Years of hardship had not caused him to lose his faith.
永年の困難にも、彼は信念を失わなかった。
Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired.
トムはついに念願のマイホームを手に入れた。
He was devoted to medical science.
彼は医学に専念した。
Today is my parents' wedding anniversary.
今日は両親の結婚記念日です。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
It's a pity that I don't understand English well.
英語が良く分からないのが残念です。
It was a pity that Tom couldn't come to our party.
トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。
We had better do away with such a fixed idea.
そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
I'm afraid the rumor is true.
そのうわさは残念ながら事実である。
I'm sorry that you should think that way.
あなたがそんな風に考えるのは残念です。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。
He gave up the plan for economic reasons.
彼は経済上の理由で計画を断念した。
I think it a pity that he told a lie.
私は彼が嘘をついたことを残念に思う。
Devote your whole attention to your duties.
あなたのやるべき仕事に専念しなさい。
Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second.
非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。
Regretfully it is not possible.
残念ながらそれはできません。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal.
残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。
It is truly regrettable that he failed the examination.
彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。
Err! Sorry, you are incorrect!
ブブー!残念でした。はずれです!
She always stands up for her convictions.
彼女は常に自分の信念を弁護している。
It's a pity that he can't marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
Her heart flowed with gratitude.
彼女の胸に感謝の念があふれた。
I am sorry I am unable to attend your party.
残念ながらあなたのパーティーには出席できません。
I'm very sorry to hear that.
それを聞いて大変残念です。
Apply yourself to your own work.
自分の仕事に専念しなさい。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.