Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| Say your prayers before you eat. | 食事の前に御祈りをしなさい。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| There is something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Attention please! | 御知らせします。 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| Look at the sleeping baby. | その眠っている赤ちゃんを御覧なさい。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| What do you want me to do? | 何か御用ですか。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| Noted. Thank You | 承知致しました。有難う御座います。 | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |