Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm afraid not. 残念ですがありません。 I'm sorry I have no pencil to write with. 残念、鉛筆がない。 It is a pity that you cannot travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 I'm afraid your prediction was wide of the mark. 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 There was a parade to mark the occasion. 行事を記念してパレードが行われた。 The doctor told me to give up smoking. タバコを断念するようにと医者が私に言った。 Today is Independence Day. 今日は独立記念日です。 He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 I hold a belief in the importance of hard work. 私は勤勉の重要性に対する信念を持っている。 We regret his death. 我々は彼の死を残念に思う。 It's very interesting that in Chinese the concept of tense does not exist. 中国語に時制の概念が存在しないことは興味深い。 To my regret there are many students who cheat. 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 I'm sorry I cannot meet your demand. 残念ながら私は君の要求を満たせません。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 Err! Sorry, you are incorrect! ブブー!残念でした。はずれです! I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 He devoted himself to the study of medicine. 彼は医学の研究に専念した。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 I feel sorry. 残念に思います。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 I am sorry that I could not go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 I'm so sorry to hear that. それを聞いてとても残念です。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 It is a pity that she should be in such poor health. 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 The devout Christian persists in his belief. その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 I would rather die than conceal my belief. 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 It is a pity that the teacher is leaving our school. あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 I regret that I have to inform you of the bad news. 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 I didn't win, but at least I got a consolation prize. 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 It's a shame that you're not coming. あなたがおいでにならないのは残念です。 Let's take an X-ray just in case. 念のためX線写真をとりましょう。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 Fresh-water fish include some designated as protected species. You're not allowed to catch or buy them. 川魚の中には、天然記念物等に指定され保護されているものがいます。捕ったり、購入したりすることもダメです。 I'm sorry she's not here. 彼女がここにいないのが残念だ。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him. 私の肉親関係のうちにも、ひとり、行い正しく、固い信念を持って、理想を追及してそれこそ本当の意味で生きているひとがあるのだけれど、親類のひとみんな、そのひとを悪く言っている。馬鹿あつかいしている。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 We had better do away with such a fixed idea. そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 The news confirmed my suspicions. そのニュースは私の疑念を確かなものにした。 Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 He abandoned the plan. 彼はその計画を断念した。 I'm afraid the rumor is true. そのうわさは残念ながら事実である。 Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 Let me remind you again that March 31st is the due date. 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 What a pity! 残念だ! I'll stand up for what I believe in and won't yield to any threats. 自分の信念を守るためには立ちあがるし、いかなる脅威にも屈しないつもりだ。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ません。 Kate took careful notes on the history lecture. ケイトは歴史の講義を丹念にノートにとった。 She devoted herself to her children. 彼女は子供のことに専念した。 Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。 I think it a pity that he told a lie. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 I am sorry to have missed the TV program last night. 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 Unfortunately, I don't believe she'll succeed. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 What a pity you can't dance! ダンスができないとは残念だ。 Dansu ga dekinai to wa zan'nenda. He devoted himself very much at the party yesterday. 彼はその仕事に専念した。 Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 I am sorry to say that I cannot help you. 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 Today is my parents' wedding anniversary. 今日は両親の結婚記念日です。 It is a pity that you can't join us. 君が仲間に加われないのは残念だ。 It's a shame the way old people are treated. 老人を冷遇するのは残念なことだ。 The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 I'm sorry I can't swear by him. 残念ながら彼を信頼できません。 I'm afraid I've run short of coffee. 残念だけどコーヒーがなくなりました。 I wish I could have gone with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 I am sorry your plan counts for nothing. 残念だが君の計画は全く役に立たない。 She made elaborate preparations for the party. 彼女はパーティーのために入念な準備をした。 I'm afraid we can't go on Monday. 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 He concentrated on his study of prepositions. 彼は前置詞の勉強に専念した。 It's your stereotyping. それは君の固定観念だよ。 We regret that your application has not been accepted. 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。