Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Which peoples of Earth are curious enough to want to venture into outer space? | 宇宙空間に冒険してどんな地球の人々は十分好奇心がありますか? | |
| I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. | まだ決心がつかないので同意できません。 | |
| The city hall is in the center of the city. | 市役所は市の中心にある。 | |
| Please tell me which railway line to use from the airport to downtown. | 空港から中心街までどの電車で行けばよいか教えて下さい。 | |
| You must take an interest in current events. | 今日の出来事には関心を持たなければいけません。 | |
| Success in life lies in diligence and vigilance. | 人生で成功の道は勤勉と用心深さにある。 | |
| I closed my eyes to calm down. | 心を静めるために私は目を閉じた。 | |
| Psychology, which studies the human mind and human behavior, builds knowledge by observation and experiments. | 「心」の働きと、人の行動を探求する学問である「心理学」は、観察や実験によって真理に迫ります。 | |
| He is looked up to for his breadth of mind. | 彼は心が広いために尊敬されている。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は美しいばかりか、心も優しく、しかも、聡明である。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若い時に心を豊かにするべきだ。 | |
| I could not help admiring his courage. | 彼の勇気に感心せずにはいられなかった。 | |
| Ann bent her mind to the work. | アンはその仕事に専心した。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absence from class. | 教師はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| He set her mind at rest. | 彼は彼女を安心させた。 | |
| Job security became a major worry. | 職業の安定が主要な関心事となった。 | |
| I was scared at the mere thought of it. | 私はそのことを考えただけで心がすくむ。 | |
| My heart fluttered with excitement. | 心臓が興奮でどきどきしていた。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| You need not worry about the tsunami due to this earthquake. | この地震による津波の心配はありません。 | |
| The line of cars stretched all the way from the expressway to the city centre. | 車の列が、高速道路から町の中心部までずっと延びていた。 | |
| What is the use of worrying? | 心配して何の役に立つのか。 | |
| Compared to you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| My resolution was shaken when I heard about it. | それを聞いて決心が鈍った。 | |
| This book is a good guide for beginners. | この本は初心者にとって良い手本となる。 | |
| It is psychologically difficult for her to say no. | いやだと言うことは彼女にとって心理的に難しい。 | |
| He could do nothing but give up his plan against his will. | 彼は心ならずも計画をあきらめるほか仕方がなかった。 | |
| I went there out of curiosity. | 私は好奇心からそこへ行った。 | |
| In his younger days he worked very hard. | 若い頃彼はとても熱心に働いた。 | |
| You are soul needs rescue. | お前の心が助けを求めてる。 | |
| Take care. | 用心しなさい。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| He is my boss's friend and confidant. | 彼は私の主人の腹心の友。 | |
| He centered his business on the metropolitan area. | 彼はその商売を都心に集中した。 | |
| Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. | 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 | |
| Suddenly, a good idea occurred to me. | 突然良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| Everyone loves his country. | 誰にも愛国心がある。 | |
| Say what we will, he doesn't change his mind. | われわれが何を言おうとも、彼は決心を変えない。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| I hear the store is in the center of the city. | その店は町の中心にあるそうですね。 | |
| I made up my mind to study harder. | 私はもっと熱心に勉強しようと決めました。 | |
| I am very concerned about his health. | 私は彼の健康を大変心配している。 | |
| There is not any fear of catching cold. | 風邪をひく心配は少しもありません。 | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| You work hard. | 君は商売熱心だね。 | |
| I wish he would make up his mind one way or other. | 彼がどっちか決心してくれればいいのになあ。 | |
| She has a great appetite for adventure. | 彼女は冒険心が旺盛だ。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| I study math harder than English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| Give yourself to your work with body and soul. | 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | |
| I have a keen interest in politics. | 私は政治に強い関心を持っている。 | |
| Where to go and what to see were my primary concerns. | どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。 | |
| He has a kind heart. | 彼は優しい心の持ち主だ。 | |
| This textbook is designed for beginners. | テキストは初心者向きにできている。 | |
| It is not the car but the users that I am concerned about. | 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。 | |
| He is tolerant in religious belief of others. | 彼はほかの人の宗教心には寛大だ。 | |
| They are free from care and anxiety. | あの人達には何の心配事も不安もない。 | |
| The news disturbed her greatly. | その知らせはひどく彼女を心配させた。 | |
| Osaka is the center of commerce in Japan. | 大阪は日本の商業の中心地です。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこに行くことを決心した。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| Don't worry too much, or you'll go bald. | あまり心配するとはげるよ。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| Her heart was throbbing with excitement. | 興奮で彼女の心臓はどきどきしていた。 | |
| It is hard to get to the heart of the thing. | ものの核心にふれることは容易ではありません。 | |
| We're worried about Grandma and Grandpa. | 私たち、おじいちゃんとおばあちゃんのことが心配だったの。 | |
| He did it with great zeal. | 彼はとても熱心にそれをやった。 | |
| I think you worry too much, Tom. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| His employer was sincerely grateful for his cooperation. | 雇用主は彼の協力に心から感謝した。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| Remember that we will inherit the results of your decisions. | 心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。 | |
| I am free from care. | 私には心配がない。 | |
| You need to show a genuine interest in the other person. | 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 | |
| Don't worry about it! | 心配 しないで。 | |
| She is concerned about her mother's health. | 彼女は彼女の母の健康を心配している。 | |
| The idea is still in my mind. | その考えはまだ私の心にあります。 | |
| I was deeply moved by that. | 私はそのことで強く心を動かされた。 | |
| Her hair grayed with suffering. | 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 | |
| I am determined to carry out this plan. | 私はこの計画を実行しようと決心している。 | |
| Can you tell me which bus or train I can take to get to the town centre? | 中心街に行くにはバスと鉄道、どちらに乗ればいいですか? | |
| They resolved to work harder. | 彼らはもっと一生懸命に働こうと決心した。 | |
| She assumed an air of indifference. | 彼女は無関心を装った。 | |
| He is free from care. | 彼には何の心配もない。 | |
| A good idea occurred to me just then. | 良い考えがちょうど私の心に浮かんだ。 | |
| I felt like I was dead. | 僕は生きた心地がしなかった。 | |
| The area the center of which is here was bombed. | ここを中心とする一帯が爆撃された。 | |
| Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. | 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 | |
| Her father became an invalid as a result of a heart attack. | 彼女の父は心臓病で病人になってしまった。 | |
| Politics leaves him cold. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| Eventually, he changed his mind. | 時が経つうちに彼は心変わりした。 | |
| My uncle has a deep interest in art. | おじは芸術への関心が高い。 | |
| Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender. | ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| Her story excited curiosity in the children. | 彼女の話は子供たちの好奇心をそそった。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Her heart bounded with joy. | 彼女の心は喜びではずんだ。 | |
| Were the sun to rise in the west, she would not change her resolution. | たとえ、太陽が西から昇ったとしても、彼女は決心を変えないだろう。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |