Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. | また、まだ私が支持を獲得していないアメリカ人に言いたい、今夜はあなたがたの票を得られなかったが、あなたがたの声も聞いていく。 | |
| I am pleased with myself. | わたしは得意です。 | |
| He is good at French, much more so at English. | 彼はフランス語が得意です。まして英語はなおさらです。 | |
| She cannot but laugh. | 彼女は笑わざるを得ない。 | |
| He looked as if he knew all about it. | 何もかも心得ていると言うような顔をしていた。 | |
| He acquired some knowledge about Ben. | 彼はベンについて少々知識を得た。 | |
| It's no good trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| At last, they purchased freedom with blood. | ついに彼らは血の犠牲によって自由を獲得した。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返答は簡単で要領を得ていた。 | |
| I, as well as he, am not convinced. | 彼と同じように私も納得していない。 | |
| The budget was narrowly approved by Congress. | 予算はかろうじて議会の承認を得た。 | |
| Little did I think that I would win the prize. | 自分がその賞を得ようとは全く思っていなかった。 | |
| He is entitled to get the land; it was his father's. | 彼はその土地を取得する権利がある。彼の父親のものだったのだから。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉にはあまり説得力がない。 | |
| We tried in vain to talk him out of smoking. | 私たちは彼に喫煙をやめるよう説得したが無駄だった。 | |
| Sorry, but I can't go along with you. | 悪いけど君の言っていることに納得できないよ。 | |
| He is good at rugby. | 彼はラグビーが得意だ。 | |
| I'm not good at swimming any more than running. | 私は走るのと同様に水泳も得意でない。 | |
| I could not help laughing at him. | 私は彼を笑わざるを得なかった。 | |
| I talked my wife out of buying a new carpet. | 私は妻を説得して新しいカーペットを買うのをやめさせた。 | |
| His story sounds true. | 彼の話は説得力がある。 | |
| I had no choice but to go there. | 私はやむを得ずそこへ行った。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| Whomever you may ask, you can't get a satisfactory answer. | たとえ誰に尋ねても、君は満足すべき答えは得られない。 | |
| It's a possible story. | それはあり得ることだ。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| In order to get some information about Japanese economic problems, you'll find this book very useful. | 日本の経済問題について何か情報を得るには、この本がおおいに役にたつでしょう。 | |
| He was forced to sign the document. | 彼は書類に署名せざる得なかった。 | |
| Nothing adds up in the world. | 世の中に納得できるものなんてないよ。 | |
| Mr. Suzuki persuaded his son to give up his plan to study abroad. | 鈴木氏はいろいろと説得して息子の留学計画をやめさせた。 | |
| The play got a favorable notice. | その劇は好評を得た。 | |
| It is important for him to get the job. | 彼が職を得ることは重要なことだ。 | |
| I am in pursuit of points. | 僕は得点を追求する。 | |
| My specialty is French onion gratin soup | 得意料理はオニオングラタンスープです。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| We could not help laughing at his story. | 私達は彼の話を聞いて笑わざるを得なかった。 | |
| His music has attained great popularity overseas. | 彼の音楽は海外で大変な人気を獲得した。 | |
| If you concentrate all your energies on the study of English, you will master the language. | あなたが全精力をその勉強にかたむければ、英語は習得できるだろう。 | |
| Everyone has their own strong and weak points. | 誰にでも得手不得手がある。 | |
| They failed to get any definite information. | 彼らは確かな情報を得ることが出来なかった。 | |
| You have a large family to support; don't play for high stakes. | あなたには扶養しなければならない大きな家族がある。だが危険をおかしてまで大きな利益を得ようとするな。 | |
| She's going to talk her father into buying a new car. | 彼女は父を説得して新車をかってもらうつもりです。 | |
| He acquired French quickly. | 彼は素早くフランス語を習得した。 | |
| He didn't have the decency to admit that he was wrong. | 彼には自分が悪かったことを認めるぐらいの心得もなかった。 | |
| He gained her affections. | 彼は彼女の愛を勝ち得た。 | |
| I made a good profit by selling my car. | 私は車を売って大きな利益を得た。 | |
| He spoke to the point. | 彼は要領を得た話をした。 | |
| I cannot but give up my brother for lost. | 私は兄を死んだものとあきらめざるを得ない。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| The crowd yelled when he scored a goal. | 彼が得点を挙げると群集は大声を上げた。 | |
| She capitalised on her father's connections in getting her present job. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| Algebra is my favorite subject. | 代数は僕の得意な学科だ。 | |
| He argued me into going. | 彼は私を説得して行かせた。 | |
| She is in her element when it comes to tennis. | テニスのことになると彼女は水を得た魚のようだ。 | |
| I needed time to convince her. | 私は彼女を納得させるのに時間がかかった。 | |
| He is good at diving. | 彼はダイビングが得意だ。 | |
| He got a good appointment. | 彼はよい地位を得た。 | |
| He tried to get it at the expense of self-respect. | 彼は自尊心を犠牲にしてまでそれを得ようとした。 | |
| Tom bought this camera for a reasonable price. | トムはこのカメラを納得価格で買った。 | |
| He won an immediate response. | 彼は即答を得た。 | |
| She took first prize in the race. | 彼女はそのレースで一等賞を獲得した。 | |
| He was forced to resign as prime minister. | 彼は首相を辞めざるを得なかった。 | |
| We have no choice but to go. | 私たちは行かざるを得ない。 | |
| Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. | 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 | |
| I received great benefit from your teaching. | あなたが教えてくれたことからおおいに得るところがあった。 | |
| Tom is in his element when he is playing baseball. | トムは野球をしていると魚が水を得たようだ。 | |
| My boss was forced to resign. | 私の上司は辞職せざる得なかった。 | |
| Keeping a diary also gives us a chance to reflect on our daily life. | 日記をつけることで日々の生活に対する反省の機会を得ることにもなる。 | |
| I persuaded him to resign the post. | 私はその職を辞するよう彼を説得した。 | |
| He could not help being satisfied with his lot. | 彼は自分の運命に満足せざるを得なかった。 | |
| I can't help opposing the marriage. | 私はその結婚に反対せざるを得ません。 | |
| We pay an income tax at varying rates according to the size of income. | 私達は収入に応じて所得税を払う。 | |
| He convinced his daughter not to marry Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| Institutions, however noble their missions, have failed to replace the family. | 施設は、その使命がいかに崇高なものでも、家庭のかわりにはなり得なかった。 | |
| He was persuaded into doing it against his own wishes. | 彼は彼自身の望みに反してそれをするように説得された。 | |
| He had a narrow escape at that fire. | 彼はその火事で九死に一生を得た。 | |
| Mr. Suzuki persuaded his son to drop his plan to study abroad. | 鈴木氏はいろいろと説得して息子の留学計画をやめさせた。 | |
| Asian religions inspire him to create splendid sculptures. | アジアの宗教から閃きを得て、彼は複数の素晴らしい彫刻を生み出した。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| It must, of necessity, be postponed. | それはやむを得ず延期されなければならない。 | |
| It is absurd trying to persuade him. | 彼を説得しようとするのはばかげたことだ。 | |
| As a result, more women are receiving equal work. | その結果、同一労働に対し同一賃金を得ている女性が増えつつある。 | |
| I finally talked her into lending me the book. | ようやく私は彼女を説得して、その本を貸してもらった。 | |
| Some are good at English, and others are good at mathematics. | 英語が得意な人もいれば、数学が得意な人もいる。 | |
| She was good at mathematics in high school. | 彼女は高校時代数学が得意でしたよ。 | |
| I cook well. | 料理は得意です。 | |
| She acquired the knowledge of English. | 彼女は英語の知識を習得した。 | |
| Cooking's one of my strong suits. | 私は料理が得意です。 | |
| One of us will have to go. | 我々のうちの1人が行かざるを得ないだろう。 | |
| She reckoned that she had earned 1,500 dollars. | 彼女は1500ドルの収入を得たと計算した。 | |
| I'm good at playing the piano. | 私はピアノが得意です。 | |
| You have just won a prize of $5000 in a California state safety competition for proper use of your seatbelt. | あなたはシートベルトをちゃんと使用していたとして、カリフォルニア州交通安全大会において賞金5000ドルを獲得されました。 | |
| I had no choice but to stay in bed all day. | 私は丸一日就床せざるを得なかった。 | |
| There's the chance to get a huge income in this business, a million yen a month is possible! | 非常に高い収入を得るチャンスがあるビジネス、月額100万円可能!! | |
| The architect achieved worldwide fame. | その建築家は世界的名声を獲得した。 | |
| I was persuaded to stop smoking. | 私はたばこを止めるように説得された。 | |
| There is no reasoning. | 説得するのは無理だ。 | |
| Billy is good at sports. | ビリーはスポーツが得意です。 | |
| He hoped to find fame as a poet. | 彼は詩人としての名声を得たいと思っていた。 | |