Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| Thus the matter was settled to the immense relief of everyone. | このようにして、問題が解決されたので、皆は非常に安心した。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心がお旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| In the matter of psychology, he is an expert. | 心理学に関しては、彼は専門家だ。 | |
| However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. | しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 | |
| A sense of trouble ahead oppressed his spirits. | 前途に苦難があるという思いで彼の心は重かった。 | |
| He did not decide to be a writer until he was thirty. | 彼は30歳になってはじめて作家になろうと決心した。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| The young man decided to propose to her. | 若者は彼女にプロポーズをすると決心した。 | |
| A good idea came across my mind. | よい考えが私の心に浮かんだ。 | |
| Written as it is plain English, this book is useful for beginners. | このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 | |
| A heavy purse makes a light heart. | 財布が重ければ心は軽くなる。 | |
| I have complete faith in Tom. | トムのことは心から信頼している。 | |
| Happy is the man who is contented. | 幸せなるかな。心満ちてる者は。 | |
| It's not a big deal. Don't worry about it. | たいしたことではない、心配するな。 | |
| He aspired to the position of Prime Minister. | 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. | 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 | |
| The price of land in the center of the city is soaring. | 市の中心部の地価が高騰している。 | |
| Never mind! | たいしたことではない、心配するな。 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かせてくれて深く心を痛めた。 | |
| Few people are free of care. | 何の心配もない人は少ない。 | |
| Those men are rich who are contented with what they have. | 自分がもっているものに満足している人は、心豊かな人である。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| Ann bent her mind to the work. | アンはその仕事に専心した。 | |
| The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope. | 若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。 | |
| He is actuated solely by ambition. | 彼はただ野心に動かされているだけだ。 | |
| Tom made up his mind to be a teacher. | トムは教師になろうと決心した。 | |
| She was eager to feed the birds. | 彼女は熱心に小鳥にえさをやった。 | |
| She is a selfish woman. | 彼女は自己中心的な女性だ。 | |
| Come what may; I won't change my mind. | たとえどんなことになろうと、私は心を変えません。 | |
| His nephew was absorbed in the splendid fireworks. | 彼のおいはその壮観な花火に心を奪われた。 | |
| Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow? | 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。 | |
| He has no religious mind. | 彼は宗教心がない。 | |
| I am looking forward to visiting Britain once again. | 私はイギリス再訪を心待ちにしている。 | |
| This text is aimed at beginners. | このテキストは初心者向きにできている。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| She was agitated by the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女の心は乱れた。 | |
| He has a noble mind. | 彼は気高い心を持っている。 | |
| She has come to know something like love. | 彼女はほのかな恋心を知るようになる。 | |
| Don't worry. | 心配しなくていいよ。 | |
| You needn't worry too much. | 余り心配しなくていいよ。 | |
| She is kindhearted by nature. | 彼女は生まれつきの心の優しい人だ。 | |
| The idea is still in my mind. | その考えはまだ私の心にあります。 | |
| I was anxious for her safety. | 私は彼女の安否が心配でした。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らは心からの歓迎を受けた。 | |
| The city hall is in the center of the city. | 市役所は市の中心にある。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| My chest had become softer than the fig tree's fruit and my heart had become more fragile than the fig tree's leaves. | 僕の胸はいちじくの実よりもやわらかく、僕の心はいちじくの葉よりももろくなっていたのだ。 | |
| Tom is curious. | トムは好奇心旺盛だ。 | |
| There's no need to worry. | 心配いりません。 | |
| He denies himself nothing. | 彼は全く自制心がない。 | |
| Even if it takes me ten years, I am determined to accomplish the job. | たとえ10年かかっても、僕はこの仕事をやり遂げる決心だ。 | |
| Don't worry about it! | 心配しないで。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| People seemed to be anxious about the future. | 人々は将来のことを心配しているようだった。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| Watch out for thieves around here. | ここでは盗賊にご用心。 | |
| I don't feel safe walking in that neighborhood at night. | 夜にこの辺を歩くのは心配だ。 | |
| It's discouraging that the travel expenses add up to 20,000 yen. | 旅費が2万円では心細い。 | |
| I haven't made up my mind sufficiently enough to agree with you. | まだ決心がつかないので同意できません。 | |
| We ran out of gas on the way to downtown Tokyo. | 東京の中心部に向かう途中でガス欠になった。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| His words pierced to the heart of the matter. | 彼ことばは問題の核心に触れるものだった。 | |
| I feel at ease about it. | 私はそのことについては安心している。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| I don't have a conscience, I only have a sensitivity. | わたしは良心を持っていない。わたしの持っているのは神経ばかりである。 | |
| You must study much harder. | 君はもっと熱心に勉強しなければならない。 | |
| What Jansky had observed was the 14.6m wavelength radio wave from the Milky Way's core. | ジャンスキーが観測したのは銀河系の中心核からの波長14.6mの電波であった。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| I'm worried about Tom, too. | 私もトムが心配です。 | |
| I feel relieved. | 安心しました。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私はそれについては少しも心配していない。 | |
| What we say and what we mean are often quite different. | 口と心は裏腹なことが多々ある。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| This is the core of the problem. | これがその問題の核心である。 | |
| We admire his hold on the situation. | 彼の状況を把握する力には感心する。 | |
| I studied hard in order to pass the examination. | 私は試験に受かるために熱心に勉強した。 | |
| Gravity pulls things toward the center of the earth. | 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 | |
| Tom ate his fill. | トムは心ゆくまで楽しんだ。 | |
| He is weighted down with various cares. | 彼は色々な心配事で参っている。 | |
| Tell me your story. I am all ears. | あなたの話をして下さい。熱心に聞きますから。 | |
| I cannot look at this photo without feeling very sad. | この写真は心を痛めることなしには見られない。 | |
| The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan. | 政府はスーダンの人権状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。 | |
| He didn't have the decency to admit that he was wrong. | 彼には自分が悪かったことを認めるぐらいの心得もなかった。 | |
| He finally decided to get married. | 彼はついに結婚する決心をした。 | |
| Are you worried about Tom? | トムのこと心配なの? | |
| We worry about your future. | 私達は、あなたの将来を心配している。 | |
| They offer an earnest prayer on the evening of December 24. | 彼らは12月24日の晩、熱心に祈りを捧げる。 | |
| People are getting more concerned about the matter. | そのことに対する人々の関心が高まってきている。 | |
| I'll turn over a new leaf and study English very hard. | 心機一転して英語の勉強を一生懸命するぞ。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。 | |
| She is apprehensive of failure in the finals. | 彼女は学年末試験に落ちたのではないかと心配している。 | |
| He studied the harder because he was praised by his teacher. | 彼は先生に褒められたのでますます熱心に勉強した。 | |
| No matter what you may say, I will not change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| She was waiting for her son with great anxiety. | 彼女はひどく心配して息子を待っていた。 | |
| Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world. | ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 | |