Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The student concentrated on his subject. その学生は自分の課題に専念した。 The play ended all too soon. 劇は残念なくらい早く終わった。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 I'm sorry I have a previous appointment. 残念ですが、私には先約があります。 He had national welfare at heart. 彼は国民の幸福を念願した。 I bought a commemorative medal on my trip. 旅行で記念メダルを買いました。 The report is only too true. その報告は残念ながら事実だ。 I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 This monument is in memory of a great statesman. この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 I come here every Fourth of July. 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 The police carefully investigated the cause of the accident. 警察は事故原因を入念に調査した。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 The pity is that he has failed. 残念なのは彼が失敗したことだ。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 His new movie is disappointing. 彼の新作映画は残念な出来だ。 Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 I would have you apply yourself to your study. 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 It is truly regrettable that he failed the examination. 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 This aroused her suspicion. このことが彼女に疑念を持たせた。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 He has no sense of economy. 彼には経済観念がない。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 I'm sorry to hear that you got a divorce. 離婚されたと聞き残念に思います。 What a pity! 残念・・・。 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 Today is Independence Day. 今日は独立記念日です。 If I should fail again, I would give up the plan. もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 I'm sorry she's not here. 彼女がここにいないのが残念だ。 What a pity! 残念だ! I gave up all hope of survival. もう助からないものと観念した。 The concept of zero sprang from the Hindu culture. ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 Yes, I'm afraid so. はい、残念ながらそのとおりです。 The best laid schemes of mice and men. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 I regret that I have to inform you of the bad news. 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 He has strong principles. 彼は強固な信念の持ち主である。 Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 The leader gave up the plan in despair. リーダーは絶望して計画を断念した。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 This monument was erected in February, 1985. この記念碑は1985年の2月に建てられた。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 For all his failures, he did not feel so at all. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 He applied himself to his study. 彼は勉強に専念した。 It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 The soldiers have erected a peace monument. 兵士達は平和記念碑を建てた。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 Happy anniversary! 結婚記念日おめでとう。 We will begin by considering the concept of "quota". 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 It's a pity that he can't marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 I regret to say I couldn't come yesterday. 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 His behavior is contrary to his belief. 彼の行動は彼の信念と反する。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 I acted out my belief. 信念を行動に移した。 It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 The news confirmed my suspicions. そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 I'm sorry that you should think that way. あなたがそんな風に考えるのは残念です。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 Sorry, but I have to work tonight. 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 I'm sorry you're leaving us. あなたがここを去るとは残念だ。 He devoted himself to the volunteer activity. 彼はボランティア活動に専念した。 Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 We abandoned the project because of a lack of funds. 我々は資金不足のため企画を断念した。 We had better do away with such a fixed idea. そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 I regret that I can't see you tonight. 今夜あなたに会えないのは、残念です。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 I repeat it by way of caution. 念のためもう一度いいます。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 But probably I'll be the last, which is a pity. でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 I'm afraid I've run short of coffee. 残念だけどコーヒーがなくなりました。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 It is a pity that nobody was saved in the accident, isn't it? その事故で誰も助からなかったのは残念ですね。 It is a pity that you can't join us. 君が仲間に加われないのは残念だ。 It's too bad but we got pummeled at the soccer match. 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 Let's take an X-ray just in case. 念のためX線写真をとりましょう。 I'm sorry I cannot meet your demand. 残念ながら私は君の要求を満たせません。 Happy wedding anniversary. 結婚記念日おめでとう。 I didn't win, but at least I got a consolation prize. 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。