He showed great reverence towards the pictures of the god.
彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。
This road will lead you to the monument.
この道を行けば記念碑の所へ行ける。
Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired.
トムはついに念願のマイホームを手に入れた。
It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance.
機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
I regret that I can't come today.
今日いけなくて残念です。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になりました。
When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message.
カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
I'm sorry I have no pencil to write with.
残念、鉛筆がない。
She adhered strongly to her belief.
彼女は自分の信念に固執していた。
The bad news is only too true.
その悪い知らせは残念ながら本当だ。
John investigated the accident thoroughly.
ジョンは、念入りにその事故を調査した。
I'm afraid not.
残念ですがありません。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
I'm very sorry, but I can't.
残念ながら出来ません。
I'm sorry to differ with you.
残念ながらあなたとは意見がちがいます。
The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery.
医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。
I'm afraid I have to disagree with you about this project.
残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。
He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m.
彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband.
私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。
I am sorry to have missed the TV program last night.
私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
That you don't believe me is a great pity.
君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.