The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'll focus on the market development for 1999.
私は1999年に向けて、市場強化に専念します。
I feel sorry.
残念に思います。
The time spent to see the monument is short.
その記念碑を見るために使われる時間は短い。
He has no sense of economy.
彼には経済観念がない。
Even the most carefully made plans frequently result in failure.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
It's too bad she can't come to the party.
彼女がパーティーに来られないのは残念だ。
I think it a pity that you do not study harder.
あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。
It is a pity that she should be in such poor health.
彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
Happy wedding anniversary.
結婚記念日おめでとう。
It is regrettable without being able to wait over this.
これ以上待てなくて残念です。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるのは残念だ。
I went to the library, but I'm afraid it was closed.
私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
It is a great pity that he died so young.
そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。
Political concerns have caused many people to doubt the prediction.
政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。
Nothing could sway his conviction.
彼の信念は何事にも揺るがなかった。
Her heart flowed with gratitude.
彼女の胸に感謝の念があふれた。
I'm afraid your guess is wide of the mark.
残念ながら君の想像は検討違いだ。
Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs.
世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。
I felt profound reverence for the courageous mother.
その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。
Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down.
先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。
I feel bad that she failed the examination.
彼女が試験に落ちたのは残念だ。
I'm sorry to say I don't get much done.
残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。
What a pity!
何と残念なことだろう。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
It is my belief that the important thing is that we should do our best.
正直が最良の策であるというのが私の信念だ。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
I regret missing the chance to meet her.
彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。
We have some doubt as to whether he has chosen the right course.
彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。
I regret to say that he is ill in bed.
残念ながら彼は病気で寝ている。
I'm sorry you're leaving us.
あなたがここを去るとは残念だ。
It is regrettable that he was not elected captain of the team.
彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
I regret that I can't come today.
今日いけなくて残念です。
I'm sorry, but I can't go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
I regret missing the chance to meet her.
彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。
It was too bad you couldn't come.
君がこられなくて残念でした。
There was a parade to mark the occasion.
行事を記念してパレードが行われた。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ません。
I give myself to the study of philosophy.
私は哲学の研究に専念した。
Let's get a picture of us with the sea in the background.
海をバックに記念写真撮ろうよ。
We held a party in honor of the 20th anniversary of our company.
会社設立20年を記念してパーティーを開いた。
His new movie is disappointing.
彼の新作映画は残念な出来だ。
His theory is based on careful research.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
He dedicates himself to research.
彼は研究に専念する。
She devoted herself to her children.
彼女は子供のことに専念した。
I'm sorry to say I don't remember your name.
残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。
I'm sorry she's not here.
彼女がここにいないのが残念だ。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
They watched the solemn ceremony in the church with awe.
彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。
I will devote my life to the study of history.
私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。
I regret to say I couldn't come yesterday.
残念ながらきのうはお伺いできませんでした。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark.
彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。
Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather.
悪天候だったので市内見物を断念した。
The math teacher explained the concept of partial differentiation.
数学教師が偏微分の概念について説明した。
Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm.
残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。
We never repent having eaten too little.
我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
The bad news is only too true.
その悪い知らせは残念ながら本当だ。
What a pity it is that you can't come!
あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in.
この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
He applied himself to his study.
彼は勉強に専念した。
He gave up the plan for economic reasons.
彼は経済上の理由で計画を断念した。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
It is my belief that sincerity will be rewarded in the end.
誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。
I regret that I can't help you.
ご援助できないのが残念に存じます。
It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things.
いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。
It's a pity that Mr. Mori can't come to see us.
森さんが会いに来られないとは残念だ。
He devoted himself very much at the party yesterday.
彼はその仕事に専念した。
I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter.
予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。
These ideas are embodied in the constitution.
これらの理念は憲法に具体化されている。
I'm sorry to hear that.
それを聞いて残念です。
It's your stereotyping.
それは君の固定観念だよ。
I think it a pity that he told a lie.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
I'm sorry, I can't help you.
あなたを助けられなくて残念です。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になりました。
I would have you apply yourself to your study.
私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。
To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to.
残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。
He has given up running in order to focus on the long jump.
彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。
Our wedding anniversary is coming soon.
私たちの結婚記念日はもうすぐです。
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
I'm afraid I must say goodbye.
残念ですが、もうおいとましなければなりません。
Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.'
エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。
The monument was set up in the park.
記念碑が公園に建てられた。
It's a pity that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
It is truly regrettable that he failed the examination.