Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He decided to get on with the plan. | 彼はその計画を続ける決心をした。 | |
| Have you ever had a heart attack? | 心臓発作を起こしたことはありますか。 | |
| The story centres around a mysterious adventure. | その物語は珍しい冒険を中心としている。 | |
| He has ambition, so he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| Talks centering on nuclear disarmament. | 非核武装を中心にした話し合い。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の事業に織り出した。 | |
| Even the most self-centered people are usually forgetful of this fault. | 最も自己中心的である人々でさえ、ふつうこの欠点をわすれがちなのです。 | |
| I hear the store is in the center of the city. | その店は町の中心にあるそうですね。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| He cloaks his wickedness under a smiling face. | 彼は笑顔の陰に邪悪な心を隠している。 | |
| I felt my heart beating rapidly. | 心臓が速く鼓動しているのを感じた。 | |
| I've decided to go. | 行くことを決心した。 | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再びやってみる決心をした。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |
| She loved her mother dearly. | 彼女は母親を心から愛していた。 | |
| The singer fought his way through the crowd of fans. | その歌手はファンの群がる中を苦心して進んだ。 | |
| Jackson said he was not worried about Texas. | ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one. | 彼の記憶喪失は物理的な記憶障害というよりは心理的な障害である。 | |
| Few people are free of care. | 何の心配もない人は少ない。 | |
| All her imaginary happiness vanished in a moment. | 彼女が心に描いていた幸せのすべてが一瞬のうちに消えてしまった。 | |
| She majors in child psychology. | 彼女は児童心理学専攻だ。 | |
| Indeed he is young, but he is prudent. | なるほど彼は若いが、用心深い。 | |
| The environment was the focus of student council activities. | 環境問題が私たちの学生評議会活動の中心だった。 | |
| A good beginning makes a good ending. | 始めが肝心。 | |
| Take care. | 用心しなさい。 | |
| Look out for pickpockets. | すりに用心せよ。 | |
| A bright idea occurred to me. | すばらしい考えがふと心に浮かんだ。 | |
| She didn't seem interested. | 彼女は関心がなさそうな様子だった。 | |
| I was determined to help her at the risk of my life. | 私はいのちがけで彼女を助けようと決心した。 | |
| I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. | 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| His ambition made him work hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| He was very hurt by her cruel words. | 彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。 | |
| Osaka is the center of commerce in Japan. | 大阪は日本の商業の中心地です。 | |
| Suddenly my heart hurts. | 急に心臓が痛くなった。 | |
| She was agitated by the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女の心は乱れた。 | |
| She was so nervous she paced to and fro in the waiting room. | 彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。 | |
| He worked harder than ever. | 彼はいつもより熱心に働いた。 | |
| He was much affected by the sad news. | 彼はその悲しいニュースに強く心を打たれた。 | |
| More students are interested in finance than in industry. | 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 | |
| Now she was so weak, but the crane made Sadako feel stronger inside. | 体はもうすっかり弱っていたが、この鶴のおかげで禎子は心の中で強い気持ちになることができた。 | |
| I am looking forward to seeing you in this town. | あなたにこの町でお目にかかることを心からお待ちしています。 | |
| He was driven by revenge. | 彼は復しゅう心にかられて行動した。 | |
| He came back not because he was homesick, but because he was running short of money. | 彼が帰ってきたのは、ホームシックにかかったからではなく、ふところが心細くなったからである。 | |
| High rises are mushrooming in the heart of the city. | 都心では高層ビルが雨後のたけのこのように増えている。 | |
| He welcomed the news from his heart. | 彼は心の底でその知らせを喜んだ。 | |
| I will bear your words in mind. | お言葉を心に銘記いたします。 | |
| I wish he would make up his mind one way or other. | 彼がどっちか決心してくれればいいのになあ。 | |
| I'm not in the least worried. | 私は少しも心配していない。 | |
| If you study hard, you will become a good student. | 熱心に勉強すれば、君は立派な生徒になるだろう。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| After finishing his examinations, my brother is enjoying skiing to his heart's content. | 試験を済ませてから、弟は心ゆくまでスキーを楽しんでいる。 | |
| I reasoned him out of his fears. | 私はよく説明して彼の恐怖心を取り除いてやった。 | |
| His mother tried to cultivate her son's interest in art. | 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 | |
| I resolved to break up with her cleanly. | 私はきっぱりと彼女と別れる決心をした。 | |
| I resolved that I would work harder. | 私はもっと勉強しようと決心した。 | |
| She is bent on becoming a lawyer. | 彼女は弁護士になろうと決心している。 | |
| This is the core of the problem. | これがその問題の核心である。 | |
| I learned that you are in the hospital recovering from heart surgery. | 私はあなたが心臓手術を終えて入院していると知りました。 | |
| Her ambition was consummated when she was elected to Congress. | 彼女の野心国会に選出された時に達成された。 | |
| I am afraid that you will get lost. | 君が迷うんじゃないかと心配だ。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。 | |
| He decided to go abroad. | 彼は外国へ行こうと決心した。 | |
| I worked hard day after day. | 私は毎日毎日熱心に働いた。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| I am determined to be a scientist. | 科学者になる決心をしている。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | 私はジェーンが今度いつ来るか心配です。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 私は、まもなくあなたに会う事を心待ちにしています。 | |
| I could not help admiring his courage. | 彼の勇気に感心せずにはいられなかった。 | |
| I spoke from the heart. | 私は心を込めて話した。 | |
| Her fear proved completely wrong. | 彼女の心配は、全くの見当はずれだとわかった。 | |
| A small amount of alcohol will relax the mind and body and improve blood circulation. | 少量のアルコールは心身をリラックスさせ、血流を良くします。 | |
| Tom's a beginner, but he catches on fast. | トムは初心者だが飲み込みが速い。 | |
| Job security became a major worry. | 職業の安定が主要な関心事となった。 | |
| She doesn't pay attention to others; in other words, she is selfish. | 彼女は他人のことを気にしない。言いかえれば、自己中心的だ。 | |
| Be on your guard against fire. | 火には、用心しなさい。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| Now, as a test of courage, won't you go into that abandoned building over there? It's famous as a place haunted by spirits. | これから肝試しにあそこの廃墟ビルに行かないか?心霊スポットで有名なんだってよ。 | |
| The chief clerk is not a hardworking man, but gets ahead rapidly because he knows how to curry favor with his superiors. | その係長は勤勉な男ではないが、上役にとり入る術を心得ているから、早く昇進するのだ。 | |
| She is firmly determined to own a store of her own. | 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。 | |
| Only a sincere apology will appease my anger. | 私の怒りを静めるのは心からの謝罪しかない。 | |
| This source is dependable and predictable, but more research is still needed in this area. | この熱源は安心して使えるし、将来の予測もたてられるが、この分野での研究はさらに必要である。 | |
| I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. | 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 | |
| She has a tender heart. | 彼女は優しい心をしている。 | |
| Haru's always been like that; he's very kind at heart. | ハルくんは昔からこうなの、心根は凄く優しいのよ。 | |
| "Hey, Kameko, don't you have a conscience?" "No." "You don't...? You don't have a conscience...?" "I had one, but now I don't." | 「おい、亀公、お前良心ないのンか」 「ない」 「ない…? 良心がない…?」 「あったけど、今はないわい」 | |
| The patient is now out of danger. | 病人はもう安心です。 | |
| I admire her truly. | 私は彼女を心から崇拝している。 | |
| Pray with all your heart. | 心を込めて祈りなさい。 | |
| This is the very reason why I take no interest in art. | こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| My heart began to beat fast. | 私の心臓はどきどきし始めた。 | |
| Does this bus go to the center of town? | このバスは街の中心街へ行きますか。 | |
| I confided my troubles to him. | 私は彼に心配事を打ち明けた。 | |
| I'm very concerned about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| Whatever he may say, I won't change my mind. | 彼が何と言おうと、私は心変わりしません。 | |
| He is free from care. | 彼には心配事がない。 | |