Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm afraid I can't. | 残念ですが、できません。 | |
| He stuck to his job. | 彼は自分の仕事に専念した。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. | 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 | |
| I'm sorry I have no pencil to write with. | 残念、鉛筆がない。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女はいつも自分の信念を守る。 | |
| Devote your whole attention to your duties. | あなたのやるべき仕事に専念しなさい。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| The play ended all too soon. | その劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| "Six pence per second," Bob reminds her. | 「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。 | |
| The monument was set up in the park. | 記念碑が公園に建てられた。 | |
| He has always devoted himself to music. | 彼はいつも音楽に専念した。 | |
| Students have a holiday on Foundation Day. | 学生は創立記念日で休みだ。 | |
| It's your stereotyping. | それは君の固定観念だよ。 | |
| In other words, he is a man of faith. | 言いかえると、彼は信念の人です。 | |
| We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. | 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| The news confirmed my suspicions. | そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 | |
| To my regret there are many students who cheat. | 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日いけなくて残念です。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. | トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 | |
| If I should fail again, I would give up the plan. | もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. | 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 | |
| I'm afraid I must say goodbye. | 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| It's an awful shame your wife couldn't come. | 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 | |
| He devoted himself very much at the party yesterday. | 彼はその仕事に専念した。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| The soldiers have erected a peace monument. | 兵士達は平和記念碑を建てた。 | |
| Happy wedding anniversary. | 結婚記念日おめでとう。 | |
| I bought a commemorative medal on my trip. | 旅行で記念メダルを買いました。 | |
| On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head. | 記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。 | |
| He stated his belief that God created us. | 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 | |
| My idea of that place is not very clear. | その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。 | |
| I regret that I can't see you tonight. | 今夜あなたに会えないのは、残念です。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日は伺えなくて残念です。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. | 入念な計画と努力の賜物です。 | |
| Celebrate the revolution memorial day! | 革命記念日万歳! | |
| It's too bad that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| The sight struck me with wonder. | その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 | |
| It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. | あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 | |
| I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. | 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 | |
| It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. | 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 | |
| I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. | この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 | |
| She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. | 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 | |
| They were apprehensive that the situation would worsen. | 彼らは事態の悪化を懸念した。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女は常に自分の信念を弁護している。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| Please remind me to turn in the paper tomorrow. | 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 | |
| Today is Independence Day. | 今日は独立記念日です。 | |
| Happy Fourth of July! | アメリカ独立記念日おめでとうございます! | |
| It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. | 森さんが会いに来られないとは残念だ。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 | |
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. | 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| I regret that I couldn't go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| He applied himself to his study. | 彼は勉強に専念した。 | |
| It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. | 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 | |
| Let's take an X-ray just in case. | 念のためX線写真をとりましょう。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| He abandoned the plan. | 彼はその計画を断念した。 | |
| Since then, his faith has been severely shaken. | その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| It's too bad but we got pummeled at the soccer match. | 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 | |
| We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. | 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| It's too bad she can't come to the party. | 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| The math teacher explained the concept of partial differentiation. | 数学教師が偏微分の概念について説明した。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| He devoted himself to the study of literature. | 彼は文学の研究に専念した。 | |
| She devoted herself to her children. | 彼女は子供のことに専念した。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| His theory is based on careful research. | 彼の理論は入念な調査に基づいている。 | |
| He was devoted to medical science. | 彼は医学に専念した。 | |
| I'm sorry I cannot meet your demand. | 残念ながら私は君の要求を満たせません。 | |
| What a pity it is that you can't come! | あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 | |
| I am sorry that I could not go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. | 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 | |
| She adhered strongly to her belief. | 彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。 | |
| Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. | 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 | |
| Why did you give up the idea of learning French? | どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 | |
| We regret that you have to leave. | あなたが行かねばならないなんて残念です。 | |
| I'm afraid your prediction was wide of the mark. | 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 | |
| They abandoned the plan. | 彼らはその計画を断念した。 | |
| Have something to eat just in case. | 念のため、何か食べておきなさい。 | |
| This chapter will focus on the concepts of geometry. | この章では幾何学の概念に焦点をあてます。 | |
| In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. | 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 | |
| I'm sorry I have a previous appointment. | 残念ですが、私には先約があります。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| There is not much I can do to help, I am afraid. | 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 | |