Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I take it for granted that he will succeed in the examination. | 彼が試験に合格したのは当然だと思う。 | |
| I regard him as the best person for the job. | 彼をその仕事の最適任者だと思う。 | |
| It is strange for Ken not to agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| It was cheaper than I had thought it would be. | 思ったより安かった。 | |
| I thought it would be an opportunity for you to improve your French. | あなたのフランス語を向上させる機会になるだろうと思いました。 | |
| I want to go to America some day. | いつかアメリカに行きたいと思っている。 | |
| It is strange for him to be absent from school. | 彼が学校を欠席するとは不思議だ。 | |
| Time and thinking tame the strongest grief. | 時と思案はもっとも強い悲しみでも和らげる。 | |
| His face reminded me of one of my friends in my senior high school days. | 彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。 | |
| I think that I want to apply for the job in the advertisement. | 私はその広告に応募したいと思います。 | |
| I am afraid he won't come. | 彼は来ないのではないかと思う。 | |
| He thinks he is fit for the position. | 彼はその地位に適任だと思っている。 | |
| I didn't expect you to turn up here. | 君がここに現れるとは思わなかった。 | |
| I think it necessary for children to have something to play with. | 子供たちに何かあそぶ物を持たせることが必要だと思う。 | |
| I think it's wonderful that you're going on a picnic. | 君がピクニックに行くなんてすばらしいことだと思う。 | |
| I think your favourite actress is in it. | あなたのごひいきの女優が出ていると思いますよ。 | |
| I took it for granted that she had received my letter. | 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 | |
| That reminds me of my father. | そのことで父を思い出します。 | |
| The exile yearned for his home. | その亡命者は故国への思いに胸を焦がした。 | |
| I expect her to pass the examination easily. | 容易に試験に通ると思う。 | |
| How do you feel about the issue? | この件について、どう思いますか。 | |
| Wise men talk about ideas, intellectuals about facts, and the ordinary man talks about what he eats. | 賢者は思想を語り知識人は事実を語る。凡人が語るのは食べ物だ。 | |
| He isn't any older than I thought. | 彼は私が思っていたよりも少しも年がいっていない。 | |
| I suppose that she was happy then. | 当時彼女は幸せだったと思う。 | |
| This park reminds me of my childhood. | この公園に来ると子供のころを思い出します。 | |
| I am thinking of going to the mountains. | 私は山へ行こうかと思っています。 | |
| How can you believe that she made away with the papers? | どうして君は彼女が書類を持ち逃げしたなんて思えるの。 | |
| His ideas never earned him even one penny. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| I think him unkind. | 私はあの人は不親切だと思う。 | |
| He is not as lazy a student as you think. | 彼はあなたが思っているほど怠け者の学生ではない。 | |
| All things considered, and it's just my opinion but, I think that the value of a present changes depending on how much thought is put into it. | いろいろ考えてみると私の主観ですが、プレゼントはどれだけ気持ちがこめられているかで価値がかわってくるのだと思います。 | |
| She has her own way in everything. | 彼女はなんでも自分の思い通りにする。 | |
| I have a guilty conscience about that. | 私はその事ではやましく思っている。 | |
| I'm pretty sure that building was built in 1987. | 建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。 | |
| I never dreamed that I would meet her there. | そこで彼女に会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| I don't think I will get through all this work this afternoon. | 私は今日の午後には、この仕事を全部終えられないだろうと思う。 | |
| I took the fact for granted. | 私はその事実は当然のことだと思っていた。 | |
| What was the hotel called? I can't remember. | ホテルの名前は何でしたっけ。思い出せないんです。 | |
| I am proud of being a doctor. | 私は自分が医者であることを誇りに思っている。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| I thought him a poor dancer. | 私は彼がダンスは下手だと思いました。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| Tomorrow, I have plans to go to Tokyo. | 明日、東京へ行ってこようと思うの。 | |
| I don't think so. | 私はそうは思いません。 | |
| It seems to me that this is too expensive. | これは高すぎると思います。 | |
| If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders. | 貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。 | |
| She didn't think her dream would ever come true. | 自分の夢が実現することがないと彼女は思っていた。 | |
| She is not what you suppose her to be. | 彼女は君が思っているような人ではない。 | |
| I think that's a good idea. | それはいい考えだと思います。 | |
| She tried to get a tent at the shop, but she could not find the one she wanted. | 彼女は店でテントを手に入れようとしたが、欲しいと思うテントを見つけることができなかった。 | |
| I think it true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| I'd like to make a tour of famous sites in London tomorrow. | 明日ロンドンの名所見物をしたいと思う。 | |
| "I think so, too," she chimed in. | 「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。 | |
| I don't care what people think about the way I dress. | 僕は身なりをどう思われようとどうだっていい。 | |
| I am come to offer what service may be in my power. | できるだけお役に立ちたいと思ってやってきました。 | |
| Remembering it depressed me. | 思い出したら気が滅入った。 | |
| Do you think it'll rain today? | 今日は雨が降ると思いますか。 | |
| I hope it will clear up soon. | やがて雨は上がるを思う。 | |
| There might have been an error during transmission. | 受信異常があったのだと思います。 | |
| What do you think would happen if it were not for books? | もし書物がなければどうなると思いますか。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| Sadako's friends wanted to build a monument to her and all children who were killed by the atomic bomb. | 禎子の友人達は、彼女と原爆でなくなったすべての子供達の慰霊碑を建てたいと思った。 | |
| I can't remember his name. | 僕は彼の名を思い出せない。 | |
| What do you think should be done about it? | その件についてどうすべきだと思いますか。 | |
| I can't think of his name. | 僕は彼の名を思い出せない。 | |
| Whenever I hear that song, I think of a certain girl. | その歌を聞くとある少女を思い出す。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| I feel a lot better now, but I know Dad's going to be real upset. | オラ気分が良くなったで。でもよ、おとうさんに滅茶苦茶怒られちまうと思うべさ。 | |
| I got the OK so I unthinkingly created the clichéd 'grass runner thief/bard' character. | OKが出たので、思わずグラスランナーのシーフ・バードというベタなキャラを作っちゃいましたよ。 | |
| My wife remembered having been in the town before. | 妻は以前にその町にいたことを思い出した。 | |
| That song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| Jane wishes she could see sumo in England. | ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。 | |
| I'm sure he will go far in the business world. | 彼はきっと実業界で成功すると思う。 | |
| Little did I think that I would win the prize. | 自分がその賞を得ようとは全く思っていなかった。 | |
| He is sure of passing the exam. | 彼は自分が必ず試験に合格すると思っている。 | |
| I thought him clever. | 私は彼を利口だと思った。 | |
| I think he won't come. | 私は、彼は来ないと思う。 | |
| It never occurred to me that he might tell a lie. | 彼が嘘をつくなどとは思いもよらなかった。 | |
| I never expected to meet her in a place like that. | 私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。 | |
| I hit upon a good idea. | 名案を思いついたぞ。 | |
| Don't try to do two things at a time. | 1度に2つの事をしようと思うな。 | |
| These pictures always remind me of the old days. | この写真を見るといつも昔を思い出す。 | |
| I hope he will come up with a new and good idea. | 彼が新しくよい考えを思いついてくれればいいのですが。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| Why should he think that he knows better than I do? | どうして彼は自分のほうが僕より分別が有ると思うんだろう。 | |
| He thought maybe this was a trick. | 彼はおそらくこれは策略だろうと思った。 | |
| I guess having zero shame is the price of genius. | 恥を知らないということが、天才の代償なんじゃないかと思う。 | |
| I am sure your promotion was timely and well deserved. | あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。 | |
| This song reminds me of the good old days. | この歌は私に懐かしい昔を思い出させる。 | |
| I found it pleasant walking in the country. | 田園を歩くのは楽しいと思った。 | |
| Whaat.. It's already 11? I thought it was still 9'o clock. | えっ、もう11時? まだ9時くらいかと思ってた。 | |
| Learning without thought is labor lost. | 学んで思わざれば暗し。 | |
| I think that he is right. | 彼は正しいと私は思います。 | |
| He was silent for what seemed to me an hour. | 私には1時間とも思えるほど彼はだまっていた。 | |
| The two boys look more alike than I thought. | 二人の男の子は思っていたよりもよく似ている。 | |
| Who do you think came to see me yesterday? | 誰がきのう私に会いに来たと思いますか。 | |
| Nothing seems to grow in this soil. | この土壌では何も育たないように思われる。 | |
| French is too hard, I don't want to learn it. | フランス語は難しすぎて、習いたいとは思わないね。 | |
| I can't remember her name. | どうしても彼女の名前が思い出せない。 | |