Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We talked quite frankly. | 虚心坦懐に話し合った。 | |
| I love this job from the bottom of my heart. | 私は心の底から、この仕事が好きだ。 | |
| He made a firm resolution never to repeat it. | 彼は二度とそれを繰り返すまいとかたい決心をした。 | |
| He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. | 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| No matter what happens, I will never change my mind. | 何が起ころうと、私は決して心変わりはしない。 | |
| The eye is the window of the soul. | 目は心の窓である。 | |
| My heart fluttered with excitement. | 心臓が興奮でどきどきしていた。 | |
| My faith in this country was never shaken. | この国に対する私の忠誠心は決して揺るがなかった。 | |
| Be on your guard against her. | あなたは彼女には用心しなさい。 | |
| There is nothing to worry about. | 何も心配することはない。 | |
| I only asked you the question out of curiosity. | 私は好奇心からその質問をしただけだ。 | |
| The workers in the factory were forced to work hard to improve the products. | その工場の労働者は製品を向上させるために熱心に働かされた。 | |
| Tom made up his mind to be a firefighter. | トムは消防士になろうと決心した。 | |
| I made up my mind to be a doctor. | 私は医者になる決心をした。 | |
| omg a n00b pwned me! | 何てこった、初心者にやられた! | |
| He is working hard in order to pass the entrance examination. | 彼は入試に合格するために熱心に勉強しています。 | |
| He made up his mind to go there. | 彼はそこへ行く決心をした。 | |
| There is not any fear of catching cold. | 風邪をひく心配は少しもありません。 | |
| Please bear this fact in mind. | この事実を心に留めておいて下さい。 | |
| The whole town accorded a hearty welcome to the visitor. | 町をあげて来訪者を心から歓迎した。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| Now that you have made your decision, you must act. | 決心したからには行動せねばならぬ。 | |
| Large houses are not necessarily comfortable to live in. | 大きな家が全て住み心地がよいとは限らない。 | |
| The news disturbed her greatly. | その知らせはひどく彼女を心配させた。 | |
| Worries aged him rapidly. | 心配のあまり彼は急に老け込んだ。 | |
| Mom didn't look calm enough. | 母は心穏やかではないようだった。 | |
| His idea was imprinted on my mind. | 彼の思想は私の心にはっきり銘記された。 | |
| Thank you very much for your hearty hospitality. | 心づくしのおもてなしを感謝します。 | |
| Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms. | 人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。 | |
| Have you ever had a heart attack? | 心臓発作を起こしたことはありますか。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| The boy caused his mother great anxiety. | その少年は母親にとても心配をかけた。 | |
| I went there out of curiosity. | 私は好奇心からそこへ行った。 | |
| However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief. | しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。 | |
| She kept walking about the room. She seemed too uneasy to sit still. | 彼女は部屋の中を歩き回っていた。心配でじっと座っていられぬらしかった。 | |
| Her looks were suggestive of anxiety. | 彼女の顔つきから察するに心配しているようだった。 | |
| You don't need to worry about it. | そのことで心配する必要はない。 | |
| Compared to you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| Dogs' faithfulness impresses us. | 犬の忠実さには感心させられる。 | |
| For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を残そうという野心を持っている。 | |
| I anticipate that there will be trouble. | 困ったことになりそうで心配だ。 | |
| All the sounds play a melody of the heart. | 全ての音が心のメロディーを奏でる。 | |
| You must work hard if you are to succeed. | もし君が成功するつもりならば熱心に勉強しなければならない。 | |
| There has been more interest in clever words than in the real problems. | 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 | |
| I was fascinated by her performance. | 彼女の演技に心を奪われた。 | |
| I'll treasure your kind words. | あなたの親切な言葉は大事に心に刻みつけておきます。 | |
| I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong. | 以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。 | |
| He studies biology very hard. | 彼はとても熱心に生物学を研究する。 | |
| All you have to do is to work harder. | 君はもっと熱心に勉強しさえすればよい。 | |
| I don't mean to make you worry. | お前を心配させるつもりはない。 | |
| I've been waiting for love to come. | 心の傷を癒してくれる愛を。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを心配していた。 | |
| I work hard in the garden in the morning. | 私は午前中、庭で熱心に働く。 | |
| What made up your mind to quit smoking? | どうして煙草を止める決心をしたのですか。 | |
| The facts proved that our worries were unnecessary. | 心配する必要はないということは、事実が証明している。 | |
| Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. | 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに良くなるように、心から願っています。 | |
| All are concerned with changing the role of women in contemporary society. | 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 | |
| Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. | 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 | |
| His mother's letters were an anchor to the boy. | 少年にとって母の手紙は心の支えだった。 | |
| Don't worry about it. | 心配するな。 | |
| I am afraid of having trouble. | 困ったことになるのではないかと心配だ。 | |
| He made up his mind to jog in spite of his blindness. | 彼は目が見えなかったがジョギングをしようと決心した。 | |
| His cordiality may not be authentic. | 彼のいんぎんさは本心ではないかもしれない。 | |
| The idea made my soul rise. | そう思うと私の心は高ぶった。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| As time went on, people grew less and less concerned about the matter. | 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。 | |
| That tragedy was etched in my mind. | あの悲劇は私の心に刻みこまれた。 | |
| I was very much surprised by her sudden change of mind. | 僕は彼女の突然の変心にとても驚いた。 | |
| We persuaded him to change his mind. | 私達は彼が決心を変えるように説得した。 | |
| He was more interested in politics than in economics of the labor dispute. | 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| Even if it takes me ten years, I am determined to accomplish the job. | たとえ10年かかっても、僕はこの仕事をやり遂げる決心だ。 | |
| Don't trouble about me. | 私のことは心配しないで下さい。 | |
| I felt my heart beating rapidly. | 心臓が速く鼓動しているのを感じた。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| The passion has burned itself out in him. | その情熱は彼の心の中で燃え尽きた。 | |
| Tom is not interested in politics. | トムは政治に無関心だ。 | |
| He was in the process of making a final decision. | 彼は最後の決心をする過程に合った。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| He went abroad in opposition to her ardent wishes. | 彼女の熱心な希望に逆らって彼は外国へ行った。 | |
| He is laboring under a great error. | 彼は大きな心違いをしている。 | |
| Many letters of encouragement refreshed my sad heart. | 多くの激励の手紙が私の心を慰めてくれました。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| He made up his mind to try again. | 彼は再び試みる事を決心した。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | われわれは最悪の危険が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| Your heart's still beating loud and clear. | 君の心臓はまだ大きくハッキリと鳴っている。 | |
| I'm worried whether your house was involved or not. | あなたのお宅は大丈夫でしたか。心配です。 | |
| He pretends to be enthusiastic when his boss is around. | 彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。 | |
| Jack is interested in painting. | ジャックは絵に関心があるよ。 | |
| I learned that you are in the hospital recovering from heart surgery. | 私はあなたが心臓手術を終えて入院していると知りました。 | |
| I decided to become a doctor. | 私は医者になろうと決心した。 | |
| She's worrying about her exams. | 彼女は試験のことを心配している。 | |
| Have you made up your mind to come with me? | 僕と一緒にくる決心はつきましたか。 | |
| How my poor heart aches! | 僕の哀れな心は痛む。 | |
| I worked as hard as possible. | 私はできるかぎり熱心に働いた。 | |
| Don't worry. He may look intimidating at first glance, but he's actually a very friendly person. | あの人は、見た目はこわそうだけど、フレンドリーな人ですよ。心配しないで。 | |
| He managed to forbear his revenge. | 彼はやっと復讐心を抑えた。 | |