Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Set your mind at ease. | 安心してください。 | |
| But love can break your heart. | 愛は人の心を砕くこともできるのさ。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は老婆心から言っているんだ。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をするところだった。 | |
| I love her from the bottom of my heart. | 僕は心の底から彼女を愛している。 | |
| As time went on, people grew less and less concerned about the matter. | 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| Don't worry about such a thing. | そんなことを心配するな。 | |
| 67% of those who never smoked said they worried about the health effects of passive smoking. | タバコを全く吸わなかった人々の67%が受動的にタバコの煙を吸わされることで、健康への影響が心配だと言った。 | |
| I am not interested in material gain. | 私は物質的な利益には関心がない。 | |
| They became anxious at her delay. | 彼女の到着が遅いのに彼らは心配した。 | |
| He studies very hard. | 彼はとても熱心に勉強する。 | |
| Minds that have nothing to confer find little to perceive. | 与えるべき何ものも持たない心は感じ取るべきものを殆ど見出さない。 | |
| The face will leave in you an utterly different impression. | その顔は、あなた(の心)の中に、全くちがった印象を残すだろう。 | |
| Are you concerned with politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| Mother was anxious about the children. | 母は子供たちの事を心配していた。 | |
| The tragedy left a scar on my mind. | その悲しい出来事は私の心に傷を残した。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| I'm worried whether your house was involved or not. | あなたのお宅は大丈夫でしたか。心配です。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配していますよ。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私は全然そのことについては心配していない。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| We had great admiration for his courage. | 私たちは彼の勇気にとても感心した。 | |
| Tom always worries about his daughter. | トムは娘の心配ばかりしている。 | |
| She is anxious about the results of her son's test. | 彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| They are free from care and anxiety. | あの人達には何の心配事も不安もない。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| I'm not interested in material gain. | 私に物理的な利益には関心はない。 | |
| My heart quickened. | 心臓の鼓動が速まった。 | |
| I'll turn over a new leaf and study English very hard. | 心機一転して英語の勉強を一生懸命するぞ。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を少しも心に留めなかった。 | |
| All you have to do is to work harder. | 君はもっと熱心に勉強しさえすればよい。 | |
| She has no thought of self. | 彼女は利己心がない。 | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |
| The tyrant's heart melted with compassion. | 暴君の心は哀れみの情で和らいだ。 | |
| The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan. | 政府はスーダンの人権状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。 | |
| I didn't know he had a weak heart. | 私は彼が心臓が弱いとは知らなかった。 | |
| You must bear it in mind. | あなたは心に銘記してもらいたい。 | |
| Don't worry. It's easy. | 心配しないで。簡単だよ。 | |
| It would be best to leave it to a man who knows the ropes. | こつを心得ている人に任せるのが、一番いいだろう。 | |
| He is too shy to bare his heart to her. | 彼は恥ずかしがり屋なので、彼女に心を打ち明けられない。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| Even though it meant risking danger, he decided to go there. | 彼は危険を冒してもそこへ行く決心をした。 | |
| This book is written in easy English for beginners to understand. | この本は初心者にも分かるような優しい英語でかかれている。 | |
| I don't agree with you smoking. | あなたがタバコを吸うのは感心しない。 | |
| Their complaints filled me with anger. | 彼らの不平を聞いて、私の心は怒りに満ちた。 | |
| Hanako is set on going to Paris. | 花子はパリに行く事に心を決めている。 | |
| The central location gives easy access to stores and offices. | 中心部にあるので商店やオフィスに行くのに便利です。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| Can you tell me which bus or train I can take to get to the town centre? | 中心街に行くにはバスと鉄道、どちらに乗ればいいですか? | |
| Her family can't help worrying about her injuries. | 彼女の家族は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Thank you very much for your thoughtful present. | 心づくしの品を頂きありがとうございます。 | |
| Whatever he may say, I won't change my mind. | 彼が何と言おうと、私は心変わりしません。 | |
| At last, they began to count down cautiously. | ついに彼らは用心しながら秒読みを開始した。 | |
| Politicians never tell us their inner thoughts. | 政治家は決して内心を見せない。 | |
| A small amount of alcohol will relax the mind and body and improve blood circulation. | 少量のアルコールは心身をリラックスさせ、血流を良くします。 | |
| No matter how hard he may study, he cannot master English in a year or two. | 彼がどんなに熱心に英語を勉強しても、1年や2年ではものにすることはできない。 | |
| He felt nervous about the result. | 彼はその結果がどうなるか心配していた。 | |
| This residential area is comfortable to live in. | この住宅地域は住み心地がよい。 | |
| Tropical rainforests are a cause for concern. | 熱帯雨林が心配の種である。 | |
| Don't worry about us. | 私達の事は心配しないで下さい。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| The assembly consisted of people concerned about human rights. | その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。 | |
| We must make up our minds, and soon! | 私たちは決心しなければならない、しかもすぐにだ。 | |
| She was worried that she might be late for the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| I am anxious about the result. | 私はその結果を心配している。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕が君の重荷になるんじゃないかと心配なんだ。 | |
| Blessed are the poor in spirit. | 幸いなるかな、心の貧しき者。 | |
| He lost his heart to the pretty girl. | 彼はそのきれいな女性に心を奪われた。 | |
| Take care. | 用心しなさい。 | |
| You should mind your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| The number of people suffering from heart disease has increased. | 心臓病で苦しんでいる人の数が増えてきた。 | |
| I resolved myself to go. | 行くことを決心した。 | |
| How hard they work! | 彼らはなんて熱心に働くのだろう。 | |
| Her anxiety was apparent to everyone. | 彼女が心配しているのは誰の目にも明らかだった。 | |
| He made up his mind to jog in spite of his blindness. | 彼は目が見えなかったがジョギングをしようと決心した。 | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| I was biting my nails, worrying about you. | すごく心配しました。 | |
| Her decision to move to Chicago surprised us. | シカゴに移るという彼女の決心は私たちを驚かせた。 | |
| Her heart ached for the poor child. | その哀れな子供に彼女は心を痛めた。 | |
| The teacher lulled us into thinking that we had won. | 先生はこれで君たちは勝ったのだと安心させた。 | |
| Worrying deprived me of sleep last night. | 心配で昨夜は眠れなかった。 | |
| He seems to be indifferent to politics. | 彼は政治には無関心のようだ。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心を持っています。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| "Does the story have a happy ending?" "Well, a warm one, anyway." | 「その話の結末はハッピー・エンドですか」「まあ、とにかく、心温まる結末ではありました」 | |
| My father is interested in ancient history. | 父は古代史に関心を持っている。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| His lie weighed on his conscience. | 嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| His ambition knows no bounds. | 彼の野心にはきりがない。 | |