Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm very worried about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| We must make up our minds, and that at once. | すぐに決心をしなければならない。 | |
| He has a lot of fear and doubt because people are always fooling him. | 彼は、だまされてばかりいて、疑心暗鬼になっている。 | |
| My mind is at ease believing you'll keep the secret. | 秘密を守ってくれると思い安心している。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| He is a man with enterprise. | 彼は冒険心を持つ男だ。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Take counsel with a man who is wise and of a good conscience. | 賢明で良心的な人に助言を求めなさい。 | |
| It occurred to me that I should keep the news to myself. | ニュースを秘密にしておくべきだという考えが心に浮かんだ。 | |
| Thank you very much for your thoughtful present. | 心づくしの品を頂きありがとうございます。 | |
| She is always hard at work. | 彼女はいつも熱心に勉強しています。 | |
| Don't worry. I won't tell anyone. | 心配しないで。誰にも言わないから。 | |
| I shall not change my mind, whatever happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| We became cordial with one another. | 互いに心を許しあうといえるほどの仲となった。 | |
| Written as it is plain English, this book is useful for beginners. | このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| Tom loves Mary with all his heart. | トムはメアリーを心底愛している。 | |
| He felt patriotism rise in his breast. | 彼は胸中に愛国心が湧き上がるのを感じた。 | |
| I will keep your advice in mind. | 私はあなたのアドバイスを心に留めておきたい。 | |
| All you have to do is to work harder. | 君はもっと熱心に勉強しさえすればよい。 | |
| Please don't take any trouble on my account. | 私のためにご心配はご無用に願います。 | |
| The area the center of which is here was bombed. | ここを中心とする一帯が爆撃された。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| He is worried whether his wife can get on with his mother. | 彼は奥さんがお姑さんとうまくやっていけるかが心配だ。 | |
| Which peoples of Earth are curious enough to want to venture into outer space? | 宇宙空間に冒険してどんな地球の人々は十分好奇心がありますか? | |
| I tried to change her mind, but I couldn't. | 彼女の決心をかえようとしたが無理だった。 | |
| They hung on his every word. | 彼らは彼の一言一言を熱心に聞いた。 | |
| She laughed to cover her fear. | 彼女は、恐怖心を隠すために笑った。 | |
| It's dangerous for a beginner to swim here. | 初心者がここで泳ぐのは危険だ。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| We must keep calm. | 落ち着きが肝心です。 | |
| What with having no exercise and being overweight, he had a heart attack. | 運動を全然しないことやら肥満やらで、彼は心臓発作を起こした。 | |
| His speech moved us. | 彼のスピーチは心を打った。 | |
| Alice felt something hard melt in her heart. | アリスは何か心のしこりが溶けるのを感じた。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心を持っています。 | |
| I care a good deal about what you think. | 私はあなたの考えている事に非常に関心がある。 | |
| Her hair grayed with suffering. | 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| A new broom sweeps clean. | 新任者は改革に熱心なものだ。 | |
| Most students study hard. | たいていの学生は熱心に勉強する。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| Her husband's illness caused her great anxiety. | 彼女は夫の病気をとても心配した。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| You can bet your boots on that. | そのことは心配ないよ。 | |
| It occurred to me that he was the right man. | 彼こそ適任者であるという考えがふと心に浮かんだ。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| She was afraid of waking the baby. | 彼女は赤ん坊を起こさないかと心配した。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| I'm worried about Tom, too. | 私もトムが心配です。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| A new museum is being built at the center of the city. | 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 | |
| I study math as hard as English. | 私は数学を英語と同じだけ熱心に勉強する。 | |
| Don't worry about my dog. | 私の犬のことは心配しないで下さい。 | |
| She became thin worrying about his matters. | 彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。 | |
| The stress began to tell on his heart. | ストレスが心臓に影響し始めた。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| I was fascinated by her performance. | 彼女の演技に心を奪われた。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| I had an angina attack. | 狭心症の発作が起きました。 | |
| No matter what happens, I won't change my mind. | 何事があろうと私は決心を変えない。 | |
| I feel secure with him. | 彼と一緒だと安心感がある。 | |
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| He is afraid of becoming sick. | 彼は病気になるのではないかと心配している。 | |
| It occurred to me that he might have told a lie. | 彼がうそを言ったのかもしれないという考えが私の心に浮かんだ。 | |
| We trained hard for the game at first. | 私たちは最初は試合に備えて熱心に練習した。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity. | おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど抑えにくいものはないだろう。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | 私はジェーンが今度いつ来るか心配です。 | |
| What are you interested in? | あなたは何に関心が有るのですか。 | |
| He is a lump of selfishness. | 彼は利己心の固まりのような男だ。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からの謝罪をどうか受け入れてください。 | |
| He conjured up Arcadia reading the poem. | 彼はその詩を読んでアルカデイアを心の中に思い浮かべた。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| They are apprehensive that some further disaster might occur. | 彼らはこれ以上の災害を心配している。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| A good idea entered my mind. | いい考えが心に浮かんだ。 | |
| I'm not in the least worried. | 私は少しも心配していない。 | |
| He did not decide to be a writer until he was thirty. | 彼は30歳になってはじめて作家になろうと決心した。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。 | |
| Because she believed in God, she had nothing to worry about. | 彼女は神を信仰していたので、何も心配ごとがなかった。 | |
| I'm worried that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| Father told me to reform myself. | 父は私に改心するように言った。 | |
| He seems to have apprehensions of age. | 彼は老後を心配しているようだ。 | |
| There was no need for verbal communication. | 黙っていて心が通った。 | |
| Her heart bounded with joy. | 彼女の心は喜びではずんだ。 | |
| I feel like I've done all I can. Now all there is to do is wait and see what comes of it. | できることはすべてやったよ。後は、果報は寝て待て、の心境だね。 | |
| No matter how hard he may study, he cannot master English in a year or two. | 彼がどんなに熱心に英語を勉強しても、1年や2年ではものにすることはできない。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| It rests on your decision. | それは君の決心しだいだ。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| I made up my mind to come here after all. | けっきょく、私はここへ来る決心をしたのです。 | |
| Towns are very crowded today. | 中心街は今日は大変な混雑だ。 | |
| During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest. | 日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。 | |
| I'm curious. | 私は好奇心が強いです。 | |
| I make a point of being in time for appointments. | 私は約束の時間に間に合うように心がけています。 | |
| He made up his mind to be a doctor. | 彼は医者になることを決心した。 | |
| I decided that I would quit my part-time job. | 私はアルバイトを止めようと決心した。 | |