Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Mom is fixing supper now. | ママは今、晩御飯を作ってるよ。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| Say your prayers before you eat. | 食事の前に御祈りをしなさい。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| Noted. Thank You | 承知致しました。有難う御座います。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| Is your mother at home now? | あなたのお母さんは、今御在宅ですか。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |