Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Have you made up your mind to become a teacher? | お前は教員になる決心をしたのか。 | |
| She is not quite sincere in what in what she says. | 彼女の言うことはそっくり本心からとは言えない。 | |
| The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope. | 若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。 | |
| He decided to give up smoking once and for all. | 彼はきっぱり煙草を止めようと決心した。 | |
| He was reluctant to reveal what he really meant. | 彼は本心をなかなか明らかにしなかった。 | |
| An idea came to me. | ある考えが心に浮かんだ。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | 君が決心を変えた理由が私には、分からない。 | |
| I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly. | 私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。 | |
| This book is suitable for beginners. | この本は初心者向きである。 | |
| Tom loves Mary with all his heart. | トムはメアリーを心の底から愛している。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| She had the decency to apologize. | 謝るぐらいの礼儀は彼女も心得ていた。 | |
| If I should die, please offer my heart to someone who needs it. | 万一私が死んだら、私の心臓を必要な人に提供して下さい。 | |
| I'm worried for you. | 私はあなたのことを心配している。 | |
| I am determined to spend my lifetime pursuing my ideals. | 私は自分の理想の追求に生涯を費やそうと決心した。 | |
| The song appealed to young people. | その歌は若者の心をとらえた。 | |
| I spoke from the heart. | 私は心を込めて話した。 | |
| I have been anxious about my son's safety. | 私は息子の安否をずっと心配しています。 | |
| Man consists of soul and body. | 人間は心と体から成っている。 | |
| I study math harder than I study English. | 私は数学を英語より熱心に勉強する。 | |
| My concern here is whether the women's movement is fading or not. | ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 | |
| Tokyo, as you know, is one of the financial centers of the world. | ご存知のように、東京は世界の金融の中心地だ。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| He has always had a great curiosity about the world. | 彼はいつも世界のことについて好奇心を持ち続けている。 | |
| The heart is located in the chest. | 心臓は胸の中にある。 | |
| He is well off, so he doesn't worry about money. | 彼は裕福なのでお金の心配をしていない。 | |
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| She was indifferent to politics. | 彼女は政治には無関心だった。 | |
| I really appreciate it. | 心から感謝します。 | |
| Don't worry about it. | そのことについて心配するな。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と心配で彼の健康はそこなわれることになった。 | |
| How my poor heart aches! | 僕の哀れな心は痛む。 | |
| Don't worry about it. Everything's going to be fine. | 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 | |
| He is much concerned about the future of the country. | 彼は国の将来について、とても心配している。 | |
| If students today had more free time, they might show more interest in politics. | 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。 | |
| She is very anxious about your health. | 彼女が君の健康をとても心配しているよ。 | |
| I decided to come to Japan last year. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| She laughed to cover her fear. | 彼女は恐怖心を隠すため笑った。 | |
| This road will lead you to the station and the city center. | この道を行けば駅と市の中心地にでます。 | |
| It's not good for my heart. | 心臓に悪いな。 | |
| Much caution does no harm. | 用心しすぎることはない。 | |
| Heaven and hell exist in the hearts of man. | 地獄極楽は心にあり。 | |
| He denies himself nothing. | 彼は全く自制心がない。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| Don't worry! | 心配しないで! | |
| My mother is indifferent to politics. | 私の母は政治に無関心である。 | |
| I can not understand the psychology of adolescents. | 私には青少年の心理がわからない。 | |
| We became cordial with one another. | 互いに心を許しあうといえるほどの仲となった。 | |
| Your mind is not occupied with your own affairs. | 心ここにあらず、ですね。 | |
| He lives in a little cozy house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| Is she an innocent, or is she just shameless? | 彼女は無邪気なのか羞恥心がないのか。 | |
| All are concerned with changing the role of women in contemporary society. | 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 | |
| I shall not change my mind, no matter what happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| I'm curious. | 私は好奇心旺盛なのです。 | |
| I am determined to carry out this plan. | 私はこの計画を実行しようと決心している。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。 | |
| She can't make up her mind whether to get a job or to go on to college. | 彼女は就職か大学進学か決心がつかない。 | |
| A good conscience is a soft pillow. | 心安ければ眠りも安らか。 | |
| Beth was very impressed and content with his completely new clothes. | ベスは彼の全く新しい服装に心打たれ、満足しました。 | |
| She felt insecure about her children's future. | 彼女は子供たちの将来が心配だった。 | |
| Her husband's illness caused her great anxiety. | 彼女は夫の病気をとても心配した。 | |
| The man was devoid of such human feelings as sympathy. | その男には同情心といった人間的感情はなかった。 | |
| The tidiness of his clothes always impressed me. | 彼は服装がきちんとしているので、私はいつも感心していた。 | |
| Give yourself to your work with body and soul. | 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | |
| Whenever I come here, I feel at ease. | ここへ来るといつも心が休まります。 | |
| But, to his credit, he didn't say anything against her. | しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| It's pride that drives her. | 彼女を支えているのは自尊心です。 | |
| Worry turned his hair white. | 心配で彼の髪は白くなった。 | |
| When I was on the verge of losing you, I saw how sinful my soul was. | おまえを失いかけた時、俺は自分の汚れた心を見た。 | |
| He did not decide to be a writer until he was thirty. | 彼は30歳になってはじめて作家になろうと決心した。 | |
| We regard Dr. Brown as the best heart specialist in the United States. | 私たちは、ブラウン博士を合衆国で最高の心臓病の専門医とみなしている。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Take counsel with a man who is wise and of a good conscience. | 賢明で良心的な人に助言を求めなさい。 | |
| Cheerful people make you feel good. | 朗らかな人は、周りに安心を与える。 | |
| I am not interested in material gain. | 私は物質的な利益には関心がない。 | |
| His curiosity prompted him to ask questions. | 彼は好奇心に駆られて質問した。 | |
| This chair is uncomfortable. | この椅子は座り心地が悪い。 | |
| She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. | 彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。 | |
| This puppy is crying, because it is homesick for its mother. | この子犬は里心がついて泣いているんだ。 | |
| He cloaks his wickedness under a smiling face. | 彼は笑顔の陰に邪悪な心を隠している。 | |
| Rest assured that I will do my best. | 全力を尽くしますからご安心下さい。 | |
| I will mentally return to childhood and do it all over again. | 童心にかえってもう一度やり直しましょう。 | |
| Written in plain English, the book is suitable for beginners. | 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| She was set on quitting. | 彼女は辞職しようと固く決心していた。 | |
| We're worried about Grandma and Grandpa. | 私たち、おじいちゃんとおばあちゃんのことが心配だったの。 | |
| She was rapt in prayer. | 彼女は一心に祈っていた。 | |
| He calls me from within. | 彼が心の中から呼びかける。 | |
| Tom loves Mary with all his heart. | トムはメアリーを心底愛している。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| They are indifferent to politics. | 彼らは政治に無関心だ。 | |
| In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. | すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 | |
| Let's extend our heartiest welcome to Miyake-san. | 皆で、三宅さんを心から歓迎しましょう。 | |
| Her heart bounded with joy. | 彼女の心は喜びではずんだ。 | |
| His memory amazes me. | 彼の記憶力にはほとほと感心する。 | |
| I feel at ease about it. | 私はそのことについては安心している。 | |