Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was very worried about her. | 私は彼女について大変心配している。 | |
| The couple decided to adopt an orphan. | 夫婦は孤児を養女にすることを決心した。 | |
| Ann has a kind heart. | アンは心が優しい。 | |
| Look out for pickpockets on crowded trains. | 混雑した電車の中ではスリにご用心ください。 | |
| Don't worry. | 心配しないで。 | |
| He's bent on having a doctor's degree before he's thirty. | 彼は30歳になる前に博士号をとる決心をしている。 | |
| He searched my face for my real intentions. | 彼は私の本心を知ろうと私の顔を見つめた。 | |
| There were no bounds to his ambition. | 彼の野心には限りが無かった。 | |
| I could not help admiring his courage. | 彼の勇気に感心せずにはいられなかった。 | |
| He doesn't have a particle of kindness in his heart. | 彼には親切心などみじんもない。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心からお礼申し上げます。 | |
| She thanked him with all her heart. | 彼女は彼に真心こめて感謝しました。 | |
| You should act according to your conscience. | あなたは自分の良心に従って行動すべきだ。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| My heart's beating so fast! | 心臓がドキドキしてる! | |
| At ease. | 安心しなさい。 | |
| I left Jeremy poring over his notes for his first accountancy exam tomorrow. | ジェレミは彼の会計士の一次試験のためノートを熱心に勉強していたよ。 | |
| Talks centering on nuclear disarmament. | 非核武装を中心にした話し合い。 | |
| He changed his mind. | 彼は決心を変えた。 | |
| I was very much surprised by her sudden change of mind. | 僕は彼女の突然の変心にとても驚いた。 | |
| I wish he would make up his mind one way or other. | 彼がどっちか決心してくれればいいのになあ。 | |
| Resignation is the first lesson of life. | 何事も諦めが肝心だ。 | |
| I'm relieved to hear that. | それ聞いて安心したよ。 | |
| Tropical rainforests are a cause for concern. | 熱帯雨林が心配の種である。 | |
| She gives the impression of not caring much about anything. | 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。 | |
| His patience was worn out by all these troubles and anxieties. | あれやこれや苦労や心配して、彼の忍耐力は尽きてしまった。 | |
| I have studied Psychology to some extent. | 私は、ある程度まで心理学を勉強しました。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| The teacher's words were still borne in her mind. | 彼女は先生の言葉をまだ心のとめている。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| His bitter words still rankle in my mind. | 彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。 | |
| He lent me the money quite willingly. | 彼は本当に心地よくその金を貸してくれた。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| I really appreciate it. | 心から感謝します。 | |
| You don't need to worry about wiretapping. | 盗聴の心配はない。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| He made up his mind to be a fireman. | 彼は消防士になろうと決心した。 | |
| By dint of hard work he succeeded at last. | 熱心な勉強によって彼はついに成功した。 | |
| She finally made up her mind to go abroad. | 彼女はついに外国に行く決心をした。 | |
| We admire his hold on the situation. | 彼の状況を把握する力には感心する。 | |
| Written as it is in easy style, the book is for beginners. | 易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。 | |
| I like him, but at the same time I don't really trust him. | 私は彼のことが好きだが、けれども心から彼を信用しているわけではない。 | |
| He made up his mind to go there. | 彼はそこへ行く決心をした。 | |
| His life is free from care. | 彼の生活は心配がない。 | |
| She is anxious about his safety. | 彼女は彼の安否を心配している。 | |
| I saw her doing that with enthusiasm. | 私は彼女が熱心にやっているところを見た。 | |
| My father had a heart attack yesterday, but he was lucky to have a clinic close at hand. | 昨日父が心臓発作を起こしたが、診療所が近くにあるのは好運だった。 | |
| Her face was clouded with anxiety. | 彼女の顔は心配で曇っている。 | |
| They offer an earnest prayer on the evening of December 24. | 彼らは12月24日の晩、熱心に祈りを捧げる。 | |
| The idea formed in his mind. | その考えがかれの心に浮かんだ。 | |
| I felt very relieved when I heard the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| She was so curious that she opened the box. | 彼女は好奇心が強かったので、その箱を開けてみた。 | |
| She can't make up her mind whether to get a job or to go on to college. | 彼女は就職か大学進学か決心がつかない。 | |
