Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| Look at the sleeping baby. | その眠っている赤ちゃんを御覧なさい。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| Is your mother at home now? | あなたのお母さんは、今御在宅ですか。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| Say your prayers before you eat. | 食事の前に御祈りをしなさい。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| There is something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| Attention please! | 御知らせします。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |