The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
It's too bad but we got pummeled at the soccer match.
残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。
I'm sorry, but I have a prior engagement.
残念ながら先約があります。
Nothing could sway his conviction.
彼の信念は何事にも揺るがなかった。
Nothing can ever stagger her belief.
何があっても彼女の信念はたじろがない。
I'm sorry, but I can't go with you.
残念ですが、君と一緒にいけません。
She addressed herself to the task.
彼女はその仕事に専念した。
Several young engineers were employed and were devoted to developing a new computer.
数人の若い技師が雇われ、彼らは新しいコンピューターの開発に専念した。
I regret that I can't help you.
ご援助できないのが残念に存じます。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
He was devoted to medical science.
彼は医学に専念した。
Thai Air celebrates its 50th anniversary this year.
今年タイ航空は50周年記念を祝います。
This will be a good souvenir of my trip around the United States.
アメリカ旅行のよい記念になりました。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
What a pity!
残念!
I repeat it by way of caution.
念のためもう一度いいます。
This aroused her suspicion.
このことが彼女に疑念を持たせた。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
I feel sorry.
残念に思います。
I'm sticking to my original plan.
私ははじめの計画だけに専念する。
I am sorry to say that I cannot help you.
残念ながらあなたのお手伝いはできません。
Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm.
残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。
Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region.
三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。
Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion.
彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。
I think it's a pity that he lied.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
I do think that it is a pity.
本当に残念だと思う。
I am sorry that she is absent from the conference.
彼女が会議に欠席なので残念だ。
Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle.
残念なことにその城を見る機会がなかった。
We regret that your application has not been accepted.
残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
I will devote myself to studying for entrance examinations.
私は受験勉強に専念するつもりです。
It's a pity that he can't get married to her.
彼が彼女と結婚できないのは残念だ。
It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes.
あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。
I regret to inform you that your application has been refused.
残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down.
先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。
I regret that I can't come today.
今日いけなくて残念です。
I come here every Fourth of July.
私は独立記念日にはいつもここに来るの。
I'm sorry I cannot meet your demand.
残念ながら私は君の要求を満たせません。
The police carefully investigated the cause of the accident.
警察は事故原因を入念に調査した。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Tom carefully wiped his fingerprints off the knife.
トムは念入りにナイフから指紋を拭き取った。
The report proved only too true.
その報告は残念ながら本当だった。
By the by, this ability to will fire into existence is apparently called pyrokinesis.
余談だが、この念発火能力のことをパイロキネシスというらしい。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
I regret to say he's gone for good.
残念ながら彼は永久にいなくなった。
I'm afraid the rumor is true.
その噂は残念ながら本当だ。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
The older you grow, the more you tend to adhere to fixed ideas.
年をとるほど、ますます固定観念にとらわれるものです。
It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things.
いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.
この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
It is a pity that some people starve to death even in the midst of plenty.
豊かさの中にあっても餓死する人がいるのは残念なことである。
It's my belief that knowledge is power.
知識は力なりというのは私の信念だ。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.
明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo.
放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。
It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
It's a shame that you're not coming.
あなたがおいでにならないのは残念です。
Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired.
トムはついに念願のマイホームを手に入れた。
I'm sorry I don't agree with you on that matter.
残念だがそのことについては君に賛成できない。
I'm sorry for your not having come with us.
一緒に来ていただけなかったのが残念です。
That goes against my beliefs.
それは私の信念にあわない。
You will be sorry for it some day.
あなたはいつかそれを残念に思うだろう。
Unfortunately, I don't have time today.
残念ながら、今日は暇がない。
The student concentrated on his subject.
その学生は自分の課題に専念した。
It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance.
機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。
It's a pity that you should leave Japan.
君が日本を離れるとは残念だ。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.