Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Minds that have nothing to confer find little to perceive. | 与えるべき何ものも持たない心は感じ取るべきものを殆ど見出さない。 | |
| I made up my mind to study harder. | 私はもっと熱心に勉強しようと決めました。 | |
| He was persuaded to change his mind. | 彼は決心を変えるよう、説得された。 | |
| He set her mind at rest. | 彼は彼女を安心させた。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| Don't worry about my dog. He won't do you any harm. | 私の犬を心配するな。あなたに何の危害も加えないから。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| Forget the anxieties of life and learn to relax. | この世の心配事は忘れて気をゆったり持て。 | |
| I have made a resolution to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| She has made up her mind to go to America to study. | 彼女はアメリカへ留学することを決心した。 | |
| I always try to tell the truth. | 私はいつでも真実を言うように心がけている。 | |
| This book is a result of his enthusiastic research. | この本は彼の熱心な研究の成果である。 | |
| That incident is printed on my mind. | あの事件は私の心に刻みつけられている。 | |
| The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. | 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 | |
| I talked with her to my heart's content. | 私は彼女と心ゆくまで話した。 | |
| An idea occurred to me. | 一つの考え私の心に浮かんだ。 | |
| I do a lot of worrying. | 私、心配性です。 | |
| I cannot help admiring your new car. | あなたの新車に感心しないではいられない。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| You must take an interest in current events. | 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 | |
| Who possesses his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| An idea came to me. | ある考えが心に浮かんだ。 | |
| The office was besieged by anxious inquiries. | 会社は心配の問い合わせでてんやわんやだった。 | |
| I only asked you the question out of curiosity. | 私は好奇心からその質問をしただけだ。 | |
| All the boys fell in love with Julia. | 男の子達はみんなジュリアに心を奪われた。 | |
| It is not the car but the users that I am concerned about. | 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。 | |
| She resolved to work as a volunteer. | 彼女はボランティア活動をする決心をした。 | |
| So many men, so many minds. | 人の心は皆違う。 | |
| The key word is equality. | その中心的な言葉は「平等」である。 | |
| Everyone loves his country. | 誰にも愛国心がある。 | |
| He's worried that he might be late. | 彼は遅れはしないかと心配している。 | |
| She was worried that she might be late for the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| Sleep deprivation increases risk of heart attacks. | 睡眠不足で、心筋梗塞リスクが上昇。 | |
| I am certain that you have noble thoughts. | 私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。 | |
| "I must get well," Sadako said to herself. | 「元気にならなくっちゃ」禎子は心の中で思った。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| Her anxiety was apparent to everyone. | 彼女が心配しているのは誰の目にも明らかだった。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| He has a deep affection for his son. | 彼は息子を心から愛している。 | |
| I am anxious about the result. | 私はその結果を心配している。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| She felt her heart beating fast. | 彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。 | |
| Above all, beware of pickpockets. | とりわけスリに御用心。 | |
| We thoroughly enjoyed the delicious meal. | ごちそうを心行くまで味わった。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇るようなことがあっても、私の決心は変わらない。 | |
| He is well off, so he doesn't worry about money. | 彼は裕福なのでお金の心配をしていない。 | |
| It's abnormal to have the heart on the right side. | 心臓が右側にあれば異常だ。 | |
| Tom is not interested in politics. | トムは政治に無関心だ。 | |
| Her conduct gave rise to suspicions in his mind. | 彼女の行為が彼の心に疑いを引き起こした。 | |
| How thoughtless of you to do that. | 君は心ないことをしたものだ。 | |
| The fire of ambition burned within her. | 彼女の胸の内に野心の火がめらめらと燃えていた。 | |
| We are anxious about your health. | 私達はあなたの健康を心配している。 | |
| Ken was worried about the exam and everything. | ケンは試験のことなど心配していた。 | |
| The fireplace lends coziness to this room. | 暖炉のおかげでこの部屋は居心地が良い。 | |
| The area the center of which is here was bombed. | ここを中心とする一帯が爆撃された。 | |
| I feel uncomfortable in this chair. | このいすは座り心地が悪い。 | |
| How do you find your washing machine? | その洗濯機の使い心地はどうですか。 | |
| I saw her at it with great enthusiasm. | 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| Keep your eyes open. | 用心しなさい。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| He is man of moderate views. | 彼は中庸を心得たじんぶつである。 | |
| I shall not change my mind, no matter what happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| He made up his mind to be a teacher. | 彼は先生になろうと決心した。 | |
| If you are at ease, you are feeling confident and comfortable. | くつろげば、自信に満ちて心地もよくなります。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| She is concerned about her son's health. | 彼女は息子の健康を心配している。 | |
| You don't know how worried I am. | 君は私がどんなに心配しているかを知らない。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |
| I really appreciate it. | 心から感謝します。 | |
| A foolish idea came into my mind. | 馬鹿な考えがぼくの心に浮かんだ。 | |
| Don't worry. | 心配しないで! | |
| He is not interested in art at all. | 彼は芸術にまったく関心がない。 | |
| Are you interested in politics? | 政治に関心があるの? | |
| Her lovely voice was a real feast to the ears. | 彼女の美しい声は耳にとても心地よく響いた。 | |
| I worked as hard as possible. | 私はできるかぎり熱心に働いた。 | |
| When she saw the gorgeous coat, Julie decided to buy it. | ジュリーは豪華な上着を見ると、それを買う決心をした。 | |
| I don't feel safe walking in that neighborhood at night. | 夜にこの辺を歩くのは心配だ。 | |
| She resolved not to pay the fine. | 罰金など払うまいと彼女は決心した。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムが心配だ。 | |
| People in other countries often say that the Japanese are not religious enough. | 日本人は信仰心が足りないと諸外国からよく言われている。 | |
| It is correct to say that psychological readiness is important in this therapy. | このセラピーにおいて心理学的準備が重要だということは正しい。 | |
| I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. | 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 | |
| I was relieved to hear that he was alive. | 彼が生きていると聞いて安心した。 | |
| He is intent on advertising himself. | 彼は自己宣伝に熱心だ。 | |
| I feel secure with him. | 彼と一緒だと安心感がある。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| It is a worthy ambition to do well whatever one does. | 自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。 | |
| Don't worry about it. | そのことについて心配するな。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| But my mind is still in chaos. | だけど俺の心はまだカオスの中にいる。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| He has a warm heart. | 彼は暖かい心の持ち主です。 | |