Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I worry about your health. | 私はあなたの健康を心配している。 | |
| I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. | どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 | |
| I felt much relieved to hear the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| My heart was filled with happiness. | 私の心は幸福感でいっぱいだった。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| He had an absent look on his face. | 彼は放心した顔つきをしていた。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼はいつも娘のことを心配している。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| He did it with great zeal. | 彼はとても熱心にそれをやった。 | |
| Her conduct gave rise to suspicions in his mind. | 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子達には全く関心がなかった。 | |
| She decided to go. | 彼女は行く決心をした。 | |
| There is no cause for undue alarm. | 心配する事はない。 | |
| I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings. | お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。 | |
| As long as we live, our heart never stops beating. | 生きている限り、心臓は鼓動を決して止めない。 | |
| These pills act on the heart. | この丸薬は心臓に効く。 | |
| Nobody can deny the fact that the world economy is centered around the economy of the United States. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| The patient is now out of danger. | 病人はもう安心です。 | |
| I made up my mind to come here after all. | けっきょく、私はここへ来る決心をしたのです。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心がお旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| Nobody is free from care. | 心配事のない人はいない。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Her mind would not accept that new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| He was there physically, but not mentally. | 彼は心ここにあらずという感じだった。 | |
| I was afraid I'd be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." | 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| I am anxious about your health. | 私は君の健康を心配している。 | |
| Say what you will; I won't change my mind. | 君がなんと言おうと、決心は変わりません。 | |
| In my class I noticed a girl student who was particularly intent on studying Chinese. | 私はクラスで中国語の勉強に特に熱心な女子学生に気がついた。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| The more you study, the more curious you will become. | 研究すればするほど、好奇心が強くなるでしょう。 | |
| Tom made up his mind to be a firefighter. | トムは消防士になろうと決心した。 | |
| This road will lead you to the station and the city center. | この道を行けば駅と市の中心地にでます。 | |
| About 27,000 people live in and around Deal, but it has a small town center and it feels very much like a small town. | ディール市内およびその周辺には約2万7千人が住んでいますが、町の中心部は小さく、そこはいかにも小さな町の感じです。 | |
| He is weighted down with various cares. | 彼は色々な心配事で参っている。 | |
| Helen is very worried about her daughter. | ヘレンは娘のことをとても心配している。 | |
| Time heals all broken hearts. | 時はすべての心の傷をいやしてくれる。 | |
| Does this bus go to the center of town? | このバスは街の中心街へ行きますか。 | |
| What I said hurt his pride. | 私の言ったことは彼の自尊心を傷つけた。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| Don't be a trouble to mother. | お母さんに心配をかけるな。 | |
| She was rapt in prayer. | 彼女は一心に祈っていた。 | |
| Waves of joy drift through my opened heart. | 喜びの波は解き放たれた私の心を漂う。 | |
| He lost his heart to the pretty girl. | 彼はそのきれいな女性に心を奪われた。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| You can trust him with any job. | あいつに仕事を任せておけば安心だ。 | |
| Don't worry. I have completely recovered. | 心配しないでくれ、僕はすっかり回復したから。 | |
| I've decided to go. | 行くことを決心した。 | |
| You need to show a genuine interest in the other person. | 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 | |
| Tom ate his fill. | トムは心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| Their curiosity was aroused. | 彼らの好奇心がかき立てられた。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| I reasoned him out of his fears. | 私はよく説明して彼の恐怖心を取り除いてやった。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| He was worried about this news. | 彼はこのニュースを心配していた。 | |
| Hiromi decided to risk bungee-jumping, even though he was scared. | ひろみは怖かったけれどもバンジージャンプをやってみることに決心した。 | |
| She is grieved at her husband's death. | 彼女は夫の死に心を痛めている。 | |
| We had a heated discussion about it. | 私たちはそれについて熱心に議論した。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| He is a good man at heart. | 彼は心底は善人だ。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| This is centrifugal force; Newton viewed it as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| They felt weary after their hard work. | 熱心に勉強して彼らは疲れを感じた。 | |
| This house is anything but comfortable to live in. | この家は住み心地が全然よくない。 | |
| The fire, driven by an east wind, destroyed the center of the city. | その火は東風にあおられて市の中心部を焼き尽くした。 | |
| Pray with all your heart. | 心を込めて祈りなさい。 | |
| His action was animated by jealousy. | 彼の行動は嫉妬心にかられたものであった。 | |
| She laughed to cover her fear. | 彼女は恐怖心を隠すため笑った。 | |
| I can't understand the psychology of such a man. | 私にはそんな男の心理は理解できません。 | |
| He was determined to go, so I decided to do my best to help him. | 彼は絶対に行くと決めていた。それで私は彼を助けるために全力を尽くす決心をした。 | |
| She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| Do you feel secure about the future? | 将来について心配はありませんか。 | |
| I study math as hard as English. | 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 | |
| She was eager to feed the birds. | 彼女は熱心に小鳥にえさをやった。 | |
| He is anxious about his future. | 彼は自分の将来を心配している。 | |
| I am determined to make a living as a playwright at all costs. | わたしはどんな犠牲を払っても、脚本家で食べていくと心にきめている。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| His curiosity knew no bounds. | 彼の好奇心には限りがなかった。 | |
| She had a clear conscience. | 彼女は良心にはじるところがなかった。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in the hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| The world is an unfair place. Instead of trying to change it, you must keep an imperturbable heart. | 世界はアンフェアなもんだ。変えようとするよりそれに動じない心を持つべし。 | |
| I have complete faith in Tom. | トムのことは心から信頼している。 | |
| He made up his mind to be a teacher. | 彼は先生になろうと決心した。 | |
| According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. | ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 | |
| Keep on the watch for anything to come. | 何が起こってもいいように用心をしていらっしゃい。 | |
| People often have no sympathy for geniuses. | 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 | |
| I worked hard day after day. | 私は毎日毎日熱心に働いた。 | |
| We're worried about Grandma and Grandpa. | 私たち、おじいちゃんとおばあちゃんのことが心配だったの。 | |
| He studies very hard. | 彼はとても熱心に勉強する。 | |
| I wish I could sink through the floor. | 穴があれば入りたい心地だ。 | |
| Some fine phrases occurred to the poet. | いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 | |
| We are very much concerned about the future of this country. | われわれはこの国の将来を大いに心配している。 | |