Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.
あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
As a matter of fact, he is a man of faith.
実際、彼は信念の人だ。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man.
故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。
National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings.
建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。
For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food.
彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。
It is my belief that the important thing is that we should do our best.
正直が最良の策であるというのが私の信念だ。
I bought a commemorative medal on my trip.
旅行で記念メダルを買いました。
It is a pity that she should be in such poor health.
彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
To my regret, my favorite TV show went off the air last month.
残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。
The bad news is only too true.
その悪い知らせは残念ながら本当だ。
Have something to eat just in case.
念のため、何か食べておきなさい。
Tom carefully wiped his fingerprints off the knife.
トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。
I gave up all hope of survival.
もう助からないものと観念した。
He has always devoted himself to music.
彼はいつも音楽に専念した。
She is picking over a basket of grapes.
彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。
It's an awful shame your wife couldn't come.
奥さんが来れなかったなんて至極残念です。
That's too bad.
残念ですが。
I'm afraid the rumor is true.
そのうわさは残念ながら事実である。
The moon landing was a monumental achievement.
月着陸は記念すべき偉業であった。
My leaving early made them feel sorry.
私が早く去るので彼らは残念がった。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
Today is my parents' wedding anniversary.
今日は両親の結婚記念日です。
It is a pity that he can't come.
彼が来れないのは残念だ。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
This monument was erected in February, 1985.
この記念碑は1985年の2月に建てられた。
Our wedding anniversary is coming soon.
私たちの結婚記念日はもうすぐです。
I'm sorry you're leaving us.
あなたがここを去るとは残念だ。
We were sorry to hear the news.
私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
Sorry to say, that expectation was ill-founded.
残念ながらその予想は外れてしまった。
America has an elaborate system of constitutional checks and balances.
アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。
He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m.
彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.
明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
The devout Christian persists in his belief.
その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
I'm afraid so.
残念ながらそのようです。
What a pity it is that you can't come!
あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。
I regret to say I cannot come.
お伺いできないのが残念です。
We will begin by considering the concept of "quota".
「割り当て」という概念を考察することから始めよう。
It's been nice talking to you, but I really must go now.
楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
It is a great pity that he died so young.
そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。
I regret to say he's gone for good.
残念ながら彼は永久にいなくなった。
I regret that I can't come today.
今日いけなくて残念です。
Too bad.
残念・・・。
Unfortunately, the report is true.
その報告は残念ながら事実だ。
He showed great reverence towards the pictures of the god.
彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。
What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday.
私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。
I regret missing the chance to meet her.
彼女に会えるチャンスを逃して残念だ。
I'm sorry I can't go.
行けなくて残念です。
I regret that I have to inform you of the bad news.
残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。
I'm sorry, but I can't go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
The city dedicated a monument in honor of the general.
市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。
What a pity!
何と残念なことだろう。
It is a pity you cannot come.
あなたが来られないのは実に残念だ。
I'm afraid the rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
She made elaborate preparations for the party.
彼女はパーティーのために入念な準備をした。
He despaired of establishing his office in Calcutta.
彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.