Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| What do you want me to do? | 何か御用ですか。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| Mom is fixing supper now. | ママは今、晩御飯を作ってるよ。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| Attention please! | 御知らせします。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| My mother is busy preparing supper. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Is your mother at home now? | あなたのお母さんは、今御在宅ですか。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |