Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It occurred to me that he might have told a lie. | 彼がうそを言ったのかもしれないという考えが私の心に浮かんだ。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| I resolved myself to go. | 行くことを決心した。 | |
| We go downtown to do shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| I cannot help admiring his appetite. | 私は彼の食欲に感心しないではいられない。 | |
| He lived in the center of London. | 彼はロンドンの中心部に住んでいた。 | |
| The girl has a soft heart. | その娘は心が優しい。 | |
| He is tolerant in religious belief of others. | 彼はほかの人の宗教心には寛大だ。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は優しい心の持ち主だ。 | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
| I am anxious about your health. | あなたの健康が心配です。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私に物理的な利益には関心はない。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを心配していた。 | |
| A new broom sweeps clean. | 新任者は改革に熱心なものだ。 | |
| She decided to be a doctor. | 彼女は医者になろうと決心した。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに用心してください。 | |
| He's afraid that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| We should guard against traffic accidents. | 交通事故には用心しなければならない。 | |
| He could do nothing but give up his plan against his will. | 彼は心ならずも計画をあきらめるほか仕方がなかった。 | |
| Teachers help to form the minds of children. | 先生は子どもの心を形成するのを助ける。 | |
| Finally, I made up my mind and bought the new video game. | 私はようやく決心してその新しいビデオゲームを買った。 | |
| I sincerely hope for their happiness. | 私は彼らの幸福を心から願っています。 | |
| Hiromi decided to risk bungee-jumping, even though he was scared. | ひろみは怖かったけれどもバンジージャンプをやってみることに決心した。 | |
| Even if you stop me, I won't change my mind. | たとえ君が止めても、私は決心を変えない。 | |
| There is no cause for worry. | 心配するようなことは何もない。 | |
| His memory amazes me. | 彼の記憶力にはほとほと感心する。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| You only have to work hard. | あなたは熱心に勉強しさえすればよいのです。 | |
| We respond to the delicate beauty of the cherry blossoms in the spring moonlight. | 私達は、春の夜、月光を浴びた桜の優美さに心を打たれる。 | |
| I'm worried whether your house was involved or not. | あなたのお宅は大丈夫でしたか。心配です。 | |
| I am very concerned about his health. | 私は彼の健康を大変心配している。 | |
| She was afraid of waking the baby. | 彼女は赤ん坊を起こさないかと心配した。 | |
| I fear for the future of mankind. | 人類の未来が心配だ。 | |
| Ken is an eager student. | ケンは熱心な生徒です。 | |
| Her kind action strongly impressed me. | 彼女の親切な行為に私は強く心を動かされた。 | |
| A heavy purse makes a light heart. | 財布が重ければ心は軽くなる。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| She is contemptuous of your ambition. | 彼女は君の野心を軽蔑しているぜ。 | |
| McClellan tried to calm Lincoln's fears. | マクレランはリンカーンの恐怖心をなだめようとした。 | |
| His heart filled with joy. | 彼の心は喜びでいっぱいだった。 | |
| "I want that book," he said to himself. | 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は優しい心を持っています。 | |
| I resolved that I would work harder. | 私はもっと勉強しようと決心した。 | |
| Don't worry. I'll stay with you. | 僕がついているから心配するな。 | |
| It occurred to me that he was the right man. | 彼こそ適任者であるという考えがふと心に浮かんだ。 | |
| He decided he would put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| She looked worried about her school report. | 彼女は成績のことを心配している様子だった。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めると心に決めている。 | |
| I have made up my mind now. | 私はもう決心がついた。 | |
| He decided to give up smoking once and for all. | 彼はきっぱり煙草を止めようと決心した。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| I was very much surprised by her sudden change of mind. | 僕は彼女の突然の変心にとても驚いた。 | |
| He aspired to the position of Prime Minister. | 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| I've decided to go. | 行くことを決心した。 | |
| Generally speaking, Englishmen aren't curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| They felt weary after their hard work. | 熱心に勉強して彼らは疲れを感じた。 | |
| He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. | 彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことについて心配しなくてもいいですよ。 | |
| No matter what you may say, I won't change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| I am determined to carry out this plan. | 私はこの計画を実行しようと決心している。 | |
| He was very worried about having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| He has no religious mind. | 彼は宗教心がない。 | |
| She's worrying about her exams. | 彼女は試験のことを心配している。 | |
| His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one. | 彼の記憶喪失は物理的な記憶障害というよりは心理的な障害である。 | |
| Children, when they are little, make fools of their parents. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| This promotion properly reflects the quality and diligence of your work. | この昇進は、あなたの熱心で質の高い仕事ぶりを反映したものでしょう。 | |
| I was worried about you. | 君のこと心配したよ。 | |
| I'm very impressed by your work. | 私は君の仕事に非常に感心しています。 | |
| He had an absent look on his face. | 彼は放心した顔つきをしていた。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| I'm a bit down because a blogger friend of mine has decided to stop blogging. | お友達ブロガーさんがブログ閉鎖を決心されて凹み気味です。 | |
| Don't worry about that. | 心配いりません。 | |
| I cannot relax if one of my friends is anxious. | 友達の一人が心配しているうちは私も安心できません。 | |
| I am much concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| I'm not worried about you, Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| I work hard in the garden. | 私は庭で熱心に働く。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| Your mother is anxious about your health. | お母さんは君の健康を心配している。 | |
| People often have no sympathy for geniuses. | 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 | |
| Her mind is at peace. | 彼女の心は安らかだ。 | |
| Don't worry about such a silly thing. | そんなつまらないことを心配するな。 | |
| Written as it is in plain English, this book is useful to beginners. | 平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | 私はジェーンが今度いつ来るか心配です。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は優しい心の持ち主です。 | |
| I was relieved to hear that he was safe. | 彼が無事だと聞いて私は、安心した。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| Our school is in the center of the town. | 私たちの学校は町の中心にある。 | |
| They are not interested in saving money. | 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 | |
| I left Jeremy poring over his notes for his first accountancy exam tomorrow. | ジェレミは彼の会計士の一次試験のためノートを熱心に勉強していたよ。 | |
| His eyes betrayed his fear. | 彼の眼は彼の恐怖心を表わしていた。 | |
| Do you have any interest in sports? | スポーツに関心がありますか。 | |
| She was quite unaffected by the death of her husband. | 彼女は夫の死にあっても心を動かされなかった。 | |
| I am a little bit afraid that he will not prepare anything because I have not seen a presentation of his with presentation material. | 彼は何の準備もしてないのではないかと、ちょっと心配しています。私は彼が資料を準備してプレゼンテーションをしたのを見たことがないものですから。 | |
| Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part. | そう言えば、肝心要の部分を何も決めていなかった。 | |
| Now, as a test of courage, won't you go into that abandoned building over there? It's famous as a place haunted by spirits. | これから肝試しにあそこの廃墟ビルに行かないか?心霊スポットで有名なんだってよ。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| "How do you find your washing-machine?" "Not so bad." | 「その洗濯機の使い心地はどうですか」「まあまあです」 | |