Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We received a cordial welcome from them. | 彼らから心からの歓迎を受けた。 | |
| He is bent on becoming a doctor. | 彼は医者になろうと決心している。 | |
| Hiromi decided to risk bungee-jumping, even though he was scared. | ひろみは怖かったけれどもバンジージャンプをやってみることに決心した。 | |
| Please don't bother about lunch because I'm not hungry. | 私はおなかがすいてないから食事の心配はしないでください。 | |
| As long as I know the money is safe, I will not worry about it. | そのお金が無事だとわかりさえすれば、そのお金のことは心配しない。 | |
| I am afraid I'll be a burden to you. | 僕が君の重荷になるんじゃないかと心配なんだ。 | |
| Written, as it is, in easy English, the book is suitable for beginners. | このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| I'm relieved to hear that. | それ聞いて安心したよ。 | |
| I didn't know he had decided to leave his job. | 彼が辞職する決心をしていたことは知らなかった。 | |
| It's pride that drives her. | 彼女を支えているのは自尊心です。 | |
| I was all the more worried for her silence. | 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。 | |
| I hear the store is in the center of the city. | その店は町の中心にあるそうですね。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| What subway goes to the center of town? | どの地下鉄が町の中心部へ行きますか。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| All the boys fell in love with Julia. | 男の子達はみんなジュリアに心を奪われた。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| Compared to you, I'm only a beginner at this game. | 君と比べると僕はこのゲームではほんの初心者だ。 | |
| I sympathize with you from the bottom of my heart. | 心からきみに同情する。 | |
| Don't worry. It's a common mistake. | 心配するな。よくある間違いだから。 | |
| The man was devoid of such human feelings as sympathy. | その男には同情心といった人間的感情はなかった。 | |
| I heartily wish that in my youth I had someone. | 私の若い頃にだれかいてくれればよかったと心から思う。 | |
| She was agitated by the news of her lover's death. | 恋人の死の知らせに彼女の心は乱れた。 | |
| We worry about your future. | 私達は、あなたの将来を心配している。 | |
| The cause of death was a heart attack. | 死因は心臓発作だった。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が自分に無関心であることをなじった。 | |
| He lives in a cozy little house. | 彼は住み心地がよい小さな家に住んでいます。 | |
| I think you should hold your horses a little. | 私は少しはやる心を押さえたほうがよいと思う。 | |
| I can't be unconcerned about your future. | 私は君の将来について無関心でおれない。 | |
| His mother is worried about him. | 彼は母のことで心を痛めている。 | |
| I've decided to go. | 行くことを決心した。 | |
| Her hair grayed with suffering. | 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。 | |
| We found the beds quite comfortable. | 横になってみると、そのベッドはとても寝心地がよかった。 | |
| There's nothing to worry about. | 心配する事は何もありません。 | |
| I hope you'll make up your mind quickly. | 早く決心してもらいたい。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| She is concerned about her mother's health. | 彼女は彼女の母の健康を心配している。 | |
| She has a gentle heart. | 彼女は優しい心を持っています。 | |
| There is no cause for worry. | 心配するようなことは何もない。 | |
| I'm not worried about Tom. I'm worried about you, Mary. | 僕が心配してるのはトムじゃなくて、メアリーのことなんだ。 | |
| Her heart ached for the poor child. | その哀れな子供に彼女は心を痛めた。 | |
| He worked hard for fear that he should fail. | 彼は失敗するといけないので熱心に勉強した。 | |
| I felt like a fish out of water at this firm. | この会社はどうも居心地が悪い。 | |
| I reasoned him out of his fears. | 私はよく説明して彼の恐怖心を取り除いてやった。 | |
| He has no religious mind. | 彼は宗教心がない。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を残そうという野心を持っている。 | |
| Written in plain English, the book is suitable for beginners. | 平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。 | |
| We should have some interests outside our job. | 仕事以外に関心事を持つべきです。 | |
| I am afraid he will make a mistake. | 彼が失敗しないかと心配だ。 | |
| I am afraid of the situation getting worse. | 状況がさらに悪化するのではないかと心配しています。 | |
| The number of people suffering from heart disease has increased. | 心臓病で苦しんでいる人の数が増えてきた。 | |
| Although he said only one word, it cut her up badly. | 彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。 | |
| Don't worry. | 心配しないで。 | |
| His father consented to my plan against his will. | 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 | |
| Many people suffer from heart disease in Japan, but in Libya those having heart attacks have also increased a lot recently. | 日本では心臓病を患う人が多いようですが、リビアでも心筋梗塞になる人が最近とても増えています。 | |
| They felt weary after their hard work. | 熱心に勉強して彼らは疲れを感じた。 | |
| Her father became an invalid as a result of a heart attack. | 彼女の父は心臓病で病人になってしまった。 | |
| "I can't even make a crane," she said to herself. | もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 | |
| "I am happy," she said to herself. | 「私は幸福だわ」と彼女は心の中で思った。 | |
| Happy is the man who is contented. | 幸せなるかな。心満ちてる者は。 | |
| She is indifferent to the new religion. | 彼女はその新しい宗教には無関心だ。 | |
| New York is the center of the stock exchange in America. | ニューヨークはアメリカの株取引の中心だ。 | |
| I have made up my mind to leave Japan. | 私は日本を去る決心をした。 | |
| He did not decide to be a writer until he was thirty. | 彼は30歳になってはじめて作家になろうと決心した。 | |
| I'm concerned about Tom. | 私はトムのことを心配している。 | |
| She accused him of being inattentive to her. | 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。 | |
| When you exercise your heart beats faster. | 運動すると心臓の鼓動が速くなる。 | |
| I cannot help admiring his appetite. | 私は彼の食欲に感心しないではいられない。 | |
| You two are the nucleus of the team. | 君たち二人はこのチームの中心です。 | |
| I am afraid that you will get lost. | 君が迷うんじゃないかと心配だ。 | |
| This textbook is designed for beginners. | テキストは初心者向きにできている。 | |
| He was driven by revenge. | 彼は復しゅう心にかられて行動した。 | |
| Tom's mother is worried about his cough. | 母親はトムの咳のことを心配している。 | |
| Come on, it'll be all right. | 大丈夫、心配しないで。 | |
| I opened the box out of curiosity. | 好奇心から私はその箱を開けた。 | |
| He devoted himself to the study of chemistry. | 彼は化学の研究に専心していた。 | |
| Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. | 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 | |
| Nevertheless, devout conversation on spiritual things helps no little with spiritual progress. | これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 | |
| Politics leaves him cold. | 彼は政治に関心が無い。 | |
| He has a deep insight into human psychology. | 彼は人間の心理に対する深い洞察力を持っている。 | |
| I don't care a bit about the future. | 私は未来については関心がない。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| I don't feel safe walking in that neighborhood at night. | 夜にこの辺を歩くのは心配だ。 | |
| Don't worry about it! | 心配しなくていいよ。 | |
| Try to make up your mind soon. | すぐ決心するようにしてください。 | |
| He gave a sigh of relief. | 彼は安心してホッとため息をもらした。 | |
| The man decided to wait at the station until his wife came. | その男は、妻がくるまで駅でまとうと決心した。 | |
| That sounds very tempting. | 心が動くね。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | お便りを心待ちにしています。 | |
| He decided to put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| A heavy purse makes a light heart. | 財布が重ければ心は軽くなる。 | |
| He made up his mind to jog in spite of his blindness. | 彼は目が見えなかったがジョギングをしようと決心した。 | |
| I wonder what's on her mind. | 彼女は何を心配しているのだろう。 | |
| He made up his mind to keep a diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| The world is an unfair place. Instead of trying to change it, you must keep an imperturbable heart. | 世界はアンフェアなもんだ。変えようとするよりそれに動じない心を持つべし。 | |
| Her heart beat fast from fear. | 彼女の心臓は恐怖で早鐘を打った。 | |
| That is really a load off my mind. | それが私の心からなくなった重圧だ。 | |
| Please bear this fact in mind. | この事実を心に留めておいて下さい。 | |