Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| What do you want me to do? | 何か御用ですか。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| My mother is busy preparing supper. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |