Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| Where do you come from? | 御出身はどちらですか。 | |
| The most important feature of all games is that they are governed by rules. | あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| Say your prayers before you eat. | 食事の前に御祈りをしなさい。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| Take an amulet for safety's sake. | 安全のために御守りを持って行きなさい。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| Man, too, has been given protective devices against extreme temperatures. | 人間も極度に寒い温度に対しては、防御装置を備えている。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| I'm looking forward to your reply. | 御返事を御待ちしております。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由に御召し上がれ。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| I'm constantly telling her to behave herself. | 彼女に御行儀よくしなさいといつも言っている。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| Bring the water to a boil. | 御湯を沸かしてちょうだい。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| Could I have some more tea? | 御茶をもう少しいただけますか。 | |
| The defenses of the city are strong. | その市の防御は堅固だ。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| We sent you the book at your request. | 御依頼により本をお送りしました。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |