Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| Instead, he worked a switch that controlled his computer. | その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| We are about to sit down to dinner. | 晩御飯を食べようとするところでした。 | |
| The old woman studied the visitor carefully. | 老女は御客をじろじろ見た。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| He is easily led. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| Mother is busy cooking the dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| May you be happy. | 御多幸をお祈りします。 | |
| Fever is one of the body's defence mechanisms. | 発熱は体の防御反応の一つだ。 | |
| May God keep you! | 神の御加護がありますように。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| I managed to persuade my cousin into accepting my plan. | 私はやっと御兄弟を説得して私の案を受け入れさせた。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| Please let us know your company's thoughts on this matter first. | 御社のお考えを先におっしゃってください。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| Have you been waited on? | 誰かが御用を伺っているでしょうか。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| You may use my bicycle such as it is. | 御粗末なものですが私の自転車をお使いください。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| Well, I clean the rooms, do the laundry, or cook an elaborate supper. | そうですね、部屋の掃除をしたり、洗濯したり、豪華な晩御飯を作ったり、します。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Even if it's just for a short while fighting alongside us is all I could ask for. | 少しの間だけでも一緒に戦ってくれるだけで御の字よ。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| You shall have my answer tomorrow. | 明日、御返事します。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| Welcome aboard! | 本日は御搭乗頂きありがとうございます。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |