The math teacher explained the concept of partial differentiation.
数学教師が偏微分の概念について説明した。
I'm disappointed that I wasn't able to go with her.
彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
To my regret, my father could not recover from his long illness.
残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。
No, I'm afraid not.
残念ながら出来ませんね。
Sorry, I must stay at home today.
残念ですが、今日は家にいなければなりません。
Smith replied that he was sorry.
スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta)
The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas.
年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。
Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
Since then, his faith has been severely shaken.
その時いらい彼の信念はひどくぐらついている。
Abandoning that plan can't be helped.
その計画を断念するより他にしかたがない。
I regret that I can't see you tonight.
今夜あなたに会えないのは、残念です。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
We hope that you will succeed.
私達は君の成功を念願している。
He applied himself to his study.
彼は勉強に専念した。
The sight struck me with wonder.
その光景を見て私は驚異の念にうたれた。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
It is a pity you cannot come.
あなたが来られないのは実に残念だ。
I will devote my life to the study of history.
私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。
This monument was erected in February, 1985.
この記念碑は1985年の2月に建てられた。
He was filled with wonder.
彼は驚異の念で一杯だった。
My leaving early made them feel sorry.
私が早く去るので彼らは残念がった。
I'm afraid your guess is wide of the mark.
残念ながら君の想像は検討違いだ。
I'm sorry to say I don't get much done.
残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。
Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now.
あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。
Unfortunately, the results yesterday were as you see.
残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."
「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
I'm sorry for what I did.
そんなことをしたのは残念である。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
This monument is in memory of a great statesman.
この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。
I'm sorry you're leaving us.
あなたがここを去るとは残念だ。
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなっている。
That's too bad. We're going to have cake after lunch.
残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。
She was apprehensive about receiving criticism of her performance.
彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。
They abandoned the plan.
彼らはその計画を断念した。
Happy anniversary!
結婚記念日おめでとう。
Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned.
天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。
It's too bad she can't come to the party.
彼女がパーティーに来られないのは残念だ。
Let me remind you again that March 31st is the due date.
念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。
Tend to your own affairs first.
まず自分の事に専念しなさい。
Err! Sorry, you are incorrect!
ブブー!残念でした。はずれです!
The sea got rough, so that we had to give up fishing.
海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
I would have you apply yourself to your studies.
あなたには研究に専念していただきたいのです。
I'm afraid your prediction was wide of the mark.
残念ながら、あなたの予測は的外れでした。
I give myself to the study of philosophy.
私は哲学の研究に専念した。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
The library was founded in memory of the scholar.
図書館はその学者を記念して建てられた。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.