Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No matter what you may say, I won't change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| You have to study Japanese harder. | あなたはもっと熱心に日本語を勉強しなければなりません。 | |
| I've been looking forward to hearing from you for weeks. | あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 | |
| You only have to work hard. | あなたは熱心に勉強しさえすればよいのです。 | |
| We worry about your future. | 私達は、あなたの将来を心配している。 | |
| I wish he would make up his mind one way or other. | 彼がどっちか決心してくれればいいのになあ。 | |
| This dictionary is well adapted for beginners. | この辞書はきわめて初心者向きである。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| They are not interested in saving money. | 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼はいつも娘のことを心配している。 | |
| Now she was so weak, but the crane made Sadako feel stronger inside. | 体はもうすっかり弱っていたが、この鶴のおかげで禎子は心の中で強い気持ちになることができた。 | |
| You must turn over a new leaf and work as hard as possible. | 心を入れ換えて、できるだけ熱心に勉強しなければならない。 | |
| She was anxious about his health. | 彼女は彼の健康のことが心配だった。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| I'm really concerned about your future. | 私は本当に君の将来を心配しています。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| His ambition made him work hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かせてくれて深く心を痛めた。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心深さは勇気の大半である。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配していますよ。 | |
| The man was devoid of such human feelings as sympathy. | その男には同情心といった人間的感情はなかった。 | |
| His lie weighed on his conscience. | 嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 本の心に対する関係は、食糧の体に対する関係に等しい。 | |
| Anxiety lined his face. | 心配で彼の顔はしわが現れてきた。 | |
| He tried to get it at the expense of self-respect. | 彼は自尊心を犠牲にしてまでそれを得ようとした。 | |
| I think Tom worries too much. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| He made up his mind to become a pilot. | 彼はパイロットになる決心をした。 | |
| They may be poor, but rich in spirit. | 彼らは貧しいかもしれないが、心は豊かだ。 | |
| Now that I am here, you don't have to worry. | わたしがここに来たからには、心配することはない。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに良くなるように、心から願っています。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| Ann bent her mind to the work. | アンはその仕事に専心した。 | |
| From hand to mouth will never make a worthy man. | 恒産なき者、恒心なし。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。 | |
| Even though it meant risking danger, he decided to go there. | 彼は危険を冒してもそこへ行く決心をした。 | |
| He is concerned about the result of the exam. | 彼は試験の結果を心配している。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| The number of people suffering from heart disease has increased. | 心臓病で苦しんでいる人の数が増えてきた。 | |
| She cherishes the hope that he will return. | 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 | |
| Reflect on advantages and disadvantages before you make up your mind. | 決心する前に長所短所についてよく考えなさい。 | |
| Grief on the face is better than the stain in the heart. | 顔に出た悲しみは、心にある汚点に勝る。 | |
| It would be best to leave it to a man who knows the ropes. | こつを心得ている人に任せるのが、一番いいだろう。 | |
| I wish you happiness from the bottom of my heart. | 私は心からあなたの幸せを祈ります。 | |
| I am full of anxiety about the future. | 将来の事が心配でたまらない。 | |
| There is no cause for worry. | 心配するようなことは何もない。 | |
| Small children are very curious. | 小さな子供は好奇心が旺盛です。 | |
| I don't agree with you smoking. | あなたがタバコを吸うのは感心しない。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| The frightened boy's heart palpitated with terror. | そのおびえた少年の心臓は恐怖でどきどき打っていた。 | |
| He loves her dearly. | 彼は彼女を心から愛している。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| Eating too much fat is supposed to cause heart disease. | 過度の脂肪の摂取は心臓病の原因になるとされている。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| I'm worried for you. | 私はあなたのことを心配している。 | |
| It occurred to me that he might have told a lie. | 彼がうそを言ったのかもしれないという考えが私の心に浮かんだ。 | |
| He wasn't long in making up his mind. | 彼はすぐに決心した。 | |
| She has such a kind heart. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| It was a relief to hear the news. | その知らせを聞いて安心した。 | |
| He has very little interest in his children. | 彼は自分の子供達にほとんど関心がない。 | |
| They are free from care. | 彼らには心配がない。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| If I tell my mother, she will worry, so I don't think I'll tell her. | 母に言うと心配するから、このことは言うまい。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| She made up her mind to try again. | 彼女は再び試みる事を心決めた。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| I didn't know he had a weak heart. | 私は彼が心臓が弱いとは知らなかった。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| The idea formed in his mind. | その考えがかれの心に浮かんだ。 | |
| There is nothing to worry about. | 何も心配することはない。 | |
| They say Hauru tore her heart out. | ハウルに心臓とられちゃったんだってね。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| I can sleep in peace after this. | これからは安心して眠れます。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| I'm worried about my weight. | ウェイトが心配だ。 | |
| Susan is indifferent to politics. | スーザンは政治に無関心である。 | |
| Don't worry. It's easy. | 心配しないで。簡単だよ。 | |
| The idea is still in my mind. | その考えはまだ私の心にあります。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| Mr Kondo is the most hardworking in his company. | 近藤さんは会社で一番熱心に働きます。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| She is worried about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| I was biting my nails, worrying about you. | すごく心配しました。 | |
| I cannot but feel anxious about the health of these women workers. | 私はこの女性労働者達の健康について心配しないわけには行けない。 | |
| He is free from money worry. | 彼はお金の心配がない。 | |
| She is free from care. | 彼女には心配ごとがない。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心は勇気の大半。 | |
| Children, when they are little, make fools of their parents. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| My heart was filled with sorrow. | 私の心は悲しみでいっぱいだった。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| Many letters of encouragement refreshed my sad heart. | 多くの激励の手紙が私の心を慰めてくれました。 | |
| I resolved to break up with her cleanly. | 私はきっぱりと彼女と別れる決心をした。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| Bill has no sense of adventure. | ビルには冒険心がまったくない。 | |
| My concern here is whether the women's movement is fading or not. | ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 | |
| He set her mind at rest. | 彼は彼女を安心させた。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |