It is regrettable that he was not elected captain of the team.
彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
I'm sorry I don't agree with you on that matter.
残念だがそのことについては君に賛成できない。
I regret missing the chance to meet her.
彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.
What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband.
私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。
The sea got rough, so that we had to give up fishing.
海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
John investigated the accident thoroughly.
ジョンは、念入りにその事故を調査した。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
The news confirmed my suspicions.
そのニュースは私の疑念を確かなものにした。
He had something that I didn't have - faith.
彼には私にないものがあった。それは信念であった。
We abandoned the project because of a lack of funds.
我々は資金不足のため企画を断念した。
On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head.
記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。
We never repent having eaten too little.
我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。
This monument was erected in February, 1985.
この記念碑は1985年の2月に建てられた。
Unfortunately, you cannot bring him along.
残念ながら彼をつれてくることはできません。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるのは残念だ。
I think it's been a pity you could not come to our party.
君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。
She is picking over a basket of grapes.
彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。
Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired.
トムはついに念願のマイホームを手に入れた。
Giving advice to him is like talking to a brick wall.
彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。
The doctor's careful examination of the patient brought about his speedy recovery.
医者が患者を丹念に診察したおかげで、患者はどんどんよくなった。
Unfortunately, I don't believe she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
A monument has been erected to the memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
I'm sorry, I can't help you.
あなたを助けられなくて残念です。
It is a great pity he was given up for lost.
彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in.
この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になりました。
She persists in her belief.
彼女は頑として信念を曲げない。
It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it?
その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。
It's pity that nobody came to meet you at the station.
誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
Even the most carefully made plans frequently result in failure.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.