Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| She would not change her mind. | 彼女はどうしても決心を変えようとはしなかった。 | |
| Watch out for thieves around here. | ここでは盗賊にご用心。 | |
| My heart aches for those starving children. | あの飢えた子供たちを思う心が痛む。 | |
| Some fine phrases occurred to the poet. | いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 | |
| Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad. | 海外生活初心者にとっては、カナダはいい国だと思います。 | |
| He cloaks his wickedness under a smiling face. | 彼は笑顔の陰に邪悪な心を隠している。 | |
| They hate each other from the bottoms of their hearts. | 彼らはお互いに心の底から憎んでいる。 | |
| Don't worry about such a silly thing. | そんなつまらないことを心配するな。 | |
| I've been looking forward to hearing from you for weeks. | あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。 | |
| She was indifferent to politics. | 彼女は政治には無関心だった。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| You need not worry about the tsunami due to this earthquake. | この地震による津波の心配はありません。 | |
| All the guests were touched by her hospitality. | 招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。 | |
| Tom asked Mary for some money. | トムはメアリーにお金を無心した。 | |
| Don't worry about me. | 俺の心配をするな。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| I was ill at ease because I didn't speak French. | フランス語が話せなかったので居心地が悪かった。 | |
| Don't worry about it! | 心配するな。 | |
| He was deeply agitated by the news. | 彼はその知らせにひどく心が乱れた。 | |
| The human heart is analogous to a pump. | 心臓とポンプは似かよっている。 | |
| Tom majored in educational psychology. | トムは教育心理学を専攻している。 | |
| There is no need to worry about funds. | 資金のことを心配する必要はない。 | |
| They eagerly supported his new policy. | 彼等は熱心に新政策を支持した。 | |
| Your mind is not occupied with your own affairs. | 心ここにあらず、ですね。 | |
| Pride will have a fall. | おごるものは心常に貧し。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| I am determined to make a living as a playwright at all costs. | わたしはどんな犠牲を払っても、脚本家で食べていくと心にきめている。 | |
| My mind is at ease believing you'll keep the secret. | 秘密を守ってくれると思い安心している。 | |
| You must turn over a new leaf and work as hard as possible. | 心を入れ換えて、できるだけ熱心に勉強しなければならない。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心の底から感謝します。 | |
| No matter what happens, I will never change my mind. | 何が起ころうと、私は決して心変わりはしない。 | |
| It was because he was injured that he decided to return to America. | 彼がアメリカに帰ることを決心したのはけがをしたからであった。 | |
| The hot-blooded are prone to heart attacks. | 熱血漢は心筋梗塞を起しやすい。 | |
| National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. | 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 | |
| Don't worry. I have completely recovered. | 心配しないでくれ、僕はすっかり回復したから。 | |
| I have studied Psychology to some extent. | 私は、ある程度まで心理学を勉強しました。 | |
| Honey in the mouth and poison in the heart. | 口の中には蜜、心の中には毒。 | |
| I'm a deeply religious man and believe in life after death. | 私は信心深い男で、死後の生命の存在を信じています。 | |
| You only have to work hard. | あなたは熱心に勉強しさえすればよいのです。 | |
| First of all, I'm very worried about my daughter's health. | 何よりまず、私は娘の健康をとても心配している。 | |
| He studies biology very hard. | 彼はとても熱心に生物学を研究する。 | |
| She studies hard. | 彼女は熱心に勉強する。 | |
| His pride wouldn't allow him to tolerate such insults. | 自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| I think you worry too much, Tom. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| I study math harder than you do. | 私は数学を、君よりも熱心に勉強する。 | |
| She's worried as it's been many months since she heard from her son. | 彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。 | |
| I had great admiration for his generosity. | 彼の心の寛大さにとても感心した。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| He decided to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| She assumed an air of indifference. | 彼女は無関心を装った。 | |
| You don't have to worry about funds. | 資金のことは心配する必要はない。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。 | |
| I didn't know he had a weak heart. | 私は彼が心臓が弱いとは知らなかった。 | |
| Worrying deprived me of sleep last night. | 心配で昨夜は眠れなかった。 | |
| After his heart attack, Jim had to cut down on his sugar intake. | 心臓発作の後、ジムは砂糖の摂取量をへらさなければならなかった。 | |
| He felt the pangs of conscience. | 彼は良心のとがめを感じた。 | |
| It occurred to me that he might have told a lie. | 彼がうそを言ったのかもしれないという考えが私の心に浮かんだ。 | |
| He gave himself up to her allure. | 彼女の魅力に彼は心を奪われた。 | |
| Don't worry. | 心配しないで! | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| Politicians never tell us their inner thoughts. | 政治家は決して内心を見せない。 | |
| Even if you stop me, I won't change my mind. | たとえ君が止めても、私は決心を変えない。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| I have made up my mind to become a journalist. | 私はジャーナリストになる決心をしました。 | |
| He turned over the matter in his mind. | 彼は心の中でその事件に思いをめぐらした。 | |
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| The singer fought his way through the crowd of fans. | その歌手はファンの群がる中を苦心して進んだ。 | |
| I don't have a conscience, I only have a sensitivity. | わたしは良心を持っていない。わたしの持っているのは神経ばかりである。 | |
| Dr. Patterson, a psychologist, has tested Koko's IQ. | 心理学者のパターソン博士はココの知能指数をテストした。 | |
| I am determined to carry out this plan. | 私はこの計画を実行しようと決心している。 | |
| Piano music soothes the soul. | 心を癒すピアノ音楽。 | |
| I'm worried about Tom, too. | 私もトムが心配です。 | |
| The story centres around a mysterious adventure. | その物語は珍しい冒険を中心としている。 | |
| Heaven and hell exist in the hearts of man. | 地獄極楽は心にあり。 | |
| I love her from the bottom of my heart. | 僕は心の底から彼女を愛している。 | |
| I admire your ignorance. | 君の無知には感心するよ。 | |
| Not being watchful, the driver failed to stop in time. | 運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。 | |
| Tom is worried about what might have happened to Mary. | トムは何かがメアリーに起こったかもしれないと心配している。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| He is indifferent to politics. | 彼は政治に無関心である。 | |
| He decided to be a lawyer. | 彼は弁護士になろうと決心した。 | |
| Nobody wants his sense of worth to be damaged. | 誰だって自尊心を傷つけられるのは嫌だ。 | |
| My faith in this country was never shaken. | この国に対する私の忠誠心は決して揺るがなかった。 | |
| Traveling will immensely enrich our minds. | 旅は私たちの心を大いに豊かにするだろう。 | |
| What are you concerned about? | 何を心配しているのですか。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | どんな事が起こっても私は心を変えません。 | |
| She did so out of curiosity. | 彼女は好奇心からそうしたのだ。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| Don't worry about that. | 心配いりません。 | |
| I am afraid of having trouble. | 困ったことになるのではないかと心配だ。 | |
| She was so nervous she paced to and fro in the waiting room. | 彼女は心配で心配で、待合室の中を行ったり来たりしていた。 | |
| Don't worry. You can count on me. | 心配しないで。私に任せておきなさい。 | |
| The prominent psychologist resembles my uncle in appearance. | その著名な心理学者は、見た目が私の叔父に似ている。 | |