Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The news of the accident was only too true. 事故のニュースは残念な事に本当であった。 What a pity she can't come! 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 It is regrettable that he was not elected captain of the team. 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 I'm afraid we can't go on Monday. 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 These ideas are embodied in the constitution. これらの理念は憲法に具体化されている。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自分の信念に固執していた。 I am sorry I am unable to attend your party. 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 I'm afraid your guess is wide of the mark. 残念ながら君の想像は検討違いだ。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 Today is our anniversary so let's make this a special dinner. 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 We never repent having eaten too little. 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 He had a good look at the papers. 彼は念入りに書類を確かめた。 I'm sorry to differ with you. 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 It is only too true. それは残念ながら本当です。 I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. 残念ながら今夜の会合には出席できません。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 Yes, I'm afraid so. はい、残念ながらそのとおりです。 I regret that I can't help you. ご援助できないのが残念に存じます。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 A toast to your 20th Anniversary! 20周年記念に乾杯。 He showed great reverence towards the pictures of the god. 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 I'm sorry I can't go. 行けなくて残念です。 The sea got rough, so that we had to give up fishing. 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 To her disappointment, she was not there. 残念な事に、彼女はいなかった。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 The hall was built in memory of the founder. そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 The bad news is only too true. その悪い知らせは残念ながら本当だ。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 I am sorry that my friend is not here. 私の友人がここにいないのは残念だ。 He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 I'm afraid I can't. 残念ですが、できません。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 Smith replied that he was sorry. スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) The rumor is only too true. その噂は残念ながら本当だ。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 His behavior is contrary to his belief. 彼の行動は彼の信念と反する。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne. エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。 I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 I'm sorry, but I can't go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。 I regret that I have to inform you of the bad news. 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 His theory is based on elaborate investigation. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 It is a great pity he was given up for lost. 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs. 世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. 悪天候だったので市内見物を断念した。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 It was a pity that Tom couldn't come to our party. トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 Tom concentrated on his work. トムは彼の仕事に専念した。 It's a pity that he can't get married to her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 I never saw him again, nor did I regret it. 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 I'm sorry I can't swear by him. 残念ながら彼を信頼できません。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 I think it's a pity that he lied. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 The devout Christian persists in his belief. その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 It's a pity that he can't marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 I'm sorry I have a previous appointment. 残念ですが、私には先約があります。 It's too bad she can't come to the party. 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 The devout Christian persists in his belief. その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 It's a pity that you can't come. あなたがおいでにならないのは残念です。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 He has no sense of economy. 彼には経済観念がない。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。