Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| I'll never forget your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| Say your prayers before you eat. | 食事の前に御祈りをしなさい。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |