Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms. | 人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。 | |
| He has decided to become a teacher. | 彼は教師になろうと心に決めている。 | |
| He is well off, so he doesn't worry about money. | 彼は裕福なのでお金の心配をしていない。 | |
| Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45. | 三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君が心を変えたのは何故ですか。 | |
| Beside you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| If you want security in your old age, begin saving now. | 老後を安心して暮らしたかったら今から貯蓄を始めなさい。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心は勇気の大半。 | |
| She seems quite indifferent to football. | 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。 | |
| The news filled her with sorrow. | その知らせを聞いて彼女の心は悲しみでいっぱいになった。 | |
| He is very zealous in his study of English. | 彼は英語の勉強に非常に熱心です。 | |
| What are you worrying about? | あなたは何を心配しているのですか。 | |
| He was determined to go, so I decided to do my best to help him. | 彼は絶対に行くと決めていた。それで私は彼を助けるために全力を尽くす決心をした。 | |
| The church is in the middle of the village. | 教会は村の中心部にある。 | |
| If we eat garlic with caution, we will gain benefits. | にんにくを用心して食べればためになる。 | |
| He was very hurt by her cruel words. | 彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。 | |
| It is clear that he failed for lack of prudence. | 慎重さが足りなくて彼が心配したのは明らかだ。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| His conscience pricked him. | 良心が彼をとがめた。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| He received me cordially. | 彼は私に心をこめて迎えてくれた。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私は物理的な利益には関心がない。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| He never forgot his ambition to become a leading politician. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| What's always on your mind? | いつも何を心配しているのですか。 | |
| Now, as a test of courage, won't you go into that abandoned building over there? It's famous as a place haunted by spirits. | これから肝試しにあそこの廃墟ビルに行かないか?心霊スポットで有名なんだってよ。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は、美しいばかりではなく、心がやさしく頭もよい。 | |
| All you have to do is to work harder. | 君はもっと熱心に勉強しさえすればよい。 | |
| His mind was filled with happy thoughts. | 彼の心は幸福感に満たされた。 | |
| He decided to go abroad. | 彼は外国へ行こうと決心した。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| I have decided to retire. | 私は引退しようと決心しています。 | |
| Written as it is in easy style, the book is for beginners. | 易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。 | |
| I've been worrying myself into depression. | 心配で気がめいっている。 | |
| If you study hard, you will become a good student. | 熱心に勉強すれば、君は立派な生徒になるだろう。 | |
| The teacher lulled us into thinking that we had won. | 先生はこれで君たちは勝ったのだと安心させた。 | |
| Cheerful people make you feel good. | 朗らかな人は、周りに安心を与える。 | |
| Sincere apologies. | 心からのお詫び。 | |
| I think this dictionary useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| I study math harder than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| A great idea presented itself in my mind. | 名案が心に浮かんだ。 | |
| Thanks so much for your good thoughts. | お心遣いどうもありがとうございます。 | |
| You're one narrow minded individual. | 君は心の狭い女だな。 | |
| Her anxiety was apparent to everyone. | 彼女が心配しているのは誰の目にも明らかだった。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. | からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 | |
| There were no bounds to his ambition. | 彼の野心には限りが無かった。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| Lightning struck nearby without warning! I thought my heart was going to stop beating. | 突然近くに雷が落ちた! 心臓止まるかと思った。 | |
| For others, it is a vision of what could be. | また別の人にとってはそれはいろいろな可能性を心に描くことでもある。 | |
| He was reluctant to reveal what he really meant. | 彼は本心をなかなか明らかにしなかった。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を残そうという野心を持っている。 | |
| We ought to be more interested in environmental issues. | 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 | |
| He finally decided to go to his mother with the news his father had shared. | ついにおとうさんから聞いたひどい話を、おっかさんに伝える決心をした。 | |
| My heart began to beat fast. | 私の心臓はどきどきし始めた。 | |
| Her lovely voice was a real feast to the ears. | 彼女の美しい声は耳にとても心地よく響いた。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| She gave her guests a hearty reception. | 彼女は客を心から迎えた。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| Who possesses his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| To our great relief, she returned home safe and sound. | われわれが大いに安心したことには、彼女は無事帰宅した。 | |
| Don't worry about the result of the test. | テストの結果を心配するな。 | |
| She took pains to help the child overcome his grief. | 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 | |
| She was not interested in boys at all. | 彼女は男の子たちに全く関心がなかった。 | |
| She was very agitated at the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女は大いに心を乱した。 | |
| In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. | 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 | |
| He studies biology very hard. | 彼はとても熱心に生物学を研究する。 | |
| He decided to give up smoking once and for all. | 彼はきっぱり煙草を止めようと決心した。 | |
| Pride will have a fall. | おごるものは心常に貧し。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| You don't need to worry about it. | そのことで心配する必要はない。 | |
| I don't mean to make you worry. | お前を心配させるつもりはない。 | |
| He applied himself to the study of Spanish. | 彼はスペイン語の研究に専心した。 | |
| "I must get well," Sadako said to herself. | 「元気にならなくっちゃ」禎子は心の中で思った。 | |
| Please accept our heartiest congratulations on the marriage of your son. | ご子息のご結婚を心よりお祝い申し上げます。 | |
| I'm very impressed by your work. | 私は君の仕事に非常に感心しています。 | |
| I am longing for you to succeed as a businessman. | 私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。 | |
| Worrying deprived him of sleep. | 心配のため彼は眠れなかった。 | |
| He made up his mind to be a pilot. | 彼はパイロットになる決心をした。 | |
| She said good-bye with a smile, but there was a good deal of bitterness in her heart. | 彼女は笑顔でさよならと言ったが、心の中はとても辛かった。 | |
| I hear the store is in the center of the city. | その店は町の中心にあるそうですね。 | |
| Above all, Bill was worried about gaining weight. | ビルは何よりもまず体重が増えることを心配していた。 | |
| "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." | 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の事業に織り出した。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| He has no religious mind. | 彼は宗教心がない。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| The ambitious man became intoxicated with his own success. | その野心家は自分の成功にのぼせあがった。 | |
| Which peoples of Earth are curious enough to want to venture into outer space? | 宇宙空間に冒険してどんな地球の人々は十分好奇心がありますか? | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| Cares and worries were pervasive in her mind. | 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 | |
| In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. | すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 | |
| I think Tom worries too much. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| They are immune against attacks. | 彼らは攻撃を受ける心配はない。 | |