Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her life is free from care. | 彼女の人生は、何の心配もない。 | |
| I can't understand his psychology. | 私は彼の心理が分からない。 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かされて深く心を痛めた。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| I was afraid I might fall asleep while driving. | 私は運転中に居眠りするのではないかと心配だった。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。 | |
| Half-forgotten music danced through his mind. | 半分忘れかけた音楽が彼の心の中で踊りました。 | |
| Whatever you're doing, starting off on the right foot is essential. | 何事も最初が肝心だよな。 | |
| I had resolved to steal one yen to go see it, but we were poor and there was no way I would find one yen to steal around our house. | 一円盗んで見に行く決心をしたが、貧乏の家に盗める一円なんぞ有ろう筈がない。 | |
| I shall not change my mind, whatever happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| I hear the store is in the center of the city. | その店は町の中心にあるそうですね。 | |
| Her heart beat fast from fear. | 彼女の心臓は恐怖で早鐘を打った。 | |
| Watch out for that man. | あの男に用心しなさい。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| His illness is one of her chief anxieties. | 彼の病気は彼女がとても心配していることの一つです。 | |
| I'm very anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をたいへん心配している。 | |
| His speech appealed to us. | 彼のスピーチは心を打った。 | |
| Don't worry. Tom will be fine. | 心配しなくていいよ。トムは大丈夫だよ。 | |
| omg a n00b pwned me! | 何てこった、初心者にやられた! | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| He wasn't long in making up his mind. | 彼はすぐに決心した。 | |
| He smarted under his friend's ill-treatment. | 彼は友人の冷遇に心を痛めた。 | |
| They are not interested in saving money. | 彼らはお金を貯めることに関心がありません。 | |
| Judging from the expression on her face, she was worried. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| My sister has made up her mind to be a teacher. | 姉は先生になる決心をしている。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| Because of his bravery, I had confidence in him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| The heart is made of muscle. | 心臓は筋肉でできている。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| She seems quite indifferent to football. | 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。 | |
| There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy. | 嫉妬心くらい強く人間の心情に巣食う情熱はない。 | |
| Tom's a beginner, but he catches on fast. | トムは初心者だが飲み込みが速い。 | |
| A new broom sweeps clean. | 新任者は改革に熱心なものだ。 | |
| You need not have any anxiety about your son's health. | 息子さんの健康については何の心配もいらない。 | |
| He resolved to do better work in the future. | 彼はもっといい仕事をしようと決心した。 | |
| Tom looked worried about the result of an English test. | トムは英語のテストの結果を心配しているようだった。 | |
| I study math harder than you do. | 私は数学を、君よりも熱心に勉強する。 | |
| He decided to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| His mother tried to cultivate her son's interest in art. | 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 | |
| The Earth rotates on its axis. | 地球は地軸を中心として回転している。 | |
| They say Hauru tore her heart out. | ハウルに心臓とられちゃったんだってね。 | |
| People seemed to be anxious about the future. | 人々は将来のことを心配しているようだった。 | |
| There was no need for verbal communication. | 黙っていて心が通った。 | |
| Mr Kondo is the most hardworking in his company. | 近藤さんは会社で一番熱心に働きます。 | |
| You can bet your boots on that. | そのことは心配ないよ。 | |
| She is free from care. | 彼女には心配がない。 | |
| Take care! | 用心しなさい。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| What's always on your mind? | いつも何を心配しているのですか。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | 君が決心を変えた理由が私には、分からない。 | |
| God is an infinite sphere whose center is everywhere and circumference is nowhere. | 神は無限の球である。その中心は到るところにあり、その円周はどこにもない。 | |
| I decided not to go to Europe. | 私はヨーロッパへ行かないことを決心した。 | |
| Politicians never tell us their inner thoughts. | 政治家は決して内心を見せない。 | |
| All the sounds play a melody of the heart. | 全ての音が心のメロディーを奏でる。 | |
| As she sang with all her heart, the audience was deeply moved. | 彼女は心をこめて歌ったので、聴衆は深い感動をうけた。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| Don't obtain wealth at the expense of your conscience. | 良心を犠牲にして富を得るな。 | |
| The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. | 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 | |
| She is determined to succeed this time. | 彼女は、今度はうまくやろうと心に決めている。 | |
| Don't worry too much, or you'll go bald. | あまり心配するとはげるよ。 | |
| I try not to dwell on the past. | 私はいつまでも過去にこだわらないようにと心がけている。 | |
| He has a heart condition. | 彼は心臓病を患っている。 | |
| No matter what happens, I won't change my mind. | 何事があろうと私は決心を変えない。 | |
| The poem worked on her heart. | その詩は彼女の心を打った。 | |
| Oh, but don't worry. I don't put the moves on straight guys. | ああでも安心してくれ。オレ、ノンケのコには手を出さないから。 | |
| Now that I am here, you don't have to worry. | わたしがここに来たからには、心配することはない。 | |
| He and I have a near-telepathic understanding of each other. No sooner does one of us say something than the other is already responding. | 彼とはツーと言えばカーの仲だよ。以心伝心の仲とでも言っておこう。 | |
| Put your mind at ease. | 安心しなさい。 | |
| They live in constant dread of floods. | 彼らは絶えず洪水の心配をしながら暮らしています。 | |
| She is in great anxiety about her son's examination. | 彼女は息子の試験のことを非常に心配している。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| I anticipate that there will be trouble. | 困ったことになりそうで心配だ。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。 | |
| I made a decision to study abroad. | 私は留学することに決心しました。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| He was heartbroken from unrequited love. | 彼は失恋のために傷心した。 | |
| Her attitude hurt my self-respect. | 彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。 | |
| It has dawned upon my mind that you are in the right. | あなたが正しいということが私の心にわかりはじめた。 | |
| You have to beware of strangers. | 見知らぬ人には心を許すな。 | |
| Do you have a course for beginners? | 初心者向けのコースがありますか。 | |
| You don't have to worry about funds. | 資金のことは心配する必要はない。 | |
| She was eager to feed the birds. | 彼女は熱心に小鳥にえさをやった。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は親切心から言っている。 | |
| A new museum is being built at the center of the city. | 市の中心地に新しい博物館が建造されつつある。 | |
| She talked about the people and things that interested her. | 彼女は関心のある人々や物事について話をした。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| My concern here is whether the women's movement is fading or not. | ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 | |
| I was determined to fulfill my duties at any cost. | 何とかして義務を果たそうと決心した。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| All you have to do is to work harder. | 君はもっと熱心に勉強しさえすればよい。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| You have to be up-front and candid at interviews. | 面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。 | |
| I'll take your ECG. | 心電図をとりましょう。 | |
| I don't study math as hard as English. | 私は数学を英語ほど熱心に勉強しない。 | |
| He laughed a hearty laugh. | 彼は心の底から笑った。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| Do you feel secure about the future? | 将来について心配はありませんか。 | |
| He fell prey to an impulse to steal. | 彼は出来心で盗みをした。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心の底から感謝します。 | |