Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 The precious results of democracy are the apple of the people's eye and the people will fight to maintain these ideals. 民主主義の貴重な成果は国民にとって、非常に大切なものである。だから国民はこの民主主義の理念を維持するために戦う。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 I'm afraid I have to disagree with you about this project. 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 I do think that it is a pity. 本当に残念だと思う。 It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 He is a man of faith. 彼は信念の人です。 The pity is that he has failed. 残念なのは彼が失敗したことだ。 She addressed herself to the task. 彼女はその仕事に専念した。 I am really sorry to hear that. それを聞いてとても残念に思います。 This will be a good souvenir of my trip around the United States. アメリカ旅行のよい記念になります。 "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 He has completely lost all sense of duty. 彼は義務の観念がすっかりなくなっている。 His new movie is disappointing. 彼の新作映画は残念な出来だ。 It is the fruit of hard work and a well-prepared plan. 入念な計画と努力の賜物です。 She gave up her plans against her will. 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 Unfortunately, that rumor is true. その噂は残念ながら本当だ。 No, I'm afraid not. いいえ、残念ですが違います。 The city dedicated a monument in honor of the general. 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 Sorry, I must stay at home today. 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 It is a pity that he died so young. 彼がそんなに若くして亡くなったのは残念です。 The library was founded in memory of the scholar. 図書館はその学者を記念して建てられた。 National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 She was sorry to hear the bad news. 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 What a pity it is! なんと残念なことだろう。 He devoted himself to many cultural activities. 彼は多くの文化活動に専念した。 I'm sorry that you should think that way. あなたがそんな風に考えるのは残念です。 As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 Let's get a picture of us with the sea in the background. 海をバックに記念写真撮ろうよ。 I'm afraid I can't. 残念ですが、できません。 We regret that you have to leave. あなたが行かねばならないなんて残念です。 I gave up all hope of survival. もう助からないものと観念した。 Some of Martin Luther King's supporters began to question his belief in peaceful protests. マーティン・ルーサー・キング牧師の支持者の中には、平和的に抗議するという彼の信念に疑いの念を持つ物も現れ始めた。 I think it a pity that he told a lie. 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 I'm sorry I don't agree with you on that matter. 残念だがそのことについては君に賛成できない。 Unfortunately, I don't have time today. 残念ながら、今日は暇がない。 It is a pity that you can't join us. あなたがいっしょに来られないと残念です。 The report is only too true. その報告は残念ながら事実だ。 The play ended all too soon. その劇は残念なくらい早く終わった。 He despaired of establishing his office in Calcutta. 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 I'm afraid I am not at liberty to do that. 残念ですがそんなことをする暇がありません。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるのは残念だ。 I never saw him again, nor did I regret it. 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 My leaving early made them feel sorry. 私が早く去るので彼らは残念がった。 It's a pity that you should leave Japan. 君が日本を離れるとは残念だ。 That you don't believe me is a great pity. 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 I feel sorry. 残念に思います。 It is unfortunately true. 残念ながらそれは本当なのです。 Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 I'm sorry I can't go. 行けなくて残念です。 What a pity! 残念だ! I'm sorry, I can't help you. あなたを助けられなくて残念です。 They watched the solemn ceremony in the church with awe. 彼らは教会内での厳粛な儀式を畏敬の念をもって見守った。 Make that floppy uncopyable, just in case. そのフロッピー、念の為書きこみ禁止にしておいて。 I'm afraid not. 残念ですがありません。 I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 I acted out my belief. 信念を行動に移した。 She adhered strongly to her belief. 彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。 It is a great pity that he died so young. そんなに若くして彼が死んだのは全く残念だ。 I come here every Fourth of July. 私は独立記念日にはいつもここに来るの。 He has strong principles. 彼は強固な信念の持ち主である。 This monument is in memory of a great statesman. この記念碑はある偉大な政治家を記念したものだ。 The bad news is only too true. その悪い知らせは残念ながら本当だ。 Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. 残念ながら、その日はすでに予定が入っています。 It was a pity that Tom couldn't come to our party. トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 It's my belief that knowledge is power. 知識は力なりというのは私の信念だ。 Accordingly I gave up my plans. そこで私は自分の計画を断念した。 This book should be read with diligence. この本は丹念に読まなければならない。 No, I'm afraid not. 残念ながら出来ませんね。 It's a shame the way natural resources are wasted. 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 The rumor is only too true. その噂は残念ながら本当だ。 To my regret, my father could not recover from his long illness. 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 It is a pity that he can't come. 彼が来れないのは残念だ。 I didn't win, but at least I got a consolation prize. 僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。 She persists in her belief. 彼女は頑として信念を曲げない。 It is truly regrettable. 本当に残念ですね。 Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 It is a pity that you can not come. あなたがおいでにならないのは残念です。 To my regret, my favorite TV show went off the air last month. 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 I'm afraid your prediction was wide of the mark. 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 I am sorry that she is absent from the conference. 彼女が会議に欠席なので残念だ。 Giving advice to him is like talking to a brick wall. 彼に忠告したところで、馬の耳に念仏だよ。 We're sorry we weren't able to help you. 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 She was so preoccupied that she was oblivious of her surroundings. 彼女はあまり夢中になっていて周囲のことなど念頭になかった。 Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 A fund was launched to set up a monument in memory of the dead man. 故人を記念する記念碑を建設するために基金を開始した。 I'm sorry to say I don't remember your name. 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 This aroused her suspicion. このことが彼女に疑念を持たせた。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 I would have you apply yourself to your studies. あなたには研究に専念していただきたいのです。