Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| He is a lump of selfishness. | 彼は利己心の固まりのような男だ。 | |
| He was persuaded to carry it out against his will. | 心ならずも、それをするよう彼は説得された。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| We are worried about where he is now. | 彼が今どこにいるのか心配だ。 | |
| In general, young people today are not interested in politics. | 一般に今の若い人は政治に関心がない。 | |
| I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly. | 私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。 | |
| I'm so sorry about what I did. I wish I could just crawl into a hole and die. | いやあ面目ない。穴があったら入りたい心境だよ。 | |
| Blessed are the poor in spirit. | 幸いなるかな、心の貧しき者。 | |
| Rest assured that I will do my best. | 全力を尽くしますからご安心下さい。 | |
| I don't care a bit about the future. | 私は未来については関心がない。 | |
| I decided to visit the United States on this account. | この理由で私はアメリカへ行くことを決心した。 | |
| His heart filled with joy. | 彼の心は喜びでいっぱいだった。 | |
| She made up her mind to go abroad. | 彼女は洋行する決心をした。 | |
| Try to be as polite as you can before Mr Green. | グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。 | |
| I've got a feeling. | 心の奥からわきあがる。 | |
| After finishing his examinations, my brother is enjoying skiing to his heart's content. | 試験を済ませてから、弟は心ゆくまでスキーを楽しんでいる。 | |
| They are immune against attacks. | 彼らは攻撃を受ける心配はない。 | |
| He has no religious mind. | 彼は宗教心がない。 | |
| She has made up her mind to go to America to study. | 彼女はアメリカへ留学することを決心した。 | |
| He was determined to go abroad. | 彼は外国へ行く決心をしました。 | |
| The mere thought of her son warmed her heart. | 息子のことを考えただけでも彼女の心は温まった。 | |
| There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. | 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 | |
| She can't make up her mind whether to get a job or to go on to college. | 彼女は就職か大学進学か決心がつかない。 | |
| Judging by her expression, she looked worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| Don't worry, Mom. He isn't particular about food. He eats anything. | 心配しないでお母さん。彼は食べ物にはうるさくないから。何でも食べてくれるよ。 | |
| He has a bookstore in the center of the city. | 彼は市の中心地に本屋を持っている。 | |
| I could not help admiring his courage. | 彼の勇気に感心せずにはいられなかった。 | |
| Then a good idea came into my mind. | そのとき良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| I wish you happiness from the bottom of my heart. | 私は心からあなたの幸せを祈ります。 | |
| I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. | 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 | |
| I think you worry too much, Tom. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| He has a deep affection for his son. | 彼は息子を心から愛している。 | |
| My mind is at ease believing you'll keep the secret. | 秘密を守ってくれると思い安心している。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| His pride did not allow him to take the money. | 自尊心があるから彼はそのお金を受け取らなかった。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| What Jansky had observed was the 14.6m wavelength radio wave from the Milky Way's core. | ジャンスキーが観測したのは銀河系の中心核からの波長14.6mの電波であった。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| I'm not concerned with politics. | 私は政治に関心がない。 | |
| You should be on your guard when doing business with strangers. | はじめての人と取り引きをする場合には用心すべきだ。 | |
| My involvement with her left me a physical and mental wreck. | 僕は彼女とかかわったために身も心もずたぼろにされてしまった。 | |
| He has to study hard. | 彼は熱心に勉強しなければなりません。 | |
| I anticipate that there will be trouble. | 困ったことになりそうで心配だ。 | |
| I'm very impressed by your work. | 私は君の仕事に非常に感心しています。 | |
| This dictionary is well adapted for beginners. | この辞書はきわめて初心者向きである。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| Bill has no sense of adventure. | ビルには冒険心がまったくない。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |
| I cannot decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| I am free from care. | 私には心配がない。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| I am looking forward to visiting Britain once again. | 私はイギリス再訪を心待ちにしている。 | |
| So many men, so many minds. | 人の心は皆違う。 | |
| His memory amazes me. | 彼の記憶力にはほとほと感心する。 | |
| He has become expert in hiding his true feeling. | 彼は本心を隠すのが上手くなった。 | |
| Don't worry. It's easy. | 心配しないで。簡単だよ。 | |
| Much to my surprise, my song appealed to many young people. | たいへん驚いたことに、私の歌は大勢の若者の心に訴えた。 | |
| My conscience is clear. | 私の良心にやましいところはありません。 | |
| His friend's cold shoulder caused him heartache. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| I felt my heart beating violently. | 私は心臓が激しく鼓動するのを感じた。 | |
| I cannot relax if one of my friends is anxious. | 友達の一人が心配しているうちは私も安心できません。 | |
| He has no interest in politics. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| I am full of anxiety about the future. | 将来の事が心配でたまらない。 | |
| We learn about the structure of the heart in junior high school. | 心臓の構造については中学で習う。 | |
| We were afraid that we might hurt him. | 彼の感情を害しないかと心配した。 | |
| As she sang with all her heart, the audience was deeply moved. | 彼女は心をこめて歌ったので、聴衆は深い感動をうけた。 | |
| She is always hard at work. | 彼女はいつも熱心に勉強しています。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| The cause of death was a heart attack. | 死因は心臓発作だった。 | |
| I'm concerned about the result of the exam. | テストの結果が心配だ。 | |
| "Hey, Kameko, don't you have a conscience?" "No." "You don't...? You don't have a conscience...?" "I had one, but now I don't." | 「おい、亀公、お前良心ないのンか」 「ない」 「ない…? 良心がない…?」 「あったけど、今はないわい」 | |
| Try out my reins and my heart. | 私の心と思いとを練り清めてください。 | |
| I could not make up my mind out of hand. | 私はすぐには決心することができなかった。 | |
| I have not the slightest interest in his plans. | 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康を心配しています。 | |
| I applaud your decision to study medicine. | 医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。 | |
| I am certain that you have noble thoughts. | 私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。 | |
| I shall not change my mind, whatever happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| I try not to dwell on the past. | 私はいつまでも過去にこだわらないようにと心がけている。 | |
| It occurred to me that he might have told a lie. | 彼がうそを言ったのかもしれないという考えが私の心に浮かんだ。 | |
| The trees comforted me. | 木を見ると心が和んだ。 | |
| His anxiety was such that he could hardly sleep. | 彼は心配のあまりほとんど眠れなかった。 | |
| Thank you again for your good thoughts. | お心遣い重ねて感謝します。 | |
| They eagerly supported his new policy. | 彼等は熱心に新政策を支持した。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired. | クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。 | |
| He made up his mind quickly. | 彼はすぐに決心した。 | |
| My interest in politics is strictly academic. | 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| I am anxious for his success. | 私は彼の成功を心から願っている。 | |
| It was once believed that the earth was the center of the universe. | かつては、地球が宇宙の中心であると思われていた。 | |
| His ambition knows no bounds. | 彼の野心にはきりがない。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は心が優しい。 | |