It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
I must live up to his expectations.
私は彼の期待に応えなければならない。
The consultant, who is under the authority of the Chancellor, gives the committee advice on important questions.
顧問は学長を推戴し、本会の重要事項に関し諮問に応じる。
He did not accept their invitation.
彼は彼らの招待に応じなかった。
A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed.
大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。
I answered for him.
私は彼に代わって応えた。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
In a football game the spectators are usually ardent rooters for one of the two teams, but there also is a small group who will climb on the bandwagon of the winning team.
I'd like the government to respond resolutely so as to not end up looking timid.
政府は及び腰と言われないようなしっかりとした対応を見せてほしい。
Our school beat Keio at baseball.
僕たちの学校は野球で慶応を負かした。
Candidates traded blows over the proposed tax cut.
候補者たちは減税法案をめぐって応酬しました。
That is the girl who waited on me in the shop yesterday.
あれは昨日あの店で私に対応してくれた少女です。
Waseda tied Keio in yesterday's game.
昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。
I waited for the answer but nobody answered.
私は応答を待ったが、誰も出なかった。
We had to yield to their request.
我々は彼らの要求に応じなければならなかった。
It is sad that his ideas do not go with the time.
彼の考えが、時勢に順応していないのはなげかわしい。
Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon?
日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。
A nerve cell responds to a slight stimulus.
神経細胞は弱い刺激に反応する。
The tuberculin reaction was negative.
ツベルクリン反応は陰性でした。
I accepted his invitation.
私は彼の招待に応じた。
Don't waste any more time responding to that customer.
その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。
It is beginning to tell on him.
それは彼の身に応えだした。
It might not be worth much, but you have my support.
大した力にはならないかもしれませんけど、応援します。
The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds.
大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。
He rose to speak in answer to his name.
彼は指名に応じて話そうと立ち上がった。
They sent me a sample in answer to my request.
彼らは依頼に応じて見本を送った。
She applied what she had learned in class to the experiment.
彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。
I'm really irritable lately. My favorite soccer team is in a slump.
応援しているサッカーチームが負けつづけているので、苛々する。
The salary is fixed according to age and experience.
給料は年齢と経験に応じて決まっている。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
There was no response to my question.
私の質問に何の応答もなかった。
The store needs more clerks to wait on customers.
店は客の対応にもっと店員が必要だ。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.