Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Mom is fixing supper now. | ママは今、晩御飯を作ってるよ。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| Look at the sleeping baby. | その眠っている赤ちゃんを御覧なさい。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |