Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm not worried about you, Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| I didn't know he had decided to leave. | 彼が変える決心をしたなんて知らなかったよ。 | |
| She took pains to help the child overcome his grief. | 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 | |
| I was anxious for her safety. | 私は彼女の安否が心配でした。 | |
| I can hardly hold my own against his daring. | 彼の心臓には顔負けだ。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| I lied unwillingly. | 心ならずも嘘を言った。 | |
| When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. | 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 | |
| Do you have any interest in sports? | スポーツに関心がありますか。 | |
| His words pierced to the heart of the matter. | 彼ことばは問題の核心に触れるものだった。 | |
| The teacher praised me for working very hard. | 先生はとても熱心に勉強しているねと私を誉めてくれた。 | |
| She looked worried about her school report. | 彼女は成績のことを心配している様子だった。 | |
| Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution. | たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決心を変えないだろう。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| There's nothing to worry about. | 心配する事は何もありません。 | |
| Keep your eyes open. | 用心しなさい。 | |
| We're going downtown to go shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| Some fine phrases occurred to the poet. | いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 | |
| I was worried about his health. | 私は彼の健康が心配だった。 | |
| Whatever he may say, I won't change my mind. | 彼が何と言おうと、私は心変わりしません。 | |
| They absolutely detest each other. | 彼らはお互いに心の底から憎んでいる。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼は娘の心配ばかりしている。 | |
| Tom is not an M.D. but a Psychologist. | トムは医者じゃなくて心理学者だ。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇るようなことがあっても、私の決心は変わらない。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |
| Don't worry. You can count on me. | 心配しないで。私に任せておきなさい。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| He's afraid that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| She will grow on John. | 彼女はジョンの心をとらえるだろう。 | |
| I had an angina attack. | 狭心症の発作が起きました。 | |
| They are afraid that nuclear war will break out. | 彼らは核戦争の心配をしている。 | |
| Half-forgotten music danced through his mind. | 半分忘れかけた音楽が彼の心の中で踊りました。 | |
| You work hard. | 君は商売熱心だね。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| His students adored him. | 学生たちは彼に心酔していた。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| When she saw the gorgeous coat, Julie decided to buy it. | ジュリーは豪華な上着を見ると、それを買う決心をした。 | |
| I wish you to relieve me of my anxiety. | 私から心配を取り除いてほしい。 | |
| You should study harder. | 君はもっと熱心に勉強すべきです。 | |
| He laughed a hearty laugh. | 彼は心の底から笑った。 | |
| His letter hurt Jane's vanity. | 彼の手紙で彼女は虚栄心を傷つけられた。 | |
| Don't let yourself be troubled by the thought of her. | 彼女のことを思って心配するのはおやめなさい。 | |
| She did so out of curiosity. | 彼女は好奇心からそうしたのだ。 | |
| I decided to visit the United States on this account. | この理由で私はアメリカへ行くことを決心した。 | |
| Don't worry about the work. | その仕事を心配するな。 | |
| She changed her mind again, which made us all angry. | 彼女はまた決心を覆し、そのことは私たちみんなを怒らせた。 | |
| She must have worked very hard. | 彼女はとても熱心に働いたにちがいない。 | |
| Smith died of a heart attack. | スミスは心臓麻痺で死んだ。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| He is keen on science. | 彼は科学に熱心だ。 | |
| She was quite unaffected by the death of her husband. | 彼女は夫の死にあっても心を動かされなかった。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心から同意します。 | |
| He looked as if he knew all about it. | 何もかも心得ていると言うような顔をしていた。 | |
| Beth was very impressed and content with his completely new clothes. | ベスは彼の全く新しい服装に心打たれ、満足しました。 | |
| He is a man with enterprise. | 彼は冒険心を持つ男だ。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| I felt like I was dead. | 僕は生きた心地がしなかった。 | |
| The press is interested in his private life. | 記者たちは彼の私生活に関心を持っている。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| If I tell my mother, she will worry, so I don't think I'll tell her. | 母に言うと心配するから、このことは言うまい。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| He set her mind at rest. | 彼は彼女を安心させた。 | |
| You must work hard if you are to succeed. | もし君が成功するつもりならば熱心に勉強しなければならない。 | |
| He works hard so as to succeed. | 彼は成功のために熱心に勉強する。 | |
| A woman's mind and winter wind change oft. | 女心と冬の風はしばしば変わる。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| My mother is a psychology teacher. | 私の母は心理学の先生である。 | |
| The singer fought his way through the crowd of fans. | その歌手はファンの群がる中を苦心して進んだ。 | |
| She is in great anxiety about her son's examination. | 彼女は息子の試験のことを非常に心配している。 | |
| He made up his mind to keep his plan secret. | 彼は彼の計画を秘密にしておく決心をした。 | |
| Her story excited curiosity in the children. | 彼女の話は子供たちの好奇心をそそった。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| I work hard in the garden. | 私は庭で熱心に働く。 | |
| I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. | パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 | |
| At ease. | 安心しなさい。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| I'll turn over a new leaf and study English very hard. | 心機一転して英語の勉強を一生懸命するぞ。 | |
| Ann bent her mind to the work. | アンはその仕事に専心した。 | |
| What made up your mind to quit smoking? | どうして煙草を止める決心をしたのですか。 | |
| She was indifferent to politics. | 彼女は政治には無関心だった。 | |
| I had resolved to steal one yen to go see it, but we were poor and there was no way I would find one yen to steal around our house. | 一円盗んで見に行く決心をしたが、貧乏の家に盗める一円なんぞ有ろう筈がない。 | |
| The matter weighs on her mind. | その事実が彼女の心を苦しめている。 | |
| I studied hard in order to pass the examination. | 私は試験に受かるために熱心に勉強した。 | |
| I worked hard day after day. | 私は毎日毎日熱心に働いた。 | |
| Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow? | 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。 | |
| Poetry is the record of the best and happiest moments of the happiest and best mind. | 詩とは至福至善の心は最善至福の時が記録である。 | |
| I am afraid of having trouble. | 困ったことになるのではないかと心配だ。 | |
| They are free from care. | 彼らには心配がない。 | |
| I can sleep in peace after this. | これからは安心して眠れます。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに用心してください。 | |
| The police were indifferent to the matter. | 警察はその件は無関心だった。 | |
| Don't worry. | 心配しなくていいよ。 | |
| Nobody is free from care. | 心配事のない人はいない。 | |
| It was once believed that the earth was the center of the universe. | かつては、地球が宇宙の中心であると思われていた。 | |
| You need not have any anxiety about your son's health. | 息子さんの健康については何の心配もいらない。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| What we say and what we mean are often quite different. | 口と心は裏腹なことが多々ある。 | |