Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| Your mother is anxious about your health. | お母さんは君の健康を心配している。 | |
| From hand to mouth will never make a worthy man. | 恒産なき者、恒心なし。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| It pains me to disagree with your opinion. | 君と意見を異にするので私には心苦しい。 | |
| Everything in that house revolved upon Aunt Mary. | その家のことはすべてメアリー叔母さんを中心に動いていた。 | |
| The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel. | イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康を心配しています。 | |
| My mother is indifferent to politics. | 私の母は政治に無関心である。 | |
| Smoking may be harmful to his heart. | 喫煙は彼の心臓によくないかもしれない。 | |
| Be on your guard against pickpockets. | スリに用心してください。 | |
| He made up his mind right away. | 彼はすぐに決心した。 | |
| His letter hurt Jane's vanity. | 彼の手紙で彼女は虚栄心を傷つけられた。 | |
| The story centres around a mysterious adventure. | その物語は珍しい冒険を中心としている。 | |
| I love her from the bottom of my heart. | 僕は心の底から彼女を愛している。 | |
| It is not what you read but how you read it that counts. | 肝心なのは何を読むかではなくて、どう読むかだ。 | |
| Few people are free of care. | 何の心配もない人は少ない。 | |
| Don't worry about it! | 心配するな。 | |
| As long as we live, our heart never stops beating. | 生きている限り、心臓は鼓動を決して止めない。 | |
| The emphasis of his talk was on the need to work hard. | 彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。 | |
| Guard against accidents. | 事故が無いように用心しなさい。 | |
| I found the bed quite comfortable. | ベッドは寝心地満点だった。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| Set your mind at ease. | 安心してください。 | |
| He has a heart condition. | 彼は心臓病を患っている。 | |
| A lot of people are interested in camping. | たくさんの人がキャンプに関心がある。 | |
| But love can break your heart. | 愛は人の心を砕くこともできるのさ。 | |
| I am a little bit afraid that he will not prepare anything because I have not seen a presentation of his with presentation material. | 彼は何の準備もしてないのではないかと、ちょっと心配しています。私は彼が資料を準備してプレゼンテーションをしたのを見たことがないものですから。 | |
| I received a warm welcome. | 私は心からの歓迎を受けた。 | |
| She gave her guests a hearty reception. | 彼女は客を心から迎えた。 | |
| He was deeply agitated by the news. | 彼はその知らせにひどく心が乱れた。 | |
| It must be nice having such a loyal son. You don't have to wonder if you'll be taken care of in your old age. | 親孝行な息子さんがいるから、老後の心配しなくていいわね。 | |
| They were all ears for the news. | 熱心にそのニュースを聞いていた。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| Dr. Patterson, a psychologist, has tested Koko's IQ. | 心理学者のパターソン博士はココの知能指数をテストした。 | |
| She must have worked very hard. | 彼女はとても熱心に働いたにちがいない。 | |
| This book is a good guide for beginners. | この本は初心者にとって良い手本となる。 | |
| I have made up my mind to propose to her. | 私は彼女にプロポーズするよう決心した。 | |
| We received a cordial welcome from them. | 彼らは心からの歓迎を受けた。 | |
| Some fine phrases occurred to the poet. | いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 | |
| She said she feared that he might fail. | 彼女は彼が失敗するのではないかと心配していると言った。 | |
| In the parent's mind, a child grows but does not age. | 親の心のなかでは、子供は成長しても年をとらないのである。 | |
| She said to herself, "I am very happy." | 彼女は「とても幸せ」と心の中で思った。 | |
| He studied Japanese eagerly. | 彼は熱心に日本語を勉強した。 | |
| You don't understand how worried I was about you. | 私がどんなに心配したかあなたはわかっていない。 | |
| Be on your guard against fire. | 火には、用心しなさい。 | |
| Whatever you're doing, starting off on the right foot is essential. | 何事も最初が肝心だよな。 | |
| I don't have a conscience, I only have a sensitivity. | わたしは良心を持っていない。わたしの持っているのは神経ばかりである。 | |
| I opened the box out of curiosity. | 好奇心から私はその箱を開けた。 | |
