Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He plays little part in the decision-making. 彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。 "Will he recover soon?" "I hope so." 「彼はすぐよくなるでしょうか」「そう思います」 I thought you wouldn't come. 来ないかと思った。 I think he is right. 私は彼が正しいと思います。 I don't think that his performance was any good. 彼の演奏は少しもよくなかったと思う。 Though she wanted to travel abroad by herself, she decided not to. 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 I assume we're doing a pretty good job since no one has complained. クレームは来ていないので、よくできているということではないかと思います。 I think food is expensive in Japan. 日本で食物が高いと思います。 I hope you will soon get well. あなたはすぐに良くなるだろうと思います。 I think that his novel is boring. 私は彼の小説をつまらないと思う。 Tom forgot to ask Mary what he had planned to ask her. トムはメアリーに聞こうと思っていたことを聞き忘れた。 Do you think this book is worth reading? この本を読む価値があると思いますか。 Little did I dream of my success in this business. この事業で私は成功するなんて思っていませんでした。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 He is not as lazy a student as you think. 彼はあなたが思っているほど怠け者の学生ではない。 The mayor thought that he should investigate the decline in tax revenues. 市長は税収入の落ち込みについて調査すべきだと思った。 She thinks of her boss as a father. 彼女は上司を父のような人だと思っている。 The strange feeling came back. 不思議な感じが蘇ってきた。 I expect that he will help us. 彼が我々を援助してくれると思います。 I think I'll take a bath tonight. 私は今夜ふろに入ろうと思います。 What put such an idea into your head? どうしてそのような考えを思いついたんだい。 My parents discouraged me from traveling. 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 We credit Peary with having discovered the North Pole. 北極を発見した人はピアリーだと私たちは思っている。 I think it's a good thing because it keep us on our toes. 活気が出るからいいことだと思うよ。 That picture doesn't seem ugly to me; on the contrary, I think it's rather beautiful. その絵は醜いとは思わない。それどころか、むしろ美しいと思う。 When I see you, you always remind me of my brother. わたしはきみにあうとかならずおとうとのことを思い出します。 Can you make yourself understood in English? 君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。 Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 I am very pleased to hear the news. その知らせを聞いてとてもうれしく思う。 That picture brought back a lot of memories. その写真はいろいろな思い出をよみがえらせた。 Tom was the last person I expected to see. まさかトムに会うとは思わなかった。 She wished her mother would not be mad at her. 母親が怒らなければいいが、と彼女は思った。 He may well be proud of his father. 彼が父親を誇りに思うのも当然だ。 Do you think that those superheroes are endowed with talents we don't possess? スーパーヒーローたちは、私たちが持っていない才能を持っていると思いますか。 I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life. 民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。 I thought we were going to go somewhere. てっきり僕たちはどこかに行くものだと思っていたよ。 I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 Some think it is a bad idea. 悪い考えだと思う人もいます。 Do you think that Steve Jobs would have been as successful as he has been if his last name were "Joobs" instead? あなたは、スティーブ・ジョブズの姓が「ジューブズ」だったとして、今と同じように成功を収めていたと思いますか? I think it depends. 場合によりけりだと思います。 You will play into their hands. 向こうの思う壷だぞ。 Thoughts are expressed by means of words. 思想かは言葉によって表現される。 I am proud to work with you. 私はみなさんとともに仕事をすることを誇りに思います。 That song always reminds me of my childhood. その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。 I took it for granted that you would come. あなたが来るのは当然のことだと思った。 We never thought of it as impossible to carry out. 私達はそれを実行不可能だと思ったことはない。 This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her. 今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。 I think it's the best way. それが最善の方法だと思う。 It's not as easy as you think. それは君が思うほど簡単ではない。 Everybody wants to live a happy life. 誰でも幸福な生活をしたいと思っている。 I took it for granted that you were on our side. 私はもちろんあなたが私たちの味方だと思っていた。 Of the three candidates, I think Mr. Smith is the best. 三人の候補者の中ではスミス氏がベストだと思います。 I think it's strange that he didn't speak to you. 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 I discouraged him from going swimming as it was likely to rain. 雨になりそうだったので、私は彼が泳ぎに行くのを思いとどまらせた。 These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 The mother was embarrassed at her son's bad manners. 母親は息子の行儀の悪さにきまりの悪い思いをした。 At first I didn't like my job, but I'm beginning to enjoy it now. 最初は、このような仕事、あまり好きではありませんでしたが、近頃だんだんと楽しく思えるようになってきました。 Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night. 彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。 I thought you'd probably already gone home. あなたはもう家に帰ってしまったのだろうと思っていました。 It was cheaper than I thought it would be. 思ったより安かった。 Do you really think Tom's wounds are self-inflicted? トムがわざとけがをしたと本当に思っているのですか。 There are some people who think it's a bad idea. 悪い考えだと思う人もいます。 Jane wishes she could see sumo in England. ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。 I think that she knows the truth. 僕は彼女が真実を知っていると思う。 Who do you think would do such a thing? こんなことしそうなのは誰だと思う? She wished her mother would not be mad at her. 母が怒らなければいいが、と彼女は思った。 The fact that television frequently limits communication within families is already well known. テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。 His report does not sound true. 彼の報告は本当には思えない。 Saying what you think frankly is not a bad thing. 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 I'm afraid I can't finish them in time. 時間内に終わりそうもないと思う。 I believe he is coming tomorrow. 彼は明日来ると思います。 You are the last person that I expected to see here. ここであなたに会おうとは夢にも思わなかった。 I am impressed by your recent advertisement in the New York Times. 私はあなたが最近ニューヨークタイムズに載せた広告は素晴らしいと思います。 Tom thinks Mary always packs way too much in her suitcase. メアリーはいつもスーツケースに荷物を入れ過ぎだと、トムは思っている。 They worked out the system with much thought and labor. 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 I doubt if he will come on time. 彼が時間通りに来るかは怪しいと思う。 The idea seemed absurd at first. その考えは最初のうちはばかげているように思えた。 It seems to me that this is too expensive. これは高すぎると思います。 I thought it'd get easier. 楽になるだろうと思っていました。 He thinks he is an Edison. 彼はエジソンのような発明家だと思っている。 I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it. 私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。 If in this self-portrait I seem to be staring at you, I'm not. この自画像の私があなたを見つめているように思えても、そうではありません。 I think you'd better go and visit him. 君は彼を訪問した方がよいと思う。 He will try to have his own way. 自分の思い通りにしようとする。 People whose homes are in the town want to live in the country. 都会に家のある人たちはいなかで生活したいと思う。 I guess you're right, Jane. あなたの言う通りだと思うわ、ジェーン。 Hanako called his bluff. 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 Freedom of speech is now taken as a matter of course. 言論の自由は現在当然のことと思われている。 We ran into each other at the airport. 思いがけず私達は空港で出くわした。 Do you feel birthdays are important? 誕生日って大事だと思う? You will have your own way. 君はどうしても自分の思いどおりにしたがる。 A good idea struck her. 彼女はいい考えを思いついた。 He says that he saw nothing. However, I don't believe what he says is the truth. 彼は何も見なかったといっているが、彼が真実を言っているとは思えない。 We saw that the plan would end in failure. その計画は失敗に終わるだろうと私たちは思った。 I think he's a competent person. 彼はやり手だと思う。 Between you and me, I think our boss is stupid. ここだけの話だが、私たちの上司は馬鹿だと思う。 I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 Do whatever you think is right. 正しいと思うことなら何でもしなさい。 Her story reminded me of the good old days. 彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。 I'm sorry to hear that your father has passed away. お父上がお亡くなりになったと聞いてお気の毒に思います。