Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She found him handsome. | 彼女は彼をハンサムだと思った。 | |
| I think it's somewhere around here. | この辺にあると思います。 | |
| I am hoping to get two copies of this book. | この本を二冊ほしいと思っています。 | |
| Tony did not want to work in a shop or a factory. | トニーは店や工場で働きたいとは思いませんでした。 | |
| The story reminded me of my father. | その話を聞いたら父のことを思いだした。 | |
| I thought Tom was joking. | トムは冗談を言っているのだと思いました。 | |
| I thought Tom would want butter on his toast. | トムはトーストにはバターを塗るのだと思っていました。 | |
| No one conceived his words to be important. | だれも彼の言葉を重要なものと思わなかった。 | |
| Gradually things began to look a little less black. | 少しずつ事態は好転してくるように思えました。 | |
| The truth is, these days, I'm thinking of writing a novel for a women's magazine. | 実はこの頃婦人雑誌に書きたいと思っている小説があるのです。 | |
| She could not help but wonder about the story. | 彼女はその話が不思議に思えてならなかった。 | |
| I'm sure he will come tomorrow. | 彼は明日きっとくると思います。 | |
| I think Tom likes Mary. | トムはメアリーが好きなんだと思う。 | |
| You will not remember. I will never forget. | あなたは思い出さない。私は決して忘れない。 | |
| We make the total about $50. | 総額はおよそ50$ぐらいだと思う。 | |
| Can you think of anything else? | あなたは何かほかに思いつけますか。 | |
| I felt as if he shrank from meeting me. | 彼は僕に会うのを避けたように思った。 | |
| If I want to do anything, you want me to do something else. | 私が何かをしたいと思うと、あなたは別のことをやれという。 | |
| To make up for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than he should have. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |
| I thought you'd be in your room. | あなたは自分の部屋にいるのだと思っていました。 | |
| I think his novel is boring. | 私は彼の小説をつまらないと思う。 | |
| I think that he's a good teacher. | 私は彼をいい先生だと思う。 | |
| That story brought to mind an old friend of mine. | 私はその話で旧友を思いだした。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| "I think it's kinda weird," he said. | 「ちょっとへんだと思うね」と言いました。 | |
| Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? | 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 | |
| Do you think she has nothing to do with the affair? | 彼女はその事件に関係ないと思いますか。 | |
| Could you remind me to call my academic advisor at 9:00 p.m. tomorrow? | 明日夜9時にアカデミック・アドバイザーに電話をかけることを、思い出させてください。 | |
| I left home early in the morning for fear that I should miss the train. | 列車に乗り遅れるといけないと思い、朝早く家を出た。 | |
| When they moved to the town, they found it easy to make friends. | 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 | |
| He thought of a good idea. | 彼はよい考えを思いついた。 | |
| I think Tom worries too much. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| I thought he was an American but he turned out to be an Englishman. | 彼のことをアメリカ人だと思ったがイギリス人だった。 | |
| This view reminds me of my home town. | この景色をみると私の故郷を思い出す。 | |
| I think the actions he took were right. | 私は彼の行動が正しかったと思います。 | |
| That story is too incredible to be true. | あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。 | |
| I'm afraid something is wrong with him. | 彼はどこか具合が悪いと思います。 | |
| I never see you without thinking of Ken. | あなたを見ると必ずケンのことを思い出す。 | |
| I think jogging is good exercise. | ジョギングはよい運動だと思う。 | |
| I am thinking of visiting you one of these days. | 近いうちにあなたを訪ねようかと思っています。 | |
| I don't think he can do that. | 彼はそれができないと思う。 | |
| I hit upon a good idea then. | その時私は良い考えを思い付いた。 | |
| It is thoughtful of you to remind me of my promise. | 約束を思い出させてくれてどうもありがとう。 | |
| I, as an American, admire Lincoln. | アメリカ人たる私は、リンカーンがすばらしい人だと思う。 | |
| He thinks himself better than other people. | 彼は自分をひとかどの人間だと思っている。 | |
| How did you come up with this crazy idea? | こんな馬鹿げた考えをどうやって思いついたんだ? | |
| He fancies himself ill. | 彼は自分が病人だと思い込んでいる。 | |
| Why do you think so? | 何故そう思うの? | |
| I think it strange that Alice should keep silence for such a long time. | アリスがそんなに長い間黙っているなんて変だと思う。 | |
| I understand him to be happy. | 彼が幸せでいると思っている。 | |
| I never dreamed I would meet you here. | ここであなたに会うなんて夢にも思わなかった。 | |
| At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. | 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| A sense of trouble ahead oppressed his spirits. | 前途に苦難があるという思いで彼の心は重かった。 | |
| Tom and Mary love each other. | トムとメアリーは相思相愛の仲だ。 | |
| Listening to oldies reminds me of my hometown. | オールディーズを聞くと故郷を思い出します。 | |
| We expect that he will pass the examination. | 彼は試験に合格するだろうと思われています。 | |
| Why do you think soccer isn't popular in the US? | アメリカでサッカーがなかなか人気を集めない理由はなんだと思いますか。 | |
| I don't think he'll know how to do that work. | 彼はその仕事のやり方を知っていないと思う。 | |
| I think the movie is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| I thought I might not be supposed to sit down. | 座ってはいけないのかと思った。 | |
| Fancy meeting you here. | こんなところで会うなんて思いもしなかった。 | |
| The train was not so crowded as I had expected. | 汽車は思っていたほど混んでいなかった。 | |
| I do not think so. | そうは思いません。 | |
| I hope she will get over her disease. | 私は彼女が病気に打ち勝ってほしいと思っている。 | |
| It doesn't sound too bad to me. | そう悪くないように思えるな。 | |
| I often remember my happy childhood. | 私はよく子供のころの楽しい思い出を思い出す。 | |
| When I see the soundly sleeping face of my daughter, I think, "I will give it my all tomorrow, too." | すやすやと眠る娘の顔を見ると、また明日もがんばろうと思う。 | |
| I think I can handle it. | 何とかできると思うよ。 | |
| I am envious of his success. | 私は彼の成功をうらやましく思う。 | |
| I thought you were my friend. | 友達だと思ってたのに。 | |
| I didn't expect such a nice present from you. | 君からそんな素敵なプレゼントをもらうとは思わなかった。 | |
| I hope to see you again. | またお会いしたいと思います。 | |
| Take such steps as you think best. | 最善と思われる処置を取りなさい。 | |
| She communicates well with her teachers. | 彼女は先生達とよく意思の疎通をはかっている。 | |
| Her story took me back to my childhood. | 彼女の話を聞いて子供の頃を思いだした。 | |
| It occurred to me that I had left my purse at home. | 財布を家に忘れてきたことをふと思い出した。 | |
| I'm afraid I can't finish them in time. | 時間内に終わりそうもないと思う。 | |
| I was wondering if you were free tomorrow. | 明日、時間があるかなって思ってたんだけど・・・。 | |
| They are not of above taking bribes. | 彼らは賄賂をもらうのを恥と思っていない。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| I think it's the best way. | それは最高の方法だと思う。 | |
| I thought he was busy, but on the contrary he was idle. | 彼は忙しいと思ったが、それどころか暇だった。 | |
| Go to those who you are sure will help you. | きっと助けてくれると思う人のところへ行きなさい。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| I can't remember now. | 今思い出せない。 | |
| I wouldn't dream of going on a picnic on such a rainy day. | こんな雨降りにピクニックに出かけるなんて思いもよらない。 | |
| They are proud of their clever son. | 彼らは頭のいい息子を誇りに思っている。 | |
| They would think the person is modest or lazy. | その人は慎み深いのか、それとも怠惰なのかと人は思うだろう。 | |
| I was much amused at the idea. | 私はその考えを非常に面白いと思った。 | |
| Strange to say, all the lights in the house were on, though no one was at home. | 皆留守だというのに、不思議なことに家中の電灯がついていた。 | |
| The weather seemed favorable for the test flight. | 天気はテスト飛行にとって好条件のように思えた。 | |
| It never occurred to him that she would get angry. | 彼女が腹を立てるなんて彼は思いもしなかった。 | |
| Nothing ventured, nothing gained. | 思いきってやらなければ何も手に入らない。 | |
| Do you care what other people think about us? | 人にどう思われてるかって気になる? | |
| Little did we imagine finding ourselves in Paris. | 自分達がパリに来るとは夢にも思っていなかった。 | |
| Most people think computers will never be able to think. | ほとんどの人が、コンピューターは決して思考力を持つようにならないだろうと考えている。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |