Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| What do you want me to do? | 何か御用ですか。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| Say your prayers before you eat. | 食事の前に御祈りをしなさい。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| Mom is fixing supper now. | ママは今、晩御飯を作ってるよ。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| Noted. Thank You | 承知致しました。有難う御座います。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| Look at the sleeping baby. | その眠っている赤ちゃんを御覧なさい。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Attention please! | 御知らせします。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |