Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her actions are to the point. | 彼女の行動は的を得ている。 | |
| He got a shameful title. | 彼は不名誉な称号を得た。 | |
| She is intent on mastering French. | 彼女はフランス語の習得に熱中している。 | |
| It can't be! | 有り得ない! | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| You have just won a prize of $5000 in a California state safety competition for proper use of your seatbelt. | あなたはシートベルトをちゃんと使用していたとして、カリフォルニア州交通安全大会において賞金5000ドルを獲得されました。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| He won fame as a novelist. | 彼は小説家として名声を得た。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. | 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 長い目で見ると良い品物を買った方が得だ。 | |
| Her answer couldn't be understood. | 彼女からの返事は納得できないものだった。 | |
| Good swimmers are oftenest drowned. | 得手に鼻がつく。 | |
| You will derive much pleasure from reading. | 読書から多くの楽しみを得るでしょう。 | |
| I've given up my brother for dead. | 私は兄を死んだものとあきらめざるを得ない。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| In those days it was far from easy to come by a good job. | 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 | |
| Each of the three boys won a prize. | 3人の少年たちはめいめい賞を得た。 | |
| Tom isn't very good at mathematics. | トムはあまり数学が得意ではない。 | |
| In order to keep informed, I try to read as much as possible. | 情報をずっと得たいので私はできるだけ読書に努めている。 | |
| It is impossible that she should have killed herself. | 彼女が自殺したということなどあり得ない。 | |
| It's possible that he came here when he was a boy. | 彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。 | |
| At last, they purchased freedom with blood. | ついに彼らは血の犠牲によって自由を獲得した。 | |
| The federal budget was narrowly approved by Congress. | 連邦予算はかろうじて議会の承認を得た。 | |
| He is not good at putting his thoughts into words. | 彼は自分の考えを言葉にするのが得意でない。 | |
| It will serve you right if she never speaks to you again. | 彼女が二度と口をきいてくれないとしても、それは自業自得さ。 | |
| Jobs are hard to come by with so many people out of work. | こんなに多くの人が失業中では仕事は得にくい。 | |
| As the saying goes, "Nothing ventured, nothing gained." | 諺にもある通り「虎穴に入らずんば虎子を得ず」だ。 | |
| We could not help laughing at his story. | 私達は彼の話を聞いて笑わざるを得なかった。 | |
| To tell the truth, it does not always pay to tell the truth. | 実をいうと、本当のことを言って必ず得をするわけではない。 | |
| It is by no means easy to master a foreign language. | 外国語を習得することは決して容易なことではない。 | |
| Algebra is my favorite subject. | 代数は僕の得意な学科だ。 | |
| I could not but think that he had died. | 彼は死んでしまったと考えざるを得なかった。 | |
| I was persuaded to stop smoking. | 私はたばこを止めるように説得された。 | |
| Who gains by the victim's death? | 被害者の死によって誰が得をするのだろう。 | |
| I was forced to abandon the plan. | 私はやむを得ずその計画をやめた。 | |
| I'm best at math. | 数学が一番得意です。 | |
| The people were in a line to get the signature of the president. | 人々は大統領のサインを得るために列に並んだ。 | |
| Will it do me any good to try to persuade him now? | 今彼を説得して何か益があるだろうか。 | |
| She was obliged to give up the plan. | 彼女はやむを得ずその計画をあきらめた。 | |
| How many pieces of information did he get? | 彼は幾つ情報を得ましたか。 | |
| I went there of necessity. | 私はやむを得ずそこへ行った。 | |
| We cannot but rely on your help. | 私たちは助けを呼ばざるを得ない。 | |
| I've acquired confidence in the job. | 仕事に自信を得た。 | |
| The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. | 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 | |
| I was forced to submit to my fate. | 私は運命に服従せざるを得なかった。 | |
| We tried in vain to talk him out of smoking. | 私たちは彼に喫煙をやめるよう説得したが無駄だった。 | |
| He had no choice but to give up school because of poverty. | 彼は貧乏だったので学校を辞めざるを得なかった。 | |
| She began to derive further pleasure from listening to music. | 彼女は音楽を聞くことからより大きな喜びを得はじめた。 | |
| He congratulates himself on his foresight. | 彼は彼の洞察力を得意に思っている。 | |
