Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 He showed great reverence towards the pictures of the god. 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 "Six pence per second," Bob reminds her. 「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 It is a pity that she should be in such poor health. 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 A toast to your 20th Anniversary! 20周年記念に乾杯。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 The rumor is only too true. その噂は残念ながら本当だ。 Political concerns have caused many people to doubt the prediction. 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 Sorry, I must stay at home today. 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 He had something that I didn't have - faith. 彼には私にないものがあった。それは信念であった。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 I regret having to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 The concept of zero sprang from the Hindu culture. ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 They are memorials. これらは記念碑なのである。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 I regret that I can't help you. ご援助できないのが残念に存じます。 The leader gave up the plan in despair. リーダーは絶望して計画を断念した。 The news confirmed my suspicions. そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 I'm sorry, but I have a prior engagement. 残念ながら先約があります。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 I wish I could have persuaded him to join us. 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 The police carefully investigated the cause of the accident. 警察は事故原因を入念に調査した。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 I'm afraid I have to disagree with you about this project. 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 It is hard to live up to your convictions. 信念にしたがって行動するのは難しい。 I'm afraid not. 残念ですがありません。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ません。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 I repeat it by way of caution. 念のためもう一度いいます。 You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 It's a shame that you're not coming. あなたがおいでにならないのは残念です。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。 Talk like that will raise suspicion. そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 I'm sorry I can't go with you today. 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 He is always busy feathering his own nest. 彼は私腹を肥やすのに余念がない。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 I'm sorry I can't swear by him. 残念ながら彼を信頼できません。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 What a pity! 残念! For all his failures, he did not feel so at all. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 The devout Christian persists in his belief. その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 The time spent to see the monument is short. その記念碑を見るために使われる時間は短い。 He concentrated on his study of prepositions. 彼は前置詞の勉強に専念した。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 They abandoned the plan. 彼らはその計画を断念した。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 It is truly regrettable. 本当に残念ですね。 As a matter of fact, he is a man of faith. 実際、彼は信念の人だ。 The soldiers have erected a peace monument. 兵士達は平和記念碑を建てた。 When the house caught fire, an awful feeling came over me. その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 I'm sorry I have a previous appointment. 残念ですが、私には先約があります。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 It is a pity that he should miss such a chance. 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 It is a pity that you can't join us. 君が仲間に加われないのは残念だ。 Faith which does not doubt is dead faith. 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 The news of the accident was only too true. 事故のニュースは残念な事に本当であった。 It is a pity that you should lose such a chance. 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne. エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 I regret that I can't see you tonight. 今夜あなたに会えないのは、残念です。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 This chapter will focus on the concepts of geometry. この章では幾何学の概念に焦点をあてます。 It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。