Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| Drop by any time you are in town. | 御近くにおいでの節は、ぜひ御立ち寄りください。 | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| Bring the water to the boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Show him in. | 彼を中に御案内しなさい。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| Is your mother at home now? | あなたのお母さんは、今御在宅ですか。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| There is something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| Please wait till he comes back. | 彼が戻ってくるまで御待ちください。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功おめでとうございます。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| Look at the sleeping baby. | その眠っている赤ちゃんを御覧なさい。 | |
| I'll always remember your kindness. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |