Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He felt his heart beating fast. | 彼は心臓がどきどき打っているのを感じた。 | |
| Many letters of encouragement refreshed my sad heart. | 多くの激励の手紙が私の心を慰めてくれました。 | |
| Have you ever had a heart attack? | 心臓発作を起こしたことはありますか。 | |
| She was agitated by the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女の心は乱れた。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| I am afraid that you will get lost. | 君が迷うんじゃないかと心配だ。 | |
| Father is anxious about my health. | 父は私の健康のことを心配している。 | |
| It's hardly worthwhile worrying about him. | 彼のことはほとんど心配するほどのことは無い。 | |
| Scientific truth is a creation of the human mind. | 科学的心理は人間精神の創造物である。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| I've decided to study kanji. | 漢字を勉強しようと決心しました。 | |
| Thank you for your concern. | ご心配ありがとう。 | |
| There is a station in the center of the city. | 市の中心に駅があります。 | |
| omg a n00b pwned me! | 何てこった、初心者にやられた! | |
| You are soul needs rescue. | お前の心が助けを求めてる。 | |
| The kids were absorbed in the splendid fireworks. | 子どもたちは壮観な花火に心を奪われた。 | |
| She is determined to leave the company. | 彼女は会社を辞めようと決心している。 | |
| He applied himself to the study of Spanish. | 彼はスペイン語の研究に専心した。 | |
| Don't worry. It's OK. | 心配するな。もういいよ。 | |
| My uncle has a deep interest in art. | おじは芸術への関心が高い。 | |
| She was indifferent to politics. | 彼女は政治には無関心だった。 | |
| He is too shy to bare his heart to her. | 彼は恥ずかしがり屋なので、彼女に心を打ち明けられない。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| I decided to visit the United States on this account. | この理由で私はアメリカへ行くことを決心した。 | |
| On the other hand, there seem to be those among young folk who, while touching on Buddhism, have started to think of it as a vital spiritual support. | また一方で、若者たちは仏教に触れる中で、仏教を心の支えに必要なものと考え始めているようだ。 | |
| Don't worry. Tom will be fine. | 心配しなくていいよ。トムは大丈夫だよ。 | |
| He worked so hard that he succeeded. | 彼は非常に熱心に働いたので成功した。 | |
| Tears fall in my heart like the rain on the town. | 町に降る雨のように、私の心に涙あふれる。 | |
| Some fine phrases occurred to the poet. | いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 | |
| He did it with great zeal. | 彼はとても熱心にそれをやった。 | |
| This road will lead you to the station and the city center. | この道を行けば駅と市の中心地にでます。 | |
| Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. | 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 | |
| I am worried about my mother's health. | 母の体のことが心配です。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| She was anxious about her children's health. | 彼女は子供の健康が心配だった。 | |
| Come on, it'll be all right. | 大丈夫、心配しないで。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| She had a clear conscience. | 彼女は良心にはじるところがなかった。 | |
| The heart is made of muscle. | 心臓は筋肉でできている。 | |
| It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think. | 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。 | |
| He has been suffering from a bad cold. She is very anxious about his health. | 彼はひどい風邪に罹っている。彼女は彼の体の具合をとても心配している。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| He lost his heart to the pretty girl. | 彼はそのきれいな女性に心を奪われた。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| He studied the harder because he was praised by his teacher. | 彼は先生に褒められたのでますます熱心に勉強した。 | |
| He loves her dearly. | 彼は彼女を心から愛している。 | |
| The little boy felt secure in his father's arms. | その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 | |
| Parents are always worried about the future of their children. | 親はいつも子供の将来のことを心配している。 | |
| Is it open to beginners? | 初心者でも参加できますか。 | |
| We're going downtown to go shopping. | 私たちは買い物に中心街に行く。 | |
| Say what you will; I won't change my mind. | 君がなんと言おうと、決心は変わりません。 | |
| Do watch your step. | 足元に御用心願います。 | |
| Jackson said he was not worried about Texas. | ジャクソンはテキサスに関して心配していないと言った。 | |
| I worked hard day after day. | 私は毎日毎日熱心に働いた。 | |
| Tom isn't interested in art at all. | トムは芸術には全く関心がない。 | |
| According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. | ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 | |
| There were no bounds to his ambition. | 彼の野心には限りが無かった。 | |
| The price of land in the center of the city is soaring. | 市の中心部の地価が高騰している。 | |
| I'm worried about the global warming trend. | 私は地球の温暖化傾向を心配している。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| That politician is full of ambition. | あの政治家は野心に満ちている。 | |
| Yuriko thoroughly enjoyed her occasional secret meetings with her lover. | 友理子はたまの逢瀬を心行くまで楽しんでしまいました。 | |
| His smile put her at ease. | 彼の笑顔が彼女を安心させた。 | |
| A healthy curiosity is truly a fine thing. | 好奇心が旺盛なのは大変に結構なことである。 | |
| Kindness is the essence of politeness. | 親切心は礼儀の本質である。 | |
| After finishing his examinations, my brother is enjoying skiing to his heart's content. | 試験を済ませてから、弟は心ゆくまでスキーを楽しんでいる。 | |
| I resolved I would do my best. | 私は最善を尽くそうと決心した。 | |
| Don't you have a sense of justice? | 君には心配することが無いのか。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| Pray with all your heart. | 心を込めて祈りなさい。 | |
| He set her mind at rest. | 彼は彼女を安心させた。 | |
| The audience was carried away by his touching performance. | 観客は彼の感動的な演技にすっかり心を奪われた。 | |
| Don't worry about your work. | 仕事のことは心配しないで。 | |
| He is not interested in art at all. | 彼は芸術にまったく関心がない。 | |
| His pride did not allow him to take the money. | 自尊心があるから彼はそのお金を受け取らなかった。 | |
| I am not in the least concerned about the result. | 私はその結果に何の関心もない。 | |
| The church is in the middle of the village. | 教会は村の中心部にある。 | |
| No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman. | 僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。 | |
| The key word is equality. | その中心的な言葉は「平等」である。 | |
| Keep on the watch for anything to come. | 何が起こってもいいように用心をしていらっしゃい。 | |
| My resolution was shaken when I heard about it. | それを聞いて決心が鈍った。 | |
| She tried hard to clear her mind of doubts. | 彼女は心から疑いを取り払おうと懸命だった。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心から同意します。 | |
| Don't worry. I have completely recovered. | 心配しないでくれ、僕はすっかり回復したから。 | |
| She is grieved at her husband's death. | 彼女は夫の死に心を痛めている。 | |
| You don't have to trouble yourselves. | 皆さんは心配することはありません。 | |
| My heart is hurting. | 私の心が痛んでいる。 | |
| Her mind is filled with dreams of becoming an actress. | 彼女の心は女優になる夢でいっぱいだ。 | |
| The words hurt his pride. | その言葉は彼の自負心を傷つけた。 | |
| The bed I slept in last night wasn't very comfortable. | 昨晩寝たベッドはあまり寝心地がよくなかった。 | |
| Talks centering on nuclear disarmament. | 非核武装を中心にした話し合い。 | |
| I work hard in the garden in the morning. | 私は午前中、庭で熱心に働く。 | |
| I'm very worried about your health. | わたしはあなたの健康をとても心配している。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| How does it fit you? | 着心地はいかがですか。 | |
| He never forgot his ambition to become a leading politician. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| Kate broke his heart by rudely demanding he go away. | ケイトが彼にあっちに行ってと冷たく言ったので、彼の心は傷つきました。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| She laughed to cover her fear. | 彼女は恐怖心を隠すため笑った。 | |