The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
He stated his belief that God created us.
彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。
I regret to say I cannot come.
お伺いできないのが残念です。
John investigated the accident thoroughly.
ジョンは、念入りにその事故を調査した。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend.
ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。
I'm sorry I cannot go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
I am sorry that my friend is not here.
私の友人がここにいないのは残念だ。
I regret to say this.
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
I'm sorry I can't go.
行けなくて残念です。
It was a pity that Tom couldn't come to our party.
トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。
Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion.
彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。
In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park.
1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。
It is hard to live up to your convictions.
信念にしたがって行動するのは難しい。
It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan.
多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
The best laid schemes of mice and men.
この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。
Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down.
先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。
I think it a pity that he told a lie.
私は彼が嘘をついたことを残念に思う。
It's too bad that I don't need to lose weight.
痩せる必要がないというのは残念だ。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal.
残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。
On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head.
記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。
I'm sorry to differ with you.
残念ながらあなたとは意見がちがいます。
The library was founded in memory of the scholar.
図書館はその学者を記念して建てられた。
Let's take an X-ray just in case.
念のためX線写真をとりましょう。
The sight struck me with wonder.
その光景を見て私は驚異の念にうたれた。
Watch out for him. That guy can really hold a grudge.
あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
I'm so sorry to hear that.
それを聞いてとても残念です。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
I'll focus on the market development for 1999.
私は1999年に向けて、市場強化に専念します。
"Six pence per second," Bob reminds her.
「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。
What a pity!
残念だ!
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。
Why did you give up the idea of learning French?
どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。
Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer.
数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
I'm sorry she's not here.
彼女がここにいないのが残念だ。
I'm sorry, but I can't go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets.
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
She gave up her plans against her will.
彼女は自分の意思に反して計画を断念した。
Today's ceremony marks the 100th anniversary of our school.
今日の式典はわが校の100周年を記念するものです。
Happy anniversary!
結婚記念日おめでとう。
This book should be read with diligence.
この本は丹念に読まなければならない。
It is truly regrettable.
本当に残念ですね。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
What a pity you can't dance!
ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda.
We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
I regret that I can't come today.
今日は伺えなくて残念です。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
It's a pity that I have no ear for music.
残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ません。
I hold a belief in the importance of hard work.
私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。
Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled.
残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。
Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project.
悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。
Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children.
残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。
I'm afraid I've run short of coffee.
残念だけどコーヒーがなくなりました。
We celebrated our tenth wedding anniversary yesterday.
私たちは昨日、十年目の結婚記念日を祝った。
He showed great reverence towards the pictures of the god.
彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
Years of hardship had not caused him to lose his faith.
永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
What a pity it is that you can't come!
あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.