Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I would like to express my gratitude for what you have done for this town. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| Do you have a course for beginners? | 初心者向けのコースがありますか。 | |
| Say what we will, he doesn't change his mind. | われわれが何を言おうとも、彼は決心を変えない。 | |
| Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. | 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 | |
| Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. | 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 | |
| She talked about the people and things that interested her. | 彼女は関心のある人々や物事について話をした。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| But my heart goes to destroy the truth. | 心は真実を破壊していく。 | |
| Between you and me, John's idea doesn't appeal to me very much. | 内緒だけど、ジョンの考えはどうも僕の心に訴えるものがないんだ。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| Above all, Bill was worried about gaining weight. | ビルは何よりもまず体重が増えることを心配していた。 | |
| Father told me to reform myself. | 父は私に改心するように言った。 | |
| Could you tell me which bus or train goes to the center of the town? | どのバスか電車に乗れば、街の中心街へ行けるのか教えてください。 | |
| Her love of money is without bounds. | 彼女のお金への執着心には際限がない。 | |
| His lecture left a deep impression on the mind of those present there. | 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 | |
| He has a deep affection for his son. | 彼は息子を心から愛している。 | |
| She was ill with heart disease. | 彼女は心臓が悪かった。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| Tell me your story. I am all ears. | あなたの話をして下さい。熱心に聞きますから。 | |
| Psychology is the scientific study of the mind. | 心理学は心を科学研究する学問である。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| There's no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| She has taken a great hold on the public mind. | 彼女は大衆の心をしっかりつかんでいますね。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| She resolved not to pay the fine. | 罰金など払うまいと彼女は決心した。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めると心に決めている。 | |
| I can sleep in peace after this. | これからは安心して眠れます。 | |
| Tom always worries about his daughter. | トムは娘の心配ばかりしている。 | |
| I was full of curiosity about her past. | 私は彼女の過去について好奇心でいっぱいだ。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| Generally speaking, the Englishman is not curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| She was worried that she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| When the Incas were conquered by the Spanish about four hundred years ago, some of the Incas left Cuzco and went to Machu Picchu in the heart of Peru. | インカ族が約四百年前にスペイン人に征服されたとき、少数のインカ族がクスコを去ってペルーの中心部にあるマチュピチュに行った。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治には無関心だ。 | |
| I decided to try again. | 私はもう一度やってみようと決心しました。 | |
| The city hall is in the center of the city. | 市役所は市の中心にある。 | |
| Towns are very crowded today. | 中心街は今日は大変な混雑だ。 | |
| Your plan sounds good, but the bottom line is: will it bring us more business? | なるほど君の計画はもっともらしく聞こえるが、肝心なのは、それで取り引きが増えるのかどうかということだ。 | |
| Where he will live doesn't interest us. | 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。 | |
| He is my boss's friend and confidant. | 彼は私の主人の腹心の友。 | |
| You need to show a genuine interest in the other person. | 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| Don't obtain wealth at the expense of your conscience. | 良心を犠牲にして富を得るな。 | |
| Since he has ambitions, he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| The doctor monitored the patient's heartbeat and blood pressure. | 医師は患者の心臓の鼓動と血圧をモニターで監視した。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| Thank you for your interest in our company. | 弊社にご関心いただきありがとうございました。 | |
| I'm curious. | 私は好奇心が強いです。 | |
| My mind is at ease believing you'll keep the secret. | 秘密を守ってくれると思い安心している。 | |
| He is much concerned about the future of the country. | 彼は国の将来について、とても心配している。 | |
| He decided he would put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| Tatoeba is a project centered on Earthlings—it still only has one alien language on it. | タトエバは地球人が中心となって行っているプロジェクトで、宇宙人の言語はまだ1つしかない。 | |
| She became thin worrying about his matters. | 彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。 | |
| She has a clean heart. | 彼女は汚れの無い心の持ち主です。 | |
| She is always hard at work. | 彼女はいつも熱心に勉強しています。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼はいつも娘のことを心配している。 | |
| She could not cope with anxiety. | 彼女は心労に打ち勝てなかった。 | |
| He thought to himself, "No!" Aloud he said, "Yes." | 彼は心の中で「いやだ!」と思ったが、声に出して言ったのは「はい」であった。 | |
| He worked hard lest he should fail. | 彼は失敗しないように熱心に勉強した。 | |
| That's where the heart of the case is. | 事件の核心はそこにあります。 | |
| We're very grateful for your hospitality. | あなたの親切な持て成しに私達は心から感謝します。 | |
| The assembly consisted of people concerned about human rights. | その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 | |
| We waited for the news with a lot of anxiety. | 私たちはひどく心配しながら知らせが届くのを待った。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| I talked to my heart's content. | 私は心ゆくまで話をした。 | |
| My resolution was shaken when I heard about it. | それを聞いて決心が鈍った。 | |
| He studied Japanese eagerly. | 彼は熱心に日本語を勉強した。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| We persuaded him to change his mind. | 私達は彼が決心を変えるように説得した。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| We respond to the delicate beauty of the cherry blossoms in the spring moonlight. | 私達は、春の夜、月光を浴びた桜の優美さに心を打たれる。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| If he had studied harder, he would have passed the exam. | 彼がもっと熱心に勉強していたら試験にパスしただろう。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| A good beginning makes a good ending. | 始めが肝心。 | |
| I couldn't decide what to do, so I just followed my heart. | 決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。 | |
| She did so out of curiosity. | 彼女は好奇心からそうしたのだ。 | |
| John is free from worry these days. | ジョンはこの頃心配がない。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | たとえどんなことになろうと、私は心を変えません。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| You can bet your boots on that. | そのことは心配ないよ。 | |
| When I first visit a country, I always try to share a meal with the people there. | ある国を初めて訪れると、私はいつも決まってそこの人たちと食事を共にするように心がけています。 | |
| He was heartbroken from unrequited love. | 彼は失恋のために傷心した。 | |
| The story centres around a mysterious adventure. | その物語は珍しい冒険を中心としている。 | |
| He has to study hard. | 彼は熱心に勉強しなければなりません。 | |
| She was anxious lest she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| Everybody was interested in the story. | 誰もがその話に関心を示した。 | |
| You should concentrate on one thing and learn to do it well. | 一つの事に専心して、それがうまくできるようにするべきだ。 | |
| I admire the pianist for her great skill. | 私はそのピアニストのすばらしい技術に感心している。 | |
| I adhered to my decision. | 私は決して自分の決心を変えない。 | |
| I am anxious about your health. | あなたの健康が心配です。 | |
| He calls me from within. | 彼が心の中から呼びかける。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| Nobody is free from care. | 心配事のない人はいない。 | |
| I decided to visit the United States on this account. | この理由で私はアメリカへ行くことを決心した。 | |
| They hung on his every word. | 彼らは彼の一言一言を熱心に聞いた。 | |
| It's hardly worthwhile worrying about him. | 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。 | |
| The mother is very anxious about her children future. | その母親は子供たちの将来をとても心配している。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若いころに心を豊かにすべきだ。 | |