Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The audience reacted in different ways to her performance. 観客は彼女の演奏にさまざまな反応を示した。 On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 You should try to live within your income. 分相応の暮らしをするようにすべきだ。 The company couldn't fill my order. その会社は私の注文に応じてくれなかった。 You're dating a Keio university student, aren't you? あなたは慶応の学生といつもデートしているのね。 Why don't you apply for the job of interpreter? 通訳の仕事に応募したらどうですか。 Tom soon adapted himself to school life. じきにトムは学校生活に順応した。 Is there anybody who knows first aid? 応急処置のできる人はいませんか。 Proper qualifications are required for the position. その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。 The crowd may be on the side of Luciano, but the champ has got the skill to win and that's what matters. 観衆はルチアーノを応援するかもしれないが、チャンピオンに勝つ技術がある。 Additional imports of American beef are planned to meet rising demand. 増加する需要に応じるため、アメリカから牛肉を追加する計画だ。 Don't waste any more time responding to that customer. その顧客に応対してこれ以上時間を無駄にしてはいけない。 Say what you will, he won't accept your invitation. 君が何を言おうと、彼は招待には応じなかった。 Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together. 原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。 These buildings need temporary repairs. これらの建物は応急の修理が必要です。 Does the applicant have suitable abilities to carry out the job? 応募者にふさわしい職務遂行能力があるか? The salary is fixed according to age and experience. 給料は年齢と経験に応じて決まっている。 You must adapt to a variety of conditions. 君は様々な状況に適応しなければならない。 We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price. 貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。 I'm sorry, but I can't accept your invitation. I have other plans on that day. あいにくその日は予定がありますので、御招きに応じられません。 I am slow to adapt myself to new circumstances. 私は新しい環境に順応するのが遅い。 This course teaches basic skills in First Aid. この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。 Conservative people always tell us to act within our station. 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に適応しなければならない。 Teenagers must adapt to today's harsh realities. 10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。 Fever is one of the body's defence mechanisms. 発熱は体の防御反応の一つだ。 You must adapt to a variety of conditions. 君はさまざまな状況に対応しなければならない。 That Japanese word has no equivalent in English. その日本語に対応する英語はない。 You can apply for a physical fitness test regardless of your age. 健康テストには年齢に関係なく応募できます。 How did he respond to the news? 彼はそのニュースにどのような反応をしましたか。 You ought to live up to your parents' hopes. あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 I'm applying for a job. 仕事に応募する。 Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 A very pleasant young woman waited on me in the department store. デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。 Act your age. 年相応にふるまえ。 They moved to New York, but adapted easily to their new surroundings. 一家はニューヨークに移ったが、新しい環境にすぐに順応した。 He did not accept their invitation. 彼は彼らの招待に応じなかった。 Waseda tied Keio in yesterday's game. 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 I met with a cool, not to say hostile, reception. 私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 I am sure of his accepting our invitation. きっと彼は私たちの招待に応じてくれると思います。 She found it was difficult to adapt herself to her new surroundings. 彼女は新しい環境に順応するのは難しい。 Such an alert man as he couldn't have failed to adapt himself to the new situation. 彼のような機敏な男ならば、その新たな状況に適応できなかったはずがないだろう。 You will be paid according as you work. 働きに応じて支払われます。 He promptly coped with the situation. 彼はその事態に迅速に対応した。 When we put magnets on the pigeon's heads, what was the reaction? 私たちがハトの頭に磁石を取り付けるとハトはどんな反応をするのでしょうか。 She is an adult, so you should treat her accordingly. 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 C is formed by reacting A with B. AとBを反応させるとCが生成されます。 That is the girl who waited on me in the shop yesterday. あれは昨日あの店で私に対応してくれた少女です。 Tom is having an allergic reaction to something he ate. トムは食べたものの何かでアレルギー反応を起こしている。 I will be very happy to accept your invitation. 喜んでご招待に応じます。 This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand. この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 People got to know me, and I had the same waitress all the time. 店の人は私のことを知るようになり、私はいつも同じウェイトレスに応対してもらっていた。 The store needs more clerks to wait on customers. 店は客の対応にもっと店員が必要だ。 I took him up on his offer. 彼の申し出に応じた。 She was chosen from ten thousand applicants. 彼女は一万人の応募者の中から撰ばれた。 Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 There were no clerks to wait on me. 私の応対をしてくれる店員がいなかった。 Some plants cannot adapt themselves to the cold. ある種の植物は寒さに順応できない。 I'm here to ask for your help. あなたに応援をお願いしたくてここに来ました。 You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 I need first aid. 応急処置をお願いします。 I applied to be an attendant at the exposition. 私は博覧会のコンパニオンに応募した。 I received an invitation from him, but didn't accept it. 彼から招待状をもらったがそれに応じなかった。 I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry. 化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。 We cannot meet your demands. ご要望には応じられません。 Can you adapt yourself to the new job? 新しい仕事に適応できますか。 It is not the strongest of the species that survive, not the most intelligent, but the one most responsive to change. 最も力の強い種や、最も知能の高い種が生き残るのではなく、変化に最も良く適応できる種が生き残るのです。 Candidates traded blows over the proposed tax cut. 候補者たちは減税法案をめぐって応酬しました。 I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 We are sorry we are unable to accept your request. ご要望にお応えできずに申しわけありません。 He adapted himself to his new life. 彼は新しい生活へ自分を順応させた。 We accepted his invitation. 私たちは彼の招待に応じた。 Six people applied for the job, but none of them were employed. その職には6人の応募者があったが、誰も採用されなかった。 Try to live within your means. 収入相応の暮らしをしなさい。 The governor was surprised by the commission's response. 知事は委員会の反応に驚いた。 Try to act your age. 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 I think that I want to apply for the job in the advertisement. 私はその広告に応募したいと思います。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 As you make your bed, so you must lie in it. 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 We will pay you according to the amount of work you do. 君がする仕事の量に応じて金を払おう。 He sang at our request. 彼は我々の求めに応じて歌った。 She cheered for her favorite horse. 彼女は自分のひいきの馬を応援した。 She naturally accepted the invitation. もちろん彼女はその招待に応じた。 I cannot meet their demands. 私は彼らの要求には応じられない。 Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. 海外で育つ日本人の子供の場合、日本語が完璧にできる場合ですら、帰国後日本の学校に適応するのに大変苦労することが時々ある。 Observe his facial reaction when we mention a price. 価格について触れたときに彼の顔に出る反応を観察しなさい。 What was their reaction to the report? 報告書に対する彼らの反応はどうでしたか。 It might not be worth much, but you have my support. 大した力にはならないかもしれませんけど、応援します。 Learning lessons from Europe, Japan has to switch its economic-oriented policy to a consumer-conscious one, in order to cope with the coming unprecedented aging society towards the 21st century. 欧州を参考にしつつ、超高齢化社会への政策対応、「経済大国」から「生活大国」への転換を21世紀に向けて日本はしていかねばならない。 If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 He couldn't adapt to new circumstances. 彼は新しい環境に適応できなかった。 We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 I couldn't find a clerk to wait on me. 私に対応してくれる店員が見当たらなかった。 She willingly acceded to my request. 彼女は快く私の要求に応じてくれた。 I find myself being enthralled by her reaction each time I replay it. リプレーする度に彼女の反応にいちいち萌えてしまいます。