Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| There is something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. | 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. | あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 | |
| My mother is busy cooking dinner. | 母は晩御飯の支度で忙しい。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Where are you staying? | どちらに御泊りですか。 | |
| We are all looking forward to seeing you and your family. | あなたと御家族にお会いできることを楽しみにしております。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| The senior citizens' spirits were high in spite of the bad weather. | 悪天候にもかかわらずお年寄りたちは御機嫌だった。 | |
| For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. | 神が御子を世に遣わされたのは、世を裁くためでなく、御子によって、世が救われるためである。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| When are you going to leave for London? | いつロンドンへ御出発になりますか。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| The most effective defense is offense. | 最も効果的な防御は攻撃である。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| He gave the right to become children of God. | 神の子供とされる特権を御与えになった。 | |
| I'm sorry. | 御免なさい。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| Could I help you? | 御用はございませんか。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| Is there anything I can do for you? | 何か御用がありますか。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| Please feel free to help yourself to anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Show this gentleman to the front door. | この方を玄関まで御案内しなさい。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| Whoever believes in him is not condemned. | 御子を信じるものは裁かれない。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| The gift-giving custom dies hard. | 御中元や御歳暮の習慣はなかなかすたれない。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| I'd like to have breakfast with you. | 朝食を御一緒したいのですが。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Let the tea draw for ten minutes. | この御茶は10分間煎じてください。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| "If you stop loving the robot, it will take its revenge upon you" "That robot will--" "Yes" " What type of revenge?" "It will kill you" | ロボットを愛さなくなれば、彼奴は、御前に復仇する。」 「あのロボットが——」 「ああ。」 「どんな復讐?」 「殺す。」 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| Serve the coffee, please. | コーヒーを御出ししてください。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| Is your mother at home now? | あなたのお母さんは、今御在宅ですか。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| Don't tell Father about this. | このことは御父さんには言わないで。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| I enjoyed your company. | 御一緒できて楽しかった。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| A pleasant trip to you! | 楽しい御旅行を! | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| Look at the sleeping baby. | その眠っている赤ちゃんを御覧なさい。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |