Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My mother is busy preparing supper. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| Noted. Thank You | 承知致しました。有難う御座います。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |