Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| My mother is busy preparing supper. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| Attention please! | 御知らせします。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Say your prayers before you eat. | 食事の前に御祈りをしなさい。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |