Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
I cannot comply with his request.
私は彼の要望に応じるわけにはいかない。
The applicant will be coming to see you the day after tomorrow.
あさって応募者があなたに会いに来ることになっています。
We see things differently according to whether we are rich or poor.
我々は貧富に応じて物事を見る。
I can not comply with your request.
私はあなたの要求に応じられない。
He sang at our request.
彼は我々の求めに応じて歌った。
Tektronix's new software perfectly responds to the needs of customers using logic analysers.
テクトロニクスの新ソフトウェアは、ロジック・アナライザを使う顧客のニーズにまさしく応えるものです。
She accepted our invitation.
彼女は私たちの招待に応じた。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に対応してくれる店員が見当たらなかった。
Here the wages are paid in proportion to the amount of work done.
ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。
She soon adjusted to his way of life.
彼女はじきに彼の生き方に順応した。
Such an alert man as he couldn't have failed to adapt himself to the new situation.
彼のような機敏な男ならば、その新たな状況に適応できなかったはずがないだろう。
They soon adjusted themselves to the new circumstances.
彼らはすぐにその新しい環境に順応した。
When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice.
汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
I must live up to his expectations.
私は彼の期待に応えなければならない。
How did he respond to the news?
彼はそのニュースにどのように反応しましたか。
You can apply for a physical fitness test regardless of your age.
健康テストには年齢に関係なく応募できます。
Meiji was beaten by Keio by a score of three to five.
明治は5対3のスコアで慶応に敗れた。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.
この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
He adapted his plan to the new situation.
彼は計画を新しい状況に適応させた。
You will be paid according as you work.
あなたの働きに応じて賃金が支払われる。
We pay an income tax at varying rates according to the size of income.
私達は収入に応じて所得税を払う。
In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team.
I spent a great deal of time dealing with that problem last week.
先週私はその問題の対応に多くの時間を費やした。
Waseda tied Keio in yesterday's game.
昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。
Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
I need first aid.
応急処置をお願いします。
She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings.
彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。
5. When the reaction is over, place the test-tube on a damp cloth.
5.反応が終わったら、濡れ雑巾の上に試験管をおく。
I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day.
あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。
Teenagers must adapt to today's harsh realities.
10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。
We see things differently, according to whether we are rich or poor.
我々は貧富に応じて物事を見る。
He promptly coped with the situation.
彼はその事態に迅速に対応した。
The human brain can adapt to new situations.
人間の脳は新しい状況に適応することが出来る。
He is a lawyer and must be treated as such.
彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。
Is there anybody who knows first aid?
応急処置のできる人はいませんか。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に応対してくれる店員が見当たらなかった。
He couldn't adapt to new circumstances.
彼は新しい環境に適応できなかった。
They all boosted the candidate.
彼らは皆その候補者を応援した。
When the school needed a new teacher, he applied for the position.
その学校で新しい教師を必要としていたので、彼はその職に応募した。
By the way, it also works with the wheel of a wheel mouse.
ちなみにホイールマウスのホイールにも対応しているんだ。
You must adapt to a variety of conditions.
君はさまざまな状況に適応しなければならない。
She complied with my request.
彼女は僕の要求に応じた。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
That Japanese word has no equivalent in English.
その日本語に対応する英語はない。
We had to yield to their request.
我々は彼らの要求に応じなければならなかった。
Say what you will, he won't accept your invitation.
君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。
A very pleasant young woman waited on me in the department store.
デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。
I want to run a Windows 95 game.
Windows95対応のゲームを動かしたいのです。
Add salt and pepper to taste.
お好みに応じて塩とこしょうを加えてください。
She insisted on applying for a part-time job.
彼女はパートの仕事に応募するといってきかなかった。
Just by chance, what are you trying to do?
一応聞きますが、なにをするつもりですか。
The audience reacted in different ways to her performance.
観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
I cannot answer your request offhand.
あなたの要求に応じることはできない。
He responded to the signal I gave.
彼は私が送った合図に反応した。
If something does happen, I'll just play it by ear.
何か実際に起これば、私は臨機応変にやるだけだ。
How did he react to the bad news?
彼はその悪い知らせにどんな反応を示しましたか。
I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump.
応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。
Squad Leader Justin, a blip's appeared on the hyperspace radar!
ジャスティン班長、亜空間レーダーに反応出ました!
Such an accurate, lightning-quick reply. What can I say?
間髪を入れず、迅速かつ的確な応対、畏れ入ります。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
You must go, like it or lump it.
あなたは否でも応でも行かなければならない。
I waited for the answer but nobody answered.
私は応答を待ったが、誰も出なかった。
You must judge the situation and act accordingly.
状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.