Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I never saw him again, nor did I regret it. | 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 | |
| It's a pity that you can't come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| I hold a belief in the importance of hard work. | 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 | |
| Regretfully it is not possible. | 残念ながらそれはできません。 | |
| Faith which does not doubt is dead faith. | 疑惑を持たない信念は死んだ信念である。 | |
| It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty. | 豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。 | |
| The play ended all too soon. | その劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| My leaving early made them feel sorry. | 私が早く去るので彼らは残念がった。 | |
| He showed great reverence towards the pictures of the god. | 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | そのうわさは残念ながら事実である。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| It is a pity that the teacher is leaving our school. | あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 | |
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| She devoted herself to the volunteer activity. | 彼女はボランティア活動に専念した。 | |
| It is a pity that he has no sense of humor. | 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| He devoted himself to many cultural activities. | 彼は多くの文化活動に専念した。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| A monument has been erected to the memory of the deceased. | 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 | |
| We were awed into silence when we heard the story. | 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 | |
| All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. | 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 | |
| I think it a pity for you to lose such a chance. | 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 | |
| I'm sorry she's not here. | 彼女がここにいないのが残念だ。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| Colorless green ideas sleep furiously. | 無色の緑の概念が激しく眠る。 | |
| I'm sorry, but I have a prior engagement. | 残念ながら先約があります。 | |
| It is regrettable without being able to wait over this. | これ以上待てなくて残念です。 | |
| I'm so sorry to hear that. | それを聞いてとても残念です。 | |
| I'm afraid not. | 残念ながら、冗談ではないんです。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| Sorry to say, that expectation was ill-founded. | 残念ながらその予想は外れてしまった。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| She devoted herself to her children. | 彼女は子供のことに専念した。 | |
| We are sorry about the bad weather. | 天気が悪くて残念だ。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| It's an awful shame your wife couldn't come. | 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 | |
| What a pity! | 残念! | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| Apply yourself to your own work. | 自分の仕事に専念しなさい。 | |
| It is regrettable that he was not elected captain of the team. | 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 | |
| She applied her mind to her new job. | 彼女は新しい仕事に専念した。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| He abandoned the plan. | 彼はその計画を断念した。 | |
| When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. | カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 | |
| I'm sorry I have no pencil to write with. | 残念、鉛筆がない。 | |
| He devoted himself to the study of literature. | 彼は文学の研究に専念した。 | |
| He applied himself to the study of music. | 彼は音楽の研究に専念した。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| Students have a holiday on Foundation Day. | 学生は創立記念日で休みだ。 | |
| That's too bad. | 残念ですが。 | |
| I am really sorry to hear that. | それを聞いてとても残念に思います。 | |
| We had better do away with such a fixed idea. | そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. | 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 | |
| Make that floppy uncopyable, just in case. | そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 | |
| It is a pity that you cannot come to the party. | あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. | 入念な計画と努力の賜物です。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| He stated his belief that God created us. | 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| He has strong principles. | 彼は強固な信念の持ち主である。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' | エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 | |
| Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. | 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| This book should be read with diligence. | この本は丹念に読まなければならない。 | |
| Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. | 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 | |
| I repeat it by way of caution. | 念のためもう一度いいます。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. | 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 | |
| I regret to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. | 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 | |
| Giving advice to him is like talking to a brick wall. | 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 | |
| The rumor is only too true. | そのうわさは残念ながら事実である。 | |
| Even the most carefully made plans frequently result in failure. | この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 | |
| I regret to say I cannot come. | お伺いできないのが残念です。 | |
| I'm sorry, but I'm not confident of her success. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| Sorry, but I have to work tonight. | 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念ながら、今日は暇がない。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. | 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 | |
| I regret not being able to join you. | 参加できなくて残念です。 | |
| She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. | 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| We regret that you have to leave. | あなたが行かねばならないなんて残念です。 | |
| The library was founded in memory of the scholar. | 図書館はその学者を記念して建てられた。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| I'm sorry to differ with you. | 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 | |
| And a wish is engraved on the base of the statue: | そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。 | |
| It's very interesting that in Chinese the concept of tense does not exist. | 中国語に時制の概念が存在しないことは興味深い。 | |
| The monument was erected in honor of the eminent philosopher. | その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 | |
| I feel profound sympathy for the victims. | 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 | |
| They erected a statue in memory of Gandhi. | ガンジーの記念像が建てられた。 | |