Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Look at the sleeping baby. | その眠っている赤ちゃんを御覧なさい。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| Attention please! | 御知らせします。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |