Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| Attention please! | 御知らせします。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| Noted. Thank You | 承知致しました。有難う御座います。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| What do you want me to do? | 何か御用ですか。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Is your mother at home now? | あなたのお母さんは、今御在宅ですか。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |