Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Please leave nothing behind. | 御忘れ物なきようお願いします。 | |
| Super technology weapons from the ancients always end up out of control. | 古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。 | |
| I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. | 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| Let me congratulate you on your engagement. | 御婚約おめでとう。 | |
| She dropped lemon juice into her tea. | 彼女は御茶にレモンの汁をたらした。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| I congratulate you on your success. | 御成功をお祝いします。 | |
| All our best to that little boy. | 御坊ちゃんに幸あれ。 | |
| Did any of you gentlemen wait on this man? | 君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 | |
| I wish you a good journey. | 道中御無事を祈ります。 | |
| Please enjoy your stay at this hotel. | 当ホテルでの御宿泊をごゆっくり御楽しみください。 | |
| Please help yourself to the fruit. | 果物を御自由に取ってお食べください。 | |
| You have been a great mentor to me. | 貴殿には、いろいろ御指導いただきました。 | |
| Please come and see us sometime during the vacation. | 休みになったらいつか御出かけになって下さい。 | |
| Thank you for letting me know that the Model 600-J printer will not be available until May 4, 1997. | 600-J型のプリンターが1997年の5月4日まで在庫切れとの御知らせありがとうございました。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Give me your attention, please. | 御注目ください。 | |
| Why, I've let him win just to please him! | 今の負けは御愛嬌さ。 | |
| I'm out of control. | 制御できない。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| No problem! | お安い御用です。 | |
| Put down your name and address here. | ここに御住所とお名前をお書きください。 | |
| "Are you being attended to?" asked the shopkeeper. | 店主は私に「御用は承っておりますか」と尋ねた。 | |
| As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money. | 車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| How is it going with your family? | 御家族はいかがお過ごしですか。 | |
| I heartily congratulate you on your success. | 御成功を心からお喜び申し上げます。 | |
| So it is with everyone born of the Spirit. | 御霊によって生まれるものも、皆そのとおりです。 | |
| Tell me something about your family. | 御家族のことを教えてください。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| I don't want any trouble. | 厄介事は御免だよ私は。 | |
| I beg to modify your proposal. | 失礼ですが御提案を修正させていただきます。 | |
| My husband enjoys his glass once in a while. | 夫はたまに御酒をたしなみます。 | |
| Tom doesn't want dinner. | トムさんは晩御飯がいらなさそうです。 | |
| Water the flowers before you eat breakfast. | 朝御飯を食べる前に花に水をやりなさい。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| I am very pleased to hear of your success. | あなたの御成功を聞いてとてもうれしい。 | |
| You know about that, don't you? | 御存知ですよね。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| Flesh gives birth to flesh, Spirit gives birth to Spirit. | 肉によって生まれたものは肉です。御霊によって生まれたものは霊です。 | |
| We went out for a walk after dinner. | 僕らは晩御飯の後散歩に出た。 | |
| Would you please answer as soon as you can? | 至急御返事いただけませんか。 | |
| Their defense came apart. | 防御が崩れた。 | |
| Do you have any sisters? | 女性の御兄弟がおありですか。 | |
| But whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's only son. | 信じないものは神の一人子の御名を信じなかったので、すでに裁かれている。 | |
| Look at the sleeping baby. | その眠っている赤ちゃんを御覧なさい。 | |
| You are from Hokkaido, aren't you? | 北海道の御出身ですよね。 | |
| Thank you for your letter of July 25 and the fabric sample. | 7月25日付の御手紙と布地のサンプルありがとうございました。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| Birds, for instance, have a special protective device. | 例えば、小鳥は特別な防御装置を備えている。 | |
| Can I have the doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| She cooked a special dinner for him. | 彼女は彼のために特別な晩御飯を作りました。 | |
| Dinner is ready. | 夕御飯ができました。 | |
| I'll show you around the town. | 町を御案内しましょう。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Can I have a doctor look at me? | 御医者さんを呼んでください。 | |
| Room service. May I help you? | ルームサービスです。御用は。 | |
| Why not have dinner with us? | どうして一緒に晩御飯を食べないんですか? | |
| But to save the world through him. | 御子によって、世が救われるためである。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| What shall I do for you? | 御用は何でしょうか。 | |
| I hope this letter interests you and look forward to your reply. | 弊社にご興味を持っていただけることを祈り、ご返事を御待ちしております。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| There's something rotten in the state of Denmark. | 何かデンマークに善くない事があるので御座ろう。 | |
| It's been five years since I last saw you. | この前御会いしてから5年がたちます。 | |
| Please write to me without fail. | きっと御手紙ください。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| I don't know how to thank you enough. | 御礼の申しようもありません。 | |
| How about a cup of tea or something, if you aren't in a hurry? | 御急ぎでなかったら、御茶か何かいかがですか。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| Jim was able to hold back his anger. | ジムは怒りを制御することができた。 | |
| No sooner said than done. | お安い御用です。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| The water is boiling away. | 御湯が沸騰してなくなっている。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| We often eat lunch together. | 私たちはよく一緒に御昼を食べます。 | |
| Don't pay lip service to me. | 口先だけの御世辞はやめてくれ。 | |
| He's easily controlled. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| A short stroll along the beach gave me a good appetite for breakfast. | 海岸を少し散歩したら、朝御飯をとても食べたくなった。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. | さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 | |
| Stay with me, ladies and gentlemen. | みなさん最後まで御付き合いください。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | 私はあなたの御親切を永久に忘れない。 | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| I cannot go to the party, but thank you for inviting me all the same. | わたしはパーティーには出席できませんが、それでも御招待ありがとう。 | |
| He's easy to handle. | 彼は御しやすい男だ。 | |
| But Jesus would not entrust himself to them. | しかし、イエスは、御自身を彼らにお任せにならなかった。 | |