Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "I believe you like your job." "On the contrary, I hate it." | あなたは仕事が気に入ってると思いますが。それどころか嫌いだ。 | |
| The UFO, with a zigzag movement you couldn't think of as being a plane, flew off into the mountains in the east. | UFOは飛行機とは到底思えないジグザグの動きで、東の山に飛んでいった。 | |
| I'm afraid we can't make up for lost ground. | 遅れを取り戻すのは無理だと思う。 | |
| I think these attitudes are behind the times. | その態度は時代遅れだと思う。 | |
| He dwells on his past failures. | 彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。 | |
| This song reminds me of the good old days. | この歌は私に懐かしい昔を思い出させる。 | |
| Freedom of thought is guaranteed by the constitution. | 思想の自由は憲法で保証されている。 | |
| I think what he said is true in a sense. | 私は、彼の言ったことはある意味では正しいと思う。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思える。 | |
| I would like to get your latest catalogue. | あなたの最新のカタログを入手したいと思っています。 | |
| I imagined him a tall man. | 私はかれを背の高い人だと思っていた。 | |
| I thought you might be lonely, so I came over with a bottle of wine. | 独りで寂しいんじゃないかと思って、ワインを持って会いに来たんだよ。 | |
| I can't forget her. | 彼女の事が思い切れない。 | |
| It is silly of me to have made the same mistake twice. | また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 | |
| I had hoped to have met her there. | そこで彼女に会えるといいと思ったのですが。 | |
| I burst out laughing in spite of myself. | 私は思わず笑い出してしまった。 | |
| I wondered what time the concert would begin. | 私はコンサートは何時に始まるのかしらと思った。 | |
| I thought you wanted a divorce. | あなたは離婚したいのだと思っていました。 | |
| I think it important to tell the truth. | 真実を話すことが重要だと思います。 | |
| It occurred to me that there's a book that I need to return today. | 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 | |
| I think it necessary to finish the work by noon. | 私はその仕事を正午までに終える必要があると思う。 | |
| I hope you will soon get well. | あなたにはすぐによくなるだろうと思います。 | |
| We thought it natural that he should get excited. | 私たちは彼が興奮するのは当然だと思った。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| We credit Peary with having discovered the North Pole. | 北極を発見した人はピアリーだと私たちは思っている。 | |
| Strangely enough, he failed. | 不思議なことに彼は失敗した。 | |
| I think I'll lie down for a while. | 少し横になっていようと思う。 | |
| I thought going out to eat together would cheer you up. | 一緒に外食することで君を元気づけられると思ったんだ。 | |
| I never see you without thinking of my dead son. | あなたを見れば、いつも死んだ息子を思い出します。 | |
| I thought it unusual that he was up so late at night. | 彼がそんなに夜遅く起きているのは珍しいと思った。 | |
| In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of. | 5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。 | |
| It never occurred to me that he might be ill. | 彼が病気であるとはまったく思いもしなかった。 | |
| A strange incident happened during his speech. | 彼の演説中に不思議なできごとが起こった。 | |
| Tomorrow, I have plans to go to Tokyo. | 明日、東京へ行ってこようと思うの。 | |
| The man who I thought was my friend deceived me. | 私が友人だと思っていた人が私をだました。 | |
| I am afraid he won't come. | 彼は来ないのではないかと思う。 | |
| We were sorry for the old couple. | 私たちはその老夫婦を気の毒に思った。 | |
| She wanted to have her father's love to herself. | 彼女は父親の愛情を独占したいと思った。 | |
| This reminds me of home. | これを見ると私は故郷のことを思い出す。 | |
| They want to participate in the Olympic Games. | 彼らはオリンピックに参加したいと思っている。 | |
| Which do you suppose she chose? | 彼女はどちらを選んだと思いますか。 | |
| Guess where I've been? | どこへ行っていたと思う? | |
| He wants to come with us. | 彼は私たちと一緒に行きたいと思っている。 | |
| The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. | 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| I bet Tom would be a good teacher. | トムはきっといい先生になると思うよ。 | |
| The report is not encouraging sales wise. | その報告は販売に関しては思わしくない。 | |
| For the life of me, I couldn't remember his name. | どうしても私は彼の名が思い出せなかった。 | |
| The song reminds me of my young days. | その歌を聞くと、若い頃を思い出します。 | |
| Your eyes remind me of stars. | 君の眼は、私に星を思い出させる。 | |
| What a strange guy! | 何と不思議なやつだろう。 | |
| How do you like that? | これどう思いますか。 | |
| I thought we were going to die. | 私たちは死ぬのかと思いました。 | |
| It's difficult to have great ideas. | 素晴らしい考えを思いつくのは難しい。 | |
| On having a talk with him, I found him troubled but friendly. | 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | |
| First of all, let me say how glad I am to be here. | まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 | |
| I think you're sitting in my seat. | そこは私の席だと思うのですが。 | |
| I find her opinions odd but interesting. | 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 | |
| I never cross this bridge without being reminded of my childhood. | この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。 | |
| What makes you think that I'm against that? | どうして私が反対だと思うのですか。 | |
| What others think of a person really matters in Japan. | 日本では、他人にどう思われるかがとても大事なのだ。 | |
| My father was lost in thought. | 私の父は物思いにふけっていた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| You think he is a good doctor, and so he is. | あなたは彼を名医だと思っているが、まったくそのとおりである。 | |
| Kate wants to finish her homework by ten. | ケイトは十時までに宿題を終わらせたいと思っている。 | |
| It never occurred to me that I might be wrong. | (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 | |
| I thought it was something like that. | そんな感じだと思っていました。 | |
| I think it won't rain this afternoon. | 今日の午後は雨が降らないと思う。 | |
| I thought something was odd. | 何かが変だと思いました。 | |
| He wanted to be respected by everybody. | 彼はみんなから尊敬されたいと思った。 | |
| As far as I know, such a function doesn't exist. | 私の知る限り、そのような機能はないと思います。 | |
| He gets his way by throwing his weight around. | 彼は幅を利かせて何でも自分の思うようにさせる。 | |
| I will take such action as seems necessary. | 私は必要と思われる処置は取るつもりだ。 | |
| Little did I dream of hearing such a merry song. | そんなに楽しい歌を聞こうとは、夢にも思いませんでした。 | |
| I thought you'd agree with me. | あなたは私に賛成してくれるのだと思っていました。 | |
| This park reminds me of my childhood. | この公園へ来ると私は子供の頃を思い出す。 | |
| I'm proud of you. | 私はおまえのことを誇りに思うよ。 | |
| There are some people who think it's a bad idea. | 悪い考えだと思う人もいます。 | |
| Do you suppose it will rain today? | 今日は雨が降ると思いますか。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| Tom believes that men should rule over women. | トムは男尊女卑思想の持ち主だ。 | |
| I thought you'd jump at the chance. | 喜んでとびつくかと思ったけど。 | |
| She wants to extend the no-smoking area. | 彼女は禁煙区域を広げたいと思っている。 | |
| You will think it just that I should do so. | 私がそうするのは当然だと君は思うでしょう。 | |
| He thinks he is somebody, but actually he is nobody. | 彼は自分がひとかどの人物だと思っているが、実際は、取るに足らない人物である。 | |
| She indulged herself in nostalgic memories. | 彼女は懐かしい思い出にふけった。 | |
| When speaking in Japan, it may seem like you're not listening if you do not respond while somebody speaks to you. | 日本では話をしたらアイヅチをうたないと聞いていないのかと思われてしまいます。 | |
| At first, I thought he was a teacher, but he wasn't. | 最初私は彼を先生だと思っていたが、そうではなかった。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| This cottage reminds me of the one I was born in. | この小さな家を見ていると私が生まれた家を思い出します。 | |
| From his accent, I would guess that man is Scottish. | なまりからみてあの男はスコットランド人と思う。 | |
| I think he has done it. | 私は彼がそれをしてしまったと思う。 | |
| I'm afraid that place is a little too expensive. | あそこは少し高すぎると思います。 | |
| I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. | 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | |
| I'm afraid something is wrong with him. | 彼はどこか具合が悪いのではと思います。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| The number of students who were late for school was much smaller than I had expected. | 学校に遅れた生徒の数は思っていたよりずっと少なかった。 | |
| He hopes he will visit Paris. | 彼はパリを訪れたいと思っています。 | |