Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This will be a good souvenir of my trip around the United States. | アメリカ旅行のよい記念になります。 | |
| That's too bad. | 残念ですが。 | |
| I'm afraid I can't. | 残念ですが、できません。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| This monument is in memory of a great statesman. | この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。 | |
| A monument has been erected to the memory of the deceased. | 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| Devote your whole attention to your duties. | あなたのやるべき仕事に専念しなさい。 | |
| They watched the solemn ceremony in the church with awe. | 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 | |
| The math teacher explained the concept of partial differentiation. | 数学教師が偏微分の概念について説明した。 | |
| He has strong principles. | 彼は強固な信念の持ち主である。 | |
| What a pity she can't come! | 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 | |
| It is a pity that the teacher is leaving our school. | あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 | |
| I think it's been a pity you could not come to our party. | 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 | |
| Kate took careful notes on the history lecture. | ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。 | |
| We were sorry to hear the news. | 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| The soldiers have erected a peace monument. | 兵士達は平和記念碑を建てた。 | |
| I am sorry that I could not go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| The time spent to see the monument is short. | その記念碑を見るために使われる時間は短い。 | |
| Sorry, but I have to work tonight. | 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 | |
| I am sorry that my friend is not here. | 私の友人がここにいないのは残念だ。 | |
| To my regret I cannot accept your invitation. | 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 | |
| I regret that I couldn't go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| There is not much I can do to help, I am afraid. | 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 | |
| I'm sorry to hear that. | それを聞いて残念です。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. | 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 | |
| I'm sorry I don't agree with you on that matter. | 残念だがそのことについては君に賛成できない。 | |
| I'm very sorry to hear that. | それを聞いて大変残念です。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 | |
| The commemorative ceremony ended with the closing address. | 記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。 | |
| I'm sorry I can't go. | 行けなくて残念です。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日いけなくて残念です。 | |
| I regret not being able to join you. | 参加できなくて残念です。 | |
| I regret to say I cannot come. | お伺いできないのが残念です。 | |
| He had something that I didn't have - faith. | 彼には私にないものがあった。それは信念であった。 | |
| Let's get a picture of us with the sea in the background. | 海をバックに記念写真撮ろうよ。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. | 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 | |
| The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery. | 医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。 | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. | 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 | |
| He dedicates himself to research. | 彼は研究に専念する。 | |
| His behavior is contrary to his belief. | 彼の行動は彼の信念と反する。 | |
| I'm so sorry to hear that. | それを聞いてとても残念です。 | |
| I'm sorry for what I did. | そんなことをしたのは残念である。 | |
| I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. | 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 | |
| To my regret there are many students who cheat. | 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 | |
| Smith replied that he was sorry. | スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| He had a good look at the papers. | 彼は念入りに書類を確かめた。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| I'm sorry, but I'm not confident of her success. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| That's too bad. We're going to have cake after lunch. | 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 | |
| Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. | 残念なことにその城を見る機会がなかった。 | |
| I regret to say I couldn't come yesterday. | 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 | |
| Nothing could sway his conviction. | 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 | |
| Tend to your own affairs first. | まず自分の事に専念しなさい。 | |
| The doctor told me to give up smoking. | タバコを断念するようにと医者が私に言った。 | |
| On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head. | 記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。 | |
| I would have you apply yourself to your studies. | あなたには研究に専念していただきたいのです。 | |
| They were apprehensive that the situation would worsen. | 彼らは事態の悪化を懸念した。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| It is only too true. | それは残念ながら本当です。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. | ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | |
| I will devote myself to studying for entrance examinations. | 私は受験勉強に専念するつもりです。 | |
| Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. | 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 | |
| When the house caught fire, an awful feeling came over me. | その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 | |
| His theory is based on careful research. | 彼の理論は入念な調査に基づいている。 | |
| She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. | 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 | |
| His soldiers feared and respected him. | 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 | |
| I would rather die than conceal my belief. | 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 | |
| It is a great pity that he died so young. | そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 | |
| We were awed into silence when we heard the story. | 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 | |
| A toast to your 20th Anniversary! | 20周年記念に乾杯。 | |
| Sure enough, he entertained doubts. | 案の定、彼は疑念を抱いていた。 | |
| It's a pity that I have no ear for music. | 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 | |
| The hall was built in memory of the founder. | そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 | |
| He was filled with wonder. | 彼は驚異の念で一杯だった。 | |
| It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? | その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| It's a shame the way natural resources are wasted. | 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 | |
| The library was founded in memory of the scholar. | 図書館はその学者を記念して建てられた。 | |
| Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. | 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 | |
| I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. | このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 | |
| Regretfully it is not possible. | 残念ながらそれはできません。 | |
| This monument was erected in February, 1985. | この記念碑は1985年の2月に建てられた。 | |
| I'll focus on the market development for 1999. | 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| She persists in her belief. | 彼女は頑として信念を曲げない。 | |
| I bought a commemorative medal on my trip. | 旅行で記念メダルを買いました。 | |
| Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. | トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 | |
| We're sorry we weren't able to help you. | 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 | |
| This will be a good souvenir of my trip around the United States. | アメリカ旅行のよい記念になりました。 | |