Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It seems that it is getting warmer and warmer every year. | 毎年だんだん暖かくなってくるように思われる。 | |
| Who do you think would do such a thing? | こんなことしそうなのは誰だと思う? | |
| I take for granted that my answer is correct. | 私は当然私の解答が正しいと思っている。 | |
| Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. | しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 | |
| I think that you ought to apologize to her. | 君は彼女に謝罪すべきだと思うよ。 | |
| He dwells on his past failures. | 彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。 | |
| I think this table takes up too much space. | このテーブルは場所を取りすぎると思う。 | |
| Tom doesn't like talking about himself. | トムは自分のこと話すのが苦手なんだと思う。 | |
| I thought he would come. | 私は彼が来るだろうと思った。 | |
| I think your answer is correct. | 君の答えが正しいと思う。 | |
| I could not help feeling sorry for him. | 彼のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| It is foolish of me not to think of that. | そんなことを思いつかないなんて、僕もまぬけだ。 | |
| I took it upon myself to telephone the police. | 私は思い切って警察に電話した。 | |
| Many people think that children spend all their time watching television. | 多くの人が、子供たちはテレビを見てばかりいると思っている。 | |
| Being happy always reminded her of her loss. | 幸福である事がいつも彼女に失ったものを思い出させた。 | |
| What do you think are the best sellers of the latest Japanese records? | 最近の日本のレコードで一番売れているのは何だと思いますか。 | |
| She looks upon him as a benefactor. | 彼女は彼を恩人だと思っている。 | |
| I don't recall. | 思いあたらないのですが。 | |
| Many great thinkers who were unknown while alive became famous after death. | 生前に無名であった多くの偉大な思想家は、死後に名声を得た。 | |
| I was afraid he might die. | 私は彼が死ぬのかもしれないと思った。 | |
| Every time I read this novel, I find it very interesting. | この小説は読むたびごとに実におもしろいと思う。 | |
| I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| He had, I thought, no right to do that. | 彼はそんなことをする権利がないと私は思った。 | |
| I think he is not so much a novelist as he is a scholar. | 彼は小説家というよりもむしろ学者であると思う。 | |
| We take our high standard of living for granted. | 私たちは豊かな生活水準を当然のことと思っています。 | |
| I never look at this picture without thinking of those happy days. | 私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。 | |
| I should think she is over sixty. | 彼女は60歳を過ぎていると思いますが。 | |
| He was accredited with these words. | 彼がこういうことを言ったのだと思われる。 | |
| I thought you might want to play a game of chess. | あなたはチェスがしたいのかもしれないと思ってました。 | |
| Do you think he did the job on his own? | 彼はあの仕事を自力でやったのだと思いますか。 | |
| I don't doubt but that he will do it. | 彼はきっとやってくれると思う。 | |
| I was expecting you at 11:00 a.m. | あなたが11時に来るものと思っていました。 | |
| Tom lost his cap, and he felt that he had to buy a new one. | トムは帽子をなくしたので、新しいのを買わなければならないと思った。 | |
| She thrilled at the thought that she would meet the famous singer. | 彼女はその有名な歌手に会えると思うとわくわくした。 | |
| I had no notion that you were coming. | 君がくるとは僕は思わなかった。 | |
| I can't remember for the moment. | 今のところ思い出せない。 | |
| I think that his novel is boring. | 私は彼の小説をつまらないと思う。 | |
| Do you really think Tom's wounds are self-inflicted? | トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。 | |
| She felt her heart turn over in her chest. | 彼女は胸の中で心臓がひっくり返る思いだった。 | |
| I thought you weren't going to tell anyone. | あなたは誰にも話すつもりはないと思っていました。 | |
| This trip will become a pleasant memory. | この旅行はいい思い出になるでしょう。 | |
| I think that as long as I don't overeat, I will certainly lose weight. | 食べすぎさえしなければ、必ず痩せると思います。 | |
| Her way of thinking was rational. | 彼女の思考法は合理的だった。 | |
| I didn't foresee this turn of events. | こんな成り行きになるとは思わなかった。 | |
| Do you think we'll have good weather? | よい天気になると思いますか。 | |
| I think what he said is true in a sense. | 私は、彼の言ったことはある意味では正しいと思う。 | |
| I thought it strange that the petition had been turned down. | 請願が却下されたのはおかしいと思った。 | |
| "I think all fat people should go on a diet". "Are you referring to me"? | 「太っている人はみんなダイエットすべきだと思う」「あなた、私のことを言ってるの」 | |
| The doctors thought he was dead, but today he is still alive and healthy, and has a job and a family. | 医者達は彼が死んだと思いましたが、今日彼はまだ生きており、健康で、仕事にも就いて家族もいます。 | |
