Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| There is something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| Attention please! | 御知らせします。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| What do you want me to do? | 何か御用ですか。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |