I think I've figured out which horse is most likely to win the race.
そのレースで一番勝ちそうな馬はどれか分かったと思う。
Don't try to do two things at a time.
1度に2つの事をしようと思うな。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
Mother thought of nothing but my coming home.
母は私が帰宅することばかりを思っていた。
I think he takes after his father.
彼は父親に似ていると思う。
I came here to see if there was something I could do to help, but there doesn't seem to be anything for me to do.
何か手伝うことがあるかと思って来てみたけど、私の出る幕はなさそうだね。
I think we should do some more.
もう少しやった方がいいと思うわ。
I think that he is right.
彼の言うとおりだろ思う。
Whatever others think of me, I don't mind at all.
他人が私のことをどう思おうと、私はいっこうに気にしない。
It seems to me that this is too expensive.
これは高すぎると思います。
They regarded him as their leader.
彼らは、彼を指導者だと思っていた。
They take it for granted that men and women are equal.
彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。
It sounds like a dream.
それは夢のように思われます。
We concluded, however that the price of 5,000,000 yen was too high.
しかしながら、500万円は高いと思います。
I thought rain was beginning to fall.
私は雨が降り始めたのだと思った。
The man asked me who I was, to which question I did not think it necessary to answer.
その男は私にお前は誰かと尋ねたが、その質問に対しては私は答える必要はないと思った。
I am proud of being a good son.
私は良い息子であることを誇りに思っている。
I don't think we should do that.
それはしない方がいいと思います。
I expect that he will help us.
彼が私たちを手伝ってくれると思う。
He hit on the answer to the problem as he was having lunch.
彼は昼食を食べていた時に、その問題の答えを思いついた。
I think his opinion is of great importance.
彼の意見は大変重要だと思います。
When I see this picture, I always think of the old days.
この絵を見る度に、私は昔を思い出す。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
I cannot remember the date offhand.
私はすぐにその日付を思い出せない。
I think, therefore I am.
我思う、故に我あり。
The red umbrella reminded her of her grandma.
赤い傘が彼女におばあちゃんのことを思い出させた。
I wanted to meet a really mature woman.
私は真の大人の女性に会いたいと思った。
That picture doesn't seem ugly to me; on the contrary, I think it's rather beautiful.
その絵は醜いとは思わない。それどころか、むしろ美しいと思う。
He wonders if you are afraid of snakes.
彼は君がヘビが恐いのかしらと思っている。
He tends to get angry when he does not have his own way.
彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。
I thought Tom had a day off.
トムは休みを取ったのだと思いました。
"What do you think of the election for mayor?" "I don't know."
「市長選挙をどう思いますか」「わかりません」
He'll be here around four o'clock.
彼は4時頃には戻ると思います。
I'm afraid this data is not reliable.
このデータは信用できないと思う。
I tried to get up at six this morning.
私は今朝六時におきようと思いました。
I am afraid they can't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。
He says that he saw nothing. However, I don't believe what he says is the truth.
彼は何も見なかったといっているが、彼が真実を言っているとは思えない。
I hope he will come up with a new and good idea.
彼が新しくよい考えを思いついてくれればいいのですが。
Tom didn't sound as if he was in trouble.
トムが困ったことになっているようには思えなかった。
She could not help thinking that health is important.
彼女は健康が大切だと思わざるをえませんでした。
I don't particularly want to see the game.
その試合をとくにみたいとも思わない。
That idea seems good but it needs to be tried out.
そのアイデアはよいように思えるが実際に使ってみる必要がある。
My time in school will be one of my happiest memories.
学校生活は楽しい思い出のひとつになるだろう。
I think it's true.
それは本当だと思いますよ。
The parents want to give their son the best education.
両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。
She was sorry to hear the bad news.
彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。
I think it strange that she didn't say anything.
彼女が何も言わなかったのは変だと思う。
We expect that he'll help us.
我々は彼が援助してくれると思います。
She expected him to take the bribe.
彼女は彼が賄賂を受け取るだろうと思った。
I was saying that I didn't think that it was weird at all.
全然変だと思わないと言ってました。
I thought I might not be supposed to sit down.
座ってはいけないのかと思った。
Ken hit on a good idea.
ケンはうまい考えを思いついた。
He seemed to have been very happy.
彼はとても幸せだったように思えた。
I guess that's just the way the cookie crumbles.
たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。
There seems to be something peculiar about the boy.
その少年にはどこか風変わりなところがあるように思われる。
Tom lost his cap, and he felt that he had to buy a new one.
トムは帽子をなくしたので、新しいのを買わなければならないと思った。
I burst out laughing in spite of myself.
私は思わず吹き出した。
I hope you can come up with a better plan than this.
君はこれより良い計画を考え出すことができると思います。
You should write down whatever seems to be important.
重要だと思える事は何でも書き留めるべきです。
When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice.
汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.