I regret to inform you that your application has been refused.
残念ですがあなたの請求は拒否されました。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
That's too bad.
残念ですが。
He has no sense of economy.
彼には経済観念がない。
It is regrettable that he was not elected captain of the team.
彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
The play ended all too soon.
その劇は残念なくらい早く終わった。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.
スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta)
I'm afraid I must say goodbye.
残念ですが、もうおいとましなければなりません。
He had a good look at the papers.
彼は念入りに書類を確かめた。
They erected a statue in memory of Gandhi.
ガンジーの記念像が建てられた。
I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats.
自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。
I am really sorry to hear that.
それを聞いてとても残念に思います。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。
We have some doubt as to whether he has chosen the right course.
彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。
It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty.
豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。
I'm sorry I don't agree with you on that matter.
残念だがそのことについては君に賛成できない。
Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
I'm very sorry, but I can't.
残念ながら出来ません。
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
We regret that you have to leave.
あなたが行かねばならないなんて残念です。
This monument is in memory of a great statesman.
この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。
I regret that I can't come today.
今日いけなくて残念です。
For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food.
彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。
This aroused her suspicion.
このことが彼女に疑念を持たせた。
Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up.
残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。
A monument has been erected to the memory of the deceased.
故人をしのんで、記念碑が建てられた。
She persists in her belief.
彼女は頑として信念を曲げない。
I bought a commemorative medal on my trip.
旅行で記念メダルを買いました。
What a pity you can't dance!
ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda.
It is the fruit of hard work and a well-prepared plan.
入念な計画と努力の賜物です。
I am sorry to say that I cannot help you.
残念ながらあなたのお手伝いはできません。
It's a shame that you're not coming.
あなたがおいでにならないのは残念です。
He lacks moral sense.
彼には道徳観念が欠けている。
Sorry, but I have to work tonight.
残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。
That's too bad. We're going to have cake after lunch.
残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。
Happy anniversary!
結婚記念日おめでとう。
It's my belief that knowledge is power.
知識は力なりというのは私の信念だ。
I'm disappointed that I wasn't able to go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
They are memorials.
これらは記念碑なのである。
When the house caught fire, an awful feeling came over me.
その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。
He had a good look at the papers.
彼は入念に書類を見た。
Regretfully it is not possible.
残念ながらそれはできません。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。
You have to concentrate on your recovery.
療養に専念すべきです。
We regret that your application has not been accepted.
残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。
He applied himself to this scientific study.
彼は科学の研究に専念した。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
To my regret, my favorite TV show went off the air last month.
残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings.
彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。
They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend.
ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。
Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired.
トムはついに念願のマイホームを手に入れた。
I acted out my belief.
信念を行動に移した。
They abandoned the plan.
彼らはその計画を断念した。
It's a pity that I don't understand English well.
英語が良く分からないのが残念です。
Unfortunately, you cannot bring him along.
残念ながら彼をつれてくることはできません。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
Too bad.
残念・・・。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.