Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He laughed a hearty laugh. | 彼は心の底から笑った。 | |
| I only asked you the question out of curiosity. | 私は好奇心からその質問をしただけだ。 | |
| Tears fall in my heart like the rain on the town. | 町に降る雨のように、私の心に涙あふれる。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| We found the beds quite comfortable. | 横になってみると、そのベッドはとても寝心地がよかった。 | |
| There were no bounds to his ambition. | 彼の野心には限りが無かった。 | |
| I'm curious. | 私は好奇心が強いです。 | |
| He cloaks his wickedness under a smiling face. | 彼は笑顔の陰に邪悪な心を隠している。 | |
| I was determined not to give in to temptation. | 私は誘惑に負けまいと決心していた。 | |
| I am anxious about your health. | あなたの健康が心配です。 | |
| The pupils listened eagerly during his speech. | 彼の話の間生徒は熱心に聞いていた。 | |
| The idea is still in my mind. | その考えはまだ私の心にあります。 | |
| Take care! | 用心しなさい。 | |
| My concern here is whether the women's movement is fading or not. | ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 | |
| Never mind! | 心配するな。 | |
| He is worried about losing his job. | 彼は職を失うことを心配している。 | |
| He devoted himself whole-heartedly to her. | 彼は誠心誠意、彼女に尽くした。 | |
| She's made up her mind to quit the company. | 彼女は会社を辞めると心に決めている。 | |
| We're worried about Grandma and Grandpa. | 私たち、おじいちゃんとおばあちゃんのことが心配だったの。 | |
| I'm very impressed by your work. | 私は君の仕事に非常に感心しています。 | |
| Try to make up your mind soon. | すぐ決心するようにしてください。 | |
| No matter how hard he may study, he cannot master English in a year or two. | 彼がどんなに熱心に英語を勉強しても、1年や2年ではものにすることはできない。 | |
| I was deeply affected when I heard of his death. | 彼の死を聞かせてくれて深く心を痛めた。 | |
| Who has captured his heart? | 彼の心を捕まえているのは誰ですか。 | |
| I shall not change my mind, whatever happens. | 何があっても、決心は変わりません。 | |
| I anticipate that there will be trouble. | 困ったことになりそうで心配だ。 | |
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| My primary concern is your safety. | 私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。 | |
| He'd better watch out, or Mulligan is going to wipe the floor with him. | 彼は心してかからないとマリガンの格好の餌食となるに違いない。 | |
| Written as it is in plain English, the book is useful for beginners. | このように平易な英語で書かれているので、この本は初心者に役立つ。 | |
| I have made a resolution to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| She is troubled with heart disease. | 彼女は心臓を病んでいる。 | |
| The fire of ambition burned within her. | 彼女の胸の内に野心の火がめらめらと燃えていた。 | |
| The history of every country begins in the heart of a man or a woman. | あらゆる国の歴史は男なり女なりの心の中に始まる。 | |
| I'm worried that I might be late. | 遅刻するのではないかと心配だ。 | |
| As is often the case with young men, he is indifferent to money. | 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。 | |
| I was relieved to hear that he was alive. | 彼が生きていると聞いて安心した。 | |
| In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. | 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 | |
| She has made up her mind to go to America to study. | 彼女はアメリカへ留学することを決心した。 | |
| We have other things to do than worry about keeping up appearances. | 世間体を繕う心配をするより他にやることがある。 | |
| Children are very curious and ask many questions. | 子供は好奇心が強いので色々と質問するものだ。 | |
| I heard there were many double suicides in Sonezaki. | 曽根崎には心中が多いと聴きました。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女の心は猫の目。 | |
| My uncle has a deep interest in art. | おじは芸術への関心が高い。 | |
| "How do you find your washing-machine?" "Not so bad." | 「その洗濯機の使い心地はどうですか」「まあまあです」 | |
| The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan. | 政府はスーダンの人権状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。 | |
| I love this job from the bottom of my heart. | 私は心の底から、この仕事が好きだ。 | |
| I resolved that I would work harder. | 私はもっと勉強しようと決心した。 | |
| Her illness is not such as to cause anxiety. | 彼女の病状は心配するほどのものではありません。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 | |
| A song says a girl's mind is variable. | ある歌によれば、女心は変わりやすいそうだ。 | |
| His lie weighed on his conscience. | 嘘をついたことが彼の良心を苦しめた。 | |
| Success is due less to ability than to zeal. | 成功は能力によるよりむしろ熱心さによる。 | |
| I worry about your health. | 私はあなたの健康を心配している。 | |
| omg a n00b pwned me! | 何てこった、初心者にやられた! | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心は勇気の大半。 | |
| Teachers help to form the minds of children. | 先生は子どもの心を形成するのを助ける。 | |
| I decided that I would quit my part-time job. | 私はアルバイトを止めようと決心した。 | |
| Don't worry. | 心配 しないで。 | |
| Don't worry. I'll look it up for you. | 心配しないでください。調べてみましょう。 | |
| Forget the anxieties of life and learn to relax. | この世の心配事は忘れて気をゆったり持て。 | |
| It's so comfortable here, I really feel at home. | 居心地がよく、自分の家みたい。 | |
| I have made up my mind to achieve my goals in three years. | 私は3年で目標を達成する決心をした。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| He decided to give up smoking once and for all. | 彼はきっぱり煙草を止めようと決心した。 | |
| Eventually, he changed his mind. | 時が経つうちに彼は心変わりした。 | |
| I talked to my heart's content. | 私は心ゆくまで話をした。 | |
| We are very much concerned about the future of this country. | われわれはこの国の将来を大いに心配している。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| She gave me such a sincere welcome that I was at home with her immediately. | 彼女は私を心から歓迎してくれたので、私はすぐに彼女と打ちとけました。 | |
| She did not decide to be a singer until she reached the age of twenty. | 20才になって初めて、彼女は歌手になろうと決心した。 | |
| I'm not worried about you, Tom. I'm worried about Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| The doctor's remarks reassured the patient. | 医師の言葉はその患者を安心させた。 | |
| You can bet your boots on that. | そのことは心配ないよ。 | |
| He is keen on science. | 彼は化学に熱心だ。 | |
| The singer fought his way through the crowd of fans. | その歌手はファンの群がる中を苦心して進んだ。 | |
| Even if you stop me, I won't change my mind. | たとえ君が止めても、私は決心を変えない。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| I have made up my mind to work harder. | 私はもっと一生懸命勉強しようと決心しました。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| He is indifferent to what others say. | 彼は、他人の言葉に無関心です。 | |
| I enjoyed the music to my heart's content. | 私は心ゆくまでその音楽を楽しんだ。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は優しい心を持っています。 | |
| You can't "get" a great relationship; you can only find someone you love from the heart, and work together with them to achieve a great relationship. | あなたは素晴らしい関係を「得る」ことはできない。あなたができることは、ただ心から愛する人を見つけて、素晴らしい関係を作るために協働することだ。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| He has too many interests, to put it mildly. | 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |
| The girl has a soft heart. | その娘は心が優しい。 | |
| When it rains, she feels blue. | 雨は彼女の心を曇らせる。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| As regards the result, you need not worry so much. | 結果についてはあまり心配していません。 | |
| That is, total exhaustion. Body and soul completely knackered. | つまり疲労困憊、心も体もクタクタです。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康を心配しています。 | |
| A new broom sweeps clean. | 新任者は改革に熱心なものだ。 | |
| He is selfish and greedy. | 彼は自己中心的で欲が深い。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心の底から感謝します。 | |
| This textbook is designed for beginners. | テキストは初心者向きにできている。 | |