Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You don't have to trouble yourselves. 皆さんは心配することはありません。 The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi 私は、この旅で心底共に戦った、スクラントン通りで育ち、デラウエアの自宅へ帰る電車に揺られるような人々に演説をしてきたパートナーに感謝したい。合衆国副大統領のジョー・バイデン氏だ。 There is no need to worry. 心配する必要はない。 We enjoyed ourselves to the fullest. 我々は心ゆくまで楽しんだ。 All the guests were touched by her hospitality. 招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。 He is free from care. 彼には何の心配もない。 We were afraid that we might hurt his feelings. 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 You only have to work hard. あなたは熱心に勉強しさえすればよいのです。 I didn't know he had decided to leave. 彼が変える決心をしたなんて知らなかったよ。 What I can't make out is why you have changed your mind. あなたが決心を変えた理由が私にはわからない。 She got the job by virtue of her youth and enthusiasm. 彼女は若さと熱心さのおかげで仕事を得た。 They made up their minds to go to by car in spite of bad weather. 悪天候にもかかわらず、彼らは車で行く決心をした。 Don't worry. I told you everything would be OK. 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 We're going downtown to go shopping. 私たちは買い物に中心街に行く。 You have to beware of strangers. 見知らぬ人には心を許すな。 If students today had more free time, they might show more interest in politics. 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 Don't worry about me. 俺の心配をするな。 They may be poor, but rich in spirit. 彼らは貧しいかもしれないが、心は豊かだ。 The kids were absorbed in the splendid fireworks. 子どもたちは壮観な花火に心を奪われた。 You don't know how worried I am. 君は私がどんなに心配しているかを知らない。 He is well off, so he doesn't worry about money. 彼は裕福なのでお金の心配をしていない。 I have made up my mind to become a journalist. 私はジャーナリストになる決心をしました。 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men. 何をするにも人に対してでなく、主に対してするように、心から働きなさい。 To different minds, the same world is a hell, and a heaven. 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 He did well for a beginner. 初心者なりによくやった。 Don't worry about me so much. そんなにわたしのことを心配しないで。 My decision to study abroad surprised my parents. 留学するという私の決心に両親は驚いた。 "How do you find your washing-machine?" "Not so bad." 「その洗濯機の使い心地はどうですか」「まあまあです」 We respond to the delicate beauty of the cherry blossoms in the spring moonlight. 私達は、春の夜、月光を浴びた桜の優美さに心を打たれる。 Written in plain English, the book is suitable for beginners. 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 After his heart attack, Jim had to cut down on his sugar intake. 心臓発作の後、ジムは砂糖の摂取量をへらさなければならなかった。 Open your heart and tell me everything. 本心を打ち明けて全てを話してくれ。 Suffer pangs of conscience. 心の鬼が身を責める。 Thank you again for your good thoughts. お心遣い重ねて感謝します。 I was relieved to hear that you had arrived safely. 無事におつきになったと聞いて安心しました。 He is concerned about his father's illness. 彼は父親の病気を心配している。 Please bear in mind what I said. 私が言ったことを心に留めておいて下さい。 Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. たとえ太陽が西から昇るようなことがあっても、私の決心は変わらない。 I'm concerned about Tom. 私はトムのことを心配している。 The more you study, the more curious you will become. 研究すればするほど、好奇心が強くなるでしょう。 He's anxious about his examination result. 試験の成績を心配している。 She told him not to worry. 彼女は彼に心配しないようにと言った。 I, too, am worried about Tom. 私もトムが心配です。 Here the authors touch on the central methodological issue. ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 Her father became an invalid as a result of a heart attack. 彼女の父は心臓病で病人になってしまった。 She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months. 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 I have not the slightest interest in his plans. 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 Gravity pulls things toward the center of the earth. 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 She said she feared that he might fail. 彼女は彼が失敗するのではないかと心配していると言った。 She must have worked very hard. 彼女はとても熱心に働いたにちがいない。 She is grieved at her husband's death. 彼女は夫の死に心を痛めている。 Where he will live doesn't interest us. 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 Time heals all broken hearts. 時はすべての心の傷をいやしてくれる。 Fix the fact in your mind. その事実を心の銘記せよ。 I cannot decide whether to go or not. 行くべきかどうか、決心がつかない。 You don't need to worry about such a thing. 君はそんなことを心配する必要はありません。 I left Jeremy poring over his notes for his first accountancy exam tomorrow. ジェレミは彼の会計士の一次試験のためノートを熱心に勉強していたよ。 I didn't mean to hurt you. 君の心を傷付けるつもりはなかったんだ。 Her looks were suggestive of anxiety. 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 He has decided to become a teacher. 彼は教師になろうと心に決めている。 As rust eats iron, so care eats the heart. 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 There are none so deaf as those who won't hear. 心ここに在らざれば聞けども聴こえず。 We are all anxious about your health. 私たち、みんな君の健康のことを心配している。 He worked so hard that he succeeded. 彼は非常に熱心に働いたので成功した。 When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 The couple decided to adopt an orphan. 夫婦は孤児を養女にすることを決心した。 She's worrying about her exams. 彼女は試験のことを心配している。 Watch out for that man. あの男に用心しなさい。 Zeal for your house will consume me. あなたの家を思う熱心が、わたしを食い尽くす。 His anxiety was such that he could hardly sleep. 彼は心配のあまりほとんど眠れなかった。 They became anxious at her delay. 彼女の到着が遅いのに彼らは心配した。 It was then that my fathers reproof had come home to me. 父の非難が私の心に痛切に感じられたのはそのときだった。 Should anything arise, she will be prepared for it. 何事が起ころうとも、彼女はそれに対する心構えが出来ている。 Many letters of encouragement refreshed my sad heart. 多くの激励の手紙が私の心を慰めてくれました。 She is concerned about her son's health. 彼女は息子の健康を心配している。 The cause of death was a heart attack. 死因は心臓発作だった。 I worked hard day after day. 私は毎日毎日熱心に働いた。 I made up my mind to join a tennis club. 私はテニス部に入ろうと決心した。 There are few but admire your resolution. あなたの決心を賞賛しないようなものはほとんどいない。 There is no need to worry about funds. 資金のことを心配する必要はない。 An alluring advertisement for a summer resort. 人の心をひきつける避暑地の広告。 Do you know John's father died of a heart attack? ジョンのお父さんが心臓発作で亡くなったのを知っていますか。 The city hall is in the center of the city. 市役所は市の中心にある。 I am an eternal PC-newbie. 私は永遠のPC初心者です。 I made up my mind to study harder. 私はもっと熱心に勉強しようと決めました。 It pains me to disagree with your opinion. 君と意見を異にするので私には心苦しい。 It hangs on your decision. それはあなたの決心次第だ。 He couldn't make up his mind which course to follow. 彼はどちらの道へ進むか決心できなかった。 She's intent on going to New York to study fashion. ファッション研究にニューヨークに行くのだと彼女は堅く心にきめている。 She accused him of being inattentive to her. 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 You must take an interest in current events. 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 You have to be up-front and candid at interviews. 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 Please accept my sincere apologies. 私の心からのお詫びをどうかお聞き下さい。 You work hard. 君は商売熱心だね。 Compared to you, I'm only a beginner at this game. 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 The workers' demands centered around overtime pay. 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 His mother is worried about him. 彼は母のことで心を痛めている。