Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A song says a girl's mind is variable. | ある歌によれば、女心は変わりやすいそうだ。 | |
| I had an angina attack. | 狭心症の発作が起きました。 | |
| My heart bounded with joy. | 私の心は喜びではずんだ。 | |
| When it rains, she feels blue. | 雨は彼女の心を曇らせる。 | |
| Don't worry about it! | 心配するな。 | |
| She was very agitated at the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女は大いに心を乱した。 | |
| I am afraid that you will get lost. | 君が迷うんじゃないかと心配だ。 | |
| I am determined to spend my lifetime pursuing my ideals. | 私は自分の理想の追求に生涯を費やそうと決心した。 | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再び試みる事を決心した。 | |
| You had better take your umbrella in case. | 用心に傘を持っていった方がいい。 | |
| He is working hard in order to pass the entrance examination. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| Who possesses his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| He resolved to do better work in the future. | 彼はもっといい仕事をしようと決心した。 | |
| What are you concerned about? | 何を心配しているのですか。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| I was relieved to hear that you had arrived safely. | 無事におつきになったと聞いて安心しました。 | |
| The news disturbed her greatly. | その知らせはひどく彼女を心配させた。 | |
| Beauty without goodness is worth nothing. | 顔がきれいでも、心が醜ければ価値はない。 | |
| What a good thing you say! | 君はなかなか心憎いことをいうね。 | |
| She has begun to play tennis not so much out of curiosity as out of vanity. | 彼女は好奇心からというより見栄からテニスを始めた。 | |
| I didn't know he had a weak heart. | 私は彼が心臓が弱いとは知らなかった。 | |
| Happy is the man who is contented. | 幸せなるかな。心満ちてる者は。 | |
| This train rides very well. | この電車は乗り心地がいい。 | |
| It is the psychological moment to let the cat out of the bag. | 秘密をばくろするのは、心理的に最も効果のある時である。 | |
| Tom is worried about what might have happened to Mary. | トムは何かがメアリーに起こったかもしれないと心配している。 | |
| I like him, but at the same time I don't really trust him. | 私は彼のことが好きだが、けれども心から彼を信用しているわけではない。 | |
| I work hard in the garden. | 私は庭で熱心に働く。 | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| I spoke from the heart. | 私は心を込めて話した。 | |
| I have some good opinion of my son's ability. | 私はむすこの才能にいささか感心している。 | |
| The tidiness of his clothes always impressed me. | 彼は服装がきちんとしているので、私はいつも感心していた。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. | 彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。 | |
| I am anxious about your health. | 私は君の健康を心配している。 | |
| His friend's cold shoulder caused him heartache. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| This is a comfortable chair. | 座り心地の良い椅子です。 | |
| Resignation is the first lesson of life. | 何事も諦めが肝心だ。 | |
| Maria said to herself, "I am very lucky". | 「私はとても幸運だわ」とマリアは心の中で思った。 | |
| Are you involved in politics? | 君は政治に関心をもっているかい。 | |
| It is actually true that the less money you have, the less you worry. | 持っている金が少なければ少ないほど、それだけ心配も少ないというのは、実際、本当である。 | |
| She is anxious about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| I was relieved to hear that he was alive. | 彼が生きていると聞いて安心した。 | |
| I am indifferent to others' opinions. | 私は他の人の意見には無関心である。 | |
| We're going downtown to go shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. | 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 | |
| You should attend to your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| Your mother is anxious about your health. | お母さんは君の健康を心配している。 | |
| The house is anything but comfortable to live in. | その家は全然住み心地がよくない。 | |
| No gratuity accepted. | お心付けはご辞退いたします。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| I learned that you are in the hospital recovering from heart surgery. | 私はあなたが心臓手術を終えて入院していると知りました。 | |
| I have a keen interest in politics. | 私は政治に強い関心を持っている。 | |
| "Hey, Kameko, don't you have a conscience?" "No." "You don't...? You don't have a conscience...?" "I had one, but now I don't." | 「おい、亀公、お前良心ないのンか」 「ない」 「ない…? 良心がない…?」 「あったけど、今はないわい」 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| Books are to the mind what food is to the body. | 食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。 | |
| He made up his mind to be a fireman. | 彼は消防士になろうと決心した。 | |
| Don't worry about that. | 心配いりません。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| I have made up my mind to leave Japan. | 私は日本を去る決心をした。 | |
| Paris is the center of the world, in a way. | パリはある意味では世界の中心である。 | |
| His speech moved us. | 彼のスピーチは心を打った。 | |
| The minister appointed one of his cronies to a key position. | その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| The bed I slept in last night wasn't very comfortable. | 昨晩寝たベッドはあまり寝心地がよくなかった。 | |
| Ann has a kind heart. | アンは心が優しい。 | |
| The idea made my soul rise. | そう思うと私の心は高ぶった。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Yoshiko is very diligent in knitting. | 良子は編み物にたいへん熱心です。 | |
| I'm so lucky to have someone who cares. | 心配してくれる人がいて幸せだ。 | |
| There is little danger of an earthquake. | 地震の心配はほとんどありません。 | |
| After his heart attack, Jim had to cut down on his sugar intake. | 心臓発作の後、ジムは砂糖の摂取量をへらさなければならなかった。 | |
| Blessed are the poor in spirit. | 幸いなるかな、心の貧しき者。 | |
| Don't you worry about Tom? | トムのこと心配じゃないの? | |
| He looked confident but his inner feelings were quite different. | 彼は自信ありげに見えたが、内心は全然違っていた。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| He tried to get it at the expense of self-respect. | 彼は自尊心を犠牲にしてまでそれを得ようとした。 | |
| She was worried that she might be late for the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| I felt my heart beating wildly. | 私は自分の心臓が激しく打っているのがわかった。 | |
| I try not to dwell on the past. | 私はいつまでも過去にこだわらないようにと心がけている。 | |
| His words came to mind. | 彼の言葉が心に浮かんだ。 | |
| The impending examination loomed large in her mind. | 目前に迫った試験のことが彼女の心に大きく広がった。 | |
| He works as hard as any other student. | 彼はどの生徒にも劣らず熱心に勉強する。 | |
| About 27,000 people live in and around Deal, but it has a small town center and it feels very much like a small town. | ディール市内およびその周辺には約2万7千人が住んでいますが、町の中心部は小さく、そこはいかにも小さな町の感じです。 | |
| You're painting your heart with your blood. | 白紙の心を血で染めている。 | |
| She felt her heart beating fast. | 彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| He's thought long and hard for this election. Very long and hard for the country he loves. | 彼はこの選挙運動において長く熱心に戦い、愛する国のためにずっと長く、熱心に戦った。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad. | 海外生活初心者にとっては、カナダはいい国だと思います。 | |
| I felt my heart beating rapidly. | 心臓が速く鼓動しているのを感じた。 | |
| His letter hurt Jane's vanity. | 彼の手紙で彼女は虚栄心を傷つけられた。 | |
| His smile put her at ease. | 彼の笑顔が彼女を安心させた。 | |
| Tom made a decision. | トムは決心した。 | |
| This country is safe from attack. | この国は攻撃を受ける心配がない。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めると心に決めている。 | |
| I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. | 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |