Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We couldn't get anywhere in our attempt to convince him. | 彼を説得させようとしたが全然だめだった。 | |
| It's possible that he came here when he was a boy. | 彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。 | |
| The opposition party put forward a bill to reduce income tax. | 野党は所得税減税法案を提出した。 | |
| Each of the three boys won a prize. | 3人の少年たちはめいめい賞を得た。 | |
| She left the country to get work in the town. | 彼女は都会で仕事を得る為に田舎を出た。 | |
| I was persuaded to stop smoking. | 私はたばこを止めるように説得された。 | |
| You will derive great benefits from learning English. | 英語の学習から大いに利益を得るだろう。 | |
| I talked her into marrying him. | 私は彼女を説得して彼と結婚させた。 | |
| I profited 200,000 yen yesterday. | 私は昨日20万円の利益を得た。 | |
| He acquired some knowledge about Ben. | 彼はベンについていくらかの知識を得た。 | |
| I couldn't but be irritated with you. | 私は君のことにいらいらせざるを得なかった。 | |
| It took a long time for me to convince him that I was right. | 彼に私が正しいと納得させるには長くかかった。 | |
| If we want a peaceful life, we cannot help objecting to war. | もし私たちが平和な生活を求めるなら、戦争に反対せざるを得ない。 | |
| Are you good at mathematics? | あなたは数学が得意ですか。 | |
| His idea got a boost at the meeting. | 彼の考えは会議で支持を得た。 | |
| As a result, more women are receiving equal work. | その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 | |
| I benefited much from my association with him. | 彼との交際で得るところが多かった。 | |
| It was difficult to persuade him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| Tom failed to persuade Mary. | トムさんはメアリさんを説得できませんでした。 | |
| I got a temporary job at the firm. | 私はその会社で臨時の仕事を得た。 | |
| Even if that's alright with you nobody else will accept it. I'll get shouted at afterwards so... | 恵子さんが良くてもみんなが納得しないんです。後で俺がドヤされるんだから。 | |
| At last, Mario managed to win the princess's love. | やっと、マリオさんが姫さまの愛を勝ち得ることができた。 | |
| The more skills one masters, the greater contribution one can make to society. | 多くの技術を修得すればするほど、社会に対して大きな貢献をすることができる。 | |
| You will soon be convinced I am right. | あなたは私が正しいことをすぐに納得するだろう。 | |
| Little did I think that I would win the prize. | 自分がその賞を得ようとは全く思っていなかった。 | |
| She was good at mathematics in high school. | 彼女は高校時代数学が得意でしたよ。 | |
| I cannot but object to his proposal. | 私は彼の提案に反対せざるを得ない。 | |
| The perception of beauty is a moral test. | 美の認識は倫理の検査となり得る。 | |
| She is intent on mastering French. | 彼女はフランス語の習得に熱中している。 | |
| Hence, I shall have to stay here. | それゆえここにとどまらざるを得ないだろう。 | |
| Tom is good at swimming. | トムは水泳が得意だ。 | |
| I persuaded her to make herself comfortable. | 私は彼女に気楽にするようにと説得した。 | |
| He is man of moderate views. | 彼は中庸を心得たじんぶつである。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| It is not easy to learn a foreign language. | 外国語を習得するのはやさしくない。 | |
| Are you good at math? | あなたは数学が得意ですか。 | |
| What's the best way for me to get a passport? | パスポートを取得するにはどうすればいいですか。 | |
| He was forced to resign as prime minister. | 彼は首相を辞めざるを得なかった。 | |
| My teacher's instructions are always to the point. | 私の先生の指導はいつも要を得ている。 | |
| The crowd yelled when he scored a goal. | 彼が得点を挙げると群集は大声を上げた。 | |
| He convinced his daughter to not marry Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| He reasoned her into believing what he said. | 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 | |
| This watch is real bargain. | この時計は本当にお買い得です。 | |
| His answer is to the point. | 彼の答えは要領を得ている。 | |
| He was granted permission to go home early. | 彼は早く帰ってもいい許可を得た。 | |
| Is it hard to learn Esperanto? | エスペラントは習得しにくいですか。 | |
| She is vain about her slender figure. | 自分のすらっとした姿を得意に思っています。 | |
| It is not easy to master English. | 英語を習得するのは容易ではない。 | |
| Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position. | 数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。 | |
| Math is what I'm best at. | 数学が一番得意です。 | |
| Plain English is a shortcut to the goal of language learning. | プレインイングリッシュは語学習得の近道です。 | |
| I persuaded him to go to the party. | 私は彼を説得してパーティーへ行かせた。 | |
| We have a Pope. | われらは教皇を得た。 | |
| We were obliged to obey the rule. | 私達は、そのルールに従わざるを得なかった。 | |
| There is no reasoning. | 説得するのは無理だ。 | |
| His kind acts earned him the respect of the people. | 彼の親切な行為により彼は人々の尊敬を得た。 | |
| I will get comments. | 私はコマンドを得る。 | |
| She won popularity in the town. | 彼女はその町での信望を得た。 | |
| What a pain! | 納得いかないなあ。 | |
| You can not master English in a short time. | 短期間で英語を習得することはできない。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| After I graduated from college, I got a job with my father's company. | 大学を出た後、父の会社に職を得た。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得ないだろう。 | |
| These gases can lead to global warming. | これらのガスは地球規模の温暖化をもたらし得る。 | |
| By love alone is enmity allayed. | 忍を行じてのみ、よく怨みを解くことを得る。 | |
| He spoke to the point. | 彼は要領を得た話をした。 | |
| All you have to do is to try hard to master English. | 君は英語を習得するために一生懸命努力しさえすればよい。 | |
| The doctor persuaded him to give up smoking. | 医者は彼を説得してタバコをやめさせた。 | |
| She is in her element when it comes to tennis. | テニスのことになると彼女は水を得た魚のようだ。 | |
| If you won a million yen, what would you do? | 100万円獲得したら、どうしますか。 | |
| I was convinced by his explanation. | 私は彼の説明で納得した。 | |
| Such accidents can happen from time to time. | そう言う事故は時折起こり得る事だ。 | |
| I think it's unlikely that plants feel pain. | 植物が痛みを感じるなんてあり得ないと思う。 | |
| We can derive pleasure from books. | 私たちは、書物から楽しみを得ることができる。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| While he likes English, he is weak in mathematics. | 彼は英語が好きだが数学は不得意だ。 | |
| His new movie earned him an Academy Award. | 新作の映画で彼はアカデミー賞を得た。 | |
| We have to postpone our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| He had a brainstorm when he invented that machine! | 彼はすばらしい着想を得て、その機械を発明した。 | |
| Sorry, but I can't go along with you. | 悪いけど君の言っていることに納得できないよ。 | |
| She got the ticket for nothing. | 彼女はただでその切符を手に入れ得た。 | |
| I am sure your promotion was timely and well deserved. | あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。 | |
| Mastering a foreign language involves a lot of patience. | 外国語の習得には多くの忍耐を必要とする。 | |
| He convinced us of her innocence. | 彼は彼女が無罪であることをわれわれに納得させた。 | |
| She got a part-time job as a typist. | 彼女はパートタイムのタイピストの職を得た。 | |
| The early bird gets the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| She is good at speaking English, no less so than her brother. | 彼女は英語を話すのが得意で、兄に勝るとも劣らぬくらいだ。 | |
| I can't help it. | それはやむを得ないね。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| Both of the children won a prize. | その子供達2人が賞を獲得した。 | |
| Nothing but a full apology would satisfy him. | 彼を納得させるには十分に謝るしかなかった。 | |
| Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean. | 今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。 | |
| It is absurd trying to persuade him. | 彼を説得しようとするのはばかげたことだ。 | |
| He was forced to work part-time to study abroad. | 彼は留学するためにバイトをせざるを得なかった。 | |
| Illness forced him to give up school. | 病気のため、彼はやむを得ず退学した。 | |
| We have to use every means to persuade him. | 私たちはなんとしてでも彼を説得しなければならない。 | |
| He expects to succeed in winning a scholarship by studying hard. | 彼は一生懸命勉強して首尾よく奨学金を得るつもりだ。 | |
| It is useless to try to persuade him to agree. | 彼に賛成するように説得しようとしても無駄だ。 | |
| Many great thinkers who were unknown while alive became famous after death. | 生前に無名であった多くの偉大な思想家は、死後に名声を得た。 | |