Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに良くなるように、心から願っています。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| It is difficult for beginners to enjoy windsurfing. | 初心者がウィンドサーフィンをするのはむずかしい。 | |
| It was because he was injured that he decided to return to America. | 彼がアメリカに帰ることを決心したのはけがをしたからであった。 | |
| My mind is at ease believing you'll keep the secret. | 秘密を守ってくれると思い安心している。 | |
| Set your mind at ease. | 安心してください。 | |
| He made up his mind not to return to his native country. | 彼は生まれた国には戻らないと決心した。 | |
| He had the ambition to be prime minister. | 彼には総理大臣になりたいという野心があった。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| He has to study hard. | 彼は熱心に勉強しなければなりません。 | |
| He was entirely free of his worry. | 彼の心配はすっかりなくなっていた。 | |
| But my mind is still in chaos. | だけど俺の心はまだカオスの中にいる。 | |
| The two people were shaking hands heartily as if they had not seen each other for years. | 2人は何年ぶりかで会ったように、心をこめて握手していた。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | 心を痛めないでこの写真を見ることはできない。 | |
| Are you interested in buying an encyclopedia? | 百科事典を買いたいという御関心はありますか。 | |
| You should attend to your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| She knows her husband's psychology. | 彼女は夫の心理を心得ている。 | |
| Kindness is the essence of politeness. | 親切心は礼儀の本質である。 | |
| They gave us a hearty welcome when we arrived. | 私達が到着した時彼らは心からの歓迎をしてくれた。 | |
| His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| Do you have the conscience to do such a thing? | そんなことをするなんてきみには良心があるのか。 | |
| Haru's always been like that; he's very kind at heart. | ハルくんは昔からこうなの、心根は凄く優しいのよ。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| You only have to work hard. | あなたは熱心に勉強しさえすればよいのです。 | |
| My heart quickened. | 心臓の鼓動が速まった。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| I study math harder than you do. | 私は数学を、君よりも熱心に勉強する。 | |
| I love this job from the bottom of my heart. | 私は心の底から、この仕事が好きだ。 | |
| He is always worrying about his daughter. | 彼はいつも娘のことを心配している。 | |
| You don't know how worried I am. | 君は私がどんなに心配しているかを知らない。 | |
| Whatever you're doing, starting off on the right foot is essential. | 何事も最初が肝心だよな。 | |
| His lie weighed on his conscience. | 嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。 | |
| She is free from care. | 彼女には心配がない。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| We enjoyed our holidays to the full. | 私達は休暇を心行くまで楽しんだ。 | |
| Come what may, I shall never change my mind. | たとえ何事があろうとも、私は決心を変えないだろう。 | |
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered. | 日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。 | |
| Written as it is plain English, this book is useful for beginners. | このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 | |
| She is kindhearted by nature. | 彼女は生まれつきの心の優しい人だ。 | |
| This source is dependable and predictable, but more research is still needed in this area. | この熱源は安心して使えるし、将来の予測もたてられるが、この分野での研究はさらに必要である。 | |
| Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45. | 三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。 | |
| This promotion properly reflects the quality and diligence of your work. | この昇進は、あなたの熱心で質の高い仕事ぶりを反映したものでしょう。 | |
| You must guard against catching cold. | かぜをひかないよう用心しなければなりません。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. | 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 | |
| As is often the case with young men, he is indifferent to money. | 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。 | |
| She felt her heart beat quickly. | 彼女は心臓がどきどきするのを感じました。 | |
| We had great admiration for his courage. | 私たちは彼の勇気にとても感心した。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| He is man of moderate views. | 彼は中庸を心得たじんぶつである。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| How hard they work! | 彼らはなんて熱心に働くのだろう。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| The news caused her much pain. | その知らせに彼女はたいへん心を痛めた。 | |
| Few people are free from cares. | 心配ごとのない人はほとんどいない。 | |
| What are you worrying about? | あなたは何を心配しているのですか。 | |
| She is concerned about her mother's health. | 彼女は彼女の母の健康を心配している。 | |
| He applied himself to the study of Spanish. | 彼はスペイン語の研究に専心した。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. | おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 | |
| She laughed to cover her fear. | 彼女は恐怖心を隠すため笑った。 | |
| My heart fluttered with excitement. | 心臓が興奮でどきどきしていた。 | |
| I am longing for you to succeed as a businessman. | 私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。 | |
| She is anxious about the results of her son's test. | 彼女は息子のテスト結果がどうなるかと心配している。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| It was discreet of you to keep it a secret from him. | 彼にそのことを秘密にしておいたのは君も用心深かった。 | |
| There are few but admire your resolution. | あなたの決心を賞賛しないようなものはほとんどいない。 | |
| I resolved myself to go. | 行くことを決心した。 | |
| He is free from care. | 彼には何の心配もない。 | |
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He risked his life to carry out his duty and inspired police officers everywhere. | 身命をかけて職務を実践し、すべての警察官の心に火をともしてくれました。 | |
| He wasn't long in making up his mind. | 彼はすぐに決心した。 | |
| Even though it meant risking danger, he decided to go there. | 彼は危険を冒してもそこへ行く決心をした。 | |
| A strange idea sprang up in my mind. | ある奇妙な考えが私の心に突然うかんだ。 | |
| My heart is hurting. | 私の心が痛んでいる。 | |
| He made up his mind to go there. | 彼はそこへ行く決心をした。 | |
| We regard Dr. Brown as the best heart specialist in the United States. | 私たちは、ブラウン博士を合衆国で最高の心臓病の専門医とみなしている。 | |
| You need not worry about her. | 彼女のことを心配する必要はありません。 | |
| You have my sympathies. | 心中お察し致します。 | |
| He died of a heart attack. | 彼は心臓発作で死んだ。 | |
| I just started learning flower arrangement last month, so I'm still a beginner. | 先月、生け花を学び始めたばかりですので、まだ、初心者です。 | |
| They are free from care. | 彼らには心配がない。 | |
| Their central concern was to have a big car. | 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 | |
| We should try to be philosophical about life; wealth gained could also vanish. | 人生はあきらめが肝心。設けた財産も消えさることがありうるのだから。 | |
| I make up my mind to do the work however hard it might be. | 私はどんなにその仕事が困難であろうとも、それをする決心をした。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |
| He died of a heart attack on the stage. | 彼は舞台の上で心臓発作で倒れました。 | |
| "How pretty she is!" said Ben to himself. | 「彼女はなんてきれいなんだろう」とベンは心の中で思った。 | |
| She has begun to play tennis not so much out of curiosity as out of vanity. | 彼女は好奇心からというより見栄からテニスを始めた。 | |
| A new museum is being built in the center of the city. | 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かせてくれて深く心を痛めた。 | |
| His pride did not allow him to take the money. | 自尊心があるから彼はそのお金を受け取らなかった。 | |