I didn't win, but at least I got a consolation prize.
僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。
I am sorry that I could not go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
I will devote my life to the study of history.
私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。
I regret not being able to join you.
参加できなくて残念です。
I regret to say he's gone for good.
残念ながら彼は永久にいなくなった。
I'm afraid your prediction was wide of the mark.
残念ながら、あなたの予測は的外れでした。
I'm afraid I must say goodbye.
残念ですが、もうおいとましなければなりません。
It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty.
豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。
It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo.
放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。
It was a pity that Tom couldn't come to our party.
トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。
A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man.
故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。
I regret to say I couldn't come yesterday.
残念ながらきのうはお伺いできませんでした。
To her disappointment, she was not there.
残念な事に、彼女はいなかった。
Err! Sorry, you are incorrect!
ブブー!残念でした。はずれです!
When the house caught fire, an awful feeling came over me.
その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ませんね。
Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
I am sorry, but I cannot meet your requirement.
残念ながら、御要望にはそいかねます。
His notion of welfare is pretty abstract.
彼の福祉の概念はかなり観念的だ。
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food.
彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。
It is regrettable that I can't go with you.
ご一緒できなくて残念です。
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
A monument was erected in memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings.
彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。
The play ended all too soon.
劇は残念なくらい早く終わった。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
I acted out my belief.
信念を行動に移した。
We regret that you have to leave.
あなたが行かねばならないなんて残念です。
He showed great reverence towards the pictures of the god.
彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。
Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion.
彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。
This monument was erected in February, 1985.
この記念碑は1985年の2月に建てられた。
Unfortunately, the information is accurate.
その報告は残念ながら事実だ。
We regret that your application has not been accepted.
残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
It's a pity that I have no ear for music.
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
I think it a pity for you to lose such a chance.
私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
I am really sorry to hear that.
それを聞いてとても残念に思います。
Why did you give up the idea of learning French?
どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。
She always stands up for her convictions.
彼女は常に自分の信念を弁護している。
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
What a pity!
何と残念なことだろう。
I feel sorry.
残念に思います。
She adhered strongly to her belief.
彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。
I would have you apply yourself to your studies.
あなたには研究に専念していただきたいのです。
She addressed herself to the task.
彼女はその仕事に専念した。
My duty is always before me.
私のつとめはつねに念頭にある。
She devoted herself to her children.
彼女は子供のことに専念した。
She applied her mind to her new job.
彼女は新しい仕事に専念した。
There is not much I can do to help, I am afraid.
残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。
It is hard to live up to your convictions.
信念にしたがって行動するのは難しい。
The idea of happiness is extremely abstract.
幸福の観念はきわめて抽象的だ。
He has always devoted himself to music.
彼はいつも音楽に専念した。
To my regret, my favorite TV show went off the air last month.
残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。
Happy anniversary!
結婚記念日おめでとう。
The monument was set up in the park.
記念碑が公園に建てられた。
I'm sorry she's not here.
彼女がここにいないのが残念だ。
Tend to your own affairs first.
まず自分の事に専念しなさい。
Apply yourself to your own work.
自分の仕事に専念しなさい。
He had something that I didn't have - faith.
彼には私にないものがあった。それは信念であった。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
Watch out for him. That guy can really hold a grudge.
あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。
We never repent having eaten too little.
我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。
I bought a commemorative medal on my trip.
旅行で記念メダルを買いました。
It is a pity that he should miss such a chance.
彼がこういう機会をのがすのは残念だ。
She devoted herself to the volunteer activity.
彼女はボランティア活動に専念した。
Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
Devote your whole attention to your duties.
あなたのやるべき仕事に専念しなさい。
For all his failures, he did not feel so at all.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
You have to concentrate on your recovery.
療養に専念すべきです。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
The scientist gave himself up to his experiment.
その科学者は実験に専念した。
As a matter of fact, he is a man of faith.
実際、彼は信念の人だ。
Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle.
残念なことにその城を見る機会がなかった。
He is always busy feathering his own nest.
彼は私腹を肥やすのに余念がない。
The leader gave up the plan in despair.
リーダーは絶望して計画を断念した。
America has an elaborate system of constitutional checks and balances.
アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.