Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。 The bad news is only too true. その悪い知らせは残念ながら本当だ。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 He is always busy feathering his own nest. 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 I regret that I can't come today. 今日いけなくて残念です。 In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 I'm sorry, but you can't marry Susan. 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 I'm afraid your prediction was wide of the mark. 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 When the house caught fire, an awful feeling came over me. その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 I come here every Fourth of July. 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 Regretfully it is not possible. 残念ながらそれはできません。 She has no sense of duty. 彼女には義務の観念が無い。 The report is only too true. その報告は残念ながら事実だ。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 She addressed herself to the task. 彼女はその仕事に専念した。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 The sea got rough, so that we had to give up fishing. 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 I regret that I have to inform you of the bad news. 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 The rumor turned out to be only too true. そのうわさは残念ながら本当であった。 Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 He had a good look at the papers. 彼は念入りに書類を確かめた。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 I am sorry that I could not go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 He showed great reverence towards the pictures of the god. 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 The doctor told me to give up smoking. タバコを断念するようにと医者が私に言った。 He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 She gave up her plans against her will. 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 Let's break stereotypes! 既成概念を壊そう! He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 The idea of happiness is extremely abstract. 幸福の観念はきわめて抽象的だ。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 The leader gave up the plan in despair. リーダーは絶望して計画を断念した。 It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 That goes against my beliefs. それは私の信念にあわない。 Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 That's too bad. We're going to have cake after lunch. 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 He devoted himself to the study of medicine. 彼は医学の研究に専念した。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 It is a great pity that he died so young. そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 He has no sense of economy. 彼には経済観念がない。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 I regret to say I couldn't come yesterday. 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 I regret missing the speech. その講演を聞き逃して残念です。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 I'm afraid not. 残念ながら、冗談ではないんです。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 Celebrate the revolution memorial day! 革命記念日万歳! It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 Even the most carefully made plans frequently result in failure. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 Tend to your own affairs first. まず自分の事に専念しなさい。 John investigated the accident thoroughly. ジョンは、念入りにその事故を調査した。 He has given up running in order to focus on the long jump. 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 What a pity! 残念・・・。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 His new movie is disappointing. 彼の新作映画は残念な出来だ。 The monument was erected in honor of the eminent philosopher. その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 They abandoned the plan. 彼らはその計画を断念した。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。 I'm sorry I have no pencil to write with. 残念、鉛筆がない。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 We hope that you will succeed. 私達は君の成功を念願している。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 He despaired of establishing his office in Calcutta. 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war. 知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。 I regret not being able to join you. 参加できなくて残念です。 It is only too true. それは残念ながら本当です。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。