Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| There is something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Attention please! | 御知らせします。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| Look at the sleeping baby. | その眠っている赤ちゃんを御覧なさい。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |