Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Say your prayers before you eat. | 食事の前に御祈りをしなさい。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| There is something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| I'd like to have dinner with you. | 夕食を御一緒したいのですが。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| I apologize. | 御免なさい。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| What do you want me to do? | 何か御用ですか。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| Mom is fixing supper now. | ママは今、晩御飯を作ってるよ。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Is your mother at home now? | あなたのお母さんは、今御在宅ですか。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |