Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am afraid it will rain tomorrow. | 明日は雨が降るだろうと思う。 | |
| I think we had better wait another thirty minutes. | もう三十分待った方が良いと思う。 | |
| How do you feel about what she said? | 彼女の言うことをどう思いますか。 | |
| "What do you think of the election for mayor?" "I don't know." | 「市長選挙をどう思いますか」「わかりません」 | |
| I think it's good for you to read this book. | 私は、君がこの本を読むのはいいことだと思う。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想は言葉によって表現されている。 | |
| I thought for a moment Tom was going to start laughing. | トムが笑い出すのだと一瞬思いました。 | |
| I thought Tom would be in Boston by now. | トムは今頃はもうボストンにいるのだと思っていました。 | |
| Make the best of one's lot with fatal resignation. | 腐れ縁と思ってあきらめる。 | |
| I think we should use our time a bit more constructively. | 私たちはもう少し前向きに時間を使うべきだと思う。 | |
| We took it for granted that she would take part in the speech contest. | 勿論彼女は弁論大会に参加すると思った。 | |
| I took it upon myself to telephone the police. | 私は思い切って警察に電話した。 | |
| He thinks nothing of his illness. | 彼は病気など平気だと思っている。 | |
| I'm ashamed of Japanese politics. | 私は日本の政治を恥ずかしく思います。 | |
| The thought flashed through her mind that she was going to die. | 死にかけているのだとという思いがさっと彼女の頭をよぎった。 | |
| I think I'll look around a little more. | もう少し見て回ろうと思います。 | |
| I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens. | 君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。 | |
| Do you think it strange that I should live alone? | 私がひとりで暮らしているのは、奇妙だと思いますか。 | |
| What do you think of the idea of making a bus trip? | バスで旅行するという考えをどう思いますか。 | |
| I don't think it's strange at all. | 自分は全然変だと思わない。 | |
| It began to appear that she was wrong. | 彼女が間違っているように思われはじめた。 | |
| I never for a moment imagined that Tom would be convicted. | まさかトムさんに有罪判決が下されるとは、一度も思った事がないです。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| He was counted as lost. | 彼は行方不明になったと思われた。 | |
| I think it impossible to deny the fact. | その事実を否定することは不可能だと思う。 | |
| There seems to be something peculiar about the boy. | その少年にはどこか風変わりなところがあるように思われる。 | |
| I never see you without thinking of my younger brother. | 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 | |
| I consider that a good opinion. | 私はそれがよい意見だと思います。 | |
| How large is the audience? | その聴衆の人数はどれくらいだと思いますか。 | |
| I guess that she is 40. | 彼女は40歳だと思います。 | |
| I couldn't remember his name. | 彼の名前を思い出すことが出来なかった。 | |
| She was the last person I expected to meet that day. | あの日彼女に会おうとは思いもよらなかった。 | |
| Do you care what other people think about you? | 他の人達が貴方をどう思うのかが問題? | |
| I think that it's true. | 僕はそれが本当だと思う。 | |
| She wished the lovely dog belonged to her. | 彼女はその犬が自分のものだったらいいのにと思った。 | |
| I think him unkind. | 私はあの人は不親切だと思う。 | |
| Do you think it's dangerous for me to swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| I think he did it. | 私は彼がそれをしたと思う。 | |
| It seems that there was a misunderstanding. | 誤解があったように思われる。 | |
| I am certain that he will quit his job. | 彼が仕事を辞めるのは、当然だと思う。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼の言うことは本当ではないと思う。 | |
| If you are to succeed, you must work harder. | 成功しようと思うなら、もっと一生懸命働かねばならない。 | |
| Everybody suspected him of taking a bribe. | 彼が、賄賂を受けたのではないかとみんな思った。 | |
| I hope to see you again. | またお会いしたいと思います。 | |
| Bad weather discouraged them from going on a picnic. | 悪天候のため彼らはピクニックに行くのを思いとどまった。 | |
| The boy considered the dolphin his best friend. | 少年はいるかを親友だと思っていた。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I did not think he was so timid. | 彼がああ臆病だとは思わなかった。 | |
| I am positive that he is wrong. | 確かに彼が間違っていると思うよ。 | |
