Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The event has fixed firmly in my mind. | そのできごとがしっかりと私の心に取りついてしまった。 | |
| She is a student who studies very hard. | 彼女はとても熱心に勉強する学生です。 | |
| We are anxious about your health. | 私達はあなたの健康を心配している。 | |
| He has no religious mind. | 彼は宗教心がない。 | |
| Written as it is in plain English, this book is useful to beginners. | 平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。 | |
| I don't agree with you smoking. | あなたがタバコを吸うのは感心しない。 | |
| Look out for pickpockets. | スリにご用心。 | |
| He knows how to make good use of his time. | 彼は時間のじょうずな利用法を心得ている。 | |
| Her father became an invalid as a result of a heart attack. | 彼女の父は心臓病で病人になってしまった。 | |
| The mother worried about her children. | 母親は子供のことを心配していた。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| Helen is very worried about her daughter. | ヘレンは娘のことをとても心配している。 | |
| A strange idea sprang up in my mind. | ある奇妙な考えが私の心に突然うかんだ。 | |
| I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I love her from the bottom of my heart. | 僕は心の底から彼女を愛している。 | |
| He made up his mind to jog in spite of his blindness. | 彼は目が見えなかったがジョギングをしようと決心した。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| The hot-blooded are prone to heart attacks. | 熱血漢は心筋梗塞を起しやすい。 | |
| She made up her mind to try again. | 彼女は再び試みる事を心決めた。 | |
| She made up her mind to go to America. | 彼女はアメリカに行こうと決心した。 | |
| Your heart's still beating loud and clear. | 君の心臓はまだ大きくハッキリと鳴っている。 | |
| His nephew was absorbed in the splendid fireworks. | 彼のおいはその壮観な花火に心を奪われた。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| He welcomed the news from his heart. | 彼は心の底でその知らせを喜んだ。 | |
| Even if it takes me ten years, I am determined to accomplish the job. | たとえ10年かかっても、僕はこの仕事をやり遂げる決心だ。 | |
| I am determined to make a living as a playwright. | 僕は脚本家で食べていく決心をした。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| Written as it is in plain English, the book is useful for beginners. | このように平易な英語で書かれているので、この本は初心者に役立つ。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| During his speech she was all ears. | 彼の講演の間彼女は熱心に聞いていた。 | |
| I am an eager student of magic. | ぼくは手品を熱心に研究している。 | |
| No woman is indifferent to her clothing. | 着る物に無関心な女性はいない。 | |
| You don't need to worry about wiretapping. | 盗聴の心配はない。 | |
| There's nothing to worry about. | 心配する事は何もありません。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky". | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| It is difficult for beginners to enjoy windsurfing. | 初心者がウィンドサーフィンをするのはむずかしい。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| Do not worry about that! | 心配しないでください。 | |
| It's not good for my heart. | 心臓に悪いな。 | |
| She is anxious about her father's health. | 彼女は父親の健康を心配している。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼はいつも娘のことを心配している。 | |
| Success is due less to ability than to zeal. | 成功は能力によるよりむしろ熱心さによる。 | |
| They offer an earnest prayer on the evening of December 24. | 彼らは12月24日の晩、熱心に祈りを捧げる。 | |
| They gave us a hearty welcome when we arrived. | 私達が到着した時彼らは心からの歓迎をしてくれた。 | |
| I'll keep your problems in mind. | 君の問題は心にとめておくよ。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。 | |
| He is a man with enterprise. | 彼は冒険心を持つ男だ。 | |
| For others, it is a vision of what could be. | また別の人にとってはそれはいろいろな可能性を心に描くことでもある。 | |
| It's dangerous for a beginner to swim here. | 初心者がここで泳ぐのは危険だ。 | |
| We ought to be more interested in environmental issues. | 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 | |
| We should guard against traffic accidents. | 交通事故には用心しなければならない。 | |
| This coffee shop is cozy. | この喫茶店は居心地がよい。 | |
| I'm very disappointed in you. | 君には心底失望したよ。 | |
| She had a clear conscience. | 彼女は良心にはじるところがなかった。 | |
| You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship. | あなたは素晴らしい関係を「得る」ことはできない。あなたができることは、ただ心から愛する人を見つけて、素晴らしい関係を作るために協働することだ。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を残そうという野心を持っている。 | |
| She was worried that she might be late for the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| Take care! | 用心しなさい。 | |
| I'm a bit down because a blogger friend of mine has decided to stop blogging. | お友達ブロガーさんがブログ閉鎖を決心されて凹み気味です。 | |
| The doctor's remarks reassured the patient. | 医師の言葉はその患者を安心させた。 | |
| You must turn over a new leaf and work as hard as possible. | 心を入れ換えて、できるだけ熱心に勉強しなければならない。 | |
| It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. | 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。 | |
| She is very anxious about your health. | 彼女が君の健康をとても心配しているよ。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| Father is anxious about my health. | 父は私の健康のことを心配している。 | |
| A song says a girl's mind is variable. | ある歌によれば、女心は変わりやすいそうだ。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| The Earth rotates on its axis. | 地球は地軸を中心として回転している。 | |
| He devoted himself to the study of chemistry. | 彼は化学の研究に専心していた。 | |
| If you are to succeed, you must work harder. | 成功するつもりなら、君はもっと熱心に勉強しなければならない。 | |
| Everyone was really impressed with that machine. | みんな、その装置にとても感心した。 | |
| I'm anxious about her health. | 私は彼女の健康を心配している。 | |
| He lost his heart to the pretty girl. | 彼はそのきれいな女性に心を奪われた。 | |
| I had an angina attack. | 狭心症の発作が起きました。 | |
| He is afraid of becoming sick. | 彼は病気になるのではないかと心配している。 | |
| The girl was not more careful than her friend. | 少女は友達ほど用心深くはなかった。 | |
| Kate captured the hearts of her classmates. | ケイトはクラスの生徒の心を捕らえた。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことについて心配しなくてもいいですよ。 | |
| He works as hard as any other student. | 彼は他のどの学生にも劣らず熱心に勉強する。 | |
| His speech moved us. | 彼のスピーチは私たちの心を打った。 | |
| Look out for pickpockets on crowded trains. | 混雑した電車の中ではスリにご用心ください。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| The fire, driven by an east wind, destroyed the center of the city. | その火は東風にあおられて市の中心部を焼き尽くした。 | |
| I'm not concerned with politics. | 私は政治に関心がない。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| Can you tell me which bus or train I can take to get to the town centre? | 中心街に行くにはバスと鉄道、どちらに乗ればいいですか? | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再び試みる事を決心した。 | |
| I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case. | 雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。 | |
| During his seven years in Japan, he studied Japanese in earnest. | 日本に滞在した7年の間に、彼は日本語を熱心に勉強した。 | |
| I've been anticipating his arrival. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| He changed his mind in consequence of the marriage. | 結婚の結果、彼は心が変わった。 | |
| I expect him to come. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| If Grace had not studied so hard, she would surely have failed the test. | もしグレースが熱心に勉強しなかったら、きっと試験に失敗していただろう。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| He was determined to finish the work at any cost. | どんな犠牲を払ってもその仕事を完成させようと彼は決心していた。 | |