Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was anxious about her children's health. | 彼女は子供の健康が心配だった。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| She understands the core of the problem well. | 彼女はその問題の核心をよく理解している。 | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| I feel secure with him. | 彼と一緒だと安心感がある。 | |
| He is actuated solely by ambition. | 彼はただ野心に動かされているだけだ。 | |
| Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow? | 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。 | |
| Oh, but don't worry. I don't put the moves on straight guys. | ああでも安心してくれ。オレ、ノンケのコには手を出さないから。 | |
| In his younger days he worked very hard. | 若い頃彼はとても熱心に働いた。 | |
| His curiosity prompted him to ask questions. | 彼は好奇心に駆られて質問した。 | |
| Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently. | 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。 | |
| I'm very worried about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. | つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| I advise you to be careful in making notes for the lecture. | 君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 | |
| This train rides very well. | この電車は乗り心地がいい。 | |
| Ken is an eager student. | ケンは熱心な生徒です。 | |
| There are none so deaf as those who won't hear. | 心ここに在らざれば聞けども聴こえず。 | |
| No matter what you may say, I won't change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| Let's try to read between the lines. | 行間を読むように心がけてみよう。 | |
| Tom decided to become a teacher. | トムは教師になろうと決心した。 | |
| Time heals all broken hearts. | 時はすべての心の傷をいやしてくれる。 | |
| His right-hand man gave him away and got in his way to the top. | 彼の腹心の部下が彼を裏切って、彼の出世の邪魔をした。 | |
| Every great writer seems to have been interested in English. | 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 | |
| This book is written in easy English for beginners to understand. | この本は初心者にも分かるような優しい英語でかかれている。 | |
| It occurred to me that I should keep the news to myself. | ニュースを秘密にしておくべきだという考えが心に浮かんだ。 | |
| Try to be as polite as you can before Mr Green. | グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。 | |
| There is no cause for undue alarm. | 心配する事はない。 | |
| I am apprehensive of the outcome. | 結果がどうなるか心配だ。 | |
| Please bear this fact in mind. | この事実を心に留めておいて下さい。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 労苦と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| He felt the pangs of conscience. | 彼は良心のとがめを感じた。 | |
| I am curious. | 私は好奇心旺盛なのです。 | |
| I have studied Psychology to some extent. | 私は、ある程度まで心理学を勉強しました。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| There was no need for verbal communication. | 黙っていて心が通った。 | |
| She did so out of curiosity. | 彼女は好奇心からそうしたのだ。 | |
| He worked hard lest he should fail. | 彼は失敗しないように熱心に勉強した。 | |
| She is a beginner. | 彼女は初心者だ。 | |
| All the guests were touched by her hospitality. | 招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。 | |
| Generally speaking, Englishmen aren't curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| He is keen on science. | 彼は化学に熱心だ。 | |
| He is all curiosity. | 彼は好奇心そのものだ。 | |
| My heart is hurting. | 私の心が痛んでいる。 | |
| He gave a sigh of relief. | 彼は安心してホッとため息をもらした。 | |
| She is free from care. | 彼女には心配がない。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Your heart's still beating loud and clear. | 君の心臓はまだ大きくハッキリと鳴っている。 | |
| You are always the cause of my worries. | お前はいつも私の心配の種だよ。 | |
| Take heed of her advice. | 彼女の忠告を心に留めておきなさい。 | |
| She is beautiful, intelligent and, what is best of all, very kind-hearted. | 彼女は頭が良くて、最もいいと子は大変心が優しい。 | |
| I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. | 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 | |
| His wife was weighed down with various worries. | 彼の妻はさまざまな心配事に打ちひしがれていた。 | |
| They are earnest about their children's education. | 彼らは子供の教育に熱心だ。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| "I can't even make a crane," she said to herself. | もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 | |
| A sense of trouble ahead oppressed his spirits. | 前途に苦難があるという思いで彼の心は重かった。 | |
| I wish you to relieve me of my anxiety. | 私から心配を取り除いてほしい。 | |
| We were afraid that we might hurt him. | 彼の感情を害しないかと心配した。 | |
| He is indifferent to politics. | 彼は政治に無関心である。 | |
| His employer was sincerely grateful for his cooperation. | 雇用主は彼の協力に心から感謝した。 | |
| He says that he will study English harder. | 彼はもっと熱心に英語を勉強するつもりだと言っている。 | |
| A good conscience is a soft pillow. | 心安ければ眠りも安らか。 | |
| This dictionary is well adapted for beginners. | この辞書はきわめて初心者向きである。 | |
| You are soul needs rescue. | お前の心が助けを求めてる。 | |
| Thank you for your concern. | ご心配ありがとう。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |
| Towns are very crowded today. | 中心街は今日は大変な混雑だ。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若いころに心を豊かにすべきだ。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 私は、まもなくあなたに会う事を心待ちにしています。 | |
| He is free from care. | 彼には何の心配もない。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| His speech appealed to us. | 彼のスピーチは心を打った。 | |
| She knows her husband's psychology. | 彼女は夫の心理を心得ている。 | |
| The whole town accorded a hearty welcome to the visitor. | 町をあげて来訪者を心から歓迎した。 | |
| My heart aches for those starving children. | あの飢えた子供たちを思う心が痛む。 | |
| He has too many interests, to put it mildly. | 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 | |
| He's going to have a heart attack. | あの人心臓発作を起こすわよ。 | |
| He is shy of telling the truth. | 彼は用心してなかなか本当のことを言わない。 | |
| Tom lived in the center of Boston. | トムはボストンの中心部に住んでいた。 | |
| He is afraid his wife is not very domestic. | 彼は、妻があまり家庭的ではないことを心配している。 | |
| He has no political ambition. | 彼は政治的な野心を持っていない。 | |
| My chest had become softer than the fig tree's fruit and my heart had become more fragile than the fig tree's leaves. | 僕の胸はいちじくの実よりもやわらかく、僕の心はいちじくの葉よりももろくなっていたのだ。 | |
| His conscience suddenly awoke in him. | 突然彼のこころに良心が目覚めた。 | |
| Running hard is important for you. | 熱心に走ることはあなたにとって重要です。 | |
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. | 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 | |
| She always comforted herself with music when she was lonely. | 彼女はさびしい時はいつも音楽で心を慰めていました。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| She has a great appetite for adventure. | 彼女は冒険心が旺盛だ。 | |
| He died of a heart attack. | 彼は心臓発作で死んだ。 | |
| She has such a kind heart. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| I didn't know he had decided to leave his job. | 彼が辞職する決心をしていたことは知らなかった。 | |
| Tom always worries about his daughter. | トムは娘の心配ばかりしている。 | |
| Don't worry. It's easy. | 心配しないで。簡単だよ。 | |
| His ambition knows no bounds. | 彼の野心にはきりがない。 | |
| We became cordial with one another. | 互いに心を許しあうといえるほどの仲となった。 | |
| He came back not because he was homesick, but because he was running short of money. | 彼が帰ってきたのは、ホームシックにかかったからではなく、ふところが心細くなったからである。 | |