。 | |
| He is good at soccer. | 彼はサッカーが得意だ。 | |
| Little did I think that I would win the prize. | 自分がその賞を得ようとは全く思っていなかった。 | |
| As a proud new father, I gave my first child plenty of books. | 得意顔の新しい父親として、私は最初の子供に本をたくさん与えた。 | |
| Johnny got leave to go home. | ジョニーは帰宅の許しを得た。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| We have no choice but to go. | 私たちは行かざるを得ない。 | |
| Her explanation was to the point. | 彼女の説明は的を得ている。 | |
| I can't help laughing at him. | 彼のことを笑わざるを得ない。 | |
| Luckily she won a scholarship. | 彼女は幸いにも奨学金を得た。 | |
| There's a new iPhone coming out next month so I think that it's not such a bright idea to buy one now. | iPhoneは来月新しいのが出るから、今買うのは得策じゃないと思うよ。 | |
| As was expected, he won the prize. | 期待どおり、彼は賞を得た。 | |
| He got the job by virtue of his father's connections. | 彼は父親のコネのおかげで職を得た。 | |
| I wish I could figure out how to convince Tom to stay. | トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。 | |
| Glass has the ability to be broken under pressure. | ガラスは圧力で割れ得る。 | |
| She asked the office, in order to obtain more detailed information. | 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 | |
| We can derive pleasure from books. | 私たちは、書物から楽しみを得ることができる。 | |
| Are you good at math? | あなたは数学が得意ですか。 | |
| You're always lying- that's why people don't take you seriously. You get what you deserve. | 嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。 | |
| He was persuaded to carry it out against his will. | 心ならずも、それをするよう彼は説得された。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| I made a good profit by selling my car. | 私は自分の車を売って大きな利益を得た。 | |
| I'm not good at expressing my feelings. | 私は自分の気持ちを表現するのが得意ではない。 | |
| But for his timely rescue, I would have drowned. | 彼の時を得た救助がなかったら、私は溺れていただろう。 | |
| I was forced to abandon the plan. | 私はやむを得ずその計画をやめた。 | |
| No pain, no gain. | 痛みなくして得るものなし。 | |
| Tom is a better swimmer than Mary is. | トムはメアリーよりも水泳が得意だ。 | |
| I can not but admit the truth of your remarks. | あなたの言うことが正しいと認めざるを得ません。 | |
| You have to read between the lines to get the most out of anything. | 何を読んでもそれからできるだけ多くのものを得るには「行間を読む」必要。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| I cannot but believe her. | 私は彼女を信じざるを得ない。 | |
| I'll persuade him not to go. | 彼が行かないように説得します。 | |
| This course will help you master correct pronunciation. | この講座は正確な発音を習得するための手助けになります。 | |
| Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. | 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 | |
| If you won a million yen, what would you do? | 100万円獲得したら、どうしますか。 | |
| I'm not good at multitasking. | 一度に複数の仕事をこなすのは得意ではありません。 | |
| There cannot be progress without communication. | コミュニケーションなしに進展はあり得ない。 | |
| He who chases two hares catches none. | 二兎を追う者は一兎をも得ず | |
| His speech is very eloquent. | 彼の演説はとても説得力がある。 | |
| If you want to study in the United States, you need to get a student visa. | もしアメリカで勉強するなら学生ビザを得る必要がある。 | |
| They have to live on his small income. | 彼らは彼のわずかな収入で暮らさずを得ない。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| I was always good at math. | 私はいつも数学が得意でした。 | |
| The better players helped those who were not so good at sports. | スポーツの得意な人が、得意でない人を助けていました。 | |
| His speech was to the point. | 彼の話は要領を得ていた。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| Have you ever had a narrow escape? | 九死に一生を得たことがありますか。 | |
| They were flushed with success. | 彼らは成功して得意になった。 | |
| Tom persuaded her into going to the movies with him. | トムは一緒に映画にいくように説得した。 | |
