It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan.
多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
I am sorry that I could not go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.
あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down.
先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。
I'm sorry, but I'm not confident of her success.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
It is unfortunately true.
残念ながらそれは本当なのです。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
I'm sorry I can't go.
行けなくて残念です。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ませんね。
A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence.
従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。
We had to abandon our plan.
我々は計画を断念せざるをえなかった。
When the house caught fire, an awful feeling came over me.
その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
I regret to say I cannot come.
お伺いできないのが残念です。
Happy Fourth of July!
アメリカ独立記念日おめでとうございます!
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle.
残念なことにその城を見る機会がなかった。
Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary.
かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。
I'm afraid I am not at liberty to do that.
残念ですがそんなことをする暇がありません。
Nothing can ever stagger her belief.
何があっても彼女の信念はたじろがない。
He has a firm belief.
彼は確固たる信念を持っている。
Devote your whole attention to your duties.
あなたのやるべき仕事に専念しなさい。
I'm sorry I cannot go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
I am sorry that she is absent from the conference.
彼女が会議に欠席なので残念だ。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
An immense monument was erected in honor of the noble patriot.
その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
I'm afraid I must say goodbye.
残念ですが、もうおいとましなければなりません。
Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.'
エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.
ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it?
その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。
It is regrettable that he was not elected captain of the team.
彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
I'm afraid so.
残念ながらそのようです。
I regret that I couldn't go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
It's a pity that you can't come.
君が来られないのが残念だ。
He has no sense of economy.
彼には経済観念がない。
Watch out for him. That guy can really hold a grudge.
あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
It's a pity that he can't marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings.
彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。
She always stands up for her convictions.
彼女はいつも自分の信念を守る。
It is a great pity that he died so young.
そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
It is a pity that he has no sense of humor.
彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。
Unfortunately, you cannot bring him along.
残念ながら彼をつれてくることはできません。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
A toast to your 20th Anniversary!
20周年記念に乾杯。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.