Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I know how you feel, but it's over. | 残念だったね。 | |
| The time spent to see the monument is short. | その記念碑を見るために使われる時間は短い。 | |
| Abandoning that plan can't be helped. | その計画を断念するより他にしかたがない。 | |
| A monument was erected in memory of the deceased. | 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 | |
| I never saw him again, nor did I regret it. | 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 | |
| The soldiers have erected a peace monument. | 兵士達は平和記念碑を建てた。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| The student concentrated on his subject. | その学生は自分の課題に専念した。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| I'm afraid not. | 残念だけど、そうは思えない。 | |
| I give myself to the study of philosophy. | 私は哲学の研究に専念した。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| I'm afraid not. | 残念ですがありません。 | |
| Tend to your own affairs first. | まず自分の事に専念しなさい。 | |
| I regret having to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| For all his failures, he did not feel so at all. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| This book should be read with diligence. | この本は丹念に読まなければならない。 | |
| It's your stereotyping. | それは君の固定観念だよ。 | |
| I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. | 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| I regret to say I cannot come. | お伺いできないのが残念です。 | |
| He devoted himself to the study of literature. | 彼は文学の研究に専念した。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. | ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| I cannot forbear expressing my doubts. | 私は疑念を表明せずにはおれない。 | |
| In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. | 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 | |
| I'm afraid I am not at liberty to do that. | 残念ですがそんなことをする暇がありません。 | |
| This monument was erected in February, 1985. | この記念碑は1985年の2月に建てられた。 | |
| The scientist gave himself up to his experiment. | その科学者は実験に専念した。 | |
| There is not much I can do to help, I am afraid. | 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| Sorry, but I have to work tonight. | 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 | |
| To her disappointment, she was not there. | 残念な事に、彼女はいなかった。 | |
| The news confirmed my suspicions. | そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 | |
| I'm afraid not. | 残念ながら、冗談ではないんです。 | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 | |
| I'm afraid I have to disagree with you about this project. | 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 | |
| Have something to eat just in case. | 念のため、何か食べておきなさい。 | |
| The play ended all too soon. | その劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |
| What a pity! | 何と残念なことだろう。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. | ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| He has given up running in order to focus on the long jump. | 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 | |
| I am really sorry to hear that. | それを聞いてとても残念に思います。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| I am sorry to say that I cannot help you. | 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 | |
| I would rather die than conceal my belief. | 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 | |
| He showed great reverence towards the pictures of the god. | 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 | |
| There is no thinking without what is called 'association of ideas.' | いわゆる『観念連想』というものがなければ、考える事ができない。 | |
| We were awed into silence when we heard the story. | 私たちその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 | |
| It's a shame the way natural resources are wasted. | 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 | |
| To my regret there are many students who cheat. | 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| What a pity! | 残念だ! | |
| She persists in her belief. | 彼女は頑として信念を曲げない。 | |
| Too bad. | 残念・・・。 | |
| The rumor turned out to be only too true. | そのうわさは残念ながら本当であった。 | |
| While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. | 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 | |
| This will be a good souvenir of my trip around the United States. | アメリカ旅行のよい記念になります。 | |
| Unfortunately, you cannot bring him along. | 残念ながら彼をつれてくることはできません。 | |
| He devoted himself to the volunteer activity. | 彼はボランティア活動に専念した。 | |
| What a pity she can't come! | 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head. | 記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| It's too bad she can't come to the party. | 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| He stated his belief that God created us. | 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 | |
| He stuck to his job. | 彼は自分の仕事に専念した。 | |
| The moon landing was a monumental achievement. | 月着陸は記念すべき偉業であった。 | |
| Watch out for him. That guy can really hold a grudge. | あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 | |
| He applied himself to the study of music. | 彼は音楽の研究に専念した。 | |
| For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. | 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 | |
| The sea got rough, so that we had to give up fishing. | 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 | |
| Today is our anniversary so let's make this a special dinner. | 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 | |
| It's too bad that I don't need to lose weight. | 痩せる必要がないというのは残念だ。 | |
| It is my belief that the important thing is that we should do our best. | 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 | |
| We regret that you have to leave. | あなたが行かねばならないなんて残念です。 | |
| I'm very sorry to hear that. | それを聞いて大変残念です。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| He had a good look at the papers. | 彼は念入りに書類を確かめた。 | |
| Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. | 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 | |
| By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. | 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念だが、今日は時間がない。 | |
| This aroused her suspicion. | このことが彼女に疑念を持たせた。 | |
| She applied her mind to her new job. | 彼女は新しい仕事に専念した。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| The hall was built in memory of the founder. | そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |