Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should try to live within your income. 分相応の暮らしをするようにすべきだ。 Say what you will, he won't accept your invitation. 君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。 Tom is going to apply for a job with a computer company. トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。 I will stand by you whatever happens. 何事が起ころうとも、君を応援するよ。 He tried to adapt himself to his new surroundings. 彼は新しい環境に適応しようと努力した。 She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings. 彼女は新しい環境に順応するのは難しい。 You will be paid according to the amount of work you do. 君の資金は仕事量に応じて支払われる。 Our bodies respond to our feelings. 我々のからだは感情に反応する。 He's no more qualified than her for the job. 彼は彼女よりこのポストに相応しくない。 Shizuko cheated in an examination and received an appropriate punishment. 静子は試験でカンニングして、応分な罰を受けました。 Children quickly adapt themselves to their new life. 子供たちはすぐに新しい生活に順応する。 They all boosted the candidate. 彼らは皆その候補者を応援した。 Does the applicant have suitable abilities to carry out the job? 応募者にふさわしい職務遂行能力があるか? I received an invitation from him, but didn't accept it. 彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。 There were no clerks to wait on me. 私の応対をしてくれる店員がいなかった。 Just by chance, what are you trying to do? 一応聞きますが、なにをするつもりですか。 You'll have to do it, whether you like it or not. 否が応でも君はそれをしなくてはいけない。 Tom soon adapted himself to school life. じきにトムは学校生活に順応した。 You will be paid according to the amount of work you do. 君の賃金は仕事量に応じて支払われる。 She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 The tuberculin reaction was negative. ツベルクリン反応は陰性でした。 Don't go into this drawing room now. 今この応接間に入ってはいけません。 We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 He tried very hard to live up to his parents expectations. 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 I think that I want to apply for the job in the advertisement. 私はその広告に応募したいと思います。 Training conditions workers to react quickly to an emergency. 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて服を裁断せよ。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 I'll give you a temporary treatment. とりあえず応急処置をしておきます。 He could not live up to expectations. 彼は期待に応えなかった。 She always adapted to new circumstances. 彼女はいつも新しい環境に適応した。 He applied for the scholarship. 彼はその奨学金に応募した。 As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business. 彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。 It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. 気温の急変に対応するのは難しい。 Many boys and girls ranging from 12 to 18 entered the contest. 12歳から18歳にわたるたくさんの少年少女たちがそのコンテストに応募した。 Man learned to adjust to, and in some ways to shape, his environment. 人間は環境に適応し、ある点では環境を形成することが出来るようになった。 He acts his age. 彼は年相応の行動をする。 He is our boss, and must be treated as such. あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。 He did not accept their invitation. 彼は彼らの招待に応じなかった。 A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed. 大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースに、どう反応した? When the school needed a new teacher, he applied for the position. その学校で新しい教師を必要としていたので、彼はその職に応募した。 This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. 郵便局では、郵便は、行き先に応じて分類される。 It is up to you to apply for the job. その仕事に応募するかしないかは、あなたが決めることです。 Children are quick to gain orientation to new circumstances. 子供達は新しい環境にすぐさま適応する。 People who wait on you here are very friendly. ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。 This is luxury beyond my income. これは身分不相応な贅沢なものだ。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 Is there anybody who knows first aid? 応急処置のできる人はいませんか。 We see things differently, according to whether we are rich or poor. 我々は貧富に応じて物事を見る。 Regardless of age, everybody can apply for it. 年齢に関わらず、誰でもそれに応募できる。 You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 Here the wages are paid in proportion to the amount of work done. ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。 You're dating a Keio student, aren't you? あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 Applicants must be under thirty years old. 応募者は30歳未満でなければならない。 We must select one from among these applicants. この応募の中から一人を選ばなくてはなりません。 It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 Six people applied for the job, but none of them were employed. その職には6人の応募者があったが、誰も採用されなかった。 By the way, it also works with the wheel of a wheel mouse. ちなみにホイールマウスのホイールにも対応しているんだ。 People got to know me, and I had the same waitress all the time. 店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。 Cut your coat according to your cloth. 身分相応に暮らせ。 She soon adjusted herself to village life. 彼女はじきに村の生活に順応することができた。 I accepted his invitation. 私は彼の招待に応じた。 You must work according to your ability. 自分の能力に応じて働かなければならない。 I cannot answer your request offhand. あなたの要求に応じることはできない。 I made a temporary repair to the broken door. 壊れたドアに応急的な修理をした。 Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 She willingly acceded to my request. 彼女は快く私の要求に応じてくれた。 On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 He sang at our request. 彼は我々の求めに応じて歌った。 That Japanese word has no equivalent in English. その日本語に対応する英語はない。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 They moved to New York, but adapted easily to their new surroundings. 一家はニューヨークに移ったが、新しい環境にすぐに順応した。 As you make your bed, so you must lie in it. 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 The tuberculin reaction was positive. ツベルクリン反応は陽性でした。 He applied for a job. 彼は仕事に応募した。 After mature reflection, I've decided to accept their offer. よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 What was his reaction to this news? このニュースに対する彼の反応はどうでしたか。 We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. 心停止の患者を応急処置で生かした。 Can you adapt yourself to the new job? 新しい仕事に適応できますか。 When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so. 子供たちがこのような大人の基準に応じてあることをするように命じられた場合、子供はそれをやれと言われた理由だけでそれをやろうとしないことがしばしば起こる。 He adapted himself to circumstances. 彼は環境に順応した。 You must adapt to a variety of conditions. 君は様々な状況に適応しなければならない。 We are sorry we are unable to accept your request. ご要望にお応えできずに申しわけありません。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 A very pleasant young woman waited on me in the department store. デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。 I am sure of his accepting our invitation. きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。 Some plants cannot adapt themselves to the cold. ある種の植物は寒さに順応できない。 The applicant will be coming to see you the day after tomorrow. あさって応募者があなたに会いに来ることになっています。 He is a lawyer and must be treated as such. 彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。 I met with a cool, not to say hostile, reception. 私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 He is quick to adapt to new circumstances. 彼は新しい環境に順応するのが早い。 How did he react to the bad news? 彼はその悪い知らせにどう反応しましたか。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に適応しなければならない。 We will pay you according to the amount of work you do. 君がする仕事の量に応じて金を払おう。 I advise you never to live beyond your income. 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。