Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nobody will ever again be able to break the wall hiding my heart. | 心を覆う壁は二度と壊すことはできない。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。 | |
| His lecture left a deep impression on the mind of those present there. | 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 | |
| I was afraid I should be late. | 遅刻するのではないかと心配した。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| I decided to become a doctor. | 私は医者になろうと決心した。 | |
| We're very grateful for your hospitality. | あなたの親切な持て成しに私達は心から感謝します。 | |
| I do hope you'll succeed. | ご成功を心から祈ります。 | |
| I resolved myself to go. | 行くことを決心した。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| I admire his aristocratic manners. | 彼の貴族的な作法には感心する。 | |
| The fire of ambition burned within her. | 彼女の胸の内に野心の火がめらめらと燃えていた。 | |
| He was persuaded to change his mind. | 彼は決心を変えるよう、説得された。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| Our school is in the center of the town. | 私たちの学校は町の中心にある。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| Never mind! | たいしたことではない、心配するな。 | |
| Even the most self-centered people are usually forgetful of this fault. | 最も自己中心的である人々でさえ、ふつうこの欠点をわすれがちなのです。 | |
| He is selfish and greedy. | 彼は自己中心的で欲が深い。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| You need not worry about her. | 彼女のことを心配する必要はありません。 | |
| He has a noble mind. | 彼は気高い心を持っている。 | |
| He vowed to give up smoking. | 彼は禁煙を心に誓った。 | |
| Psychology is the scientific study of the mind. | 心理学は心を科学研究する学問である。 | |
| We trained hard for the game at first. | 私たちは最初は試合に備えて熱心に練習した。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| Don't worry. It's easy. | 心配しないで。簡単だよ。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| Be on your guard against her. | あなたは彼女には用心しなさい。 | |
| She was rapt in prayer. | 彼女は一心に祈っていた。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇るようなことがあっても、私の決心は変わらない。 | |
| "She'll make it. I'm sure." "I'm just worried." | 「彼女はうまくやるよ、きっと」「本当に心配だわ」 | |
| He was full of adventure. | 彼は冒険心に満ちあふれていた。 | |
| We are very much concerned about the future of this country. | われわれはこの国の将来を大いに心配している。 | |
| He is a man with enterprise. | 彼は冒険心を持つ男だ。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| The news disturbed her greatly. | その知らせはひどく彼女を心配させた。 | |
| Have you made up your mind where to go for the holidays? | 休暇にどこへ行くか決心がついたか。 | |
| He worked very hard to raise his family in the new place. | 彼は新しい場所で家族を養うために熱心に働いた。 | |
| I admire her truly. | 私は彼女を心から崇拝している。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| He made up his mind not to return to his native country. | 彼は生まれた国には戻らないと決心した。 | |
| Beth was very impressed and content with his completely new clothes. | ベスは彼の全く新しい服装に心打たれ、満足しました。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は優しい心を持っています。 | |
| He was reluctant to reveal what he really meant. | 彼は本心をなかなか明らかにしなかった。 | |
| I had great admiration for his generosity. | 彼の心の寛大さにとても感心した。 | |
| Take counsel with a man who is wise and of a good conscience. | 賢明で良心的な人に助言を求めなさい。 | |
| I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. | どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 | |
| It's pride that drives her. | 彼女を支えているのは自尊心です。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| He was afraid about what was going to happen. | 彼は何が起こるのかと心配だった。 | |
| Your mind is not occupied with your own affairs. | 心ここにあらず、ですね。 | |
| I'm feeling depressed on the inside, but you can't tell by looking, can you? | 僕は心の中では憂鬱になっているけど、見た目にはわからないでしょう? | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| He did well for a beginner. | 初心者なりによくやった。 | |
| They admire her deeply. | 彼らは彼女を心から崇拝している。 | |
| My resolution was shaken when I heard about it. | それを聞いて決心が鈍った。 | |
| You need to show a genuine interest in the other person. | 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 | |
| The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed. | 人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| "How pretty she is!" said Ben to himself. | 「彼女はなんてきれいなんだろう」とベンは心の中で思った。 | |
| Our chief concern should be the aging of society. | 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。 | |
| His nephew was absorbed in the splendid fireworks. | 彼のおいはその壮観な花火に心を奪われた。 | |
| Thank you for your interest in our company. | 弊社にご関心いただきありがとうございました。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| This is the main street of this city. | ここがこの都市の中心部です。 | |
| He is working intently. | 彼は熱心に仕事をしている。 | |
| With both mind and body in their best condition, let's look forward to the newcomers' training camp. | 心身共にベストのコンディションで新人養成合宿に臨みましょう。 | |
| He is a keen Stephen King fan. | 彼はスティーヴン・キングの熱心な愛読者です。 | |
| Worrying deprived him of sleep. | 心配のため彼は眠れなかった。 | |
| It pains me to disagree with your opinion. | 君と意見を異にするので私には心苦しい。 | |
| During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest. | 日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。 | |
| His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| He is a good man at heart. | 彼は心底は善人だ。 | |
| She felt restless all day long. | 彼女は1日中、心が落ちつかなかった。 | |
| In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. | 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。 | |
| Written as it is in plain English, the book is useful for beginners. | このように平易な英語で書かれているので、この本は初心者に役立つ。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| What train goes to the center of town? | どの電車が町の中心部へ行きますか。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| I'm looking forward to your reply. | お返事を心待ちにしています。 | |
| I'm very concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else. | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の事業に織り出した。 | |
| My financial worries are past. | 金銭の心配はなくなった。 | |
| He lost his heart to the pretty girl. | 彼はそのきれいな女性に心を奪われた。 | |
| Don't worry about it. | そのことについて心配するな。 | |
| Compared to you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| He could do nothing but give up his plan against his will. | 彼は心ならずも計画をあきらめるほか仕方がなかった。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| Please make up your mind once and for all. | どうかきっぱりと決心してください。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| Fix the fact in your mind. | その事実を心の銘記せよ。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷付けるつもりはなかったんだ。 | |