Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I worked as hard as possible. | 私はできるかぎり熱心に働いた。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| I just started learning flower arrangement last month, so I'm still a beginner. | 先月、生け花を学び始めたばかりですので、まだ、初心者です。 | |
| Rest assured that I will do my best. | 全力を尽くしますからご安心下さい。 | |
| He is full of ambition. | 彼は野心に満ちている。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| Please bear this fact in mind. | この事実を心に留めておいて下さい。 | |
| Children can play without danger here. | ここでは子供達が安心して遊べる。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| How can you be so indifferent to your wife's trouble? | 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。 | |
| Even if it takes me ten years, I am determined to accomplish the job. | たとえ10年かかっても、僕はこの仕事をやり遂げる決心だ。 | |
| They are free from care. | 彼らには心配がない。 | |
| You must make up your mind, and that at once. | 君は決心しなければならない。しかも今すぐにだ。 | |
| The daily trek to midtown Manhattan takes about an hour and a half. | 毎日マンハッタンの中心部にいくには1時間半もかかる。 | |
| I didn't know he had decided to leave. | 彼が変える決心をしたなんて知らなかったよ。 | |
| The boy got sick from anxiety. | その男の子は心配して病気になった。 | |
| That idea never presented itself then. | そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。 | |
| He loves her dearly. | 彼は彼女を心から愛している。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| I'll keep your problems in mind. | 君の問題は心にとめておくよ。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めると心に決めている。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| The man was obsessed with fear that the secret might be disclosed. | その秘密があばかれやしないかという心配がその男の心を悩ました。 | |
| This road will lead you to the center of town. | この道を行けばあなたは町の中心に行けます。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| Don't worry. I'll stay with you. | 僕がついているから心配するな。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心より感謝します。 | |
| I had great admiration for his generosity. | 彼の心の寛大さにとても感心した。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女の心は猫の目。 | |
| She will grow on John. | 彼女はジョンの心をとらえるだろう。 | |
| His success took a load off my mind. | 彼の成功で私の心の重荷がおりた。 | |
| I'm worried about my weight. | ウェイトが心配だ。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たち、みんな君の健康のことを心配している。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| We learn about the structure of the heart in junior high school. | 心臓の構造については中学で習う。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| Thank you very much for your hearty hospitality. | 心づくしのおもてなしを感謝します。 | |
| Be on your guard against fire. | 火には、用心しなさい。 | |
| Tom's a beginner, but he catches on fast. | トムは初心者だが飲み込みが速い。 | |
| He is determined to go to England. | 彼はイギリスに行こうと決心している。 | |
| He did it all out of kindness. | 彼はそれを親切心からやったのだ。 | |
| The stress began to tell on his heart. | ストレスが心臓に影響し始めた。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| Do not worry about that! | 心配しないでください。 | |
| The man decided to wait at the station until his wife came. | その男は、妻がくるまで駅でまとうと決心した。 | |
| He made up his mind to become a pilot. | 彼はパイロットになる決心をした。 | |
| Don't obtain wealth at the expense of your conscience. | 良心を犠牲にして富を得るな。 | |
| Don't worry about such a trifle. | そんなつまらないことで心配するな。 | |
| We have other things to do than worry about keeping up appearances. | 世間体を繕う心配をするより他にやることがある。 | |
| Jack is interested in painting. | ジャックは絵に関心があるよ。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| Reflect on advantages and disadvantages before you make up your mind. | 決心する前に長所短所についてよく考えなさい。 | |
| His illness is one of her chief anxieties. | 彼の病気は彼女がとても心配していることの一つです。 | |
| An idea occurred to me. | 一つの考え私の心に浮かんだ。 | |
| He was filled with anxiety about his wife's return. | 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。 | |
| Don't worry about it! | 心配 しないで。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| Happy is the man who is contented. | 幸せなるかな。心満ちてる者は。 | |
| Generally speaking, the Englishman is not curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| The girl was not more careful than her friend. | 少女は友達ほど用心深くはなかった。 | |
| "I am happy," she said to herself. | 「私は幸福だわ」と彼女は心の中で思った。 | |
| The pain in my heart just gets worse. | 心の傷は深まるばかり。 | |
| The girl melted into tears. | 少女は心が和らいで涙ぐんだ。 | |
| Her heart was dominated by ambition. | 彼女の心は野心の虜になっていた。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| My mind is as bright and clean as a stainless mirror. | 私の心は明鏡止水だ。 | |
| "How do you find your washing-machine?" "Not so bad." | 「その洗濯機の使い心地はどうですか」「まあまあです」 | |
| I think this dictionary is useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| The news caused her much pain. | その知らせに彼女はたいへん心を痛めた。 | |
| He read to his heart's content. | 彼は心ゆくまで読書を楽しんだ。 | |
| They are immune against attacks. | 彼らは攻撃を受ける心配はない。 | |
| Open your heart and tell me everything. | 本心を打ち明けて全てを話してくれ。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は心が優しい。 | |
| We go downtown to do shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| Sleep deprivation increases risk of heart attacks. | 睡眠不足で、心筋梗塞リスクが上昇。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷つけるつもりはなかった。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| He's worried that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| I lied unwillingly. | 心ならずも嘘を言った。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| He did it simply out of curiosity. | 彼は単に好奇心からそれをしただけだ。 | |
| He worked very hard to raise his family in the new place. | 彼は新しい場所で家族を養うために熱心に働いた。 | |
| His mother was more kind than intelligent. | 彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| Don't worry about it. | 心配するな。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| Tom made a decision. | トムは決心した。 | |
| I don't like the look of the weather today. I'm worried the hanami party might be cancelled. | 今日は雲行きが怪しいです。お花見が中止にならないか心配です。 | |
| She played the piano with enthusiasm. | 彼女は熱心にピアノをひきだした。 | |
| His mother prevented him from going out because she was anxious about his health. | 彼の母は彼が心配だったので、彼を外出させないようにした。 | |
| She can't make up her mind whether to get a job or to go on to college. | 彼女は就職か大学進学か決心がつかない。 | |
| Romeo, believing that Juliet was dead, decided to kill himself. | ロメオはジュリエットが死んだと信じ、自殺しよう決心した。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムのことを心配している。 | |