Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer.
数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。
Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
It is a pity that he should miss such a chance.
彼がこういう機会をのがすのは残念だ。
Let me remind you again that March 31st is the due date.
念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things.
いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。
Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down.
先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。
I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in.
この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。
I bought a commemorative medal on my trip.
旅行で記念メダルを買いました。
Celebrate the revolution memorial day!
革命記念日万歳!
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
We regret that you have to leave.
あなたが行かねばならないなんて残念です。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
I regret not being able to join you.
参加できなくて残念です。
Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs.
世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。
His notion of welfare is pretty abstract.
彼の福祉の概念はかなり観念的だ。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
What a pity!
残念!
They abandoned the plan.
彼らはその計画を断念した。
To her disappointment, she was not there.
残念な事に、彼女はいなかった。
Giving advice to him is like talking to a brick wall.
彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になりました。
It's been nice talking to you, but I really must go now.
楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。
We're sorry we weren't able to help you.
私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。
He devoted himself to the study of literature.
彼は文学の研究に専念した。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
Have something to eat just in case.
念のため、何か食べておきなさい。
He has a firm belief.
彼は確固たる信念を持っている。
We had better do away with such a fixed idea.
そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。
That's too bad.
残念ですが。
Faith which does not doubt is dead faith.
疑惑を持たない信念は死んだ信念である。
July 4th is a red-letter day in America.
7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。
Unfortunately, you cannot bring him along.
残念ながら彼をつれてくることはできません。
We hope that you will succeed.
私達は君の成功を念願している。
It's a pity that he can't marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
The time spent to see the monument is short.
その記念碑を見るために使われる時間は短い。
She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings.
彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。
As a matter of fact, he is a man of faith.
実際、彼は信念の人だ。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ですがあなたの請求は拒否されました。
He showed great reverence towards the pictures of the god.
彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。
If I should fail again, I would give up the plan.
もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。
He gave up the plan for economic reasons.
彼は経済上の理由で計画を断念した。
We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
What a pity you can't dance!
ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda.
I am sorry that she is absent from the conference.
彼女が会議に欠席なので残念だ。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
Unfortunately, that rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
Abandoning that plan can't be helped.
その計画を断念するより他にしかたがない。
The student concentrated on his subject.
その学生は自分の課題に専念した。
She gave up her plans against her will.
彼女は自分の意思に反して計画を断念した。
What a pity it is!
なんと残念なことだろう。
It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes.
あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。
It is truly regrettable.
本当に残念ですね。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。
He has given up running in order to focus on the long jump.
彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。
I'm sorry for what I did.
そんなことをしたのは残念である。
To my regret, my favorite TV show went off the air last month.
残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。
Sorry to say, that expectation was ill-founded.
残念ながらその予想は外れてしまった。
It is a pity that you should lose such a chance.
君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
No, I'm afraid not.
いいえ、残念ですが違います。
It's your stereotyping.
それは君の固定観念だよ。
It is my belief that sincerity will be rewarded in the end.
誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。
The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas.
年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。
Unfortunately, I don't have time today.
残念だが、今日は時間がない。
It was too bad you couldn't come.
君がこられなくて残念でした。
I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter.
予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
Unfortunately, the results yesterday were as you see.
残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.