| On the wall of time, over pain in my heart. | 時の壁に・・・心の傷に・・・。 | |
| Smoking may be harmful to his heart. | 喫煙は彼の心臓によくないかもしれない。 | |
| He decided to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| She was set on quitting. | 彼女は辞職しようと固く決心していた。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| Can you tell me which bus or train I can take to get to the town centre? | 中心街に行くにはバスと鉄道、どちらに乗ればいいですか? | |
| Bill and I have been sincere friends for a long time. | ビルと私は長い間心からの友達だ。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| Even if it takes me ten years, I am determined to accomplish the job. | たとえ10年かかっても、僕はこの仕事をやり遂げる決心だ。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は美しいばかりか、心も優しく、しかも、聡明である。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| I made up my mind to come here after all. | けっきょく、私はここへ来る決心をしたのです。 | |
| All the sounds play a melody of the heart. | 全ての音が心のメロディーを奏でる。 | |
| What a tender heart she has. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| If the sun were to rise in the west, I wouldn't change my mind. | 仮に太陽が西から昇ることがあっても、私は決心を変えません。 | |
| I couldn't decide what to do, so I just followed my heart. | 決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。 | |
| What is the use of worrying? | 心配して何の役に立つのか。 | |
| She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. | 彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| A good idea came across my mind. | よい考えが私の心に浮かんだ。 | |
| She felt restless all day long. | 彼女は1日中、心が落ちつかなかった。 | |
| First of all, I'm very worried about my daughter's health. | 何よりまず、私は娘の健康をとても心配している。 | |
| I sighed with relief to hear it. | それを聞いて安心の吐息をはいた。 | |
| I hear the store is in the center of the city. | その店は町の中心にあるそうですね。 | |
| Science as such is not interested in the value or worth of things. | 科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。 | |
| He could not rest until he knew the truth. | 彼は真相を知るまで安心できなかった。 | |
| She resolved on going to college. | 彼女は大学へ行こうと決心した。 | |
| I'm not worried about you, Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| This is the central problem of postwar immigration. | これが戦後移民に関する中心的問題である。 | |
| He studies biology very hard. | 彼はとても熱心に生物学を研究する。 | |
| You should attend to your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| Her mind would not accept that new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| A foolish idea came into my mind. | 馬鹿な考えがぼくの心に浮かんだ。 | |
| Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. | 激しい労働の後で一休みすることほど心地よいことはない。 | |
| Now she was so weak, but the crane made Sadako feel stronger inside. | 体はもうすっかり弱っていたが、この鶴のおかげで禎子は心の中で強い気持ちになることができた。 | |
| I cannot help admiring your new car. | あなたの新車に感心しないではいられない。 | |
| His wife was weighed down with various worries. | 彼の妻はさまざまな心配事に打ちひしがれていた。 | |
| He is too shy to bare his heart to her. | 彼は恥ずかしがり屋なので、彼女に心を打ち明けられない。 | |
| It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. | 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| My chest had become softer than the fig tree's fruit and my heart had become more fragile than the fig tree's leaves. | 僕の胸はいちじくの実よりもやわらかく、僕の心はいちじくの葉よりももろくなっていたのだ。 | |
| He was quite decided in his determination. | 彼の決心は確固たるものだった。 | |
| His right-hand man gave him away and got in his way to the top. | 彼の腹心の部下が彼を裏切って、彼の出世の邪魔をした。 | |
| I sincerely hope for their happiness. | 私は彼らの幸福を心から願っています。 | |
| She was agitated by the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女の心は乱れた。 | |
| We should try to be philosophical about life; wealth gained could also vanish. | 人生はあきらめが肝心。設けた財産も消えさることがありうるのだから。 | |
| As he spoke, pictures came into my mind. | 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 | |