Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
The rumor is only too true.
そのうわさは残念ながら事実である。
It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance.
機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。
They abandoned the plan.
彼らはその計画を断念した。
I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter.
予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。
What a pity!
残念だ!
He couldn't apply himself to his studies because of a headache.
彼は頭痛のために授業に専念できなかった。
Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region.
三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us.
意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。
Unfortunately, the information is accurate.
その報告は残念ながら事実だ。
It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo.
放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。
That you don't believe me is a great pity.
君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。
He devoted himself to the study of English literature.
彼は英文学の研究に専念した。
I regret to say this.
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
His notion of welfare is pretty abstract.
彼の福祉の概念はかなり観念的だ。
The commemorative ceremony ended with the closing address.
記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。
I'm afraid I have to disagree with you about this project.
残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。
It is regrettable that I can't go with you.
ご一緒できなくて残念です。
Make that floppy uncopyable, just in case.
そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。
There was a parade to mark the occasion.
行事を記念してパレードが行われた。
I do think that it is a pity.
本当に残念だと思う。
I think it a pity that you do not study harder.
あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。
Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle.
残念なことにその城を見る機会がなかった。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ですがあなたの請求は拒否されました。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.