The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas.
年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
Unfortunately, the information is accurate.
その報告は残念ながら事実だ。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits.
熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。
It is a pity that you can not come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
Happy wedding anniversary.
結婚記念日おめでとう。
I'm afraid I'll have to call it a day.
残念ながら今日はこれで終わりにします。
I'm sorry for your not having come with us.
一緒に来ていただけなかったのが残念です。
As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation.
こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
I regret that I can't come today.
今日は伺えなくて残念です。
Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second.
非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。
Unfortunately, I'm not sure she'll succeed.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
Unfortunately, you cannot bring him along.
残念ながら彼をつれてくることはできません。
He devoted himself to the volunteer activity.
彼はボランティア活動に専念した。
I am sorry that I could not go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
I'm very sorry, but I can't.
残念ながら出来ません。
This monument is in memory of a great statesman.
この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。
It's too bad, but your character gets killed at the start of the play.
残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。
Tom concentrated on his work.
トムは彼の仕事に専念した。
Giving advice to him is like talking to a brick wall.
彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。
Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up.
残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。
Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project.
悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。
The young doctor devoted himself to helping the poor and sick.
その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
It's too bad that I don't need to lose weight.
痩せる必要がないというのは残念だ。
It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty.
豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。
When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message.
カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。
She addressed herself to the task.
彼女はその仕事に専念した。
He had something that I didn't have - faith.
彼には私にないものがあった。それは信念であった。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.
世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
Happy Fourth of July!
アメリカ独立記念日おめでとうございます!
There was a parade to mark the occasion.
行事を記念してパレードが行われた。
He lacks moral sense.
彼には道徳観念が欠けている。
This aroused her suspicion.
このことが彼女に疑念を持たせた。
I think it a pity that he told a lie.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
If I should fail again, I would give up the plan.
もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。
The student concentrated on his subject.
その学生は自分の課題に専念した。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.