It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance.
機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。
There was a parade to mark the occasion.
行事を記念してパレードが行われた。
I'm sorry, I can't help you.
あなたを助けられなくて残念です。
As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.
こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。
I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation.
先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。
I know how you feel, but it's over.
残念だったね。
I'm sorry, but I have a prior engagement.
残念ながら先約があります。
I'm sorry I can't swear by him.
残念ながら彼を信頼できません。
She persists in her belief.
彼女は頑として信念を曲げない。
It's a pity that you can't come.
君が来られないのが残念だ。
Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired.
トムはついに念願のマイホームを手に入れた。
To my regret I cannot accept your invitation.
残念なことに、あなたの招待に応じられない。
Unfortunately, I don't have time today.
残念ながら、今日は暇がない。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.
He has given up running in order to focus on the long jump.
彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。
We regret that your application has not been accepted.
残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
His notion of welfare is pretty abstract.
彼の福祉の概念はかなり観念的だ。
He had something that I didn't have - faith.
彼には私にないものがあった。それは信念であった。
It's very interesting that in Chinese the concept of tense does not exist.
中国語に時制の概念が存在しないことは興味深い。
Let's break stereotypes!
既成概念を壊そう!
I'm sorry to differ with you.
残念ながらあなたとは意見がちがいます。
The bad news is only too true.
その悪い知らせは残念ながら本当だ。
It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
Unfortunately, I don't have so much money on me.
残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。
We hope that you will succeed.
私達は君の成功を念願している。
I'm afraid your prediction was wide of the mark.
残念ながら、あなたの予測は的外れでした。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
He has no sense of economy.
彼には経済観念がない。
It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
The hall was built in memory of the founder.
そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。
It's been nice talking to you, but I really must go now.
楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。
I'm afraid I've run short of coffee.
残念だけどコーヒーがなくなりました。
I think it's a pity that he lied.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.