You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
I can hardly wait till I see you.
あなたのお帰りを一日千秋の思いでお待ちしています。
I thought a bunch of people would go water skiing with us, but absolutely no one else showed up.
たくさんの人が私たちと水上スキーに行くと思っていたが、他に誰ひとりとして現れなかった。
I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside.
この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。
I never thought I'd see her there.
そこで彼女に会おうとは思いもかけなかった。
I discouraged my sister from going out with the leader of the pack.
私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。
I didn't expect it to cost so much.
こんなにお金がかかるとは思っていなかった。
John tends to get angry when he doesn't have his own way.
ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。
I little dreamed of seeing you here.
君にここで会うとは夢にも思わなかった。
I thought you wanted a divorce.
あなたは離婚したいのだと思っていました。
I think it necessary for you to study harder.
君はもっと一生懸命に勉強する必要があると思う。
I wish I didn't have to work.
仕事をする必要がなければいいのになぁと思います。
We think him to be very honest.
私たちは彼をとても正直だと思っている。
Every time I see this photo, I think of my father.
この写真を見るたびに、父を思い出す。
I've been anxious to meet you.
貴方にお目にかかりたいと思っていました。
Which foreign language do you think is the easiest for native English speakers to learn?
ネイティヴの英語話者にとって、最も簡単に学習できる外国語はどれだと思いますか?
I do not consider her choice of music a happy one.
彼女の選曲が妥当だったとは思わない。
I think that it was probably Friday of last week.
たしか先週の金曜日だったと思います。
The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
I take it that you are fully acquainted with the facts.
あなたは十分事実を知っていると思う。
I think so.
そう思いますよ。
Little did she dream that she could win first prize.
1等をとれるなんて彼女は夢にも思わなかった。
The accident seemed to have something to do with the heavy snow.
その事故は大雪と何か関係があるように思えた。
I take for granted that my answer is correct.
私は当然私の解答が正しいと思っている。
Do you think it'll rain today?
今日雨降ると思う?
I thought you grew up in Boston.
あなたはボストンで育ったのだと思っていました。
My daughter, Kate, won a singing competition and I'm proud of her.
私の娘のケイトは歌のコンテストで賞を取りました。私は彼女を誇りに思います。
I suppose he's gone home.
彼は家に帰ったと思います。
I thought that he knew everything about Japan.
彼は日本のことなら何でも知っていると私は思いました。
I think it certain that he went to Tokyo.
彼が東京へ行ったことはたしかだと思う。
If you're looking that sleepy I think anybody could tell.
そんだけ眠そうな顔してれば、誰でも分かると思うけど。
I am afraid your watch is two minutes slow.
あんたの時計は2分遅れていると思う。
The distance he ran was much greater than had been expected.
彼が走った距離は、思っていたよりもはるかに長かった。
It was harder than I thought.
思っていたより難しかった。
She thought of him as her lifesaver.
彼女は彼を命の恩人だと思っていた。
I don't think being poor is anything to be ashamed of.
貧しいことは恥ずかしいことではないと私は思います。
She cared for the children out of charity.
彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
I haven't seen the movie, nor do I want to.
私はその映画を見ていないし、また見たいとも思わない。
That had not occurred to him before.
それまでは彼はそのことに思いつかなかった。
Though I have done nothing against them, they think ill of me.
彼らの気に触ることは何もしてないのに、彼らは私のことを悪く思っている。
I think it won't rain this afternoon.
今日の午後は雨が降らないと思う。
Who should I meet but Tom?
誰かと思えばなんとトム君だった。
His face reminded me of one of my friends in my senior high school days.
彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。
It seems a long way to the bottom.
底まではとても距離があるように思える。
I would be very pleased to go with you.
わたしはほんとうにごいっしょに行きたいと思います。
I think that you are to blame.
私はあなたが悪いと思います。
You want to leave it like that?
そんなのでいいと思ってるの?
I thought he was more clever than honest.
私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.