Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 I'm afraid we can't go on Monday. 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 It is regrettable that he was not elected captain of the team. 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 We should try to avoid imposing our own beliefs on others. 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 We regret that you have to leave. あなたが行かねばならないなんて残念です。 The devout Christian persists in his belief. そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed. 憲法記念日は、憲法の基本的精神である、国民主権、基本的人権の尊重、平和主義を再確認するための日です。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 When the house caught fire, an awful feeling came over me. その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 I acted out my belief. 信念を行動に移した。 I think it's been a pity you could not come to our party. 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 No, I'm afraid not. いいえ、残念ですが違います。 His behavior is contrary to his belief. 彼の行動は彼の信念と反する。 I am sorry your plan counts for nothing. 残念だが君の計画は全く役に立たない。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 I gave up all hope of survival. もう助からないものと観念した。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 It was too bad you couldn't come. 君がこられなくて残念でした。 It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne. エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。 I'm sorry, but I have a prior engagement. 残念ながら先約があります。 The play ended all too soon. その劇は残念なくらい早く終わった。 Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 I come here every Fourth of July. 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 I'm sorry for what I did. そんなことをしたのは残念である。 To my regret there are many students who cheat. 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 What a pity! 残念・・・。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 I regret missing the speech. その講演を聞き逃して残念です。 I'm afraid I've run short of coffee. 残念だけどコーヒーがなくなりました。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 I hold a belief in the importance of hard work. 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 And a wish is engraved on the base of the statue: そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 It's a shame the way natural resources are wasted. 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 I'm afraid I am not at liberty to do that. 残念ですがそんなことをする暇がありません。 It is a pity you cannot come. あなたが来られないのは実に残念だ。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 His theory is based on elaborate investigation. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 I'm sorry to differ with you. 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 I am sorry to have missed the TV program last night. 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 I'm sorry to say I don't remember your name. 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 We hope that you will succeed. 私達は君の成功を念願している。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 The soldiers have erected a peace monument. 兵士達は平和記念碑を建てた。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 Make that floppy uncopyable, just in case. そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 I'm afraid the rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 She devoted herself to her children. 彼女は子供のことに専念した。 I am sorry that I could not go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 She persists in her belief. 彼女は頑として信念を曲げない。 What a pity she can't come! 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 That goes against my beliefs. それは私の信念にあわない。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 The sea got rough, so that we had to give up fishing. 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 I regret to say that he is ill in bed. 残念ながら彼は病気で寝ている。 There was a parade to mark the occasion. 行事を記念してパレードが行われた。 This aroused her suspicion. このことが彼女に疑念を持たせた。 As a matter of fact, he is a man of faith. 実際、彼は信念の人だ。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 Unfortunately, that rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 We held a party in honor of the 20th anniversary of our company. 会社設立20年を記念してパーティーを開いた。 The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 The policeman went over the room in search for evidence. その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。 I'm very sorry to hear that. それを聞いて大変残念です。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 They are memorials. これらは記念碑なのである。 I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. 残念ながら今夜の会合には出席できません。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。