The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '念'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm sorry, but you can't marry Susan.
残念だがお前とスーザンは結婚できない。
Colorless green ideas sleep furiously.
無色の緑の概念が激しく眠る。
It's a pity that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
Nothing can ever stagger her belief.
何があっても彼女の信念はたじろがない。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
I'm sorry you're leaving us.
あなたがここを去るとは残念だ。
I am sorry that my friend is not here.
私の友人がここにいないのは残念だ。
I am sorry to have missed the TV program last night.
私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
I'm sorry to say I don't remember your name.
残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。
I'm very sorry, but I can't.
残念ながら出来ません。
On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head.
記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。
She addressed herself to the task.
彼女はその仕事に専念した。
He has given up running in order to focus on the long jump.
彼は走り幅跳びに専念するために競争をやめた。
It's a pity that Mr. Mori can't come to see us.
森さんが会いに来られないとは残念だ。
I am sorry your plan counts for nothing.
残念だが君の計画は全く役に立たない。
It's too bad, but your character gets killed at the start of the play.
残念ながら君の演じる役は演劇の冒頭で殺されるのだ。
He has a firm belief.
彼は確固たる信念を持っている。
It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan.
多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。
It's too bad that I don't need to lose weight.
痩せる必要がないというのは残念だ。
He realized his wishes.
彼は念願を果たした。
What a pity!
残念!
The doctor told me to give up smoking.
タバコを断念するようにと医者が私に言った。
I'm sorry I have a previous appointment.
残念ですが、私には先約があります。
The devout Christian persists in his belief.
その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
She has no sense of duty.
彼女には義務の観念が無い。
The play ended all too soon.
劇は残念なくらい早く終わった。
Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma.
隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。
I give myself to the study of philosophy.
私は哲学の研究に専念した。
His theory is based on elaborate investigation.
彼の理論は入念な調査に基づいている。
Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us.
意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。
It is a pity that the teacher is leaving our school.
あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。
No, I'm afraid not.
いいえ、残念ですが違います。
It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things.
いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。
Unfortunately, I don't have time today.
残念ながら、今日は暇がない。
I regret that I have to inform you of the bad news.
残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。
There was a parade to mark the occasion.
行事を記念してパレードが行われた。
It is a great pity he was given up for lost.
彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなっている。
It was a pity that Tom couldn't come to our party.
トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。
She persists in her belief.
彼女は頑として信念を曲げない。
Celebrate the revolution memorial day!
革命記念日万歳!
He has completely lost all sense of duty.
彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。
The sight struck me with wonder.
その光景を見て私は驚異の念にうたれた。
I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease.
彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。
I do think that it is a pity.
本当に残念だと思う。
It is only too true.
それは残念ながら本当です。
It is a pity that you should lose such a chance.
君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。
Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.'
エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。
I regret to say this.
私は、この事を言わなければならないのは残念です。
The student concentrated on his subject.
その学生は自分の課題に専念した。
I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept.
このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。
Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down.
先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。
It's a pity that Mary has no sense of humor.
メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。
When the house caught fire, an awful feeling came over me.
その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。
I didn't win, but at least I got a consolation prize.
僕は勝ちはしなかったけど、少なくとも残念賞は貰ったよ。
We will begin by considering the concept of "quota".
「割り当て」という概念を考察することから始めよう。
It's a pity that you can't buy miracles like you would buy potatoes.
あなたがじゃがいもを買うように奇蹟を買うことができないなんて本当に残念だわ。
Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired.
トムはついに念願のマイホームを手に入れた。
We had better do away with such a fixed idea.
そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。
It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable.
ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。
She adhered strongly to her belief.
彼女は自分の信念に固執していた。
What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband.
私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。
It's an awful shame your wife couldn't come.
奥さんが来れなかったなんて至極残念です。
The idea of happiness is extremely abstract.
幸福の観念はきわめて抽象的だ。
Faith which does not doubt is dead faith.
疑惑を持たない信念は死んだ信念である。
They erected a statue in memory of Gandhi.
ガンジーの記念像が建てられた。
Unfortunately, the results yesterday were as you see.
残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。
Thai Air celebrates its 50th anniversary this year.
今年タイ航空は50周年記念を祝います。
Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second.
非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。
It is truly regrettable.
本当に残念ですね。
It's your stereotyping.
それは君の固定観念だよ。
Today is my parents' wedding anniversary.
今日は両親の結婚記念日です。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
The city dedicated a monument in honor of the general.
市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
He stuck to his job.
彼は自分の仕事に専念した。
I'm sorry that you should think that way.
あなたがそんな風に考えるのは残念です。
There is no reason that I should give up my plan.
私が計画を断念しなければならない理由はない。
The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war.
知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。
The pity is that he has failed.
残念なのは彼が失敗したことだ。
You will be sorry for it some day.
あなたはいつかそれを残念に思うだろう。
Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
She investigated the company's output record carefully.
彼女は会社の業績を丹念に調べた。
I'm sorry, but I'm not confident of her success.
残念ながら彼女の成功を確信していません。
The report is only too true.
その報告は残念ながら事実だ。
It's a shame the way old people are treated.
老人を冷遇するのは残念なことだ。
I'm afraid so.
残念ながらそのようです。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
Unfortunately, I don't have so much money on me.
残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。
It's too bad that you couldn't come.
君がこられなかったことは残念だ。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.