Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up.
残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。
It is a pity that he died so young.
彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
She was apprehensive about receiving criticism of her performance.
彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。
I'm sorry that you should think that way.
あなたがそんな風に考えるのは残念です。
To my regret, my favorite TV show went off the air last month.
残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。
It was too bad you couldn't come.
君がこられなくて残念でした。
The leader gave up the plan in despair.
リーダーは絶望して計画を断念した。
This aroused her suspicion.
このことが彼女に疑念を持たせた。
The play ended all too soon.
劇は残念なくらい早く終わった。
The rumor is only too true.
その噂は残念ながら本当だ。
I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight.
残念ながら今夜の会合には出席できません。
His behavior is contrary to his belief.
彼の行動は彼の信念と反する。
The pity is that he has failed.
残念なのは彼が失敗したことだ。
This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country.
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
I regret that I can't help you.
ご援助できないのが残念に存じます。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
I'm afraid I can't help you. You must ask someone else.
残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。
I'm afraid not.
残念だけど、そうは思えない。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
It is a pity that she should be in such poor health.
彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。
It is a pity that you can not come.
あなたがおいでにならないのは残念です。
He has always devoted himself to music.
彼はいつも音楽に専念した。
Regretfully it is not possible.
残念ながらそれはできません。
They abandoned the plan.
彼らはその計画を断念した。
It's pity that nobody came to meet you at the station.
誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。
It is regrettable that I can't go with you.
ご一緒できなくて残念です。
In other words, he is a man of faith.
言いかえると、彼は信念の人です。
I would have you apply yourself to your studies.
あなたには研究に専念していただきたいのです。
Millions of people all over the world knew about Rev. Martin Luther King and his beliefs.
世界中の何百万という人々が、マーティン・ルーサー・キング牧師と彼の信念について知った。
There is no reason that I should give up my plan.
私が計画を断念しなければならない理由はない。
I know how you feel, but it's over.
残念だったね。
Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal.
残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
My leaving early made them feel sorry.
私が早く去るので彼らは残念がった。
A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence.
従って賢人は信念を証拠と釣り合わせます。
We are concerned about the further actualization of current problems among youth, such as truancy, dislike of school and lack of appropriate character development.
非行、学校嫌い、人格の未発達などの問題が現在以上に顕在化してくることが懸念される。
I'm sorry, but I'm not confident of her success.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion.
彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。
July 4th is a red-letter day in America.
7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。
Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.'
エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。
I am sorry that my friend is not here.
私の友人がここにいないのは残念だ。
I'm sorry to hear that you got a divorce.
離婚されたと聞き残念に思います。
Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong.
Sorry, but it looks like I'm booked up on that day.
残念ながら、その日はすでに予定が入っています。
There is not much I can do to help, I am afraid.
残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。
I'm afraid your prediction was wide of the mark.
残念ながら、あなたの予測は的外れでした。
That goes against my beliefs.
それは私の信念にあわない。
It is a pity that you should lose such a chance.
君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
I'm afraid I am not at liberty to do that.
残念ですがそんなことをする暇がありません。
In the end the bill was forced into being withdrawn.
結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。
I'm sorry, but I have a prior engagement.
残念ながら先約があります。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.
It's a shame the way natural resources are wasted.
天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。
Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired.
トムはついに念願のマイホームを手に入れた。
Happy wedding anniversary.
結婚記念日おめでとう。
The rumor turned out to be only too true.
そのうわさは残念ながら本当であった。
We're sorry we weren't able to help you.
私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。
It is a pity that you can't join us.
あなたがいっしょに来られないと残念です。
He despaired of establishing his office in Calcutta.
彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。
She adhered strongly to her belief.
彼女は自分の信念に固執していた。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.