I applied for a job as a lifeguard at the community pool.
市民プールの監視の仕事に応募しました。
Observe his facial reaction when we mention a price.
価格について触れたときに彼の顔に出る反応を観察しなさい。
The young adapt to change easily.
若者は変化にたやすく順応する。
I took him up on his offer.
彼の申し出に応じた。
Tom has no idea how to deal with this problem.
トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。
Children quickly adapt themselves to their new life.
子供たちはすぐに新しい生活に順応する。
I'll stand by you no matter what happens.
何事が起ころうとも、君を応援するよ。
I was ushered into the drawing room.
私は応接間に案内された。
I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day.
あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
I'm here to ask for your help.
あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。
If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over.
過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed.
大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。
A correspondent must soon adjust himself to life abroad.
通信員は海外生活にすぐに順応しなくてはいけない。
Why don't you apply for the job of interpreter?
通訳の仕事に応募したらどうですか。
Having considered your proposal, we have decided that we are unable to lower the price.
貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
I cannot answer your request offhand.
あなたのその要求にやすやすと応じるわけにはいかない。
He could not live up to expectations.
彼は期待に応えなかった。
She complied with my request.
彼女は僕の要求に応じた。
As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business.
彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。
Meiji was beaten by Keio by a score of three to five.
明治は5対3のスコアで慶応に敗れた。
Please back me up!
応援してね!
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
People who wait on you here are very friendly.
ここであなたに応対する人たちはとても親しみやすい人たちです。
The applicant will be coming to see you the day after tomorrow.
あさって応募者があなたに会いに来ることになっています。
Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.
人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
I'm going to attend to the customer.
その客の応対は私がします。
He tried very hard to live up to his parents expectations.
彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。
She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings.
彼女は新しい環境に順応するのは難しい。
Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese.
The auditorium is filled to capacity with anxious applicants.
講堂は熱心な応募者でいっぱいだ。
That Japanese word has no equivalent in English.
その日本語に対応する英語はない。
I couldn't find a clerk to wait on me.
私に対応してくれる店員が見当たらなかった。
Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon?
日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。
She soon adjusted herself to village life.
彼女はじきに村の生活に順応することができた。
He lives up to his income.
彼は収入に応じた生活をしている。
It is beginning to tell on him.
それは彼の身に応えだした。
The tuberculin reaction was positive.
ツベルクリン反応は陽性でした。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
He is a lawyer and must be treated as such.
彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。
You must adapt to a variety of conditions.
君はさまざまな状況に適応しなければならない。
She applied what she had learned in class to the experiment.
彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。
The body quickly adjusts itself to changes in temperature.
体は温度の変化にすばやく順応する。
The enemy answered our fire.
敵は我々の砲火に応酬した。
I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer.
私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。
The school authorities started to take action at their request.
彼らの要請に応じて学校側が動き出した。
He sang at our request.
彼は我々の求めに応じて歌った。
He adapted his plan to the new situation.
彼は計画を新しい状況に適応させた。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
How did he respond to the news?
彼はそのニュースにどのように反応しましたか。
How did he respond to the news?
彼はそのニュースにどのような反応をしましたか。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.
I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid.
政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。
We cannot meet your needs.
我々はあなたの要求には応じられません。
He is quick to adapt to new circumstances.
彼は新しい環境に順応するのが早い。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
Instead of relying on a pension, he resolved to apply for the job.
彼は年金に頼ることなく、その仕事に応募することを決心した。
Just by chance, what are you trying to do?
一応聞きますが、なにをするつもりですか。
"Pet loss" refers to the reactions of shock and anger that occur in owners who have been bereaved of their pets.
ペットロスとは、ペットを失った飼い主に起きるショックや怒りなどの反応をいう。
This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand.
この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。
I cannot answer your request offhand.
あなたの要求に応じることはできない。
You should try to live within your means.
収入に応じた生活をするように。
He did not accept their invitation.
彼は彼らの招待に応じなかった。
I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump.
応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。
She accepted our invitation.
彼女は私たちの招待に応じた。
Cut your coat according to your cloth.
布に応じて衣服を裁て。
This machine answers to human voice.
この機械は人間の声に反応する。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
I met with a cool, not to say hostile, reception.
私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。
How did he respond to the news?
彼はそのニュースに、どう反応した?
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.