Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Look at the sleeping baby. | その眠っている赤ちゃんを御覧なさい。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| Attention please! | 御知らせします。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| What do you want me to do? | 何か御用ですか。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| Say your prayers before you eat. | 食事の前に御祈りをしなさい。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |