I'd love to be able to wear a dress like that. But I'll have to lose some weight first.
あんなドレス着てみたいとは思うけど、まず少しやせないと。
Don't mind about what others think.
世間の思惑など気にするな。
For a moment, he thought of going after the man.
一瞬、彼は男を追いかけようかと思った。
He thought that he would write something for the newspaper.
彼は新聞に何か寄稿しようと思った。
She wants me to go with her.
彼女は私にいっしょにきてほしいと思っている。
It is no use worrying about it.
それを思い悩んだって無駄だよ。
This song reminds me of my happy days.
この歌を聞くと私は幸せだった頃を思い出す。
I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age.
もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。
I think that this material is of benefit to everyone.
この材料は誰にとっても役立つと思う。
What he can't manage at will is language.
彼の思うままにならないのが言語なのだ。
The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt.
本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。
I am afraid we are advancing in the wrong direction.
私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。
She takes pride in her son.
彼女は自分の息子を誇りに思っている。
At that time, I thought that I was going to die for real.
あのときはリアルに死ぬかと思った。
Do what you think is best.
君の思うようにしなさい。
I think that it is impossible to master a foreign language by self-learning.
外国語を会得するのに、独習は無理だと思います。
His thought is progressive.
彼の思想は進歩的だ。
I think it better not to try.
やってみないほうがよいと思う。
We hoped some students would come, but there were none in the classroom.
私たちは何人かの生徒が来るだろうと思っていたが、教室にはだれ一人いなかった。
Miss Baker knew that the young man would have to leave very soon, so she decided to ask him to move his car a bit, so that she could park hers in the proper place for the night before going to bed.
I think he is not so much a novelist as he is a scholar.
彼は小説家というよりもむしろ学者であると思う。
Recently, many young people have come to feel that they don't want to speak to strangers.
最近、知らない人と話したくないと思う若い人が多くなっている。
I never see this picture without being reminded of my childhood.
この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。
There are some people who think it's a bad idea.
悪い考えだと思う人もいます。
Do you think the Braves will take the series?
アトランタ・ブレーブスは、ワールドシリーズで優勝できると思いますか。
The smaller planets hovering around the planet Jupiter reminded him of the guards surrounding a king when he walked outdoors, and Kepler called them satellites.
In old times people didn't think that the earth is round.
昔人々は地球が丸いとは思っていなかった。
If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand.
もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。
I can't help feeling sorry for him.
私は彼を気の毒に思わずにはいられない。
A slip of tongue will often lead us to unexpected results.
ちょっとした言いそこないが思いがけない結果をもたらすことが多い。
There's something mysterious about her.
彼女にはどこか不思議なところがある。
My memory failed me. I just couldn't remember his name.
私の記憶力は役に立たなかった。彼の名前がどうしても思い出せなかったのだ。
My heart was in my boots when I thought of it.
思い出したら気が滅入った。
I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer of the two.
私はスーザンもベティーも好きだが、二人の中ではスーザンの方が素敵だと思う。
To be surprised, to wonder, is to begin to understand.
驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。
It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper.
トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。
I suppose he's gone home.
彼は帰宅したと私は思う。
But this is the story of an old man who wants to die.
しかし、これは死にたいと思っているある老人の物語です。
No matter how hard I try, I can't remember how to do it.
どうしてもやり方が思い出せない。
What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't.
僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。
French is too hard, I don't want to learn it.
フランス語は難しすぎて、習いたいとは思わないね。
I wish I were what I was when I wished I were what I am.
今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。
I had no notion that you were coming.
君がくるとは僕は思わなかった。
Now, think about England and Wales, and imagine them divided into smaller parts.