| The examination compelled me to study hard. | 試験の為に私は一生懸命勉強せざるを得なかった。 | |
| He acquired French when he was young. | 彼は若い頃にフランス語を習得した。 | |
| I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| I have an income of 50,000 yen a month. | 月に5万円の所得がある。 | |
| One man's gain is another man's loss. | 甲の損は乙の得。 | |
| There is no one who doesn't want to have good friends. | よい友達を得たいと思わない者はいません。 | |
| Write down the facts needed to convince other people. | ほかの人を説得するために必要な、事実を書きましょう。 | |
| She got the ticket for free. | 彼女はただでその切符を手に入れ得た。 | |
| Don't forget that good jobs are very hard to come by these days. | いまどき良い仕事はなかなか得がたいのを忘れないでね。 | |
| My brother is good at playing tennis. | 私の兄はテニスをするのが得意だ。 | |
| I tried to persuade Sam to give up his plan, only to fail. | サムに計画を諦めるように説得したが上手く行かなかった。 | |
| He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. | 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |
| Those four words carried not only a lot of complex information, but also the persuasive force of a proverb. | この4語はたくさんの複雑な情報を伝えるばかりでなく、諺の持つ説得力もあるのである。 | |
| I persuaded her to substitute for me in that job. | 私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 気の弱い男が美女を得たためしがない。 | |
| Father is good at cooking. As for Mother, she is good at eating. | 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an operation. | 外科医は私に手術を受けるよう説得した。 | |
| I made a good profit by selling my car. | 私は自分の車を売って大きな利益を得た。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| I get knowledge by reading books. | 私は本を読むことによって知識を得る。 | |
| I discovered that she was better at math than I. | 彼女が僕より数学が得意なのを僕は知った。 | |
| It's a possible story. | それはあり得ることだ。 | |
| His reply was short and to the point. | 彼の返事は短くしかも的を得ていた。 | |
| The clerk induced her to buy the dress. | その店員は彼女にその服を買うように説得した。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| No man can be a patriot on an empty stomach. | 何人も空の胃の腑では愛国者たり得ない。 | |
| Anything that can be misunderstood will be. | 誤解され得るものはいずれすべて誤解されるであろう。 | |
| He got a position as a clerk. | 彼は事務員の職を得た。 | |
| As was expected, he won the prize. | 期待どおり、彼は賞を得た。 | |
| He is proud of being good at mathematics. | 彼は数学が得意であることを誇りにしている。 | |
| He argued me into going. | 彼は私を説得して行かせた。 | |
| We had to cooperate with each other. | 私たちは互いに協力せざるを得なかった。 | |
| He urged me to think again. | 彼は、私に再考するように説得した。 | |
| Modern jazz is not my line. | モダンジャズは私の得意じゃない。 | |
| The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same. | 羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。 | |
| I failed to get the position I wanted. | 私は望んでいた地位を得ることができなかった。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| My specialty is French onion gratin soup | 得意料理はオニオングラタンスープです。 | |
| You can get a nice view from here when the weather is good. | ここは天気が良ければとても良い眺めが得られます。 | |
| It is difficult for foreigners to master Japanese. | 外国人が日本語を習得するのは難しい。 | |
| The income tax rate increases in proportion to the salary increase. | 給与が増えるに比例して、所得税率もあがっていく。 | |
| They knew that doing their work cheerfully is the only way to make routine work bearable. | 彼らは自分たちの仕事を元気よくすることが、決まりきった仕事を耐え得るものにする唯一の方法であることを知った。 | |
| His business returned a good profit. | 彼の新事業はかなりの利益を得た。 | |
| He reasoned her into believing what he said. | 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 | |
| The rise in house prices enabled him to sell his house at a big profit. | 家の価値が上がったおかげで、彼は家を売って大きな利益を得た。 | |
| I couldn't but speak the truth. | 私は本当のことを言わざるを得なかった。 | |
| We have no choice but to go. | 私たちは行かざるを得ない。 | |
| Persons with special skills can easily get jobs. | 特別な技術を持つ人は簡単に職を得られる。 | |
| I wish I had the chance to learn Russian. | ロシア語の習得する機会さえあればいいのになあ。 | |