You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
Many boys and girls ranging from 12 to 18 entered the contest.
12歳から18歳にわたるたくさんの少年少女たちがそのコンテストに応募した。
I made a temporary repair to the broken door.
壊れたドアに応急的な修理をした。
Sooner or later everybody becomes adjusted to life.
遅かれ早かれ皆生活に適応する。
The tuberculin reaction was negative.
ツベルクリン反応は陰性でした。
We are sorry we are unable to accept your request.
ご要望にお応えできずに申しわけありません。
He tried to adapt himself to his new surroundings.
彼は新しい環境に適応しようと努力した。
We accepted his invitation.
私たちは彼の招待に応じた。
He can't accommodate himself to his circumstances.
彼は環境に順応できない。
I cannot comply with his request.
私は彼の要望に応じるわけにはいかない。
She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings.
彼女は新しい環境に順応するのは難しいと思った。
It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature.
温度の急激な変化に順応するのは困難である。
In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team.
The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers.
これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。
I want to run a Windows 95 game.
Windows95対応のゲームを動かしたいのです。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
I received an invitation from him, but didn't accept it.
彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。
I waited for the answer but nobody answered.
私は応答を待ったが、誰も出なかった。
She willingly acceded to my request.
彼女は快く私の要求に応じてくれた。
By the way, it also works with the wheel of a wheel mouse.
ちなみにホイールマウスのホイールにも対応しているんだ。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
It is up to you to apply for the job.
その仕事に応募するかしないかは、あなたが決めることです。
Tom has no idea how to deal with this problem.
トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。
The audience reacted in different ways to her performance.
観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。
As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business.
彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。
The sales girl waited on me.
その女店員が私に応対してくれた。
There was, however, a need for food to be carried from the bowl to the mouth, and chopsticks came along to meet that need.
しかしながら、食べ物を器から口まで運ぶ必要があり、その必要性に応えるために、はしが現れたのだった。
I am sure of his accepting our invitation.
きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。
I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump.
応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。
We must adapt our plan to these new circumstances.
我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I was ushered into the drawing room.
私は応接間に案内された。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
The human brain can adapt to new situations.
人間の脳は新しい状況に適応することが出来る。
The school authorities started to take action at their request.
彼らの要請に応じて学校側が動き出した。
Only Takeuchi didn't accept the invitation.
竹内だけは招待に応じなかった。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.
よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day.
あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。
You ought to live up to your parents' hopes.
あなたは御両親の期待に応えるべきだ。
She complied with my request.
彼女は僕の要求に応じた。
He tried very hard to live up to his parents expectations.
彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。
Please fill in the application form and send it back by November 2nd.
応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。
The tuberculin reaction was positive.
ツベルクリン反応は陽性でした。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.