Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 What a pity! 残念! I regret to say I couldn't come yesterday. 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 He has no sense of economy. 彼には経済観念がない。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 No, I'm afraid not. いいえ、残念ですが違います。 Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 It's a pity that you can't travel with us. 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 Regretfully it is not possible. 残念ながらそれはできません。 The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 Since then, his faith has been severely shaken. その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。 Unfortunately, you cannot bring him along. 残念ながら彼をつれてくることはできません。 I'll focus on the market development for 1999. 私は1999年に向けて、市場強化に専念します。 Unfortunately, the report is true. その報告は残念ながら事実だ。 The rumor is only too true. そのうわさは残念ながら事実である。 I know how you feel, but it's over. 残念だったね。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 What a pity she can't come! 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 I regret missing the chance to meet her. 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 I doubt everything, even my own doubts. 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。 It's a pity that I don't understand English well. 英語が良く分からないのが残念です。 We never repent having eaten too little. 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 Please remind me to turn in the paper. 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 It's too bad she can't come to the party. 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 Talk like that will raise suspicion. そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. 残念なことにその城を見る機会がなかった。 I'm afraid not. 残念ながら、冗談ではないんです。 As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 What a pity! 残念・・・。 You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are. 国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。 The sea got rough, so that we had to give up fishing. 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 It is only too true. それは残念ながら本当です。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 She is picking over a basket of grapes. 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。 Political concerns have caused many people to doubt the prediction. 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 These ideas are embodied in the constitution. これらの理念は憲法に具体化されている。 I regret that I couldn't go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 This monument was erected in February, 1985. この記念碑は1985年の2月に建てられた。 The bad news is only too true. その悪い知らせは残念ながら本当だ。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 We hope that you will succeed. 私達は君の成功を念願している。 This monument is in memory of a great statesman. この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。 I'm sorry to hear that. それを聞いて残念です。 It was a pity that Tom couldn't come to our party. トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 There is not much I can do to help, I am afraid. 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 I wish I could have persuaded him to join us. 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 But probably I'll be the last, which is a pity. でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 It is a great pity that he died so young. そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 The young doctor devoted himself to helping the poor and sick. その若い医師は貧しい人々や病人を助けることに専念した。 Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。 It's an awful shame your wife couldn't come. 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 I cannot forbear expressing my doubts. 私は疑念を表明せずにはおれない。 To my regret I cannot accept your invitation. 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 He avowed his beliefs. 彼は自分の信念を公言した。 By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis. 余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。 She persists in her belief. 彼女は頑として信念を曲げない。 Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary. かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念日のお祝いに招待されている。 It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 We're sorry we weren't able to help you. 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 Giving advice to him is like talking to a brick wall. 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 I regret to say this. 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 I'm afraid I can't. 残念ですが、できません。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 It is a pity that he should miss such a chance. 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 The concept of zero sprang from the Hindu culture. ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 For all his failures, he did not feel so at all. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 It is a pity that you can't join us. 君が仲間に加われないのは残念だ。 They are memorials. これらは記念碑なのである。 The student concentrated on his subject. その学生は自分の課題に専念した。 I gave up all hope of survival. もう助からないものと観念した。 She addressed herself to the task. 彼女はその仕事に専念した。 You will be sorry for it some day. あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 I think it's been a pity you could not come to our party. 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 It's a shame that you're not coming. あなたがおいでにならないのは残念です。 I would rather die than conceal my belief. 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 The devout Christian persists in his belief. そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 Regrettably, we have not received your reply. 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 We had to abandon our plan. 我々は計画を断念せざるをえなかった。 I feel profound sympathy for the victims. 犠牲者には深い同情の念を覚えます。 It is a pity that she should be in such poor health. 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。