| Don't forget that good jobs are very hard to come by these days. | 今時良い仕事はなかなかないが得難いのを忘れないでね。 | |
| There's nothing I can do but give up the idea of going abroad. | 私は海外へ行く夢をあきらめざるを得ません。 | |
| A facet of genius is the ability to provoke scandals. | 天才の一面は明らかに醜聞を起し得る才能である。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。 | |
| You will derive much pleasure from reading. | 読書から多くの楽しみを得るでしょう。 | |
| She attempted to persuade her father. | 彼女は父親を説得しようとした。 | |
| I had no choice but to go there. | 私はやむを得ずそこへ行った。 | |
| I made a good profit by selling my car. | 私は車を売って大きな利益を得た。 | |
| I cannot help deciding so. | 私はそう決断せざるを得ない。 | |
| He finally succeeded in getting a job. | 彼はついに仕事を得るのに成功した。 | |
| He persuaded his daughter into going to the party with him. | 父は娘を説得して、パーティーに同行させた。 | |
| The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. | 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 | |
| He carved his way to fame. | 彼は刻苦して名声を得た。 | |
| The examination compelled me to study hard. | 試験の為に私は一生懸命勉強せざるを得なかった。 | |
| The old place has not obtained the result at all. | 今までのところは、何ら結果を得ていない。 | |
| My teacher's instructions are always to the point. | 私の先生の指導はいつも要を得ている。 | |
| You always take the lion's share! | いつも一番いい取り分を得やがって! | |
| Don't obtain wealth at the expense of your conscience. | 良心を犠牲にして富を得るな。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 犠牲を払わないで収穫を得ることは出来ない。 | |
| I tried to persuade her in vain. | 私は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| However hard you may study, you can't master English in a year or so. | たとえどんなに一生懸命勉強しても、一年やそこらで英語を習得することはできない。 | |
| Illness forced him to give up school. | 病気のため、彼はやむを得ず退学した。 | |
| I cannot but give up my brother for lost. | 私は兄を死んだものとあきらめざるを得ない。 | |
| He is good at rugby. | 彼はラグビーが得意だ。 | |
| They are struggling for freedom. | 彼らは自由を得ようと戦っている。 | |
| He persuades you in spite of yourself. | 彼には思わず説得されてしまうよ。 | |
| I've acquired confidence in the job. | 仕事に自信を得た。 | |
| After I graduated from college, I got a job with my father's company. | 大学を出た後、父の会社に職を得た。 | |
| She is good at speaking English. | 彼女は英語を話すのが得意である。 | |
| There is no one who doesn't want to have good friends. | よい友達を得たいと思わない者はいません。 | |
| I couldn't but speak the truth. | 私は本当のことを言わざるを得なかった。 | |
| She got a part-time job as a typist. | 彼女はパートタイムのタイピストの職を得た。 | |
| They dreamed they'd gain the right to vote someday. | 彼女らはいつかは選挙権が得られるだろう事を夢見た。 | |
| It is almost impossible to learn a foreign language in a short time. | 外国語を短期間に習得することはほとんど不可能だ。 | |
| The farmers are forced to produce the crops in the greenhouse. | 農家の人々は温室で作物を育てざるを得ないのです。 | |
| Institutions, however noble their missions, have failed to replace the family. | 施設は、その使命がいかに崇高なものでも、家庭のかわりにはなり得なかった。 | |
| Granted that you are right, we still have to persuade him first. | 仮に君が正しいとしても、まず最初に彼を説得しなければならない。 | |
| I couldn't help laughing at the sight. | その光景を見て笑わざるを得なかった。 | |
| This was to arrange things so that I obtained the result already written in the textbooks. | これは、すでに教科書に書かれている結果が得られるようにお膳立てをするというものだった。 | |
| She is good at speaking English, no less so than her brother. | 彼女は英語を話すのが得意で、兄に勝るとも劣らぬくらいだ。 | |
| I could not but think that he had died. | 彼は死んでしまったと考えざるを得なかった。 | |
| The plan has been agreed to in advance. | 計画は前もって同意が得られている。 | |
| This carpet was a real bargain. | このカーペットは実にお買い得だった。 | |
| Ten teams competed for the prize. | 10チームが賞を得ようと争った。 | |