Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Asian religions inspire him to create splendid sculptures. | アジアの宗教から閃きを得て、彼は複数の素晴らしい彫刻を生み出した。 | |
| Success in life is not necessarily the same thing as the acquirement of riches. | 人生における成功とはかならずしも富の獲得と同じものではない。 | |
| Plain English is a shortcut to the goal of language learning. | プレインイングリッシュは語学習得の近道です。 | |
| You can't accomplish anything without taking a risk. | 虎穴に入らずんば、虎子を得ず。 | |
| Experience, when it is dearly bought, is never discarded. | 経験というものは、大きな犠牲を払って得た場合は、決して忘れてしまうことはないものだ。 | |
| I was always good at English. | 私はいつも英語が得意でした。 | |
| At last, they purchased freedom with blood. | ついに彼らは血の犠牲によって自由を獲得した。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| His speech was to the point. | 彼の話は要領を得ていた。 | |
| She is good at speaking English, no less so than her brother. | 彼女は英語を話すのが得意で、兄に勝るとも劣らぬくらいだ。 | |
| I could not but think that he had died. | 彼は死んでしまったと考えざるを得なかった。 | |
| I was prevailed upon to go to the party. | 私はパーティーに行くように説得された。 | |
| Everyone has their own strong and weak points. | 誰にでも得手不得手がある。 | |
| He tried to convince them of his innocence. | 彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。 | |
| My brother is good at playing tennis. | 私の兄はテニスをするのが得意だ。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 犠牲を払わないで収穫を得ることは出来ない。 | |
| I profited 200,000 yen yesterday. | 私は昨日20万円の利益を得た。 | |
| He persuaded his wife not to divorce him. | 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。 | |
| I had to compromise on this point. | この店に関しては妥協せざるを得なかった。 | |
| Ten teams competed for the prize. | 10チームが賞を得ようと争った。 | |
| Will it do me any good to try to persuade him now? | 今彼を説得して何か益があるだろうか。 | |
| Don't forget that good jobs are very hard to come by these days. | いまどき良い仕事はなかなか得がたいのを忘れないでね。 | |
| It was hard to persuade him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| He is man of moderate views. | 彼は中庸を心得たじんぶつである。 | |
| The weak point of this book is that it's less than persuasive when the married author recommends not being married. | 本書の欠点は、既婚者である著者が非婚をすすめても、説得力を欠く事である。 | |
| Are you good at cooking? | 料理が得意ですか。 | |
| John is good at mathematics. | ジョンは数学が得意だ。 | |
| His speech is very eloquent. | 彼の演説はとても説得力がある。 | |
| "You're pretty good at English, aren't you?" "I'd like to think so." | 「あなたはかなり英語が得意なんですよね?」「そう思いたいものです。」 | |
| The income from this source is tax-free. | ここからあがる所得は無税である。 | |
| This was to arrange things so that I obtained the result already written in the textbooks. | これは、すでに教科書に書かれている結果が得られるようにお膳立てをするというものだった。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。 | |
| Each of the three boys won a prize. | 3人の少年たちはめいめい賞を得た。 | |
| Wisdom cannot come without experience. | 知恵は経験なしには得られない。 | |
| I made a good profit by selling my car. | 私は車を売って大きな利益を得た。 | |
| I tried to argue my father into buying a new car. | 私は父を説得して新車を買わせようとした。 | |
| You will soon be convinced I am right. | あなたは私が正しいことをすぐに納得するだろう。 | |
| The players were terribly excited over winning the pennant. | 選手達は優勝旗を獲得したのですっかり興奮していた。 | |
| Mastering English is difficult. | 英語を習得するのは難しい。 | |
| What he said was brief and to the point. | 彼のいう事は簡にして要を得た。 | |
| Who gains by the victim's death? | 被害者の死によって誰が得をするのだろう。 | |
| Nothing ventured, nothing gained. | 危険を冒さなければ何も得られない。 | |
| I have no choice but to do that. | そうせざるを得ないね。 | |
| He got all his information from secondary sources. | 彼は情報をすべて又聞きで得た。 | |
| Tom is old enough to vote. | トムさんは選挙権を得ました。 | |
| They have to live on his small income. | 彼らはわずかな収入で暮さざるを得ない。 | |
| We have no choice but to go. | 私たちは行かざるを得ない。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean. | 今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。 | |
| He got the job by virtue of his father's connections. | 彼は父親のコネのおかげで職を得た。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| He didn't care for swimming. | 彼は水泳が得意ではなかった。 | |
| He is good at diving. | 彼はダイビングが得意だ。 | |
| I cannot help laughing at him. | 彼のことを笑わざるを得ない。 | |
| Johnny got leave to go home. | ジョニーは帰宅の許しを得た。 | |
| Intel gets a huge royalty from the invention. | インテル社はその発明で膨大な特許料を得ている。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| I have a strong backhand. | 俺はバックで打つ方が得意だな。 | |
| It is no use your trying to persuade him. | 君が彼を説得しようとしても無駄である。 | |
| What are you good at? | あなたは何が得意ですか? | |
| The examination compelled me to study hard. | 試験の為に私は一生懸命勉強せざるを得なかった。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。 | |
| All you have to do is to try hard to master English. | 君は英語を習得するために一生懸命努力しさえすればよい。 | |
| We pay an income tax at varying rates according to the size of income. | 私達は収入に応じて所得税を払う。 | |
| It's no good trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| He got a master's degree in law. | 彼は法学修士の学位を得た。 | |
| She acquired the knowledge of English. | 彼女は英語の知識を習得した。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| It may cause lung cancer, too. | 肺がんの原因にもなり得る。 | |
| Tax officials are zeroing in on income tax evasion. | 税務署は所得税の脱税に目をひからせています。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得なくなるだろう。 | |
| She is good at speaking English. | 彼女は英語を話すのが得意である。 | |
| I talked my boyfriend into buying me a ring. | ボーイフレンドを説得して指輪を買ってもらった。 | |
| I have an income of 50,000 yen a month. | 月に5万円の所得がある。 | |
| Though his argument was convincing, we did not side with him. | 彼の議論は説得力のあるものだったが、私達は彼を支持しなかった。 | |
| It is highly probable that the deletion of element C will still yield the same result. | 要素Cを削除しても同一の結果が得られる可能性が非常に高い。 | |
| I found it necessary to get assistance. | 助けを得る必要があると思った。 | |
| Nothing ventured, nothing gained. | 何の冒険もしないなら、何も得られない。 | |
| We can derive pleasure from books. | 私たちは、書物から楽しみを得ることができる。 | |
| In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election. | 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。 | |
| I could not persuade him that it was true. | それが本当だと彼に納得させることができなかった。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an operation. | 外科医は私に手術を受けるよう説得した。 | |
| Jobs are hard to come by with so many people out of work. | こんなに多くの人が失業中では仕事は得にくい。 | |
| It is useless to try to persuade him to agree. | 彼に賛成するように説得しようとしても無駄だ。 | |
| He is poor at chemistry. | 彼は化学が不得手だ。 | |
| I will get comments. | 私はコマンドを得る。 | |
| Have you ever had a narrow escape? | 九死に一生を得たことがありますか。 | |
| We can derive great pleasure from books. | 書物から大きな楽しみが得られます。 | |
| I persuaded him into accepting the offer. | 私は彼を説得してその申し出を受けさせた。 | |
| He made a speech out of turn. | 彼は自分の番でないのに説得した。 | |
| There's the chance to get a huge income in this business, a million yen a month is possible! | 非常に高い収入を得るチャンスがあるビジネス、月額100万円可能!! | |
| He was forced to resign as prime minister. | 彼は首相を辞めざるを得なかった。 | |
| What're you good at? | 何が得意なのですか。 | |
| It took some 150 years of struggling for women to gain the freedom they have today. | 女性が今日持っている自由を獲得するには、約150年にわたる闘争が必要だった。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| However hard you may study, you can't master English in a year or so. | たとえどんなに一生懸命勉強しても、一年やそこらで英語を習得することはできない。 | |
| I finally talked her into lending me the book. | ようやく私は彼女を説得して、その本を貸してもらった。 | |
| What was the score at halftime? | ハーフタイムでの得点はどうでしたか。 | |
| His story was so funny that everyone could not help laughing. | 彼の話はあまりにおかしかったのでみな笑わざるを得なかった。 | |
| I got a lot out of that book I read. | その本を読んで多くのことを得た。 | |