Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| My mother is busy preparing supper. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| Attention please! | 御知らせします。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| Mom is fixing supper now. | ママは今、晩御飯を作ってるよ。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Say your prayers before you eat. | 食事の前に御祈りをしなさい。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |