I think a movie is more entertaining than any book.
映画の方がどんな本より面白いと思う。
If I want to do anything, you want me to do something else.
私が何かをしたいと思うと、あなたは別のことをやれという。
I spoke to the boy who seemed to be the oldest.
私は最も年上と思われる少年に話しかけた。
I want to study history.
私は歴史を研究したいと思います。
It never occurred to me that he might be ill.
彼が病気であるとはまったく思いもしなかった。
No wonder the retirement years are often referred to as the golden years.
退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。
Kaishuu made nothing of hardship.
海舟は、苦難を何とも思わなかった。
She thinks of her boss as a father.
彼女は上司を父のような人だと思っている。
I was just about to get started any-how.
いまやろうと思ったのに。
"If you'll excuse me..." he said. I think it's a shame.
「失礼します」と言った。ザンネンだと思う。
I thought we had eaten everything in the house, but I found another box of crackers.
家にあるものは食べつくしたかと思ったけど、クラッカーがもう一箱あったよ。
I think Kate is also a clever person.
ケイトも賢い人であると思う。
My wife remembered having been in the town before.
妻は以前にその町にいたことを思い出した。
Never did I expect to see you here.
ここで君に会うとは思わなかった。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.
首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
We couldn't help feeling sorry for her.
彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。
I think she's over 40 years old.
彼女は四十歳を超えていると思う。
The story reminds me of a certain sight.
その話を聞くと私はある光景を思い出す。
I thought she'd be useful, but as it is, we'd be better off without her.
彼女は役に立つと私は思ったのだが、実際はいない方がよかったのだ。
My boss doesn't think I am equal to the job.
上司は私がその仕事をできるとは思っていない。
The dog was so clever that he seemed almost human.
その犬はとても賢かったのでほとんど人間のように思えた。
I think it good for you to read this book.
私は、君がこの本を読むのはいいことだと思う。
Love your parents as dearly as your parents love you.
親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。
The sign on the board put me in mind of something I had to do.
そのボードに書かれていた表示を見て、僕はやらなければならないことを思い出した。
I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
I think that there's probably not a person in this country that hasn't turned a screw.
ねじを回したことがない人間はおそらくこの国にはほとんどいないだろうと思う。
The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life.
妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。
We're having some friends over.
友達を呼ぼうと思っているんだ。
She is very thoughtful and patient.
彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。
What does your son want to be when he grows up?
あなたの息子さんは大人になったら何になりたいと思っているのですか。
I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us.
一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。
She had no illusions about her looks.
彼女は自分の容姿については、思い違いはしていなかった。
The only place Tom has ever wanted to live is Boston.
トムが今までに住んでみたいと思っていた場所はボストンだけだ。
We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.
私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
The story reminds me of an experience I had long ago.
その話はずっと昔の経験を思い出させてくれる。
I never see this album without thinking of my high school days.
このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
Some Westerners may think our houses are lacking in everything they consider essential.
西洋人の中には、私たちの家屋には彼らが不可欠と考えるもの全てが欠けていると思う人もいるだろう。
You were my Yoda and I'll miss your right-on-target advice.
あなたは私にとってヨーダのような存在でした、あなたの的を射たアドバイスを恋しく思うでしょう。
I don't think he has anything to do with the matter.
彼はこのことには関係ないと思う。
I don't think he is sincere.
彼が誠実だとは思わない。
Chris' heart felt so empty and damaged that it couldn't be repaired.
クリスはとてもむなしく思い、立ち直れないほどに、心に大きな傷を受けました。
Take such steps as you think best.
最善と思われる処置を取りなさい。
A strange incident happened during his speech.
彼の演説中に不思議なできごとが起こった。
I think he could be the one who took the stolen money.
盗まれた金に手をつけたのは彼じゃないかと思う。
Where do you think he lives?
彼はどこに住んでいると思いますか。
What do you think of Japan?
日本についてどう思いますか。
I'm proud of having run fast as a boy.
私は子供のころ足が早かったことを自慢に思っています。
The mother was embarrassed at her son's bad manners.
母親は息子の行儀の悪さにきまりの悪い思いをした。
I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose.
彼女助けようとする私の努力はすべて全くむだになるだろうと思う。
My memory failed me. I just couldn't remember his name.
私の記憶力は役に立たなかった。彼の名前がどうしても思い出せなかったのだ。
"Morning. You're early today." "You too. I thought you'd still be dead to the world."
「おはよう。今日は早いね」「アナタこそ、まだぐうすか寝てると思ってたのに」
She gave up her plans against her will.
彼女は自分の意思に反して計画を断念した。
I can only wonder if this is the same for everyone else.
みんなもそうなのかな、と思うことくらいしかできない。
That would be fine.
それで結構だと思います。
Miss Baker knew that the young man would have to leave very soon, so she decided to ask him to move his car a bit, so that she could park hers in the proper place for the night before going to bed.
I think most people are better off now than they used to be.
たいていの人は以前よりも暮らし向きがよいと思う。
I never see her without thinking of her mother.
彼女を見るとその母親のことを思わずにはいられない。
The boy was good at mathematics so everybody considered him a genius.
その少年は数学が得意であったので、皆は彼を天才と思った。
I was afraid it would not work out well and sure enough it failed.
だめだろうと思っていたが果たして失敗だった。
She was sad for the first time in months.
彼女は数ヶ月来はじめて悲しく思った。
She wants to kiss him.
彼女は彼にキスしたいと思っている。
Don't think I'm joking.
冗談だと思われては困る。
What do you think should be done about it?
その件についてどうすべきだと思いますか。
I think it certain our team will the win the game.
私たちのチームがその試合に勝つのは確実だと思う。
She thinks that she's always right.
彼女はいつも自分が正しいと思っている。
I don't approve of his decision.
私は彼の決定をよいと思わない。
What do you think he meant by that?
彼はどういう意味で言ったのだと思う?
I think that there are many places to see there.
そこにはたくさん見るところがあると思います。
Can you recollect his name?
彼の名前を思い出せますか。
Don't you think so?
そう思いませんか。
At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake.
あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。
I cannot help but think that you are making a mistake.
君が間違っていると思わずにはいられない。
What do you make of him?
彼をどう思いますか。
I am ashamed of my son's conduct.
私は自分の息子の行動を恥ずかしく思う。
Little did I think that I would ever see her again.
夢にも彼女にまた会えるとは思わなかった。
Which do you think she chose?
彼女はどちらを選んだと思いますか。
My answer will be all right.
私の答えで良いと思う。
Having failed twice yesterday, he doesn't want to try again.
彼は昨日2度失敗したので、もうやりたくないと思っている。
You do your best to put such thoughts out of his head.
あなたはかれの頭からそういう思想を追い出そうと努力する。
While I was at it, I felt as if I was walking on thin ice.
それを実験するのは薄氷を踏む思いだったよ。
What seems simple to you seems complex to me.
君には単純に見えるものでも、ぼくには複雑に思われる。
I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless.
多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。
I think it important to tell the truth.
真実を話すことが重要だと思います。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.