Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I felt my heart beating violently. | 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 | |
| No matter what you may say, I will not change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| His story excited everyone's curiosity. | 彼の話はすべての人の好奇心を呼び起こした。 | |
| She is a strenuous supporter of women's rights. | 彼女は女性の権利擁護の熱心な支持者である。 | |
| I'm a beginner, so I think I'll start from a 'garter stitch' muffler or a 'knit-one-purl-one stitch' one. | 私は初心者なので「ガーター編みのマフラー」か「一目ゴム編みのマフラー」から始めようと思います。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は美しいばかりか、心も優しく、しかも、聡明である。 | |
| He decided he would put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| She cherishes the hope that he will return. | 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 | |
| First of all, I'm very worried about my daughter's health. | 何よりまず、私は娘の健康をとても心配している。 | |
| He loves her dearly. | 彼は彼女を心から愛している。 | |
| They are free from care and anxiety. | あの人達には何の心配事も不安もない。 | |
| Don't worry. I'll take care of you. | 心配しないで、お前の面倒は見るから。 | |
| His conscience suddenly awoke in him. | 突然彼のこころに良心が目覚めた。 | |
| He is full of ambition for power. | 彼は権力獲得に野心満々だ。 | |
| Sophie had been looking forward to getting another letter from the unknown sender. | ソフイーは未知の差し出し人からまた手紙が来るのを心待ちにしていた。 | |
| Mr. Wood loved Linda from the bottom of his heart. | ウッドさんは心からリンダを愛していました。 | |
| A sense of trouble ahead oppressed his spirits. | 前途に苦難があるという思いで彼の心は重かった。 | |
| He was afraid about what was going to happen. | 彼は何が起こるのかと心配だった。 | |
| On the wall of time, over pain in my heart. | 時の壁に・・・心の傷に・・・。 | |
| High rises are mushrooming in the heart of the city. | 都心では高層ビルが雨後のたけのこのように増えている。 | |
| A man's heart is about as large as his fist. | 人の心臓はその人の握り拳とほぼ同じだ。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| Don't worry too much, or you'll go bald. | あまり心配するとはげるよ。 | |
| Don't worry. I won't hurt her. | 心配しなくていいよ。彼女を傷つけるつもりはないから。 | |
| Nobody can deny the fact that the world economy is centered around the economy of the United States. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| What's always on your mind? | いつも何を心配しているのですか。 | |
| She gives the impression of not caring much about anything. | 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。 | |
| I am worried about my mother's health. | 母の体のことが心配です。 | |
| What was it that caused you to change your mind? | 君が心を変えたのは何故ですか。 | |
| Indeed he is young, but he is prudent. | なるほど彼は若いが、用心深い。 | |
| I was on the spot when he had a heart attack. | 彼が心臓発作を起こしたとき、私はその場にいた。 | |
| I'll take your ECG. | 心電図をとりましょう。 | |
| You don't understand how worried I was about you. | 私がどんなに心配したかあなたはわかっていない。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自らの野心の犠牲になった。 | |
| I decided not to go to Europe. | 私はヨーロッパへ行かないことを決心した。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私はそれについては少しも心配していない。 | |
| His pride would not brook such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| After finishing his examinations, my brother is enjoying skiing to his heart's content. | 試験を済ませてから、弟は心ゆくまでスキーを楽しんでいる。 | |
| I like him, but at the same time I don't really trust him. | 私は彼のことが好きだが、けれども心から彼を信用しているわけではない。 | |
| I decided to be a lawyer. | 私は弁護士になろうと決心した。 | |
| He changed his mind. | 彼は決心を変えた。 | |
| Since he has ambitions, he works hard. | 彼は野心があるために熱心に働いた。 | |
| She felt her heart beat quickly. | 彼女は心臓がどきどきするのを感じました。 | |
| My heart is hurting. | 私の心が痛んでいる。 | |
| Her anxiety was apparent to everyone. | 彼女が心配しているのは誰の目にも明らかだった。 | |
| The whole town accorded a hearty welcome to the visitor. | 町をあげて来訪者を心から歓迎した。 | |
| I was biting my nails, worrying about you. | すごく心配しました。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心を持っています。 | |
| This source is dependable and predictable, but more research is still needed in this area. | この熱源は安心して使えるし、将来の予測もたてられるが、この分野での研究はさらに必要である。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇っても、私は決心を変えません。 | |
| He dreaded having to spend Christmas in hospital. | 病院でクリスマスを過ごさなければならないのではと彼はひどく心配した。 | |
| It's not a big deal. Don't worry about it. | たいしたことではない、心配するな。 | |
| How hard they work! | 彼らはなんて熱心に働くのだろう。 | |
| He knows how to make good use of his time. | 彼は時間のじょうずな利用法を心得ている。 | |
| Try to be as polite as you can before Mr Green. | グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配していますよ。 | |
| John is free from worry these days. | ジョンはこの頃心配がない。 | |
| Your mother is anxious about your health. | お母さんは君の健康を心配している。 | |
| We must make up our minds, and soon! | 私たちは決心しなければならない、しかもすぐにだ。 | |
| How do you find your washing machine? | その洗濯機の使い心地はどうですか。 | |
| People are concerned about racial problems. | 人々は人種問題を心配している。 | |
| This dictionary is well adapted for beginners. | この辞書はきわめて初心者向きである。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| Mary is such a worrywart. | メアリーは本当に心配症ね。 | |
| Be careful. | 用心しなさい。 | |
| The fire of ambition burned within her. | 彼女の胸の内に野心の火がめらめらと燃えていた。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| Your secret is safe with me. | 秘密は私のところなら安心です。洩れません。 | |
| He is intent on advertising himself. | 彼は自己宣伝に熱心だ。 | |
| They don't love their school enough. | 彼らは愛校心が足りない。 | |
| I sincerely hope for his happiness. | 私は彼の幸福を心から願っています。 | |
| No woman is indifferent to her clothing. | 着る物に無関心な女性はいない。 | |
| The city hall is in the center of the city. | 市役所は市の中心にある。 | |
| Let's try to read between the lines. | 行間を読むように心がけてみよう。 | |
| Guard against the danger of fire. | 火の用心をしなさい。 | |
| How does it fit you? | 着心地はいかがですか。 | |
| The doctor reassured me about my father's condition. | 医師は父の健康状態のことで私を安心させた。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | 何が起ころうとも、私は決心を変えない。 | |
| She became thin worrying about his matters. | 彼女は彼のことが心配で痩せてしまった。 | |
| But my heart goes to destroy the truth. | 心は真実を破壊していく。 | |
| He was persuaded to carry it out against his will. | 心ならずも、それをするよう彼は説得された。 | |
| I sympathize with you from the bottom of my heart. | 心からきみに同情する。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| My heart fluttered with excitement. | 心臓が興奮でどきどきしていた。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| We enjoyed the party to our heart's content. | 私たちは心ゆくまでパーティーを楽しんだ。 | |
| He is bent on becoming a doctor. | 彼は医者になろうと決心している。 | |
| If the sun were to rise in the west, I wouldn't change my mind. | 仮に太陽が西から昇ることがあっても、私は決心を変えません。 | |
| He was filled with anxiety about his wife's return. | 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。 | |
| He did well for a beginner. | 初心者なりによくやった。 | |
| Ken didn't work hard enough, so he failed the exam. | ケンは熱心に勉強しなかったので試験にしくじった。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| They say Zen cultivates our mind. | 禅は私たちの心を鍛練するといわれる。 | |
| By dint of hard work he succeeded at last. | 熱心な勉強によって彼はついに成功した。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| I'm afraid that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |