Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 My idea of that place is not very clear. その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。 It is a pity that he should miss such a chance. 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 It is a pity that he can not marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 The idea of happiness is extremely abstract. 幸福の観念はきわめて抽象的だ。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 She always stands up for her convictions. 彼女は常に自分の信念を弁護している。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 This road will lead you to the monument. この道を行けば記念碑の所へ行ける。 I'm sorry for your not having come with us. 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 I'm sorry to differ with you. 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 This monument was erected in February, 1985. この記念碑は1985年の2月に建てられた。 It is a great pity he was given up for lost. 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 We should try to avoid imposing our own beliefs on others. 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head. 記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。 Unfortunately, that rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 He has given up running in order to focus on the long jump. 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 It is a pity that you should lose such a chance. 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 I regret that I can't come today. 今日いけなくて残念です。 It is a pity you cannot come. あなたが来られないのは実に残念だ。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 The soldiers have erected a peace monument. 兵士達は平和記念碑を建てた。 To my regret there are many students who cheat. 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 He applied himself to this scientific study. 彼は科学の研究に専念した。 Yes, I'm afraid so. はい、残念ながらそのとおりです。 That goes against my beliefs. それは私の信念にあわない。 I'm very sorry to hear that. それを聞いて大変残念です。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 My duty is always before me. 私のつとめはつねに念頭にある。 We had better do away with such a fixed idea. そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 Make that floppy uncopyable, just in case. そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 You have to concentrate on your recovery. 療養に専念すべきです。 I'm sorry to hear that. それを聞いて残念です。 It's a shame that you're not coming. あなたがおいでにならないのは残念です。 We had to abandon our plan. 我々は計画を断念せざるをえなかった。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ません。 I regret to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 I'm sorry, but I have a prior engagement. 残念ながら先約があります。 She applied her mind to her new job. 彼女は新しい仕事に専念した。 I would have you apply yourself to your study. 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 His theory is based on elaborate investigation. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 I regret not being able to join you. 参加できなくて残念です。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 I regret to say he's gone for good. 残念ながら彼は永久にいなくなった。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 I feel bad that she failed the examination. 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 I never saw him again, nor did I regret it. 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 I'm afraid I must say goodbye. 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 She made elaborate preparations for the party. 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 I'm afraid not. 残念ながら、冗談ではないんです。 Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 I am sorry that I could not go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I'm afraid the rumor is true. そのうわさは残念ながら事実である。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 I'm sorry that you should think that way. あなたがそんな風に考えるのは残念です。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 Err! Sorry, you are incorrect! ブブー!残念でした。はずれです! When the house caught fire, an awful feeling came over me. その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 He applied himself to the study of music. 彼は音楽の研究に専念した。 He showed great reverence towards the pictures of the god. 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 The report is only too true. その報告は残念ながら事実だ。 I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 The devout Christian persists in his belief. その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 It is a pity that he can't come. 彼が来れないのは残念だ。 They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 The doctor told me to give up smoking. タバコを断念するようにと医者が私に言った。 Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 Let's break stereotypes! 既成概念を壊そう!