Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| I'm afraid I have to disagree with you about this project. | 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 | |
| It is a pity that you can't join us. | 君が仲間に加われないのは残念だ。 | |
| It is a pity that you can't join us. | あなたがいっしょに来られないと残念です。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| They erected a statue in memory of Gandhi. | ガンジーの記念像が建てられた。 | |
| They were apprehensive that the situation would worsen. | 彼らは事態の悪化を懸念した。 | |
| I felt profound reverence for the courageous mother. | その勇敢な母親に私は深い崇敬の念をいだいた。 | |
| Happy Fourth of July! | アメリカ独立記念日おめでとうございます! | |
| A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. | 従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| She has no sense of duty. | 彼女には義務の観念が無い。 | |
| She devoted herself to the volunteer activity. | 彼女はボランティア活動に専念した。 | |
| He devoted himself to the study of literature. | 彼は文学の研究に専念した。 | |
| Sure enough, he entertained doubts. | 案の定、彼は疑念を抱いていた。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| The math teacher explained the concept of partial differentiation. | 数学教師が偏微分の概念について説明した。 | |
| I think it's been a pity you could not come to our party. | 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| He devoted himself to the volunteer activity. | 彼はボランティア活動に専念した。 | |
| Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. | マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 | |
| I'll focus on the market development for 1999. | 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 | |
| Her heart flowed with gratitude. | 彼女の胸に感謝の念があふれた。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs. | 世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。 | |
| I acted out my belief. | 信念を行動に移した。 | |
| I had doubts. | 私は疑念を抱いた。 | |
| A toast to your 20th Anniversary! | 20周年記念に乾杯。 | |
| It is a great pity he was given up for lost. | 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| The report is only too true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| I'm sorry for your not having come with us. | 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 | |
| It was too bad you couldn't come. | 君がこられなくて残念でした。 | |
| It's a pity that I have no ear for music. | 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| What a pity you can't dance! | ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| The bright boy comprehended the concept of geometry. | 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 | |
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| I'm sorry to hear that. | それを聞いて残念です。 | |
| I'm sorry that you should think that way. | あなたがそんな風に考えるのは残念です。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| I regret having to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. | このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| John investigated the accident thoroughly. | ジョンは、念入りにその事故を調査した。 | |
| It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. | 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 | |
| My duty is always before me. | 私のつとめはつねに念頭にある。 | |
| I am sorry to say that I cannot help you. | 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 | |
| It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. | 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| The time spent to see the monument is short. | その記念碑を見るために使われる時間は短い。 | |
| In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. | 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 | |
| He devoted himself very much at the party yesterday. | 彼はその仕事に専念した。 | |
| In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. | 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 | |
| I'm sorry, I can't help you. | あなたを助けられなくて残念です。 | |
| This road will lead you to the monument. | この道を行けば記念碑の所へ行ける。 | |
| It's pity that nobody came to meet you at the station. | 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| She made elaborate preparations for the party. | 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 | |
| She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. | 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 | |
| It's too bad she can't come to the party. | 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| I hold a belief in the importance of hard work. | 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 | |
| I regret to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| I'm so sorry to hear that. | それを聞いてとても残念です。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| Have something to eat just in case. | 念のため、何か食べておきなさい。 | |
| It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. | 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 | |
| She applied her mind to her new job. | 彼女は新しい仕事に専念した。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| She always stands up for her convictions. | 彼女は常に自分の信念を弁護している。 | |
| In other words, he is a man of faith. | 言いかえると、彼は信念の人です。 | |
| While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. | 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." | 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| We're sorry we weren't able to help you. | 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |
| It is a pity that you can not come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. | 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 | |
| Tom carefully wiped his fingerprints off the knife. | トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。 | |
| Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| His behavior is contrary to his belief. | 彼の行動は彼の信念と反する。 | |
| His notion of welfare is pretty abstract. | 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 | |
| Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. | 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 | |
| Happy anniversary! | 結婚記念日おめでとう。 | |
| I am sorry to have missed the TV program last night. | 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |