Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| My mother is busy preparing supper. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| Is your mother at home now? | あなたのお母さんは、今御在宅ですか。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Look at the sleeping baby. | その眠っている赤ちゃんを御覧なさい。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |