Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 Sorry, but I have to work tonight. 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 Happy Fourth of July! アメリカ独立記念日おめでとうございます! This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になります。 When the house caught fire, an awful feeling came over me. その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 Devote your whole attention to your duties. あなたのやるべき仕事に専念しなさい。 Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。 John investigated the accident thoroughly. ジョンは、念入りにその事故を調査した。 I'm sorry to say I don't get much done. 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 I'm afraid not. 残念ですがありません。 No, I'm afraid not. いいえ、残念ですが違います。 It's very interesting that in Chinese the concept of tense does not exist. 中国語に時制の概念が存在しないことは興味深い。 Her heart flowed with gratitude. 彼女の胸に感謝の念があふれた。 His notion of welfare is pretty abstract. 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 Students have a holiday on Foundation Day. 学生は創立記念日で休みだ。 When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 The rumor is only too true. その噂は残念ながら本当だ。 She gave up her plans against her will. 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 What a pity it is! なんと残念なことだろう。 It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 It was a pity that Tom couldn't come to our party. トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 We abandoned the project because of a lack of funds. 我々は資金不足のため企画を断念した。 She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 I'm sorry I can't swear by him. 残念ながら彼を信頼できません。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 Yes, I'm afraid so. はい、残念ながらそのとおりです。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 He despaired of establishing his office in Calcutta. 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 I repeat it by way of caution. 念のためもう一度いいます。 She persists in her belief. 彼女は頑として信念を曲げない。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 Please remind me to turn in the paper. 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 It's too bad that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 Let's take an X-ray just in case. 念のためX線写真をとりましょう。 From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 It was too bad you couldn't come. 君がこられなくて残念でした。 Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 I do think that it is a pity. 本当に残念だと思う。 We had better do away with such a fixed idea. そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 It's a shame the way old people are treated. 老人を冷遇するのは残念なことだ。 Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. 残念なことにその城を見る機会がなかった。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 I'm afraid your prediction was wide of the mark. 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 The devout Christian persists in his belief. その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 I never saw him again, nor did I regret it. 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 Regretfully it is not possible. 残念ながらそれはできません。 It's too bad that I don't need to lose weight. 痩せる必要がないというのは残念だ。 It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 This aroused her suspicion. このことが彼女に疑念を持たせた。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 I regret that I have to inform you of the bad news. 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 I wish I could have persuaded him to join us. 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 I'm afraid so. 残念ながらそのようです。 I would have you apply yourself to your study. 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 I fear so. 残念ながらどうもそうらしい。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 Happy anniversary! 結婚記念日おめでとう。 I think it a pity that he told a lie. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 They are memorials. これらは記念碑なのである。 He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 Colorless green ideas sleep furiously. 無色の緑の概念が激しく眠る。 I hold a belief in the importance of hard work. 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 The bright boy comprehended the concept of geometry. 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 I'm sorry I cannot meet your demand. 残念ながら私は君の要求を満たせません。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 He was devoted to medical science. 彼は医学に専念した。 I'm sorry to hear that. それを聞いて残念です。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。