Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| Mom is fixing supper now. | ママは今、晩御飯を作ってるよ。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| Look at the sleeping baby. | その眠っている赤ちゃんを御覧なさい。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| Noted. Thank You | 承知致しました。有難う御座います。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| Is your mother at home now? | あなたのお母さんは、今御在宅ですか。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| My mother is busy preparing supper. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |