Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Many painful memories inhabited her mind. | 多くのつらい思いが彼女には残っていた。 | |
| This is really from my heart. | 本当に心からこんなことを思った。 | |
| He ran away so he wouldn't be caught. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| She takes pride in her son. | 彼女は自分の息子を誇りに思っている。 | |
| I'd be delighted if you'd come with me. | ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 | |
| I hope he will come. | 彼は来てくれると思う。 | |
| This reminds me of home. | これを見ると私は故郷のことを思い出す。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| I never thought it'd be this hard to create an iPad app. | iPadアプリを作るのがこんなに大変だとは思ってもみなかった。 | |
| Tom doesn't like talking about himself. | トムは自分のこと話すのが苦手なんだと思う。 | |
| I think you'll like it too. | お前も好きになると思うわ。 | |
| We all thought it difficult to execute the plan. | 私達はみな、その計画を実行するのは難しいと思った。 | |
| Yeah. I think so, too. | うん、僕もその通りだと思うよ。 | |
| All his friends believed him happy. | 彼の友人はみんな彼が幸福であると思っていた。 | |
| I want to buy this material for a new dress. How much does it cost? | この生地、今度作ろうと思ってる服に使おうと思うんですが、幾らしますか。 | |
| I took it for granted that he would pass the exam. | 私は彼がその試験に合格するのは当然だと思った。 | |
| My crime seems unreal to me. | 私の罪は幻のように思える。 | |
| Today we are going to discuss this problem in terms of morality. | 今日は道徳の観点からこの問題について討論しようと思います。 | |
| We hope this will be to your satisfaction. | これはきっと気に入って頂けると思います。 | |
| I can't remember her phone number no matter how much I try. | どうしても彼女の電話番号が思い出せない。 | |
| I'm not ashamed that I am poor. | 貧乏であることを恥ずかしいと思わない。 | |
| She was the last person I had expected to see there. | あんなところで彼女に会おうなんて思ってもいなかった。 | |
| I never thought that they would like their teacher so much. | 彼らが担任の先生を大好きになるとは思ってもみなかった。 | |
| They are very proud of being students of that college. | 彼らはその大学の学生である事を誇りに思っている。 | |
| I thought he wouldn't come. | 彼は来ないだろうと思っていた。 | |
| He poured me some mysterious tea. | 彼は私に不思議なお茶を淹れてくれた。 | |
| What do you think of Japan? | 日本についてどう思いますか。 | |
| Therefore I'm giving up for now. I'll still try to check out other possibilities but ... I think hopes are slim. | だから今は降参ね。他にもまだ調べてはみるけど・・・期待薄だと思う。 | |
| I consider him a great writer. | 私は彼を大作家だと思う。 | |
| He is not above deceiving others to get his way. | 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 | |
| He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. | 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 | |
| I always think of my father when I look at this picture. | 私はこの絵を見るといつも父のことを思い出す。 | |
| I thought Tom might do that. | トムはそれをするかもしれないと思いました。 | |
| This is the very place I have long wanted to visit. | これこそまさに長い間私が訪ねたいと思っていたところです。 | |
| I thought I heard someone knocking on the door. | 誰かがドアをノックした音が聞こえたと思った。 | |
| He has no ability to reason logically at all. | 彼は論理的思考力が致命的に欠如している。 | |
| He wishes the accident hadn't happened. | 彼は、その事故が起こらなければよかったのにと思っている。 | |
| I think your English has improved a lot. | 君の英語はとても上達したと思う。 | |
| I think I have a lot of plaque build up. | 歯垢がずいぶん付いていると思いますが。 | |
| I never see you without thinking of my dead son. | あなたを見れば、いつも死んだ息子を思い出します。 | |
| There is no one who doesn't want to have good friends. | よい友達を得たいと思わない者はいません。 | |
| We all miss you very much. | 君がいないのでみんなとても寂しく思っている。 | |
| I think you should go by taxi. | タクシーで行くほうがいいと思います。 | |
| That story brought to mind an old friend of mine. | 私はその話で旧友を思いだした。 | |
| When I see you, you always remind me of my brother. | わたしはきみにあうとかならずおとうとのことを思い出します。 | |
| I took for granted that he got homesick. | 彼がホームシックになるのは当然だと思った。 | |
| I can't remember the melody to that song. | 私はあの歌のメロディーが思い出せない。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| I hope you will answer me soon. | すぐ返事をしてもらいたいと思っています。 | |
| Please don't have any hard feelings. | どうか悪く思わないでください。 | |
| I burst out laughing in spite of myself. | 私は思わず吹き出してしまった。 | |
| He is thinking he would like to visit Paris. | 彼はパリを訪れたいと思っています。 | |
| She cherishes the precious memories of her childhood. | 彼女は子供のころの大切な思い出を大事にしている。 | |
| I would like to address two questions. | 質問を二つしたいと思います。 | |
| This music reminds me of that girl. | この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 | |
| The ancients conceived of the world as flat. | 古代人は世界が平らであると思っていた。 | |
| I think it wrong that he should go alone. | 彼が1人で行くというのはよくないと思う。 | |
| I think that you won't be able to do it. | 君にそれはできないと思う。 | |
| I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. | フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 | |
| There might have been an error during transmission. | 受信異常があったのだと思います。 | |
| Mary hit on a marvelous idea. | メアリーはすばらしい考えを思いついた。 | |
| He has little feeling for others. | 彼は他人に対する思いやりがほとんどない。 | |
| The dog was so clever that he seemed almost human. | その犬はとても賢かったのでほとんど人間のように思えた。 | |
| I hope it does not rain tomorrow. | 明日雨が降らなければいいと思う。 | |
| He found it difficult to swim to the island. | 彼はその島まで泳いでいくのは難しいと思った。 | |
| I thought that went well. | あれは上手くいったのだと思っていた。 | |
| We had expected that you would succeed this time. | 今回はきみはうまくいくと思っていたのだけれど。 | |
| She would rather listen to others than talk herself. | 彼女は自分で話すよりも他の人の話を聞きたいと思っている。 | |
| How much longer do you think it'll be? | あとどれくらいかかると思う? | |
| In my opinion, German is the best language in the world. | 私の意見では、ドイツ語は世界一の言語だと思います。 | |
| You remind me of my mother. | 君をみていると母さんを思い出す。 | |
| As the train came to a halt, all of the passengers wondered what was happening. | 列車が停止したので、乗客はみんなどうしたのかと思った。 | |
| I thought you were right. | あなたは正しいと思いました。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今晩、外出したいとは思わない。 | |
| I think he's competent. | 彼はやり手だと思う。 | |
| Do you think of me as a cool guy? | 私を考えると格好いいと思いますか。 | |
| He thought me very tired. | 彼は私がとても疲れていると思った。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| I think she was wrong in regard to that. | そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| Stop seeing me as a "normal" person! | 私のことを凡人だと思うのはやめて! | |
| To hear him talk, you might think he's a girl. | 彼が話すのを聞いたら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| Who do you think came to see me yesterday? | 誰がきのう私に会いに来たと思いますか。 | |
| I'm trying hard, but can't think of her name. | 一生懸命がんばっても彼女の名前が思い出せない。 | |
| I haven't seen the movie, nor do I want to. | 私はその映画を見ていないし、また見たいとも思わない。 | |
| Now, think about England and Wales, and imagine them divided into smaller parts. | さて、イングランドとウェールズについてですが、ここがさらに小さな地方に分かれているものと思ってください。 | |
| The girl's name reminds me of my happy school days. | その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。 | |
| Much as I pitied him, I could not help him. | 私は彼を非常に哀れに思ったけれども、助けることができなかった。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer. | 私はスーザンもすきだが、2人のうちではスーザンの方が素敵だと思う。 | |
| What do you think would happen if it were not for books? | もし書物がなければどうなると思いますか。 | |
| I dare not speak to her. | 私は思い切って彼女に話しかけることができない。 | |
| Her story took me back to my childhood. | 彼女の話を聞いて子供の頃を思いだした。 | |
| When do you expect him back? | 彼は何時に戻ると思っていますか。 | |
| He is Mary's brother, I should think. | 彼はメアリーの兄だと思うのですが。 | |
| I expect to sing better next time. | 次はもっとうまく歌えると思うよ。 | |
| I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age. | もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。 | |
| I finally came up with a great idea. | 最後にはすごい名案が思いついた。 | |
| I think she will come back soon. | 彼女はすぐに戻ってくると思います。 | |