From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
We held a party in honor of the 20th anniversary of our company.
会社設立20年を記念してパーティーを開いた。
Talk like that will raise suspicion.
そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。
This chapter will focus on the concepts of geometry.
この章では幾何学の概念に焦点をあてます。
It's your stereotyping.
それは君の固定観念だよ。
Nothing could sway his conviction.
彼の信念は何事にも揺るがなかった。
He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark.
彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。
Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
Unfortunately, I don't have time today.
残念ながら、今日は暇がない。
Unfortunately, the results yesterday were as you see.
残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm.
残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。
We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
We had to abandon our plan.
我々は計画を断念せざるをえなかった。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなっている。
I doubt everything, even my own doubts.
私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
I regret to tell you the truth.
残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。
We were awed into silence when we heard the story.
私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。
She adhered strongly to her belief.
彼女は自分の信念に固執していた。
He had a good look at the papers.
彼は入念に書類を見た。
What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband.
私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。
Sorry to say, that expectation was ill-founded.
残念ながらその予想は外れてしまった。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
I regret to say this.
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。
It is a pity that he can not marry her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
This road will lead you to the monument.
この道を行けば記念碑の所へ行ける。
Make that floppy uncopyable, just in case.
そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。
I'm sorry I have no pencil to write with.
残念、鉛筆がない。
I'm very sorry, but I can't.
残念ながら出来ません。
I'm sorry that you should think that way.
あなたがそんな風に考えるのは残念です。
I'm sorry to say I don't get much done.
残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。
He applied himself to his study.
彼は勉強に専念した。
I'm sorry I can't swear by him.
残念ながら彼を信頼できません。
It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo.
放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。
We regretfully reject your offer.
残念ながらお申し出をお断りします。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
His theory is based on elaborate investigation.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
She persists in her belief.
彼女は頑として信念を曲げない。
My idea of that place is not very clear.
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
The sight struck me with wonder.
その光景を見て私は驚異の念にうたれた。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m.
彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
She applied her mind to her new job.
彼女は新しい仕事に専念した。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。
This book should be read with diligence.
この本は丹念に読まなければならない。
Today is Independence Day.
今日は独立記念日です。
It is regrettable that he was not elected captain of the team.
彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
Happy Fourth of July!
アメリカ独立記念日おめでとうございます!
I feel profound sympathy for the victims.
犠牲者には深い同情の念を覚えます。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.