Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| There is something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| Noted. Thank You | 承知致しました。有難う御座います。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| Attention please! | 御知らせします。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| I understand. | 御意。 | |