Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures. 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。 They moved to New York, but adapted easily to their new surroundings. 一家はニューヨークに移ったが、新しい環境にすぐに順応した。 People got to know me, and I had the same waitress all the time. 店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。 When applying to American universities, your TOEFL score is only one factor. アメリカの大学に応募する際に、トフルの成績は一つの要因でしかない。 She naturally accepted the invitation. もちろん彼女はその招待に応じた。 I'll stand by you no matter what happens. 何事が起ころうとも、君を応援するよ。 We can apply the discovery to various uses. その発見はいろいろな用途に応用できる。 You ought to live up to your parents' hopes. あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 Tom is going to apply for a job with a computer company. トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に適応しなければならない。 Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it? このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。 Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 Observe his facial reaction when we mention a price. 価格について触れたときに彼の顔に出る反応を観察しなさい。 Why don't you apply for the job of interpreter? 通訳の仕事に応募したらどうですか。 A nerve cell responds to a slight stimulus. 神経細胞は弱い刺激に反応する。 Could I get some temporary treatment because I'll be going back to Japan soon? 日本にすぐに帰るので応急処置だけしていただけますか。 Can you give him first aid? 彼に応急処置をお願いします。 He's no more qualified than her for the job. 彼は彼女よりこのポストに相応しくない。 She applied what she had learned in class to the experiment. 彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。 After mature reflection, I've decided to accept their offer. よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 He is a lawyer and must be treated as such. 彼は弁護士だからそれなりに対応しなければならない。 You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 I cannot bring myself to accept your offer. 私はあなたの要請に応じる気がない。 I spent a great deal of time dealing with that problem last week. 先週私はその問題の対応に多くの時間を費やした。 Man lives in a community, and has to conform to a social pattern. 人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。 If someone irritates you, it is best not to react immediately. 人にいらいらさせられても、すぐに反応しないのが一番です。 Doctor, please give this child first aid. 先生、この子に応急手当をしてください。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのような反応をしましたか。 You must live according to your income. あなたは収入に応じて生活しなければならない。 Candidates traded blows over the proposed tax cut. 候補者たちは減税法案をめぐって応酬しました。 It is beginning to tell on him. それは彼の身に応えだした。 Meiji was beaten by Keio by a score of three to five. 明治は5対3のスコアで慶応に敗れた。 As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format. 添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。 We're thoroughly prepared for the millennium bug. 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 I applied for membership in the association. その会の会員募集に応募した。 I'll give you a temporary treatment. とりあえず応急処置をしておきます。 Our company's first priority is meeting our customers' needs. 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore. 彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。 You'll have to do it, whether you like it or not. 否が応でも君はそれをしなくてはいけない。 The tuberculin reaction was negative. ツベルクリン反応は陰性でした。 Six people applied for the job, but none of them were employed. その職には6人の応募者があったが、誰も採用されなかった。 She is an adult, so you should treat her accordingly. 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so. 子供たちがこのような大人の基準に応じてあることをするように命じられた場合、子供はそれをやれと言われた理由だけでそれをやろうとしないことがしばしば起こる。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に応対してくれる店員が見当たらなかった。 As you make your bed, so you must lie in it. 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 Some plants cannot adapt themselves to the cold. ある種の植物は寒さに順応できない。 They easily adapted to living abroad. 彼らは外国の生活にたやすく順応した。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 You should apply for that post. 君はその職に応募すべきだ。 C is formed by reacting A with B. AとBを反応させるとCが生成されます。 Such conduct does not become a gentleman. そのような行為は紳士に相応しくない。 I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry. 化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。 The body quickly adjusts itself to changes in temperature. 体は温度の変化にすばやく順応する。 He tried to adapt himself to his new surroundings. 彼は新しい環境に適応しようと努力した。 Please fill in the application form and send it back by November 2nd. 応募書類を記入して十二月の二日までに送り返してください。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に対応してくれる店員が見当たらなかった。 Add salt and pepper to taste. お好みに応じて塩とこしょうを加えてください。 In order to continue to challenge new things, in order to meet new needs, we work day in day out in R&D. 新しいことに挑戦し続けるために、新しいニーズに応えるために、日々研究開発に努めています。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates. 近年では、クエーサーの観測を応用したVLBIと呼ばれる方法やGPSによって、プレートの絶対運動も理解され始めている。 The tuberculin reaction was pseudopositive. ツベルクリン反応は疑陽性でした。 We cannot meet your demands. ご要望には応じられません。 She willingly acceded to my request. 彼女は快く私の要求に応じてくれた。 When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのように反応しましたか。 I will stand by you whatever happens. 何事が起ころうとも、君を応援するよ。 There were no clerks to wait on me. 私の応対をしてくれる店員がいなかった。 Please back me up! 応援してね! This is luxury beyond my income. これは身分不相応な贅沢なものだ。 She soon adjusted herself to village life. 彼女はじきに村の生活に順応することができた。 The school authorities started to take action at their request. 彼らの要請に応じて学校側が動き出した。 Man has a great capacity to adapt to environmental changes. 人間は環境の変化に適応する能力が高い。 He could not live up to expectations. 彼は期待に応えなかった。 Tektronix's new software perfectly responds to the needs of customers using logic analysers. テクトロニクスの新ソフトウェアは、ロジック・アナライザを使う顧客のニーズにまさしく応えるものです。 Applicants were requested to submit their resumes. 応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。 We accepted his invitation. 私たちは彼の招待に応じた。 She soon adjusted to his way of life. 彼女はじきに彼の生き方に順応した。 I think that I want to apply for the job in the advertisement. 私はその広告に応募したいと思います。 I'm here to ask for your help. あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 That is the girl who waited on me in the shop yesterday. あれは昨日あの店で私に対応してくれた少女です。 It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 He took the proper steps to meet the situation. 彼は臨機応変の処置を取った。 They adapted themselves to the change quickly. 彼らはその変化に素早く順応した。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 He adapted his plan to the new situation. 彼は計画を新しい状況に適応させた。 I applied for a summer internship. 夏のインターンシップに応募しました。 Shizuko cheated in an examination and received an appropriate punishment. 静子は試験でカンニングして、応分な罰を受けました。 I cannot comply with his request. 私は彼の要望に応じるわけにはいかない。 We have adequate inventories of the product to meet local demand. 地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。 5. When the reaction is over, place the test-tube on a damp cloth. 5.反応が終わったら、濡れ雑巾の上に試験管をおく。 You will be paid according to the amount of work you do. 君の資金は仕事量に応じて支払われる。 We will pay you according to the amount of work you do. 君がする仕事の量に応じて金を払おう。 Our bodies respond to our feelings. 我々のからだは感情に反応する。 We have to bring our teaching methods up to date. われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。 We have to bring our teaching methods up to date. 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 Here the wages are paid in proportion to the amount of work done. ここでの賃金はこなした仕事量に応じて支払われる。 They sent me a sample in answer to my request. 彼らは依頼に応じて見本を送った。 Science can be dangerous when applied carelessly. 科学は不注意に応用されると危険なことがある。 I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 This is Aya, this is Aya. Please respond. こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。