Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She adhered strongly to her belief. 彼女は自分の信念に固執していた。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 America has an elaborate system of constitutional checks and balances. アメリカには憲法上の抑制と均衡という入念な制度がある。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 She gave up her plans against her will. 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 It is a pity that he should miss such a chance. 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 The bright boy comprehended the concept of geometry. 頭の良いその少年は幾何学の概念を理解した。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 I'm sorry for your not having come with us. 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 I do think that it is a pity. 本当に残念だと思う。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 I regret that I have to inform you of the bad news. 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 Political concerns have caused many people to doubt the prediction. 政治的な懸念から多くの人がその予測を疑問視した。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 I'm sorry, but I can't go with you. 残念ですが、君と一緒にいけません。 That's too bad. 残念ですが。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 The hall was built in memory of the founder. そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 Smith replied that he was sorry. スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 He showed great reverence towards the pictures of the god. 彼は神の絵に対して深い尊敬の念を示した。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war. 知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。 He stuck to his job. 彼は自分の仕事に専念した。 The pity is that he has failed. 残念なのは彼が失敗したことだ。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 For him, hunger was an abstract concept. He had always had enough food. 彼にとって、飢えというのは抽象的な概念であった。彼には常に十分な食料があったからだ。 She was apprehensive about receiving criticism of her performance. 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 The time spent to see the monument is short. その記念碑を見るために使われる時間は短い。 After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. 戦後日本では民主主義の理念が普及した。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 The math teacher explained the concept of partial differentiation. 数学教師が偏微分の概念について説明した。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 Nothing can ever stagger her belief. 何があっても彼女の信念はたじろがない。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 I am sorry that she is absent from the conference. 彼女が会議に欠席なので残念だ。 My duty is always before me. 私のつとめはつねに念頭にある。 When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 I'm afraid not. 残念だけど、そうは思えない。 Today is Independence Day. 今日は独立記念日です。 I think it a pity that you do not study harder. あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 This aroused her suspicion. このことが彼女に疑念を持たせた。 Many consumers are concerned about the health risks of genetically modified food. 多くの消費者が遺伝子組み換え食品の健康リスクについて懸念を示している。 He stated his belief that God created us. 彼は、神が私達を創造したのだという信念を述べた。 "Six pence per second," Bob reminds her. 「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。 His new movie is disappointing. 彼の新作映画は残念な出来だ。 It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes. あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。 They were erected to commemorate a certain event or to tell an ancestral legend. ある出来事を記念したり先祖の伝説を伝えるために建てられたものであった。 The policeman went over the room in search for evidence. その警察官は証拠を探すためにその部屋を入念に調べた。 She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 The scientist gave himself up to his experiment. その科学者は実験に専念した。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 I am sorry that I could not go with her. 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 He gave up the plan for economic reasons. 彼は経済上の理由で計画を断念した。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 It is regrettable that he was not elected captain of the team. 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 He has given up running in order to focus on the long jump. 彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。 Thai Air celebrates its 50th anniversary this year. 今年タイ航空は50周年記念を祝います。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 He has always devoted himself to music. 彼はいつも音楽に専念した。 What a pity she can't come! 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 I acted out my belief. 信念を行動に移した。 Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 What a pity it is that you can't come! あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ません。 Unfortunately, I don't have so much money on me. 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 I think it's a pity that he lied. 彼が嘘をついたことを残念に思う。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 I fear so. 残念ながらどうもそうらしい。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 It's too bad that I don't need to lose weight. 痩せる必要がないというのは残念だ。 It's too bad, but your character gets killed at the start of the play. 残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。 In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 I'm afraid I've run short of coffee. 残念だけどコーヒーがなくなりました。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 He is a man of faith. 彼は信念の人です。 Celebrate the revolution memorial day! 革命記念日万歳! I went to the dentist recently and he did a cast of my teeth and took an X-ray, 'just in case.' It sounds like a good business to be in. この間、歯医者行ったら、念のためとか言われて、歯形とレントゲンをとられた。いい商売してるよ。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 His notion of welfare is pretty abstract. 彼の福祉の概念はかなり観念的だ。 It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 I am sorry that my friend is not here. 私の友人がここにいないのは残念だ。 They are memorials. これらは記念碑なのである。 It is truly regrettable. 本当に残念ですね。 I'm sorry you're leaving us. あなたがここを去るとは残念だ。