Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm afraid your guess is off the mark. 残念ながら君の想像は見当違いだ。 I'm sorry I have no pencil to write with. 残念、鉛筆がない。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 A toast to your 20th Anniversary! 20周年記念に乾杯。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 There was a parade to mark the occasion. 行事を記念してパレードが行われた。 John investigated the accident thoroughly. ジョンは、念入りにその事故を調査した。 Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 The concept of zero sprang from the Hindu culture. ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 I'm afraid I've run short of coffee. 残念だけどコーヒーがなくなりました。 He showed great reverence towards the pictures of the god. 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 It is only too true. それは残念ながら本当です。 I regret that I couldn't go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 This chapter will focus on the concepts of geometry. この章では幾何学の概念に焦点をあてます。 I'm sorry to hear that. それを聞いて残念です。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 Even the most carefully made plans frequently result in failure. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 It is a pity that he has no sense of humor. 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 We regretfully reject your offer. 残念ながらお申し出をお断りします。 The monument was set up in the park. 記念碑が公園に建てられた。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 I regret having to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 I'm sorry I cannot go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 The devout Christian persists in his belief. その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 I'm afraid your guess is wide of the mark. 残念ながら君の想像は検討違いだ。 I'm sorry I can't go with you today. 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 His new movie is disappointing. 彼の新作映画は残念な出来だ。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 He was careful enough to make his daughter promise not to go out after dark. 彼は、念のため、暗くなったら外には出ないと娘に約束させた。 Unfortunately, the results yesterday were as you see. 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 We hope that you will succeed. 私達は君の成功を念願している。 He lacks moral sense. 彼には道徳観念が欠けている。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。 We were sorry to hear the news. 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 I'm very sorry to hear that. それを聞いて大変残念です。 I'm afraid not. 残念ですがありません。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 I regret to say I cannot come. お伺いできないのが残念です。 I regret that I can't help you. ご援助できないのが残念に存じます。 I think it's a pity that he lied. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 The play ended all too soon. 劇は残念なくらい早く終わった。 The doctor told me to give up smoking. タバコを断念するようにと医者が私に言った。 Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 Since then, his faith has been severely shaken. その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。 She devoted herself to the volunteer activity. 彼女はボランティア活動に専念した。 It is a pity that he should miss such a chance. 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 My duty is always before me. 私のつとめはつねに念頭にある。 Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 Abandoning that plan can't be helped. その計画を断念するより他にしかたがない。 I think it a pity for you to lose such a chance. 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 What a pity you can't dance! ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 Too bad. 残念・・・。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 Please remind me to turn in the paper. 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 To her disappointment, she was not there. 残念な事に、彼女はいなかった。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head. 記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 I regret missing the speech. その講演を聞き逃して残念です。 His behavior is contrary to his belief. 彼の行動は彼の信念と反する。 Yes, I'm afraid so. はい、残念ながらそのとおりです。 The time spent to see the monument is short. その記念碑を見るために使われる時間は短い。 Unfortunately, that rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。