Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She adhered strongly to her belief. | 彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。 | |
| They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. | ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. | 入念な計画と努力の賜物です。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| Since then, his faith has been severely shaken. | その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。 | |
| It's a pity that I have no ear for music. | 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| It's a pity that I don't understand English well. | 英語が良く分からないのが残念です。 | |
| I'm afraid not. | 残念ながら、冗談ではないんです。 | |
| He lacks moral sense. | 彼には道徳観念が欠けている。 | |
| We are sorry about the bad weather. | 天気が悪くて残念だ。 | |
| The math teacher explained the concept of partial differentiation. | 数学教師が偏微分の概念について説明した。 | |
| Nothing could sway his conviction. | 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 | |
| She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. | 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| Students have a holiday on Foundation Day. | 学生は創立記念日で休みだ。 | |
| I would have you apply yourself to your study. | 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 | |
| He had a good look at the papers. | 彼は念入りに書類を確かめた。 | |
| Discussion is based upon mutual respect. | 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. | 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| It's an awful shame your wife couldn't come. | 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 | |
| Happy Fourth of July! | アメリカ独立記念日おめでとうございます! | |
| This aroused her suspicion. | このことが彼女に疑念を持たせた。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| We should try to avoid imposing our own beliefs on others. | 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 | |
| Devote your whole attention to your duties. | あなたのやるべき仕事に専念しなさい。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| We're sorry we weren't able to help you. | 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 | |
| I didn't win, but at least I got a consolation prize. | 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 | |
| Please remind me to turn in the paper tomorrow. | 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 | |
| Err! Sorry, you are incorrect! | ブブー!残念でした。はずれです! | |
| He was devoted to medical science. | 彼は医学に専念した。 | |
| It's my belief that knowledge is power. | 知識は力なりというのは私の信念だ。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| But probably I'll be the last, which is a pity. | でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 | |
| I'm sorry I can't swear by him. | 残念ながら彼を信頼できません。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| You have to concentrate on your recovery. | 療養に専念すべきです。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. | 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| I gave up all hope of survival. | もう助からないものと観念した。 | |
| My duty is always before me. | 私のつとめはつねに念頭にある。 | |
| I'm sorry, but I'm not confident of her success. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| He concentrated on his study of prepositions. | 彼は前置詞の勉強に専念した。 | |
| I think it a pity for you to lose such a chance. | 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 | |
| When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. | カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 | |
| I regret to say I couldn't come yesterday. | 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 | |
| I regret not being able to join you. | 参加できなくて残念です。 | |
| It is a pity that he should miss such a chance. | 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 | |
| A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. | 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| Unfortunately, you cannot bring him along. | 残念ながら彼をつれてくることはできません。 | |
| The monument was erected in honor of the eminent philosopher. | その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 | |
| I wish I could have gone with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| Political concerns have caused many people to doubt the prediction. | 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| It is a pity you cannot come. | あなたが来られないのは実に残念だ。 | |
| Faith which does not doubt is dead faith. | 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| He applied himself to his study. | 彼は勉強に専念した。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| Tom concentrated on his work. | トムは彼の仕事に専念した。 | |
| It's a shame the way old people are treated. | 老人を冷遇するのは残念なことだ。 | |
| Have something to eat just in case. | 念のため、何か食べておきなさい。 | |
| She made elaborate preparations for the party. | 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 | |
| He had a good look at the papers. | 彼は入念に書類を見た。 | |
| I'm sorry I have no pencil to write with. | 残念、鉛筆がない。 | |
| His behavior is contrary to his belief. | 彼の行動は彼の信念と反する。 | |
| It's a shame that you're not coming. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. | この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 | |
| You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. | 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 | |
| Unfortunately, I don't believe she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| This monument was erected in February, 1985. | この記念碑は1985年の2月に建てられた。 | |
| As a matter of fact, he is a man of faith. | 実際、彼は信念の人だ。 | |
| Make that floppy uncopyable, just in case. | そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. | 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 | |
| He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. | 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 | |
| The commemorative ceremony ended with the closing address. | 記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| Let's break stereotypes! | 既成概念を壊そう! | |
| I'm sorry for your not having come with us. | 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 | |
| I'm very sorry to hear that. | それを聞いて大変残念です。 | |
| What a pity! | 残念だ! | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| I'm afraid I'll have to call it a day. | 残念ながら今日はこれで終わりにします。 | |