She has begun to play tennis not so much out of curiosity as out of vanity.
彼女は好奇心からというより見栄からテニスを始めた。
They are apprehensive that some further disaster might occur.
彼らはこれ以上の災害を心配している。
I express my cordial thanks for what you have done for this city.
あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。
In general, young people today are not interested in politics.
一般に今の若い人は政治に関心がない。
Application to his studies brought him excellent results in the final examination.
熱心に勉強したおかげで彼は最終試験にみごとな成績を得た。
I'm concerned about Tom.
私はトムが心配だ。
Little attention was paid to the comfort for the passengers.
乗客の乗り心地にはあまり注意が払われていなかった。
He is worried about losing his job.
彼は職を失うことを心配している。
He studied all the harder for being praised by his teacher.
彼は先生にほめられて一層熱心に勉強した。
She finally made up her mind to go abroad.
彼女はついに外国に行く決心をした。
I had a little fever, I felt my heart beat violently.
私は少し熱があった、私は心臓が激しく打つのを感じた。
The auditorium is filled to capacity with anxious applicants.
講堂は心配そうな志願者で満員である。
On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.
会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
I have made up my mind to work harder.
私はもっと一生懸命勉強しようと決心しました。
We received a cordial welcome from them.
彼らから心からの歓迎を受けた。
This promotion properly reflects the quality and diligence of your work.
この昇進は、あなたの熱心で質の高い仕事ぶりを反映したものでしょう。
He has his office in town.
彼は市の中心部に事務所を持っている。
An idea occurred to me.
一つの考え私の心に浮かんだ。
She sang her sweet song with feeling.
彼女は心をこめて美しい歌を歌った。
The sight has been indelibly etched in my mind.
その光景が心に焼き付いて離れない。
The boy caused his mother great anxiety.
その少年は母親にとても心配をかけた。
The press is interested in his private life.
記者たちは彼の私生活に関心を持っている。
Does this bus go to the center of town?
このバスは街の中心街へ行きますか。
I worry that, because the Japanese lines in this site are written with furigana, they take up a lot of space, and the people who don't even care about them in the first place might find them annoying.