| Who do you think I ran into today? | 今日誰に出くわしたと思いますか。 | |
| I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. | リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 | |
| We are not all that safe. | 私たちは思っているほど安全ではない。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| I'm tired so I think I'll turn in now. | 疲れたのでもう床に入ろうと思う。 | |
| He was meditating on his future life. | 彼は自分の将来に思いをめぐらしていた。 | |
| It isn't strange that the number of children decreases, too. | 子供が減るのも不思議ではない。 | |
| I saw a strange moving object in the sky. | 私は空に不思議な動く物体を見た。 | |
| Sometimes I feel like kicking my own rump. | 時々、自分のけつを思いきり蹴りあげてやりたくなる。 | |
| I can't remember now. | 今思い出せない。 | |
| We want to be international. | 私達は国際人になりたいと思います。 | |
| I figure that she will succeed in her business. | 彼女の商売はうまくいくと思う。 | |
| I mistook him for my brother. | 私は彼を自分の弟だと思った。 | |
| I never expected to see you here. | ここで君に会うとは思わなかった。 | |
| I have a Chinese friend and I would like to ask him to give me Chinese lessons. | 中国人の友人がいるんだけど、彼に中国語のレッスンを頼みたいな、と思ってるんだ。 | |
| I can't help feeling sorry for him. | 私は彼を気の毒に思わずにはいられない。 | |
| He is believed to have been killed in action. | 彼は戦死したと思われている。 | |
| We must talk her out of this foolish plan. | 彼女を説得してこのばかな計画を思いとどまらせなければならない。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| I think it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| I haven't seen the movie, nor do I want to. | 私はその映画を見ていないし、また見たいとも思わない。 | |
| This is really a very strange affair. | これは全く不思議な事だ。 | |
| I think this one is inferior to that in quality. | 僕はそっちよりこっちの方がおとっていると思う。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私は結局、損はしないだろうと思う。 | |
| The engineer thought of a new model. | その技術者は新型を思いついた。 | |
| Words serve to express ideas. | 言葉は思想を表すのに役立つ。 | |
| When I see him, I think of my grandfather. | 彼を見ると祖父を思い出します。 | |
| I thought you had better not go out. | あなたは外出しないほうがよい、と私は思った。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。 | |
| I took him to be an honest man. | 彼は正直な男だと思う。 | |
| I don't think his proposals amount to much. | 彼の提案は、結局たいしたものにはならないと思う。 | |
| I thought he was my younger brother. | 私は彼を自分の弟だと思った。 | |
| I feel I'm growing out of pop music. | 私はポップ・ミュージックはそろそろ卒業しようと思っているの。 | |
| I must remind you of your promise. | 約束したことを思い出して下さい。 | |
| I think I will go to London after finishing high school. | 私は高校を卒業したロンドンに行こうと思う。 | |
| But for language, there would be no thought. | 言葉がなければ、思想はないであろう。 | |
| He came to see me any time he felt like it. | 彼は僕を訪ねたいと思うときはいつでも訪ねてきた。 | |
| Do you think he made that mistake on purpose? | 君は彼がわざとその間違いをしたと思うかい。 | |
| Cheer up! Things are not so bad as you think. | 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 | |
| I understand him to be satisfied. | 彼は満足しているものと思っている。 | |
| I thought she'd be useful, but as it is, we'd be better off without her. | 彼女は役に立つと私は思ったのだが、実際はいない方がよかったのだ。 | |
| I took it for granted that he would become a member. | 彼が仲間に加わるのは当然だと思ってました。 | |
| The desire to fly in the sky like a bird inspired the invention of the airplane. | 鳥のように思いのままに空を飛びたいという欲望が、飛行機の発明につながった。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| I think his suggestion is worth considering. | 彼の提案は考慮する価値があると思う。 | |
| Come what may, you should go your own way. | どんな事があろうとも、君は自分の思いどおりにやるべきだ。 | |
| He was the last person I expected to see. | まさか彼に会えるとは思わなかった。 | |
| It appears to me that you are all mistaken. | 君達はまちがっているように私には思える。 | |
| I hope you'll think better of it. | あなたがそれを考え直して止めてもらえればと思います。 | |