Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| Pay your fare here. | 料金はここで御支払ください。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed. | 出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| Breakfast is ready. | 朝御飯ができています。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| You cannot be serious. | 御冗談でしょう。 | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| There is something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |