Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am proud of having accomplished such a task. | そのような仕事を完成したことを私は誇りに思っている。 | |
| He hopes he will visit Paris. | 彼はパリを訪れたいと思っています。 | |
| I can't see this picture without thinking of my mother. | この絵を見るたびに母のことを思い出す。 | |
| What do you think of Japanese? | 日本語をどう思いますか。 | |
| It never occurred to me that she loved me. | 彼女が僕のこと好きだなんて思いもしなかった。 | |
| What do you think has become of him? | 彼がどうなったと思いますか。 | |
| The music evokes memories of an earlier time. | その音楽を聞くと昔のことを思い出す。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Most girls think that they are pretty. | ほとんどの女の子は自分ではかわいいと思っている。 | |
| He cherished the memory of his dead wife. | 彼は死んだ妻の思い出を心にいだいていた。 | |
| His opposition was more violent than I had bargained for. | 彼の反対は思ったより激しかった。 | |
| I have no real intent. | 何も意思がない。 | |
| It seems that he knows the truth. | 彼は真実を知っているように思われる。 | |
| Oh my gosh! You're the last person I expected to meet in a situation like this. | びっくりした!まさかこんなとこで会うとは思わなかったよ。 | |
| If one wants to grow, one must not avoid hardships. | 成長しようと思えば、困難を回避してはいけない。 | |
| Sorry, I don't think I'm gonna be able to. | ごめん。出来るとは思えないよ。 | |
| The photo takes me back to my childhood days. | その写真を見ると私は子供時代を思い出す。 | |
| I found the story interesting. | 私はその物語をおもしろいと思った。 | |
| I can't be sure, but I think Tom wants to go out with Mary. | 確かではないけど、トムはメアリーと付き合いたいんだと思う。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| This is really a very strange affair. | これは全く不思議な事だ。 | |
| Those who were there thought it was pure gold. | 出席者はそれを純金だと思った。 | |
| Can you remember his name? | 彼の名前を思い出せますか。 | |
| I think it's very difficult for an Englishman to imitate a real American accent. | イギリス人が本物のアメリカなまりをマネするのは すごく難しいと思います。 | |
| His prospects are not so rosy as you suppose. | 彼の前途は君が思うほど有望ではない。 | |
| I thought of a good idea. | 私はいい考えを思い付いた。 | |
| We saw that the plan would end in failure. | その計画は失敗に終わるだろうと私たちは思った。 | |
| I never dreamed that there would be a typhoon. | 台風が来るとは夢にも思わなかった。 | |
| I thought I must do it. | それをしなければと思った。 | |
| He thinks himself to be somebody. | 自分を偉い者だと思っている。 | |
| What do you think? | あなたはどう思いますか。 | |
| Mr. Smith thinks that he's a big shot. | スミスさんは自分のことを大物だと思っている。 | |
| I think it necessary for him to stop smoking. | 彼はタバコを止める必要があると思います。 | |
| I think that you are to blame. | 私はあなたが悪いと思います。 | |
| He thinks himself better than other people. | 彼は自分をひとかどの人間だと思っている。 | |
| I will work to the best of my ability. | 私は思いきり働きたい。 | |
| I think that it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| I think it a pity for you to lose such a chance. | 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 | |
| You think I have nothing to do; but on the contrary, I am very busy. | あなたは、私はすることが何もないと思っているが、それどころかたいへん忙しいのです。 | |
| I think you should hold your horses a little. | 私は少しはやる心を押さえたほうがよいと思う。 | |
| I thought you were going steady with Tom. | あなたはトムと付き合っているのだと思っていました。 | |
| A strange incident happened during his speech. | 彼の演説中に不思議なできごとが起こった。 | |
| Mr. White wanted to help them. | ホワイト氏は彼らを助けてあげたいと思いました。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| I discouraged him from going swimming since it looked like it was going to rain. | 雨になりそうだったので、私は彼が泳ぎに行くのを思いとどまらせた。 | |
| I always liked strange personalities. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| I doubt if it will. | 私はそんな事は疑わしいと思います。 | |
| The members told us about the strange experience by turns. | 委員たちは不思議な経験について次々に答えた。 | |
| I count myself lucky to have such a devoted wife. | 私はこんな献身的な妻を持って幸せだと思う。 | |
| I think we could be great friends. | 私たちは親友になれるかもしれないと思います。 | |
| Do you think I'm wasting my time? | 僕が時間を無駄にしてるって思ってる? | |
| Who wants to be cooped up indoors on a nice day like this? | こんなすばらしい天気の日に家に閉じ込められていたいと思うものか。 | |
| I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. | 私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。 | |
| She always reminds me of her mother. | 彼女はいつも私に彼女の母のことを思い出させる。 | |
| My boss doesn't think I am equal to the job. | 上司は私がその仕事をできるとは思っていない。 | |
| Mr Brown is jealous of his colleague's success. | ブラウン氏は同僚の成功をねたましく思っている。 | |
| Try out my reins and my heart. | 私の心と思いとを練り清めてください。 | |
| I still think about her from time to time. | 今でも私はときどき彼女のことを思い出す。 | |
| I'm not ashamed of my father being poor. | 私は父が貧しいことを恥ずかしいとは思わない。 | |
| I expected that he would visit me. | 彼が私を訪問すると思った。 | |
| I think these attitudes are behind the times. | その態度は時代遅れだと思う。 | |
| I think that she knows the truth. | 僕は彼女が真実を知っていると思う。 | |
| I knew you'd like it. | 気に入ってくれると思ってた。 | |
| In my opinion, German is the best language in the world. | 私の意見では、ドイツ語は世界一の言語だと思います。 | |
| It is strange that she should say such a thing. | 彼女がそんな事を言うとは不思議だ。 | |
| The clicking of high heels kind of hurts my ears. Do the people wearing them not notice? | ハイヒールのコツコツいう音、なんか耳障りなんだよね。本人たちは何とも思わないのかな。 | |
| I thought Tom was still in jail. | トムはまだ刑務所にいるのだと思っていました。 | |
| His face reminded me of one of my friends in my senior high school days. | 彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。 | |
| I hoped to have finished it yesterday. | 私は昨日それを終えたいと思っていたのだが。 | |
| She wants to keep him at a distance. | 彼女は彼を遠ざけたいと思っている。 | |
| I'm not ashamed that I am poor. | 貧乏であることを恥ずかしいと思わない。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| Their names escaped me. | 彼らの名前が思い出せなかった。 | |
| I think it's time for me to change jobs. | もうすぐ渡り歩く時間だと思う。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| I do have a crush, but it's not mutual. He already has a lovely wife, anyways. | 好きな人はもちろんいるけど、片思いなの。だって、その人にはとても素敵な奥さんがいるんだもの。 | |
| He seems to have been ill. | 彼は病気だったように思われる。 | |
| What do you think has caused the present trade friction between Japan and the U.S.? | 現在の日米貿易摩擦の原因は何であると思いますか。 | |
| I found it necessary to get assistance. | 助けを得る必要があると思った。 | |
| I think I've figured out which horse is most likely to win the race. | そのレースで一番勝ちそうな馬はどれか分かったと思う。 | |
| The slave was anxious to alter his destiny. | その奴隷は自分の運命を変えたいと強く思っていた。 | |
| We associate Egypt with the Nile. | 私たちはエジプトといえばナイル川を思い出す。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| Yoshio said he would pay as much as 15000 yen for a new pair of basketball shoes, but I thought that was quite expensive. | 義男は新しいバスケットシューズに1万5千円も払うといったが、私はそれは高すぎると思いました。 | |
| Do you think he was only making believe that he was sick? | あなたは彼が仮病を使っていただけだと思いますか。 | |
| Only if there's a cancellation, and that would be a bolt out of the blue. | キャンセルが出ればですが、ほとんど不可能に近いと思います。 | |
| Do what you think is best. | 君の思うようにしなさい。 | |
| For my summer homework, I'll try to create a big object with milk cartons. | 夏休みの宿題は、牛乳パックで何か大きなものを作ろうと思うんだ。 | |
| The villagers thought him very generous. | その村民達は彼がとてもかんだいだと思った。 | |
| By the way, do you think there's anything after death? | ところでね、死んだらそれで終わりと思う? | |
| He thinks nothing of his illness. | 彼は病気など平気だと思っている。 | |
| All the more so to think well of him. | 彼をよく思うのはそれだけの理由がある。 | |
| It appears to me that he is angry. | 彼は腹をたてているように私には思える。 | |
| What you have just said reminds me of an old saying. | あなたが今言ったことで、私は古いことわざを思い出します。 | |
| For my part I hope it won't rain. | 私としては雨が降らなければいいと思います。 | |
| We are never as happy or as unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| I think I should do it for you. | あなたのためにそれをすべきだと思うのです。 | |
| I don't think that it's strange at all. | 全然変だと思わないですよ。 | |
| I think he's coming, but I'm not quite sure. | 彼は来ると思いますが、あまり確信はありません。 | |
| I think him unkind. | 私はあの人は不親切だと思う。 | |