| When I see this picture, I always think of the old days. | わたしがこの写真を見る時昔のことを思い出す。 | |
| I think I can do it in my spare time. | 私の暇なときに、それをやれると思います。 | |
| I thought she was pretty. | 私は、彼女をかわいいと思った。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女は何でも自分の思い通りにしないと気がすまない。 | |
| He thought to himself, "No!" Aloud he said, "Yes." | 彼は心の中で「いやだ!」と思ったが、声に出して言ったのは「はい」であった。 | |
| This view reminds me of my home town. | この景色をみると私の故郷を思い出す。 | |
| What do you think about young people today? | 今日の若い人についてどう思いますか。 | |
| I am sure of winning the tennis match. | 私はきっとテニスの試合に勝つと思う。 | |
| I was filled with frightful sorrow for her. | 彼女を思う激しい気持ちで胸が一杯だった。 | |
| I admire his skill at driving. | 私は彼の運転の技術は素晴らしいと思う。 | |
| I thought it difficult for her to get the ticket. | 彼女がその切符を手にいれるのは難しいと私は思った。 | |
| Do you think I don't know what's going on? | 君は、何が起きているのか私が知らないと思っているのか? | |
| We thought it was a nice plan. | 私たちはそれがよい計画であると思った。 | |
| I was afraid that I might be late for the bus. | 私はバスに乗り遅れるかもしれないと思った。 | |
| I fear that he may be late for the train. | 彼は電車に乗り遅れるかもしれないと私は思う。 | |
| She wants to keep him at a distance. | 彼女は彼を遠ざけたいと思っている。 | |
| I am going to try to get a good tan. | この夏はこんがり焼こうと思います。 | |
| He mentioned a book the title of which I can't remember now. | 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 | |
| I hit on an idea. | 私はある考えを思いついた。 | |
| That's what I thought. | そんなことだろうと思った。 | |
| I found the Japanese sentence weird, but since it was written by a native, I thought that it was probably correct. | 変な日本語だなとは思ったのですが、日本人が書いたんだから正しい日本語のはずだと思ったんです。 | |
| We are hoping to visit Spain this summer. | 私たちは今年の夏スペインに行こうと思っている。 | |
| I think I've figured out which horse is most likely to win the race. | そのレースで一番勝ちそうな馬はどれか分かったと思う。 | |
| Which one do you think is correct? | どっちが正しいと思う? | |
| We make the total about $50. | 総額はおよそ50$ぐらいだと思う。 | |
| Yeah. I think so, too. | ええ、わたしもそう思います。 | |
| In this case, I think he is correct. | この件では私は彼が正しいと思うの。 | |
| What makes you think that Tom likes heavy metal? | 何が君にトムがヘビメタを好きだと思わせたのですか? | |
| We hope we will make our home full of love and happiness. | 愛と幸せに満ちた家庭にしたいと思います。 | |
| Tom couldn't remember where he had been on that night. | トムはその夜どこにいたのか、思い出すことができなかった。 | |
| Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow? | 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。 | |
| I don't think these ink stains will come off. | このインクのしみは取れないと思う。 | |
| I beg your pardon. I didn't think this was your seat. | すいません。あなたの席とは思いませんでした。 | |
| I rejoice in your success. | あなたのご成功をうれしく思います。 | |
| I think it is a mere coincidence. | 私はそれは単なる偶然だと思う。 | |
| You will think it just that I should do so. | 私がそうするのは当然だと君は思うでしょう。 | |
| I feel like going to bed early tonight. | 今晩は、早く床につきたいと思う。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| Never have I dreamed such a strange dream. | 私は今までにこんなに不思議な夢を見たことがない。 | |
| I would like to purchase a wooden deck panel that can be laid on the porch. | 私は、ポーチに敷く木製のデッキパネルを購入したいと思います。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite her. | 切手のコレクションはもってないけど、日本の葉書きのコレクションをもっている。それを口実として、彼女を私の家に誘うことができると思う。 | |
| I think it's about time we got down to brass tacks. | 私はもう具体的な本題に入ってもいい頃だと思う。 | |
| It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit. | 政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民んお思っていることです。 | |
| No matter how hard I try, I can't remember how to do it. | どうしてもやり方が思い出せない。 | |
| The future of English seems to be leading in three directions. | 英語の将来は3つの方向に向かっているように思われる。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 何でも思い通りにすることはできない。 | |
| I just remembered there's something I have to do. | やらなきゃいけないことがあったのを思い出した。 | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは無理だと思った。 | |
| What he says sounds very sensible to me. | 彼が言っていることは非常にもっともなことだ、と私には思われる。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。 | |
| I think so, too. | 私もそう思う。 | |