Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| Look at the sleeping baby. | その眠っている赤ちゃんを御覧なさい。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| There is something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |