I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept.
このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。
Unfortunately, that rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal.
残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。
Unfortunately, you cannot bring him along.
残念ながら彼をつれてくることはできません。
I'm very sorry to hear that.
それを聞いて大変残念です。
Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
Tom concentrated on his work.
トムは彼の仕事に専念した。
I regret that I can't help you.
ご援助できないのが残念に存じます。
Happy wedding anniversary.
結婚記念日おめでとう。
The rumor is only too true.
そのうわさは残念ながら事実である。
The best laid schemes of mice and men.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
It is hard to live up to your convictions.
信念にしたがって行動するのは難しい。
For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food.
彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。
I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in.
この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。
I'll focus on the market development for 1999.
私は1999年に向けて、市場強化に専念します。
She is picking over a basket of grapes.
彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
The report is only too true.
その報告は残念ながら事実だ。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるのは残念だ。
It's a shame the way natural resources are wasted.
天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。
They watched the solemn ceremony in the church with awe.
彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。
Even the most carefully made plans frequently result in failure.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
He applied himself to his study.
彼は勉強に専念した。
They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend.
ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。
It is regrettable without being able to wait over this.
これ以上待てなくて残念です。
It is a pity that you can not come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
Kate took careful notes on the history lecture.
ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。
I regret that I can't come today.
今日いけなくて残念です。
The city dedicated a monument in honor of the general.
市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。
Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us.
意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
That you don't believe me is a great pity.
君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。
I am sorry that my friend is not here.
私の友人がここにいないのは残念だ。
If I should fail again, I would give up the plan.
もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。
I am sorry that she is absent from the conference.
彼女が会議に欠席なので残念だ。
Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food.
多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
I never saw him again, nor did I regret it.
彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。
I am sorry your plan counts for nothing.
残念だが君の計画は全く役に立たない。
It is the fruit of hard work and a well-prepared plan.
入念な計画と努力の賜物です。
He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m.
彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。
He abandoned the plan.
彼はその計画を断念した。
It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
His new movie is disappointing.
彼の新作映画は残念な出来だ。
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。
I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease.
彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。
That goes against my beliefs.
それは私の信念にあわない。
Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer.
数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。
I'm afraid the rumor is true.
そのうわさは残念ながら事実である。
He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
I'm sorry I don't agree with you on that matter.
残念だがそのことについては君に賛成できない。
The news confirmed my suspicions.
そのニュースは私の疑念を確かなものにした。
I'm afraid I have to disagree with you about this project.
残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
This monument is in memory of a great statesman.
この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。
Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
I will devote my life to the study of history.
私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。
His behavior is contrary to his belief.
彼の行動は彼の信念と反する。
I regret to say I cannot come.
お伺いできないのが残念です。
Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired.
トムはついに念願のマイホームを手に入れた。
It is a pity that you can't join us.
あなたがいっしょに来られないと残念です。
Unfortunately, the results yesterday were as you see.
残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
It is regrettable that he was not elected captain of the team.
彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
I'm sorry, I can't help you.
あなたを助けられなくて残念です。
I give myself to the study of philosophy.
私は哲学の研究に専念した。
It's a pity that you can't travel with us.
君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.