| As he spoke, pictures came into my mind. | 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| He is a lump of selfishness. | 彼は利己心の固まりのような男だ。 | |
| Don't worry. I have completely recovered. | 心配しないでくれ、僕はすっかり回復したから。 | |
| She made up her mind to go to America. | 彼女はアメリカに行こうと決心した。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| Mr Kondo is the most hardworking in his company. | 近藤さんは会社で一番熱心に働きます。 | |
| He decided to put off his departure. | 彼は出発を延期することを決心した。 | |
| What subway goes to the center of town? | どの地下鉄が町の中心部へ行きますか。 | |
| Don't worry. I told you everything would be OK. | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | 君が決心を変えた理由が私には、分からない。 | |
| Have you made up your mind to come with me? | 僕と一緒にくる決心はつきましたか。 | |
| Don't be a trouble to mother. | お母さんに心配をかけるな。 | |
| He works as hard as any other student. | 彼はどの生徒にも劣らず熱心に勉強する。 | |
| She was quite eager in her studies. | 彼女は非常に研究熱心だった。 | |
| You must study hard. | 君は熱心に勉強しなければならない。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は大物政治家になるという野心を忘れたことはなかった。 | |
| Much caution does no harm. | 用心しすぎることはない。 | |
| I admire your courage. | 君の勇気には感心する。 | |
| These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. | これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 | |
| His office is located in the center of the town. | 彼の事務所は町の中心部に位置している。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| He decided to go abroad. | 彼は外国へ行こうと決心した。 | |
| He decided to sell the car. | 彼はその車を売る決心をした。 | |
| I don't like your taste in color. | 君の色に対する好みは感心しない。 | |
| I am certain that you have noble thoughts. | 私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。 | |
| He is anxious about her health. | 彼は彼女の健康を心配している。 | |
| She pictured to herself imagined city life. | 彼女は都会の生活を心に描いた。 | |
| I am curious. | 私は好奇心が強いです。 | |
| None of us knew his decision to win the long-distance race. | 彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。 | |
| A good idea came across my mind. | よい考えが私の心に浮かんだ。 | |
| A woman's mind and winter wind change oft. | 女心と冬の風はしばしば変わる。 | |
| It's not a big deal. Don't worry about it. | たいしたことではない、心配するな。 | |
| Curiosity is nothing more than vanity. More often than not we only seek knowledge to show it off. | 好奇心は虚栄以外のなにものでもない。ほとんどの場合、話すためにだけ、人は知ることを欲する。 | |
| Their central concern was to have a big car. | 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。 | |
| Time heals all broken hearts. | 時はすべての心の傷をいやしてくれる。 | |
| How should foreign exchange rates be shown? In the foreign exchange market they are displayed centered on the American dollar. | 外国為替レートってどのように表すの?外国為替市場では、米ドルを中心に表示されます。 | |
| Her heart was dominated by ambition. | 彼女の心は野心の虜になっていた。 | |
| If we eat garlic with caution, we will gain benefits. | にんにくを用心して食べればためになる。 | |
| Her mind was barricaded against the new idea. | 彼女の心はその新しい考えを受け入れなかった。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |
| He was worried about this news. | 彼はこのニュースを心配していた。 | |
| She was rapt in prayer. | 彼女は一心に祈っていた。 | |
| Don't worry about that. | 心配いりません。 | |
| He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. | 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 | |
| About 27,000 people live in and around Deal, but it has a small town center and it feels very much like a small town. | ディール市内およびその周辺には約2万7千人が住んでいますが、町の中心部は小さく、そこはいかにも小さな町の感じです。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 私は、まもなくあなたに会う事を心待ちにしています。 | |
| I am uncomfortable in these new shoes. | この新しい靴は履き心地が悪い。 | |
| He has a kind heart. | 彼は優しい心の持ち主だ。 | |