I regret to inform you that your application has been refused.
残念ですがあなたの請求は拒否されました。
To her disappointment, she was not there.
残念な事に、彼女はいなかった。
Kate took careful notes on the history lecture.
ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。
I will devote myself to studying for entrance examinations.
私は受験勉強に専念するつもりです。
To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to.
残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park.
1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。
I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather.
悪天候だったので市内見物を断念した。
Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region.
三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。
They erected a statue in memory of Gandhi.
ガンジーの記念像が建てられた。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
I am really sorry to hear that.
それを聞いてとても残念に思います。
Yes, I'm afraid so.
はい、残念ながらそのとおりです。
You have to concentrate on your recovery.
療養に専念すべきです。
His notion of welfare is pretty abstract.
彼の福祉の概念はかなり観念的だ。
As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.
こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。
"Six pence per second," Bob reminds her.
「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。
He is always busy feathering his own nest.
彼は私腹を肥やすのに余念がない。
These ideas are embodied in the constitution.
これらの理念は憲法に具体化されている。
We're sorry we weren't able to help you.
私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。
What a pity!
残念だ!
It is only too true.
それは残念ながら本当です。
The soldiers have erected a peace monument.
兵士達は平和記念碑を建てた。
Nothing can ever stagger her belief.
何があっても彼女の信念はたじろがない。
This monument was erected in February, 1985.
この記念碑は1985年の2月に建てられた。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
The moon landing was a monumental achievement.
月着陸は記念すべき偉業であった。
He stated his belief that God created us.
彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
They are memorials.
これらは記念碑なのである。
It's a shame that you're not coming.
あなたがおいでにならないのは残念です。
What a pity she can't come!
彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。
The student concentrated on his subject.
その学生は自分の課題に専念した。
It's pity that nobody came to meet you at the station.
誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。
I think it's been a pity you could not come to our party.
君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
All the accepted notions and prejudices about flesh being pink.
肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。
Unfortunately, I don't have time today.
残念ながら、今日は暇がない。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
In other words, he is a man of faith.
言いかえると、彼は信念の人です。
I'm afraid I am not at liberty to do that.
残念ですがそんなことをする暇がありません。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。
This book should be read with diligence.
この本は丹念に読まなければならない。
Unfortunately, I don't have time today.
残念だが、今日は時間がない。
That's too bad. We're going to have cake after lunch.
残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。
He devoted himself very much at the party yesterday.
彼はその仕事に専念した。
He devoted himself to the study of literature.
彼は文学の研究に専念した。
She always stands up for her convictions.
彼女は常に自分の信念を弁護している。
That goes against my beliefs.
それは私の信念にあわない。
John investigated the accident thoroughly.
ジョンは、念入りにその事故を調査した。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill.
財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them.