Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Small children are very curious. | 小さな子供は大変好奇心が強い。 | |
| You should work hard. | 君は熱心に勉強すべきだ。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| I said to myself, "That's a good idea." | 「それはいい考えだ」と、私は心の中で思った。 | |
| Don't worry about me so much. | そんなにわたしのことを心配しないで。 | |
| They live in constant dread of floods. | 彼らは絶えず洪水の心配をしながら暮らしています。 | |
| They determined to avenge their father's death on their uncle. | 彼らはおじを殺して父の仇を討とうと決心した。 | |
| Have you made up your mind to come with me? | 僕と一緒にくる決心はつきましたか。 | |
| It was a relief to hear the news. | その知らせを聞いて安心した。 | |
| That depends on whether you are interested or not. | それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。 | |
| The old man bribed a young girl with money and jewelry. | その老人は、金と宝石で若い女の子の歓心を買った。 | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| It occurred to me that I should keep the news to myself. | ニュースを秘密にしておくべきだという考えが心に浮かんだ。 | |
| He had the ambition to be prime minister. | 彼には総理大臣になりたいという野心があった。 | |
| He made up his mind to go there. | 彼はそこへ行く決心をした。 | |
| I am curious. | 私は好奇心が強いです。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| He made up his mind to be a doctor. | 彼は医者になることを決心した。 | |
| His students adored him. | 学生たちは彼に心酔していた。 | |
| This chair is uncomfortable. | この椅子は座り心地が悪い。 | |
| Poetry is the record of the best and happiest moments of the happiest and best mind. | 詩とは至福至善の心は最善至福の時が記録である。 | |
| I thanked him from the bottom of my heart. | 心の底から彼に感謝した。 | |
| Her heart was dominated by ambition. | 彼女の心は野心の虜になっていた。 | |
| He is bent on becoming a vocalist. | 彼は声楽家になろうと決心している。 | |
| You must study much harder. | 君はもっと熱心に勉強しなければならない。 | |
| He gave a sigh of relief. | 彼は安心してホッとため息をもらした。 | |
| She is a strenuous supporter of women's rights. | 彼女は女性の権利擁護の熱心な支持者である。 | |
| He lived in the center of London. | 彼はロンドンの中心部に住んでいた。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| We're going downtown to go shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| He's bent on having a doctor's degree before he's thirty. | 彼は30歳になる前に博士号をとる決心をしている。 | |
| Kate broke his heart by rudely demanding he go away. | ケイトが彼にあっちに行ってと冷たく言ったので、彼の心は傷つきました。 | |
| Ann has a kind heart. | アンは心が優しい。 | |
| He's going to have a heart attack. | あの人心臓発作を起こすわよ。 | |
| She unburdened her heart to her friends. | 彼女は彼女の心の中を友人たちに打ち明けた。 | |
| Osaka is the center of commerce in Japan. | 大阪は日本の商業の中心地です。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| The mere thought of her son warmed her heart. | 息子のことを考えただけでも彼女の心は温まった。 | |
| There's no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| There's nothing to worry about. | 心配する事は何もありません。 | |
| I resolved to study harder. | 私はより熱心に勉強しようと決心した。 | |
| He feigned indifference to the girl. | 彼はその少女に関心がないかのように装った。 | |
| I feel secure with him. | 彼と一緒だと安心感がある。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| There is a station in the center of the city. | 市の中心に駅があります。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼は娘の心配ばかりしている。 | |
| She was afraid of his having an accident. | 彼女は彼が事故に遭うのではないかと心配した。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| She always comforted herself with music when she was lonely. | 彼女はさびしい時はいつも音楽で心を慰めていました。 | |
| Haru's always been like that; he's very kind at heart. | ハルくんは昔からこうなの、心根は凄く優しいのよ。 | |
| This house is anything but comfortable to live in. | この家は住み心地が全然よくない。 | |
| No matter what you may say, I won't change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| He is afraid his wife is not very domestic. | 彼は、妻があまり家庭的ではないことを心配している。 | |
| I wish I could sink through the floor. | 穴があれば入りたい心地だ。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに御用心。 | |
| You don't have to be so nervous. | そう心配しなくてもいいよ。 | |
| I only asked you the question out of curiosity. | 私は好奇心からその質問をしただけだ。 | |
| He was determined to finish the work at any cost. | どんな犠牲を払ってもその仕事を完成させようと彼は決心していた。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| This dictionary is well adapted for beginners. | この辞書はきわめて初心者向きである。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| The matter weighs on her mind. | その事実が彼女の心を苦しめている。 | |
| I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. | どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 | |
| He was worried about this news. | 彼はこのニュースを心配していた。 | |
| You are too negligent of those around you. | 君は周囲の人に無関心すぎるよ。 | |
| Little attention was paid to the comfort for the passengers. | 乗客の乗り心地にはあまり注意が払われていなかった。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| My conscience is clear. | 私の良心にやましいところはありません。 | |
| The passion has burned itself out in him. | その情熱は彼の心の中で燃え尽きた。 | |
| He read to his heart's content. | 彼は心ゆくまで読書を楽しんだ。 | |
| He calls me from within. | 彼が心の中から呼びかける。 | |
| Sleep deprivation increases risk of heart attacks. | 睡眠不足で、心筋梗塞リスクが上昇。 | |
| She must have worked very hard. | 彼女はとても熱心に働いたにちがいない。 | |
| I have made up my mind to leave Japan. | 私は日本を去る決心をした。 | |
| Eventually, he changed his mind. | 時が経つうちに彼は心変わりした。 | |
| I'll make the room comfortable. | 私はこの部屋を居心地よくしよう。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| She's intent on going to New York to study fashion. | ファッション研究にニューヨークに行くのだと彼女は堅く心にきめている。 | |
| Beauty without goodness is worth nothing. | 顔がきれいでも、心が醜ければ価値はない。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| I sympathize with you from the bottom of my heart. | 心からきみに同情する。 | |
| You must take an interest in current events. | 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest. | 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配している。 | |
| He is too shy to bare his heart to her. | 彼は恥ずかしがり屋なので、彼女に心を打ち明けられない。 | |
| I saw her doing that with enthusiasm. | 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 | |
| Try to be as polite as you can before Mr Green. | グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| More students are interested in finance than in industry. | 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 | |
| Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms. | 人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| Whatever you're doing, starting off on the right foot is essential. | 何事も最初が肝心だよな。 | |
| I'm afraid for his life. | 彼の命が心配だ。 | |
| You have a sense of humor. | あなたにはユーモアを解する心がある。 | |
| If you want security in your old age, begin saving now. | 老後を安心して暮らしたかったら今から貯蓄を始めなさい。 | |
| Everybody was interested in the story. | 誰もがその話に関心を示した。 | |
| The idea is still in my mind. | その考えはまだ私の心にあります。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |