Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The devout Christian persists in his belief. その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 I am sorry that my friend is not here. 私の友人がここにいないのは残念だ。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 It is a pity that you cannot travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 I would rather die than conceal my belief. 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 He devoted himself to many cultural activities. 彼は多くの文化活動に専念した。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 She gave up her plans against her will. 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 We never repent having eaten too little. 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday. 私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。 Make that floppy uncopyable, just in case. そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 I'm sorry I can't go. 行けなくて残念です。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 This monument is in memory of a great statesman. この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 We hope that you will succeed. 私達は君の成功を念願している。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 I felt profound reverence for the courageous mother. その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 I'm sorry, but I'm not confident of her success. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 I'm sorry you're leaving us. あなたがここを去るとは残念だ。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 I gave up all hope of survival. もう助からないものと観念した。 I feel bad that she failed the examination. 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 I'm sorry for your not having come with us. 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 It's a pity that you can't come. 君が来られないのが残念だ。 It is hard to live up to your convictions. 信念にしたがって行動するのは難しい。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 She made elaborate preparations for the party. 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 He concentrated on his study of prepositions. 彼は前置詞の勉強に専念した。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 I regret to say that he is ill in bed. 残念ながら彼は病気で寝ている。 It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 I'm afraid not. 残念ですがありません。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 Regretfully it is not possible. 残念ながらそれはできません。 It is a pity that he should miss such a chance. 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 He has no sense of economy. 彼には経済観念がない。 What a pity! 残念だ! We had better do away with such a fixed idea. そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 My idea of that place is not very clear. その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 That's too bad. We're going to have cake after lunch. 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 I think it's a pity that he lied. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 I regret having to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自分の信念に固執していた。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 I know how you feel, but it's over. 残念だったね。 That goes against my beliefs. それは私の信念にあわない。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 It was too bad you couldn't come. 君がこられなくて残念でした。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 I regret that I can't come today. 今日いけなくて残念です。 Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 It is a pity that she should be in such poor health. 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 It's too bad she can't come to the party. 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 It's too bad but we got pummeled at the soccer match. 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 It is a pity that you cannot come to the party. あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 It's a pity that you can't come. あなたがおいでにならないのは残念です。 I'm sorry to differ with you. 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 I'm sorry to say I don't get much done. 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 It is a pity that he can't come. 彼が来れないのは残念だ。 She devoted herself to the volunteer activity. 彼女はボランティア活動に専念した。