Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The young adapt to change easily. 若者は変化にたやすく順応する。 Child-care leave and time off to care for the aged are needed in order to respond to demographic changes now taking place in Japan. 育児休暇や老人介護のための休みも、現在日本で起きている人口構成の変動に対応するために必要となっているのである。 He applied for the job but was turned down on the spot. 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 If someone irritates you, it is best not to react immediately. 人にいらいらさせられても、すぐに反応しないのが一番です。 You'll have to do it, whether you like it or not. 否が応でも君はそれをしなくてはいけない。 They easily adapted to living abroad. 彼らは外国の生活にたやすく順応した。 I answered for him. 私は彼に代わって応えた。 The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries. 日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。 I applied to be an attendant at the exposition. 私は博覧会のコンパニオンに応募した。 He lives within his means. 彼は身分相応な生活をしている。 The enemy answered our fire. 敵は我々の砲火に応酬した。 She applied what she had learned in class to the experiment. 彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。 I'm applying for a job. 仕事に応募する。 I must live up to his expectations. 私は彼の期待に応えなければならない。 You ought to live up to your parents' hopes. あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 Tom is going to apply for a job with a computer company. トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。 I cannot meet their demands. 私は彼らの要求には応じられない。 The tuberculin reaction was pseudopositive. ツベルクリン反応は疑陽性でした。 Cut your coat according to your cloth. 布に応じて衣服を裁て。 You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのような反応をしましたか。 I waited for the answer but nobody answered. 私は応答を待ったが、誰も出なかった。 This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand. この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。 You should try to live within your income. 分相応の暮らしをするようにすべきだ。 Can you give him first aid? 彼に応急処置をお願いします。 This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 We cannot meet your demands. ご要望には応じられません。 What factor contributed to the reaction? どんな要素がその反応に貢献したのか。 You're going out with a Keio student, aren't you? あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 I need first aid. 応急処置をお願いします。 We used emergency measures to revive the cardiac arrest patient. 心停止の患者を応急処置で生かした。 He applied for the scholarship. 彼はその奨学金に応募した。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に応対してくれる店員が見当たらなかった。 You should apply for that post. 君はその職に応募すべきだ。 Tom is having an allergic reaction to something he ate. トムは食べたものの何かでアレルギー反応を起こしている。 I accepted his invitation. 私は彼の招待に応じた。 He acts his age. 彼は年相応の行動をする。 You're dating a Keio university student, aren't you? あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 I received an invitation from him, but didn't accept it. 彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。 You must go, like it or lump it. あなたは否でも応でも行かなければならない。 What was his reaction to this news? このニュースに対する彼の反応はどうでしたか。 It might not be worth much, but you have my support. 大した力にはならないかもしれませんけど、応援します。 Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor. 私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。 He answered an advertisement in the paper and got the job. 彼は新聞の広告に応募して職を得た。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 Man modifies to his needs what nature produces. 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 He adapted himself to his new life. 彼は新しい生活へ自分を順応させた。 My sister cheers young sumo wrestlers. 姉は若い力士を応援しています。 He made for the door to answer the knock. ノックの音に応じて彼はドアの方へ向かった。 C is formed by reacting A with B. AとBを反応させるとCが生成されます。 He responded to the signal I gave. 彼は私が送った合図に反応した。 We're thoroughly prepared for the millennium bug. 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 Such conduct does not become a gentleman. そのような行為は紳士に相応しくない。 There was, however, a need for food to be carried from the bowl to the mouth, and chopsticks came along to meet that need. しかしながら、食べ物を器から口まで運ぶ必要があり、その必要性に応えるために、はしが現れたのだった。 He adapted himself to circumstances. 彼は環境に順応した。 There were a good many candidates for the position. その職にはかなり多数の応募者があった。 You will be paid according as you work. あなたの働きに応じて賃金が支払われる。 Try to live within your means. 収入相応の暮らしをしなさい。 It is beginning to tell on him. それは彼の身に応えだした。 Try to live within your income. 分相応の暮らしをするように努めなさい。 We will pay you according to the amount of work you do. 君がする仕事の量に応じて金を払おう。 Don't waste any more time responding to that customer. その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。 That is the girl who waited on me in the shop yesterday. あれは昨日あの店で私に対応してくれた少女です。 He can't accommodate himself to his circumstances. 彼は環境に順応できない。 The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions. 顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。 The salary is fixed according to age and experience. 給料は年齢と経験に応じて決まっている。 He acts his age. 彼は年齢相応に振る舞う。 You can apply for a physical fitness test regardless of your age. 健康テストには年齢に関係なく応募できます。 He is quick to adapt to new circumstances. 彼は新しい環境に順応するのが早い。 The sales girl waited on me. その女店員が私に応対してくれた。 It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 You should try to live within your means. 収入に応じた生活をするように。 He applied for the job and got it. 彼はその仕事に応募し、採用された。 He tried to adapt himself to his new surroundings. 彼は新しい環境に適応しようと努力した。 Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century. 欧州を参考にしつつ、超高齢化社会への政策対応、「経済大国」から「生活大国」への転換を21世紀に向けて日本はしていかねばならない。 A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed. 大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 We must select one from among these applicants. この応募の中から一人を選ばなくてはなりません。 She complied with my request. 彼女は僕の要求に応じた。 I was ushered into the drawing room. 私は応接間に案内された。 Please fill in the application form and send it back by November 2nd. 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 She acceded to our demands. 彼女は我々の要求に応じた。 There was no objection on the part of those present at the afternoon meeting. 午後の会合の出席者には、反応がなかった。 Observe his facial reaction when we mention a price. 価格について触れたときに彼の顔に出る反応を観察しなさい。 I cannot come up to your request. ご要望にお応えし兼ねます。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのように反応しましたか。 Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 When the school needed a new teacher, he applied for the position. その学校で新しい教師を必要としていたので、彼はその職に応募した。 I applied for a summer internship. 夏のインターンシップに応募しました。 She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 Meiji was beaten by Keio by a score of three to five. 明治は5対3のスコアで慶応に敗れた。 On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 I will be very happy to accept your invitation. 喜んでご招待に応じます。 Americans would have responded differently from Japanese. もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。 You will be paid according to the amount of work you do. 君の賃金は仕事量に応じて支払われる。 Why don't you apply for the job of interpreter? 通訳の仕事に応募したらどうですか。 I found it pretty hard to adjust to my new surroundings. 新しい環境に順応するのはかなり大変な事だとわかった。 This is Aya, this is Aya. Please respond. こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。