Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom loves Mary with all his heart. | トムはメアリーを心底愛している。 | |
| She knows her husband's psychology. | 彼女は夫の心理を心得ている。 | |
| Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| I felt my heart beating wildly. | 私は自分の心臓が激しく打っているのがわかった。 | |
| They were all ears for the news. | 熱心にそのニュースを聞いていた。 | |
| Don't worry about it. | 心配するな。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| We learn about the structure of the heart in junior high school. | 心臓の構造については中学で習う。 | |
| You should work hard. | 君は熱心に勉強すべきだ。 | |
| The more you study, the more curious you will become. | 研究すればするほど、好奇心が強くなるでしょう。 | |
| Tom made a decision. | トムは決心した。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| She was set on quitting. | 彼女は辞職しようと固く決心していた。 | |
| He was heartbroken from unrequited love. | 彼は失恋のために傷心した。 | |
| There is no cause for undue alarm. | 心配する事はない。 | |
| She finally made up her mind to go abroad. | 彼女はついに外国に行く決心をした。 | |
| The hot-blooded are prone to heart attacks. | 熱血漢は心筋梗塞を起しやすい。 | |
| omg a n00b pwned me! | 何てこった、初心者にやられた! | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| She has a kind heart. | 彼女は優しい心の持ち主です。 | |
| Even the most self-centered people are usually forgetful of this fault. | 最も自己中心的である人々でさえ、ふつうこの欠点をわすれがちなのです。 | |
| "Don't worry," Dima attempted to put the woman at ease. "It's not mine." | 「心配しないで。」ディーマはその女性を落ち着かせようとした。「それは私のものではありませんから。」 | |
| I'm worried about Tom, too. | 私もトムが心配です。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| My mind is at ease believing you'll keep the secret. | 秘密を守ってくれると思い安心している。 | |
| I admire his aristocratic manners. | 彼の貴族的な作法には感心する。 | |
| The passion has burned itself out in him. | その情熱は彼の心の中で燃え尽きた。 | |
| I resolved to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| It rests on your decision. | それは君の決心しだいだ。 | |
| I fear for the future of mankind. | 人類の未来が心配だ。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| He was worried about this news. | 彼はこのニュースを心配していた。 | |
| What Jansky had observed was the 14.6m wavelength radio wave from the Milky Way's core. | ジャンスキーが観測したのは銀河系の中心核からの波長14.6mの電波であった。 | |
| You must study hard. | 君は熱心に勉強しなければならない。 | |
| We ran out of gas on the way to downtown Tokyo. | 東京の中心部に向かう途中でガス欠になった。 | |
| Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad. | 海外生活初心者にとっては、カナダはいい国だと思います。 | |
| My father had far bigger ambitions than I. | 父は私よりはるかに大きな野心を持っていた。 | |
| His conscience stung him. | 良心が彼を苦しめた。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕が君の重荷になるんじゃないかと心配なんだ。 | |
| He has a kind heart. | 彼は優しい心の持ち主だ。 | |
| His eyes betrayed his fear. | 彼の眼は彼の恐怖心を表わしていた。 | |
| I had a heart attack. | 心臓発作を起こしました。 | |
| My host family gave me a hearty welcome. | 私のホストファミリーは私に心からの歓迎をしてくれた。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| He cherished the memory of his dead wife. | 彼は死んだ妻の思い出を心にいだいていた。 | |
| The child had a pure heart. | その子は純粋な心を持っていた。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| The young man decided to propose to her. | 若者は彼女にプロポーズをすると決心した。 | |
| She will grow on John. | 彼女はジョンの心をとらえるだろう。 | |
| I am determined to carry out this plan. | 私はこの計画を実行しようと決心している。 | |
| Say what you will; I won't change my mind. | 君がなんと言おうと、決心は変わりません。 | |
| Great thoughts come from the heart. | 偉大な思考は心より生じる。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| She pictured to herself imagined city life. | 彼女は都会の生活を心に描いた。 | |
| I hear the store is in the center of the city. | その店は町の中心にあるそうですね。 | |
| Such was her anger that she lost control of herself. | 彼女はとても腹を立てたので、自制心を失った。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここでは、すりに御用心ください。 | |
| She is anxious about the results of her son's test. | 彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。 | |
| Tom is self-centered. | トムは自己中心的だ。 | |
| Small children are very curious. | 小さな子供は好奇心が旺盛です。 | |
| He studies hard to pass the exam. | 彼はその試験に合格するために熱心に勉強します。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| Is it open to beginners? | 初心者でも参加できますか。 | |
| My uncle has a deep interest in art. | おじは芸術への関心が高い。 | |
| The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. | 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 | |
| You are soul needs rescue. | お前の心が助けを求めてる。 | |
| I was worried about you. | 君のこと心配したよ。 | |
| He seems to have apprehensions of age. | 彼は老後を心配しているようだ。 | |
| He set her mind at rest. | 彼は彼女を安心させた。 | |
| I am very concerned about his health. | 私は彼の健康を大変心配している。 | |
| Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. | からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 | |
| I spoke from the heart. | 私は心を込めて話した。 | |
| Don't worry about me. | 俺の心配をするな。 | |
| Our school is in the center of the town. | 私たちの学校は町の中心にある。 | |
| The news filled her with sorrow. | その知らせを聞いて彼女の心は悲しみでいっぱいになった。 | |
| If I tell my mother, she will worry, so I don't think I'll tell her. | 母に言うと心配するから、このことは言うまい。 | |
| I went there out of curiosity. | 私は好奇心からそこへ行った。 | |
| Many years ago, I visited the center of Hiroshima. | 数十年前に私は広島の中心地を訪れた。 | |
| I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings. | お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| Your secret is safe with me. | 秘密は私のところなら安心です。洩れません。 | |
| The eye is the window of the soul. | 目は心の窓である。 | |
| Watch out for that man. | あの男に用心しなさい。 | |
| I think this dictionary is useful for beginners. | 私はこの辞書は初心者には役に立つと思います。 | |
| I felt very relieved when I heard the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| She is always hard at work. | 彼女はいつも熱心に勉強しています。 | |
| Even though it meant risking danger, he decided to go there. | 彼は危険を冒してもそこへ行く決心をした。 | |
| My father is interested in ancient history. | 父は古代史に関心を持っている。 | |
| Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part. | そう言えば、肝心要の部分を何も決めていなかった。 | |
| Our chief concern should be the aging of society. | 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心の底から感謝します。 | |
| Who has captured his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| He did well for a beginner. | 初心者なりによくやった。 | |
| I'll be with you in spirit. | 心はあなたと共に居ます。 | |
| What is she worried about? | 彼女は何を心配しているのですか。 | |
| Don't worry. | 心配 しないで。 | |