Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't go into this drawing room now. 今この応接間に入ってはいけません。 Young animals adapt quickly to a new environment. 動物の子供はすぐに新しい環境に順応する。 It is important that we make plans in relation to anticipated changes. 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 He can't accommodate himself to his circumstances. 彼は環境に順応できない。 Our proposals met with little response. 私達の提案にはほとんど反応がなかった。 You must work according to your ability. 自分の能力に応じて働かなければならない。 I met with a cool, not to say hostile, reception. 私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 Our bodies respond to our feelings. 我々のからだは感情に反応する。 There were 20 failures among 50 applicants. 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 Additional imports of American beef are planned to meet rising demand. 増加する需要に応じるため、アメリカから牛肉を追加する計画だ。 I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump. 応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。 It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. 気温の急変に対応するのは難しい。 Apply within. 応募の方はお入りください。 It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 All you have to do is wait on any customers that come to the shop. 君は、この店に来るあらゆる客に応対するだけでよい。 You should try to live within your means. 収入に応じた生活をするように。 She acceded to our demands. 彼女は我々の要求に応じた。 There were some guests waiting in the drawing room. 数人の客が応接室で待っていた。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのような反応をしましたか。 He tried very hard to live up to his parents expectations. 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 Please back me up! 応援してね! In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 Try to live within your income. 分相応の暮らしをするように努めなさい。 The applicant will be coming to see you the day after tomorrow. あさって応募者があなたに会いに来ることになっています。 She soon adjusted herself to village life. 彼女はじきに村の生活に順応することができた。 I'll give you a temporary treatment. とりあえず応急処置をしておきます。 By the way, it also works with the wheel of a wheel mouse. ちなみにホイールマウスのホイールにも対応しているんだ。 I'm here to ask for your help. あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 We pay an income tax at varying rates according to the size of income. 私達は収入に応じて所得税を払う。 A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed. 大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。 You must go, like it or lump it. あなたは否でも応でも行かなければならない。 He applied for the job but was turned down on the spot. 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 The governor was surprised by the commission's response. 知事は委員会の反応に驚いた。 In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team. フットボールの試合で、観客はふつうどちらかのチームを熱心に応援するが、応援するものの中には勝ち目のあるチームに乗りかえようとするものが少数いる。 They soon adjusted themselves to the new circumstances. 彼らはすぐにその新しい環境に順応した。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に対応してくれる店員が見当たらなかった。 Such conduct does not become a gentleman. そのような行為は紳士に相応しくない。 I want to go and cheer. 応援に行きたいわ。 Tom has no idea how to deal with this problem. トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。 As you make your bed, so you must lie in it. 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて服を裁断せよ。 He handled things wonderfully, playing it by ear the whole way. I have to say he did an excellent job. まさに臨機応変の対応。見事というべきだね。 What was her reaction to the news? このニュースに対する彼女の反応はどうでしたか。 Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 You must live according to your income. あなたは収入に応じて生活しなければならない。 Why not apply for that job? その仕事に応募したらどうだい。 I don't know whether she believed me or not but in any case it seems she doesn't automatically dismiss talk of the supernatural. 信じていたかどうかはともかく、超常的な話題に拒絶反応があるということはないようだ。 He acts his age. 彼は年齢相応に振る舞う。 You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore. 彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。 He took the proper steps to meet the situation. 彼は臨機応変の処置を取った。 He made for the door to answer the knock. ノックの音に応じて彼はドアの方へ向かった。 This course teaches basic skills in First Aid. この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。 There was, however, a need for food to be carried from the bowl to the mouth, and chopsticks came along to meet that need. しかしながら、食べ物を器から口まで運ぶ必要があり、その必要性に応えるために、はしが現れたのだった。 If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food. 冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 She naturally accepted the invitation. もちろん彼女はその招待に応じた。 She was chosen from ten thousand applicants. 彼女は一万人の応募者の中から撰ばれた。 I applied for a summer internship. 夏のインターンシップに応募しました。 In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 They all boosted the candidate. 彼らは皆その候補者を応援した。 He acts his age. 彼は年相応の行動をする。 We are sorry we are unable to accept your request. ご要望にお応えできずに申しわけありません。 Don't waste any more time responding to that customer. その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。 Applicants were requested to submit their resumes. 応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。 I made a temporary repair to the broken door. 壊れたドアに応急的な修理をした。 Some plants cannot adapt themselves to the cold. ある種の植物は寒さに順応できない。 I invited him to the party and he accepted. 私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。 Regardless of age, everybody can apply for it. 年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。 She soon adjusted to his way of life. 彼女はじきに彼の生き方に順応した。 She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings. 彼女は新しい環境に順応するのは難しい。 He applied for the scholarship. 彼はその奨学金に応募した。 The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon? 日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。 I can not comply with your request. 私はあなたの要求に応じられない。 The school authorities started to take action at their request. 彼らの要請に応じて学校側が動き出した。 There were no clerks to wait on me. 私の応対をしてくれる店員がいなかった。 This rule applies to all cases. この規則はすべてのケースに適応する。 Tom applied for the job. トムはその仕事に応募した。 5. When the reaction is over, place the test-tube on a damp cloth. 5.反応が終わったら、濡れ雑巾の上に試験管をおく。 Squad Leader Justin, a blip's appeared on the hyperspace radar! ジャスティン班長、亜空間レーダーに反応出ました! We see things differently, according to whether we are rich or poor. 我々は貧富に応じて物事を見る。 We will pay you according to the amount of work you do. 君がする仕事の量に応じて金を払おう。 When applying to American universities, your TOEFL score is only one factor. アメリカの大学に応募する際に、トフルの成績は一つの要因でしかない。 I will stand by you whatever happens. 何事が起ころうとも、君を応援するよ。 I am slow to adapt myself to new circumstances. 僕は新しい環境に順応するのが遅い。 Sooner or later everybody becomes adjusted to life. 遅かれ早かれ皆生活に適応する。 He applied for the job and got it. 彼はその仕事に応募し、採用された。 Although much research has been carried out into the applications of Emmet's theory, little is known about their feasibility. エメット理論の応用については数多くの研究がなされているが、実際に実行可能かどうかについてはほとんどわかっていない。 You should apply for that post. 君はその職に応募すべきだ。 You should deal with matters according to the situation. 状況に応じて事に対処してください。 I answered for him. 私は彼に代わって応えた。 The company couldn't fill my order. その会社は私の注文に応じてくれなかった。 Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて衣服を裁て。 This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。