The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '思'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I think I will wear this red sweater.
今日はこの赤いセーターを着ようかと思っている。
I thought I saw something.
私は何かを見たと思いました。
He arrived quite out of the blue.
彼は全く思いがけなく着いた。
There seems to be something peculiar about the boy.
その少年にはどこか風変わりなところがあるように思われる。
I don't think I can get you to understand how difficult that is.
その難しさを君にわかってもらえるとは思えない。
I couldn't help feeling sorry for him.
彼を気の毒に思わずにはいられなかった。
I am very pleased to hear the news.
その知らせを聞いてとてもうれしく思う。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.
第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
He is proud of his son.
彼は自分の息子を自慢に思っている。
We take oil for granted.
我々は石油があるのは当然のことと思っている。
It seems that he has something to do with the matter.
彼はその件と関係しているように思われる。
How did you hit upon such an idea?
そんなアイデアをどうやって思い付いたのか。
What do you think of the new Cabinet?
新内閣についてどう思いますか。
That reminds me of my father.
そのことで父を思い出します。
Tom never thought he'd be able to do what he just did.
トムはたった今自分のしたことができるとは、自分でも思ったことがなかった。
I can't express myself in English very well.
英語では思っている事をうまく言えません。
I do not think it will rain this afternoon.
今日の午後は雨が降らないと思う。
I saw a woman who I thought was Mary's mother.
私はメアリーのお母さんと思われる女性を見かけた。
I thought you wouldn't come.
来ないかと思った。
I thought for sure you would stay in Japan forever.
てっきりずっと日本にいるかと思ったよ。
I feel homesick when I remember my family.
家族のことを思い浮かべるといえが恋しくなる。
He was proud that he was selected by the people.
彼は人民によって選出されたことを誇りに思った。
He conjured up Arcadia reading the poem.
彼はその詩を読んでアルカデイアを心の中に思い浮かべた。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
Julie thinks that she will not be able to pay off all of her debts.
ジュリーは借金を完済できないと思っています。
My friend Kei is beautiful, but she is not considerate to others.
友人のケイは美人だが、人に思いやりがない。
I thought you trusted me.
あなたは私のことを信用していると思っていました。
That song reminds me of my home.
その歌を聴くと故郷を思い出す。
I think that Tom is kind.
私はトムは親切だと思います。
Uh.....yes, I think so.
ええっと、そうだと思います。
Sorry, I don't think I'm gonna be able to.
ごめん。出来るとは思えないよ。
He meditated on the problem of good and evil.
彼は善悪の問題について沈思黙考した。
His idea was imprinted on my mind.
彼の思想は私の心にはっきり銘記された。
I think you're right.
君の言うとおりだと思うよ。
Americans are frank enough to say what they think.
アメリカ人は思っている事を率直に言う。
We are looking forward to serving you again.
もう一度あなたのお役に立ちたいと思います。
I think country life is superior to city life in some respects.
田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。
Go to those who you are sure will help you.
きっと助けてくれると思う人のところへ行きなさい。
I'll be visiting Japan again in a few years.
数年後にはまた日本に来ていると思います。
Now and then I think of divorcing him.
時々、彼と離婚しようと思うの。
I cannot help thinking so.
私はそう思わずにはいられない。
I'm very sorry to hear it.
私はそれを聞いてたいへん気の毒に思う。
I am positive that he is wrong.
確かに彼が間違っていると思うよ。
My son wants to be a professional golfer.
私の息子はプロゴルファーになりたいと思っている。
This scenery carries me back to my old native town.
この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。
We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him.
彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。
I'm afraid it will be rainy tomorrow.
明日は雨天ではなかろうかと思う。
Her bold plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be practicable.
彼女の大胆な計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。
We believe he will succeed, for he has talent.
あの男は成功するだろうと思う、才能があるから。
Bill wanted to get to the office in good time to clean his desk.
ビルは十分前に職場に行って、自分の机をきれいにしようと思っていた。
I think there's a mistake in my bill.
勘定書がまちがっているように思います。
I thought you always played football on Saturday.
土曜日はいつもサッカーをやってると思ってた。
To be frank, I think this 'conspiracy theory' is nonsense.
ハッキリ言って、この「陰謀説」はナンセンスだと思う。
I think death is preferable to shame.
ぼくは恥より死の方がましだと思っている。
My Latin teacher used to look down sternly on me over the rim of her glasses, but now I know it only had to do with the fact that she was wearing reading glasses and that she will have found it a nuisance taking them off all the time, so what looked like