Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My mind is as bright and clean as a stainless mirror. | 私の心は明鏡止水だ。 | |
| Love songs move me. | ラブソングは私の心を揺さぶる。 | |
| They gave us a hearty welcome when we arrived. | 私達が到着した時彼らは心からの歓迎をしてくれた。 | |
| Tom made up his mind to be a firefighter. | トムは消防士になろうと決心した。 | |
| She is concerned about her health. | 彼女は彼女の健康を心配している。 | |
| How do you find your washing machine? | その洗濯機の使い心地はどうですか。 | |
| You should enrich your mind when young. | 若いころに心を豊かにすべきだ。 | |
| He determined to finish it alone. | 彼はそれを一人で仕上げようと決心した。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心深さは勇気の大半である。 | |
| Haru's always been like that; he's very kind at heart. | ハルくんは昔からこうなの、心根は凄く優しいのよ。 | |
| I love her from the bottom of my heart. | 僕は心の底から彼女を愛している。 | |
| It's hardly worthwhile worrying about him. | 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。 | |
| He felt the pricks of conscience. | 彼は良心の呵責を感じた。 | |
| For the first time, he stood to take a real interest in his studies. | 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| He seems to be indifferent to politics. | 彼は政治には無関心のようだ。 | |
| You must make up your mind, and that at once. | 君は決心しなければならない。しかも今すぐにだ。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| His nephew was absorbed in the splendid fireworks. | 彼のおいはその壮観な花火に心を奪われた。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| We ought to be more interested in environmental issues. | 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。 | |
| Look out for pickpockets. | スリに用心しなさい。 | |
| She was anxious about his health. | 彼女は彼の健康のことが心配だった。 | |
| We enjoyed our holidays to the full. | 私達は休暇を心行くまで楽しんだ。 | |
| He is afraid of becoming sick. | 彼は病気になるのではないかと心配している。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| Beside you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| I felt my heart beating violently. | 私は心臓が激しく鼓動するのを感じた。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| There are none so deaf as those who won't hear. | 心ここに在らざれば聞けども聴こえず。 | |
| The human heart is analogous to a pump. | 心臓とポンプは似かよっている。 | |
| I don't have a conscience, I only have a sensitivity. | わたしは良心を持っていない。わたしの持っているのは神経ばかりである。 | |
| In any case, I won't change my mind. | とにかく決心は変えません。 | |
| It's the sound of secret minds. | それは隠れた心の音。 | |
| What are you interested in? | あなたは何に関心が有るのですか。 | |
| A good idea occurred to me just then. | 良い考えがちょうど私の心に浮かんだ。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| He is anxious about the result. | 彼はその結果を心配している。 | |
| Your heart's still beating loud and clear. | 君の心臓はまだ大きくハッキリと鳴っている。 | |
| Kate captured the hearts of her classmates. | ケイトはクラスの生徒の心を捕らえた。 | |
| She is a selfish woman. | 彼女は自己中心的な女性だ。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |
| Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week. | その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。 | |
| I was biting my nails, worrying about you. | すごく心配しました。 | |
| He is all curiosity. | 彼は好奇心そのものだ。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| I felt my heart beating rapidly. | 心臓が速く鼓動しているのを感じた。 | |
| It's not good for my heart. | 心臓に悪いな。 | |
| Alice felt something hard melt in her heart. | アリスは何か心のしこりが溶けるのを感じた。 | |
| The frightened boy's heart palpitated with terror. | そのおびえた少年の心臓は恐怖でどきどき打っていた。 | |
| I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. | まだ決心がつかないので同意できません。 | |
| What made Bill decide to be an engineer? | どうしてビルはエンジニアになる決心をしたのか。 | |
| Children are curious about everything. | 子供達は何にでも好奇心を持っている。 | |
| He made up his mind to marry her. | 彼は彼女と結婚することを決心した。 | |
| Set your mind at ease. | ご安心下さい。 | |
| "How pretty she is!" said Ben to himself. | 「彼女はなんてきれいなんだろう」とベンは心の中で思った。 | |
| She was anxious lest she might miss the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| She majors in child psychology. | 彼女は児童心理学専攻だ。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| I cannot decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| I think you should hold your horses a little. | 私は少しはやる心を押さえたほうがよいと思う。 | |
| A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. | 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 | |
| This blog covers topics that centre on information infrastructure. | このブログは情報インフラを中心としたトピックを取り上げています。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |
| For others, it is a vision of what could be. | また別の人にとってはそれはいろいろな可能性を心に描くことでもある。 | |
| He will not change his mind in spite of my advice. | 私の忠告にもかかわらず彼は決心を変えようとしない。 | |
| I admire his aristocratic manners. | 彼の貴族的な作法には感心する。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみてその椅子の心地よさがわかった。 | |
| You don't have to trouble yourselves. | 皆さんは心配することはありません。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| Science as such is not interested in the value or worth of things. | 科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。 | |
| He had the ambition to be prime minister. | 彼には総理大臣になりたいという野心があった。 | |
| Nationalism is not to be confused with patriotism. | 国家主義と愛国心とを混同してはならない。 | |
| Little attention was paid to the comfort for the passengers. | 乗客の乗り心地にはあまり注意が払われていなかった。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| He is actuated solely by ambition. | 彼はただ野心に動かされているだけだ。 | |
| She decided to be a doctor. | 彼女は医者になろうと決心した。 | |
| But my mind is still in chaos. | だけど俺の心はまだカオスの中にいる。 | |
| The boy got sick from anxiety. | その男の子は心配して病気になった。 | |
| Dr. Patterson, a psychologist, has tested Koko's IQ. | 心理学者のパターソン博士はココの知能指数をテストした。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| You must guard against catching cold. | かぜをひかないよう用心しなければなりません。 | |
| He did well for a beginner. | 初心者なりによくやった。 | |
| Generally speaking, Englishmen aren't curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| He made up his mind to go there alone. | 彼は1人でそこに行くことを決心した。 | |
| I found the chair was comfortable when I sat on it. | 座ってみるとその椅子が心地よいのがわかった。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。 | |
| I didn't think you were going to make it. | 間に合わないのではないかと心配していた。 | |
| Now that you have made your decision, you must act. | 決心したからには行動せねばならぬ。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| Everyone was really impressed with that machine. | みんな、その装置にとても感心した。 | |
| I admire her truly. | 私は彼女を心から崇拝している。 | |
| I hear the store is in the center of the city. | その店は町の中心にあるそうですね。 | |
| I am interested in history. | 私は歴史に関心を持っています。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
| The teacher was worried by Tom's frequent absence from class. | 教師はトムのたび重なる欠席を心配した。 | |
| I decided that I would quit my part-time job. | 私はアルバイトを止めようと決心した。 | |
| I feel at ease. | 私、安心しています。 | |