Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The policeman went over the room in search for evidence. その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。 Tend to your own affairs first. まず自分の事に専念しなさい。 I am sorry that my friend is not here. 私の友人がここにいないのは残念だ。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 She devoted herself to the volunteer activity. 彼女はボランティア活動に専念した。 The bad news is only too true. その悪い知らせは残念ながら本当だ。 It is regrettable that he was not elected captain of the team. 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 Regretfully it is not possible. 残念ながらそれはできません。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 To my regret there are many students who cheat. 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 The play ended all too soon. 劇は残念なくらい早く終わった。 The bright boy comprehended the concept of geometry. 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 Devote your whole attention to your duties. あなたのやるべき仕事に専念しなさい。 He realized his wishes. 彼は念願を果たした。 It is a pity that he has no sense of humor. 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 Unfortunately, I don't have time today. 残念だが、今日は時間がない。 His theory is based on careful research. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 His notion of welfare is pretty abstract. 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 I'm afraid the rumor is true. そのうわさは残念ながら事実である。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 We regret that your application has not been accepted. 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept. このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。 I know how you feel, but it's over. 残念だったね。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 It is a pity that you should lose such a chance. 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 Since then, his faith has been severely shaken. その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。 Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 It's been nice talking to you, but I really must go now. 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 I never saw him again, nor did I regret it. 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 What a pity! 残念だ! I would rather die than conceal my belief. 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 The library was founded in memory of the scholar. 図書館はその学者を記念して建てられた。 I am sorry, but I cannot meet your requirement. 残念ながら、御要望にはそいかねます。 There is no thinking without what is called 'association of ideas.' いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 We have some doubt as to whether he has chosen the right course. 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 I'm disappointed that I wasn't able to go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 The concept of zero sprang from the Hindu culture. ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 The devout Christian persists in his belief. そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 The monument was set up in the park. 記念碑が公園に建てられた。 He devoted himself to the study of medicine. 彼は医学の研究に専念した。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 I'm sorry I cannot meet your demand. 残念ながら私は君の要求を満たせません。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 Today is our anniversary so let's make this a special dinner. 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 I'm afraid I have to disagree with you about this project. 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 I'm afraid your prediction was wide of the mark. 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 I would have you apply yourself to your study. 私はあなたにその研究に専念していただきたいのです。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 In other words, he is a man of faith. 言いかえると、彼は信念の人です。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 This monument was erected in February, 1985. この記念碑は1985年の2月に建てられた。 We had better do away with such a fixed idea. そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 Unfortunately, that rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 Kate took careful notes on the history lecture. ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。 We never repent having eaten too little. 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 I'm afraid so. 残念ながらそのようです。 My idea of that place is not very clear. その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。 It is regrettable without being able to wait over this. これ以上待てなくて残念です。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になりました。 I'm sorry for what I did. そんなことをしたのは残念である。 "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 I regret to say I couldn't come yesterday. 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 They were apprehensive that the situation would worsen. 彼らは事態の悪化を懸念した。 It was a pity that Tom couldn't come to our party. トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 The commemorative ceremony ended with the closing address. 記念式典は閉会の辞で幕を閉じた。 Let's break stereotypes! 既成概念を壊そう!