Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 The play ended all too soon. 劇は残念なくらい早く終わった。 It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. 森さんが会いに来られないとは残念だ。 He devoted himself to many cultural activities. 彼は多くの文化活動に専念した。 Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 She always stands up for her convictions. 彼女はいつも自分の信念を守る。 It is a pity you cannot come. あなたが来られないのは実に残念だ。 As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 It's pity that nobody came to meet you at the station. 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 Today is our anniversary so let's make this a special dinner. 今日は私達の記念日なので、夕御飯もスペシャルでいこう。 She regretted deeply when she looked back on her life. 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 I'm afraid the rumor is true. そのうわさは残念ながら事実である。 It's my belief that knowledge is power. 知識は力なりというのは私の信念だ。 This book should be read with diligence. この本は丹念に読まなければならない。 When the counter value reaches the assigned 'lucky-number' it displays a congratulatory message. カウンターの値が指定の「キリ番」になったら記念メッセージを表示させます。 It is my belief that the important thing is that we should do our best. 正直が最良の策であるというのが私の信念だ。 She always stands up for her convictions. 彼女は常に自分の信念を弁護している。 The best laid schemes of mice and men. この上なく入念に準備した計画でもしばしば失敗する。 Have something to eat just in case. 念のため、何か食べておきなさい。 The rumor is only too true. その噂は残念ながら本当だ。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 Nothing could sway his conviction. 彼の信念は何事にも揺るがなかった。 We are sorry about the bad weather. 天気が悪くて残念だ。 That's too bad. 残念ですが。 The hall was built in memory of the founder. そのホールは創立者を記念して立てられたものだ。 If I should fail again, I would give up the plan. もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 It's a pity that Mary has no sense of humor. メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。 I regret to tell you the truth. 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 I'm sorry, but you can't marry Susan. 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 He is a man of faith. 彼は信念の人です。 I'm sorry to differ with you. 残念ながらあなたとは意見がちがいます。 I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters. 日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 I regret to inform you that your application has been refused. 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 I will devote myself to studying for entrance examinations. 私は受験勉強に専念するつもりです。 The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas. 年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 To her disappointment, she was not there. 残念な事に、彼女はいなかった。 It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne. エリザベス女王の即位50年の記念に贈られたものみたいです。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 It is a pity that you cannot come to the party. あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 It is only too true. それは残念ながら本当です。 Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer. 数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。 I will devote my life to the study of history. 私は歴史の研究に生涯専念するつもりだ。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 John investigated the accident thoroughly. ジョンは、念入りにその事故を調査した。 It is a pity that he should miss such a chance. 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war. 知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。 It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 When the house caught fire, an awful feeling came over me. その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。 This monument is dedicated to the soldiers who gave their lives to their country. この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 The report proved only too true. その報告は残念ながら本当だった。 I'm afraid I'll have to call it a day. 残念ながら今日はこれで終わりにします。 But probably I'll be the last, which is a pity. でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 July 4th is a red-letter day in America. 7月4日はアメリカでは記念すべき日だ。 I regret that I have to inform you of the bad news. 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 It is a pity that he can not marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 They abandoned the plan. 彼らはその計画を断念した。 I'm sticking to my original plan. 私ははじめの計画だけに専念する。 "Six pence per second," Bob reminds her. 「1秒6ペンスだからね」とボブが念を押す。 Unfortunately, the information is accurate. その報告は残念ながら事実だ。 For all his failures, he did not feel so at all. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 The devout Christian persists in his belief. その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 I'm sorry I cannot meet your demand. 残念ながら私は君の要求を満たせません。 Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 Sorry to say, that expectation was ill-founded. 残念ながらその予想は外れてしまった。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 I'm afraid not. 残念だけど、そうは思えない。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 A monument was erected in memory of the deceased. 故人をしのんで、記念碑が建てられた。 It's a pity that he can't marry her. 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 She applied her mind to her new job. 彼女は新しい仕事に専念した。 They erected a statue in memory of Gandhi. ガンジーの記念像が建てられた。 Students have a holiday on Foundation Day. 学生は創立記念日で休みだ。 I'm sorry, but I'm not confident of her success. 残念ながら彼女の成功を確信していません。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 It's too bad that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。 His theory is based on elaborate investigation. 彼の理論は入念な調査に基づいている。 In 1958, the statue was built in the Hiroshima Peace Park. 1958年、その記念碑は広島平和公園に建てられた。 We were awed into silence when we heard the story. 私たちはその話を聞いたとき、畏敬の念に打たれてしまった。 We had better do away with such a fixed idea. そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。 He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 I regret to say I cannot come. お伺いできないのが残念です。 The doctor told me to give up smoking. タバコを断念するようにと医者が私に言った。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 I went to the library, but I'm afraid it was closed. 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 He realized his wishes. 彼は念願を果たした。 It's a pity that you couldn't come. 君がこられなかったことは残念だ。