Tom is going to apply for a job with a computer company.
トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。
A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed.
大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。
If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food.
冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。
How did he react to the bad news?
彼はその悪い知らせにどう反応しましたか。
Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it?
このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
You will be paid according as you work.
あなたの働きに応じて賃金が支払われる。
He took the proper steps to meet the situation.
彼は臨機応変の処置を取った。
I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry.
化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。
She was chosen from ten thousand applicants.
彼女は一万人の応募者の中から撰ばれた。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
A very pleasant young woman waited on me in the department store.
デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。
She cheered for her favorite horse.
彼女は自分のひいきの馬を応援した。
We cannot meet the demands of the hijackers.
乗っ取り犯人の要求には応じられない。
I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump.
応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。
He adapted himself to circumstances.
彼は環境に順応した。
When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
She acceded to our demands.
彼女は我々の要求に応じた。
Children quickly adapt themselves to their new life.
子供たちはすぐに新しい生活に順応する。
We see things differently according to whether we are rich or poor.
我々は貧富に応じて物事を見る。
I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural.
信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。
Today's pure mathematics is tomorrow's applied mathematics.
今日の純粋数学は明日の応用数学。
Many boys and girls ranging from 12 to 18 entered the contest.
12歳から18歳にわたるたくさんの少年少女たちがそのコンテストに応募した。
These buildings need temporary repairs.
これらの建物は応急の修理が必要です。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds.
大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。
After mature reflection, I've decided to accept their offer.
よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。
You must adapt to a variety of conditions.
君はさまざまな状況に適応しなければならない。
How did he respond to the news?
彼はそのニュースにどのような反応をしましたか。
I cannot come up to your request.
ご要望にお応えし兼ねます。
I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid.
政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。
It might not be worth much, but you have my support.
大した力にはならないかもしれませんけど、応援します。
Science can be dangerous when applied carelessly.
科学は不注意に応用されると危険なことがある。
Doctor, please give this child first aid.
先生、この子に応急手当をしてください。
Our proposals met with little response.
私達の提案にはほとんど反応がなかった。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go.
郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。
She accepted his hand in marriage.
彼女は彼の求婚に応じた。
Shizuko cheated in an examination and received an appropriate punishment.
静子は試験でカンニングして、応分な罰を受けました。
I cannot comply with his request.
私は彼の要望に応じるわけにはいかない。
Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century.