Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is the main street of this city. | ここがこの都市の中心部です。 | |
| I'm worried that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| I advise you to be careful in making notes for the lecture. | 君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 | |
| Be careful. | 用心しなさい。 | |
| The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. | その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 | |
| I don't feel comfortable here. | ここは居心地が悪い。 | |
| He fell victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の犠牲になった。 | |
| His mother tried to cultivate her son's interest in art. | 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 | |
| He made a determination to be a doctor. | 彼は医者になる決心をした。 | |
| I'm very anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をたいへん心配している。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| He changed his mind in consequence of the marriage. | 結婚の結果、彼は心が変わった。 | |
| You should concentrate on one thing and learn to do it well. | 一つの事に専心して、それがうまくできるようにするべきだ。 | |
| A fearful thought entered my mind. | 恐ろしい考えが私の心をよぎった。 | |
| Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else. | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| Try to make up your mind soon. | すぐ決心するようにしてください。 | |
| When it rains, she feels blue. | 雨は彼女の心を曇らせる。 | |
| He came back not because he was homesick, but because he was running short of money. | 彼が帰ってきたのは、ホームシックにかかったからではなく、ふところが心細くなったからである。 | |
| Kate broke his heart by rudely demanding he go away. | ケイトが彼にあっちに行ってと冷たく言ったので、彼の心は傷つきました。 | |
| Application to his studies brought him excellent results in the final examination. | 熱心に勉強したおかげで彼は最終試験にみごとな成績を得た。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| She's intent on going to New York to study fashion. | ファッション研究にニューヨークに行くのだと彼女は堅く心にきめている。 | |
| Moral and physical development are remarkable in the youth. | 青年時代は心身の発達が著しい。 | |
| The couple decided to adopt an orphan. | 夫婦は孤児を養女にすることを決心した。 | |
| We were afraid that we might hurt him. | 彼の感情を害しないかと心配した。 | |
| I saw her at it with great enthusiasm. | 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 | |
| He has to study hard. | 彼は熱心に勉強しなければなりません。 | |
| His mother's letters were an anchor to the boy. | 少年にとって母の手紙は心の支えだった。 | |
| He gave himself up to her allure. | 彼女の魅力に彼は心を奪われた。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| She said good-bye with a smile, but there was a good deal of bitterness in her heart. | 彼女は笑顔でさよならと言ったが、心の中はとても辛かった。 | |
| She said she feared that he might fail. | 彼女は彼が失敗するのではないかと心配していると言った。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| I am concerned about his health. | 彼の健康が心配だ。 | |
| He is determined to go to England. | 彼はイギリスへ行こうと決心している。 | |
| You have to beware of strangers. | 見知らぬ人には心を許すな。 | |
| I was fascinated by her performance. | 彼女の演技に心を奪われた。 | |
| I had a little fever, I felt my heart beat violently. | 私は少し熱があった、私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| To our great relief, she returned home safe and sound. | われわれが大いに安心したことには、彼女は無事帰宅した。 | |
| That was well worth the trouble. | 苦心の甲斐があった。 | |
| I made up my mind to quit smoking from now on. | 今からタバコはやめると決心した。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| By dint of hard work he succeeded at last. | 熱心な勉強によって彼はついに成功した。 | |
| I am determined to carry out this plan. | 私はこの計画を実行しようと決心している。 | |
| We enjoyed ourselves to our hearts' content. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を成そうという野心を持っている。 | |
| In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. | すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 | |
| She took pains to help the child overcome his grief. | 彼女はその子供の心痛をいやすのに苦労した。 | |
| He centered his business on the metropolitan area. | 彼はその商売を都心に集中した。 | |
| My heart is beating fast. | 心臓の鼓動が速く打っている。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| As he spoke, pictures came into my mind. | 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 | |
| Losing my heart, walking in the sea of dreams. | 心を失い、幻覚の海を泳いでいた。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| Do not worry about that! | 心配しないでください。 | |
| She resolved on going to college. | 彼女は大学へ行こうと決心した。 | |
| His sad story touched my heart. | 彼の悲しい話は私の心を感動させた。 | |
| She made up her mind to try again. | 彼女は再び試みる事を心決めた。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| Heaven and hell exist in the hearts of man. | 地獄極楽は心にあり。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 私は、まもなくあなたに会う事を心待ちにしています。 | |
| His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one. | 彼の記憶喪失は物理的な記憶障害というよりは心理的な障害である。 | |
| I received a warm welcome. | 私は心からの歓迎を受けた。 | |
| It is essential to get at the heart of the matter, no matter what they are. | なんであれ物事の本体を捕らえる事が肝心だ。 | |
| Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45. | 三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。 | |
| Thank you for your interest in our company. | 弊社にご関心いただきありがとうございました。 | |
| It would be best to leave it to a man who knows the ropes. | こつを心得ている人に任せるのが、一番いいだろう。 | |
| I was worried about his health. | 私は彼の健康が心配だった。 | |
| Do you really love me from the bottom of your heart? | お前、本当に——心から、俺を愛しているかい。 | |
| I cannot relax if one of my friends is anxious. | 友達の一人が心配しているうちは私も安心できません。 | |
| The town developed into the center of the economy. | その町は成長して経済の中心となった。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らから心からの歓迎を受けた。 | |
| He felt the pricks of conscience. | 彼は良心の呵責を感じた。 | |
| Her only interest is the accumulation of money. | 彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| Mr Wood loved Linda dearly. | ウッドさんは心からリンダを愛していました。 | |
| She was quite unaffected by the death of her husband. | 彼女は夫の死にあっても心を動かされなかった。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| Sincere apologies. | 心からのお詫び。 | |
| In my class I noticed a girl student who was particularly intent on studying Chinese. | 私はクラスで中国語の勉強に特に熱心な女子学生に気がついた。 | |
| I wish I could sink through the floor. | 穴があれば入りたい心地だ。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| You will find a hearty welcome here whenever you call. | あなたがいつ訪ねてもここでは心から歓迎されるでしょう。 | |
| He is full of ambition. | 彼は野心に満ちている。 | |
| Don't worry. I won't hurt her. | 心配しなくていいよ。彼女を傷つけるつもりはないから。 | |
| I care a good deal about what you think. | 私はあなたの考えている事に非常に関心がある。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康を心配しています。 | |
| We should guard against traffic accidents. | 交通事故には用心しなければならない。 | |
| My concern here is whether the women's movement is fading or not. | ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 | |
| There is no cause for worry. | 心配するようなことは何もない。 | |
| I've made up my mind to go. | 行くことを決心した。 | |
| They are free from care and anxiety. | あの人達には何の心配事も不安もない。 | |
| She was waiting for her son with great anxiety. | 彼女はひどく心配して息子を待っていた。 | |
| A good idea occurred to me just then. | 良い考えがちょうど私の心に浮かんだ。 | |
| As she sang with all her heart, the audience was deeply moved. | 彼女は心をこめて歌ったので、聴衆は深い感動をうけた。 | |
| The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. | 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 | |
| I made up my mind to study harder. | 私はもっと熱心に勉強しようと決めました。 | |
| Wonderful was the fighting spirit of the Australian rugby team. | そのオーストラリアのラグビーチームの闘争心はすばらしかった。 | |
| His pride did not allow him to take the money. | 自尊心があるから彼はそのお金を受け取らなかった。 | |