Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is always worrying about his daughter. | 彼は娘の心配ばかりしている。 | |
| The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. | その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 | |
| "I must get well," Sadako said to herself. | 「元気にならなくっちゃ」禎子は心の中で思った。 | |
| My resolution was shaken when I heard about it. | それを聞いて決心が鈍った。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| Nobody wants his sense of worth to be damaged. | 誰だって自尊心を傷つけられるのは嫌だ。 | |
| My father had far bigger ambitions than I. | 父は私よりはるかに大きな野心を持っていた。 | |
| It would be best to leave it to a man who knows the ropes. | こつを心得ている人に任せるのが、一番いいだろう。 | |
| What I said hurt his pride. | 私の言ったことは彼の自尊心を傷つけた。 | |
| He was afraid about what was going to happen. | 彼は何が起こるのかと心配だった。 | |
| I love you with all my heart. | あなたを心から愛しています。 | |
| I have made up my mind to become a journalist. | 私はジャーナリストになる決心をしました。 | |
| You should concentrate on one thing and learn to do it well. | 一つの事に専心して、それがうまくできるようにするべきだ。 | |
| Tom is not interested in politics. | トムは政治に無関心だ。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| Our school is in the center of the town. | 私たちの学校は町の中心にある。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow? | 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。 | |
| He turned over a new leaf in life. | 彼は心機一転やり直した。 | |
| She is not quite sincere in what in what she says. | 彼女の言うことはそっくり本心からとは言えない。 | |
| He is full of ambition for power. | 彼は権力獲得に野心満々だ。 | |
| What Jansky had observed was the 14.6m wavelength radio wave from the Milky Way's core. | ジャンスキーが観測したのは銀河系の中心核からの波長14.6mの電波であった。 | |
| Remember that we will inherit the results of your decisions. | 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。 | |
| "Hey, Kameko, don't you have a conscience?" "No." "You don't...? You don't have a conscience...?" "I had one, but now I don't." | 「おい、亀公、お前良心ないのンか」 「ない」 「ない…? 良心がない…?」 「あったけど、今はないわい」 | |
| His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. | からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 | |
| We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. | 心停止の患者を応急処置で生かした。 | |
| My heart began to beat fast. | 私の心臓はどきどきし始めた。 | |
| The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. | 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 | |
| Worry turned his hair white. | 心配で彼の髪は白くなった。 | |
| Her life is free from care. | 彼女の人生は、何の心配もない。 | |
| There is no need to worry. | 心配する必要はない。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| She has begun to play tennis not so much out of curiosity as out of vanity. | 彼女は好奇心からというより見栄からテニスを始めた。 | |
| I'm not in the least worried. | 私は少しも心配していない。 | |
| In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. | 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 | |
| A small amount of alcohol will relax the mind and body and improve blood circulation. | 少量のアルコールは心身をリラックスさせ、血流を良くします。 | |
| I could not make up my mind out of hand. | 私はすぐには決心することができなかった。 | |
| I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. | どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 | |
| She could not help worrying about her son. | 彼女は息子のことを心配せずにはいられなかった。 | |
| I've made up my mind to go. | 行くことを決心した。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| She has no thought of self. | 彼女は利己心がない。 | |
| He was very hurt by her cruel words. | 彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| Minds that have nothing to confer find little to perceive. | 与えるべき何ものも持たない心は感じ取るべきものを殆ど見出さない。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| The child had a pure heart. | その子は純粋な心を持っていた。 | |
| I do a lot of worrying. | 私、心配性です。 | |
| Tatoeba is a project centered on Earthlings—it still only has one alien language on it. | タトエバは地球人が中心となって行っているプロジェクトで、宇宙人の言語はまだ1つしかない。 | |
| I was on the spot when he had a heart attack. | 彼が心臓発作を起こしたとき、私はその場にいた。 | |
| It occurred to me that I should keep the news to myself. | ニュースを秘密にしておくべきだという考えが心に浮かんだ。 | |
| Nancy studied hard. | ナンシーは熱心に勉強した。 | |
| I am determined to make a living as a playwright at all costs. | わたしはどんな犠牲を払っても、脚本家で食べていくと心にきめている。 | |
| Does any other country fan the flames of patriotism as much as America? | アメリカほど愛国心を煽る国はあるでしょうか。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこに行くことを決心した。 | |
| Judging from the expression on her face, she was worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| I resolved I would do my best. | 私は最善を尽くそうと決心した。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| One should bear in mind that time is money. | 時は金なりということを心に留めておくべきだ。 | |
| He is intent on advertising himself. | 彼は自己宣伝に熱心だ。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| He worked very hard to raise his family in the new place. | 彼は新しい場所で家族を養うために熱心に働いた。 | |
| He dropped her a line. | 彼は彼女の心をつかんだ。 | |
| Anxiety lined his face. | 心配で彼の顔はしわが現れてきた。 | |
| Ambition is one of his characteristics. | 野心は彼の特性の1つだ。 | |
| I didn't know he had a weak heart. | 私は彼が心臓が弱いとは知らなかった。 | |
| He lived in the center of London. | 彼はロンドンの中心部に住んでいた。 | |
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| Don't obtain wealth at the expense of your conscience. | 良心を犠牲にして富を得るな。 | |
| He is selfish and greedy. | 彼は自己中心的で欲が深い。 | |
| He is free from care. | 彼には何の心配もない。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| The man was devoid of such human feelings as sympathy. | その男には同情心といった人間的感情はなかった。 | |
| I'm very anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をたいへん心配している。 | |
| Nobody is free from care. | 心配事のない人はいない。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心を持っています。 | |
| All the sounds play a melody of the heart. | 全ての音が心のメロディーを奏でる。 | |
| It is difficult for beginners to enjoy windsurfing. | 初心者がウィンドサーフィンをするのはむずかしい。 | |
| He fell victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の犠牲になった。 | |
| He lent me the money quite willingly. | 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 | |
| I confided my troubles to him. | 私は彼に心配事を打ち明けた。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| He studied the harder because he was praised by his teacher. | 彼は先生に褒められたのでますます熱心に勉強した。 | |
| She knows her husband's psychology. | 彼女は夫の心理を心得ている。 | |
| She pictured to herself imagined city life. | 彼女は都会の生活を心に描いた。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| She has made up her mind to go to America to study. | 彼女はアメリカへ留学することを決心した。 | |
| Politicians never tell us their inner thoughts. | 政治家は決して内心を見せない。 | |
| She became thin worrying about his matters. | 彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。 | |
| I've been waiting for love to come. | 心の傷を癒してくれる愛を。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| His conscience suddenly awoke in him. | 突然彼のこころに良心が目覚めた。 | |
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| I was afraid that you had failed. | あなたが失敗したのではないかと心配した。 | |
| Her father became an invalid as a result of a heart attack. | 彼女の父は心臓病で病人になってしまった。 | |
| Her looks were suggestive of anxiety. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. | 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 | |