Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Noted. Thank You | 承知致しました。有難う御座います。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| My mother is busy preparing supper. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| What do you want me to do? | 何か御用ですか。 | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| There is something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |