Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| What do you want me to do? | 何か御用ですか。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| Say your prayers before you eat. | 食事の前に御祈りをしなさい。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |