Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That story brings to mind the person I met in New York. | その話は私がニューヨークで会った人を思い出させる。 | |
| The professor seemed to be lost in thought. | 教授は物思いにふけっているように見えた。 | |
| It comes to my remembrance. | 私はそれを思い出します。 | |
| The assignment took me longer than I had expected. | その宿題は思ったより時間がかかった。 | |
| I can't remember her address no matter how much I try. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| I'm really happy I ran into you. | 思いもかけずあなたに会えてとてもうれしい。 | |
| The picture is presumed to have been painted by Picasso. | その絵はピカソが描いたものと思われる。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| She thought that I was a doctor. | 彼女は私を医者だと思った。 | |
| I'm sure you'll like it. | きっと好きになると思います。 | |
| If in this self-portrait I seem to be staring at you, I'm not. | この自画像の私があなたを見つめているように思えても、そうではありません。 | |
| I think it's a good thing because it keep us on our toes. | 活気が出るからいいことだと思うよ。 | |
| Few people think so. | そう思っている人が少ない。 | |
| I think it's dangerous for children to swim in this lake. | 私は子供がこの湖で泳ぐのは危険だと思う。 | |
| I thought it difficult to do the work alone. | 私はその仕事を一人でするのは困難だと思った。 | |
| Her story reminded me of the good old days. | 彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。 | |
| When I hear that song I remember my youth. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| I think we should ask Tom where he wants to live. | 私たちはトムにどこに住みたいか聞いた方がいいと思う。 | |
| Don't you think you ought to write them a thank-you note? | あなたは彼らにお礼状を書くべきだと思いませんか。 | |
| "I believe you like your job" "On the contrary, I hate it". | 「あなたは仕事が気に入っていると思います」「いやそれどころか、嫌いです」 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| I might have left it on the table. | テーブルの上に置き忘れたのではないかと思います。 | |
| I was afraid that I might be late for the bus. | 私はバスに乗り遅れるかもしれないと思った。 | |
| He thought better of marrying her. | 彼は彼女と結婚しようと思ったが、考え直してやめた。 | |
| He wanted to make singing a career. | 彼は歌うことを職業にしたいと思っていた。 | |
| This is the very place that I have long wanted to visit. | こここそまさに私が長い間訪れたいと思っていたところです。 | |
| I'm sure she has got to the village by this time. | 彼女は今頃まではその村についていると思う。 | |
| What do you think the audience wants? | あなたは、聴衆が何を望んでいるのだと思いますか? | |
| He hit on a splendid idea. | 彼はすばらしい考えを思い付いた。 | |
| I thought him very clever. | 私は彼を大変利口だと思った。 | |
| Love your parents as dearly as your parents love you. | 親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。 | |
| I'm sorry to hear that your father has passed away. | お父上がお亡くなりになったと聞いてお気の毒に思います。 | |
| I rejoice in your success. | あなたのご成功をうれしく思います。 | |
| I take it for granted that he will succeed in the examination. | 彼が試験に合格したのは当然だと思う。 | |
| You can't have your own way in everything. | なんでも自分の思い通りにいくとは限らない。 | |
| I never watch this scenery without thinking of my grand-father. | 私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| When I hear this song, I think of you, and miss you. | この歌を聞いたら、あなたについて思って、懐かしむんだ。 | |
| He made nothing of her success. | 彼は彼女の成功を何とも思わなかった。 | |
| He thinks that only very well trained actors can be really successful. | 彼はとてもよく訓練された役者だけが本当に成功し得ると思っている。 | |
| To hear her speak English, you would take her for an Englishwoman. | 彼女が英語を話すのを聞いたら、彼女をイギリス人だと思うだろう。 | |
| I look on her as my sister. | 私は彼女を妹のように思っている。 | |
| You cannot always have your own way. | いつでも自分の思い通りにできるとは限らないよ。 | |
| He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor. | 彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。 | |
| We think he'll be back soon. | 私たちは彼がすぐ戻ってくると思う。 | |
| I think it possible for man to live on the moon. | 私は人間が月で生活することは可能だと思う。 | |
| Jiro wants to drink Coke. | 次郎はコカ・コーラが飲みたいと思っている。 | |
| Tom wondered how many times Mary had been arrested. | トムは、メアリーは何度逮捕されたことがあるのだろうかと思った。 | |
| I think him a good teacher. | 私は彼をいい先生だと思う。 | |
| Do whatever you think is right. | 正しいと思うことなら何でもしなさい。 | |
| I thought it strange that he didn't turn up. | 彼が姿を見せないのはおかしいと思った。 | |
| We believe in government by and for the people. | 人民による人民の為の政治が良いと思う。 | |
| Tony did not want to work in a shop or a factory. | トニーは店や工場で働きたいとは思いませんでした。 | |
| First of all, let me say how glad I am to be here. | まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 | |
| I think it necessary for children to have something to play with. | 子供たちに何かあそぶ物を持たせることが必要だと思う。 | |
| Do you think it's dangerous for me to swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| I've been thinking that I may have been too critical. | ちょっときつく言い過ぎたかな、とずっと思っています。 | |
| John is admitted to be a fool. | ジョンは馬鹿だと思われている。 | |
| She thought of her cat left behind at home. | 彼女は家に残された猫のことを思い出した。 | |
| That's what I thought. | だと思った。 | |
| I am thinking of resigning at once. | 僕はすぐ辞職しようかと思っている。 | |
| This is a good book for anyone wishing to learn English. | これは英語を習いたいと思う人にとってよい本である。 | |
| I thought you were Japanese. | あなたが日本人だと私は思っていた。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私はその試合に負けると思う。 | |
| I think it's highly unlikely that you'll be able to do that by yourself. | 君一人でそれができるなんてあり得ないことだと思う。 | |
| This park reminds me of my childhood. | この公園に来ると子供のころを思い出します。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| Our attitude toward plants is singularly narrow. | 植物に対する私たちの態度は、極めて思いやりがない。 | |
| How old do you think she is? | 彼女、いくつだと思う? | |
| This music reminds me of that girl. | この曲を聞くと、ぼくはあの子を思い出す。 | |
| I think Tom lied to Mary. | トムはメアリーに嘘をついていたのだと思う。 | |
| The notorious dictator abused his privileges to his heart's content. | 悪名高い独裁者は、思う存分特権を乱用した。 | |
| I don't believe I've heard that name. | その名前は聞いたことがないと思う。 | |
| A wonder lasts but nine days. | 不思議なことも9日しか続かない。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| I suppose we're a little too indulgent to the dog. | うちの者はどうも犬に少し甘すぎると思う。 | |
| I think you'd better go on a diet. | 君は食事を減らした方がいいと思う。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| What do you think of Japan? | 日本についてどう思いますか。 | |
| It appeared a true story. | それは本当の話だと思いました。 | |
| The U.S. thinks it is getting the short end of the stick. | アメリカは、してやられたと思っています。 | |
| When I was in high school I wished that a meteorite would fall every day. | 高校のときは毎日隕石落ちろって思ってた。 | |
| I was just wondering if maybe Tom was the one who started the fire. | もしかしたらトムが火を付けたんじゃないかと思っていたんです。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| A good idea came into my mind. | いい考えを思いついた。 | |
| He thought the whole thing a bad joke. | 彼はすべて悪い冗談だと思った。 | |
| It seems that he knows the truth. | 彼は真実を知っているように思われる。 | |
| How do you feel about the Gulf War? | 湾岸戦争についてどう思いますか。 | |
| I should be studying English, but I'd rather watch a movie. | 英語を勉強しないとが映画を見たいと思う。 | |
| I was going to run over the notes one last time, but there wasn't time. | もう一度メモをざっと読み直そうと思ったが、時間が無かった。 | |
| You should write down whatever seems to be important. | 重要だと思える事は何でも書き留めるべきです。 | |
| I think you can get it. | 私はあなたがそれを手に入れられると思います。 | |
| Little did I dream that I would see you here. | ここであなたに会うとは夢にも思わなかった。 | |
| Jane must stop giving way to her desire for chocolate. | ジェーンはチョコレートを食べたいという思いに屈するのをやめるべきだ。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| I don't think it'll rain this afternoon. | 今日の午後は雨が降らないと思う。 | |
| Conceited people take it for granted that they are superior to others. | うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。 | |
| I think he can't do that. | 彼はそれができないと思う。 | |
| What did you expect me to do? | 私に何をしてほしいと思っていたのですか。 | |