Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We thought we would write out the directions, in case you got lost. | 君が迷子になるといけないので、地図を書こうと思った。 | |
| I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| Mr Taylor wishes he had not come to the party. | テーラーさんはパーティーに来なければよかったと思っている。 | |
| He looked up at his mother, waiting for her to be shocked. | 彼は、母がギョッとするだろうと思いながら、顔を上げて母を見つめた。 | |
| I never dreamed that I would meet her there. | そこで彼女に会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| What a strange guy! | 何と不思議なやつだろう。 | |
| Almost no one thinks that we are sisters. | ほとんどの人が、私たちが姉妹だと思っていない。 | |
| I'm thinking of going to the States during the summer vacation. | 夏休み中にアメリカへ行こうと思っています。 | |
| I thought he might come. | 私は彼が来るかもしれないと思っていた。 | |
| We all thought she was devoid of sense. | 彼女には、分別がない、と私たちは思った。 | |
| I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. | 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 | |
| You want to leave it like that? | そんなのでいいと思ってるの? | |
| I couldn't think of anything better than that. | それに優ることを思い付かなかった。 | |
| I never thought that they would like their teacher so much. | 彼らが担任の先生を大好きになるとは思ってもみなかった。 | |
| At first, I thought he was your brother. | はじめは彼を君の兄さんだと思っていました。 | |
| I'm being good to you this morning. | けさはみなさんに思いやりを示しますよ。 | |
| I figure that she will succeed in her business. | 彼女の商売はうまくいくと思う。 | |
| I do not believe that God exists. | 神が存在するとは思いません。 | |
| What do you think is the best nickname for Tanaka Keiko (25 years old)? | 田中慶子(25歳)にはどんなあだ名が最適だと思いますか? | |
| It seems unlikely that the train will arrive on time. | 列車は定時に到着しそうに思われない。 | |
| Strange to say, the teacher didn't scold me. | 不思議な話だが、先生は叱らなかった。 | |
| I expected him to fail the exam. | 彼は試験に落ちると思っていました。 | |
| I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth. | 面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。 | |
| The house was more expensive than I had expected. | その家は値段が思ったより高かった。 | |
| I cannot help but think that you are making a mistake. | 君が間違っていると思わずにはいられない。 | |
| We reached our destination just as I thought the car was going to give up the ghost. | 車がいかれるかと思ったころ終点に着きました。 | |
| I'm very glad to meet you. | あなたにお会いできてとてもうれしく思います。 | |
| I beg your pardon. I didn't think this was your seat. | すいません。あなたの席とは思いませんでした。 | |
| The marvel is that he knew it. | 不思議なのは彼がそれを知っていたことだ。 | |
| "What does U.F.O. stand for?" "It means Unidentified Flying Object, I guess." | 「U.F.Oとは何を表しているの」「未確認飛行物体のことだと思う」 | |
| I feel a lot better now, but I know Dad's going to be real upset. | オラ気分が良くなったで。でもよ、おとうさんに滅茶苦茶怒られちまうと思うべさ。 | |
| He thinks himself better than other people. | 彼は自分をひとかどの人間だと思っている。 | |
| What do you think were the year's ten biggest items of news? | ここ一年の10大ニュースにはどんなものがあったと思いますか。 | |
| She looked around in wonder. | 彼女は不思議そうに周りを見渡した。 | |
| I thought I'd never be happy again. | 私はもう二度と幸せになれないと思っていた。 | |
| The huge building seemed to touch the sky. | その巨大なビルは空に届くように思えた。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| I'm wondering when to buy a computer. | 私はいつコンピューターを買うべきか思案している。 | |
| He wants to get a new dictionary. | 彼は新しい辞書を買いたいと思っています。 | |
| I'm pretty sure he came late on purpose. | 彼がわざと遅れて来たのはほぼ確かだと私は思っている。 | |
| Are you seriously thinking about getting married again at your age? | その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? | |
| They regarded him as their leader. | 彼らは彼を自分たちの指導者と思っていた。 | |
| They thought he was the son of the Sun. | 彼らは彼が太陽の御子であると思った。 | |
| What makes you think that I'm against that? | どうして私が反対だと思うのですか。 | |
| I suppose I felt a little jealous. | 少し嫉妬深く感じたと思う。 | |
| Do you think he is dead? | あなたは彼が死んでしまったと思いますか。 | |
| I think it's absurd to do so. | 私はそうするのはばかげていると思う。 | |
| He thinks he knows everything but, as a matter of face, he is very ignorant. | 彼は何でも知っていると思っているが、実際はひどく無知である。 | |
| I think she is sick. She has a temperature. | 彼女は病気だろうと思う。熱があるから。 | |
| We think it most dangerous that you're climbing the mountain alone. | 君が1人でこの山に登るなんてとても危険だと思う。 | |
| She said she didn't like it, but I thought, personally, it was very good. | 彼女はそれが気にいらないと言ったが、個人的に言えば、私はそれはとてもいいと思った。 | |
| I am sure of his trusting you. | きっと彼はあなたを信じると思いますよ。 | |
| I suppose he will be late. | 彼は遅刻すると思う。 | |
| Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. | 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 | |
| What thought do you think had the biggest impact on the English in the Middle Ages? | 何の思想が中世英人に一番影響したと思うか。 | |
| We will only consider placing an order if you reduce the price by 5%. | それの価格を5%値引きしていただけるのでしたら、発注しようと思います。 | |
| No, I suppose not. | いいえ、私はそう思いません。 | |
| You remind me of your brother. | あなたを見るとお兄さんを思い出します。 | |
| There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. | この天地の間にはな、所謂哲学の思いも及ばぬ大事があるわい。 | |
| Between ourselves, I think he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はだいぶ頭が悪いと思うよ。 | |
| I believe that he is a reliable man. | 彼は信頼できる人物だと思う。 | |
| I'm at my wit's end. I can't think of any solution to this problem. | 私はどうしていいか分からない。この問題の解決法を思い付かない。 | |
| I found it pleasant walking in the country. | 田園を歩くのは楽しいと思った。 | |
| Great thoughts come from the heart. | 偉大な思考は心より生じる。 | |
| His plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be feasible. | 彼の計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。 | |
| Whenever I hear that song, I think of my younger days. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| I know you want to marry me now, but don't you think you'll have second thoughts afterward? | 後になって、やめておけばよかったなんて、思ったりしない? | |
| What has made you decide to work for our company? | あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 | |
| She wished the lovely dog belonged to her. | 彼女はその犬が自分のものだったらいいのにと思った。 | |
| John is admitted to be a fool. | ジョンは馬鹿だと思われている。 | |
| This crowd reminds me of the streets of Tokyo. | この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 | |
| I don't think he is sincere. | 彼が誠実だとは思わない。 | |
| I thought we could eat out on the patio. | 私たちは中庭で食べることができると思っていました。 | |
| We didn't expect it to take this long. | こんなに時間がかかるとは思っていなかった。 | |
| I thought Tom might be sick. | トムは病気かもしれないと思いました。 | |
| I think it dangerous walking alone at night. | 夜道を1人で歩くのは危険だと思います。 | |
| Do you think that you can put your idea into practice? | 君の案を実行に移せると思っているのか。 | |
| Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. | 悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。 | |
| He ran away so he wouldn't be caught. | つかまるといけないと思って逃げた。 | |
| Don't try to do two things at a time. | 1度に2つの事をしようと思うな。 | |
| What's your opinion of the Gulf War? | 湾岸戦争についてどう思いますか。 | |
| I think he's coming, but I'm not quite sure. | 彼は来ると思いますが、あまり確信はありません。 | |
| They consider him intelligent. | 彼らは彼を頭がいいと思っている。 | |
| You are correct in thinking so. | そう思ってもいいよ。 | |
| I couldn't wait to get my hands on one of those iBooks and now I got one as a present. I feel so lucky! | 一日千秋の思いで待ち焦がれていたiBookをやっと買ってもらったよ。ラッキー。 | |
| Most girls think that they are pretty. | ほとんどの女の子は自分ではかわいいと思っている。 | |
| She cared for the children out of charity. | 彼女はかわいそうに思ってその子らのめんどうをみた。 | |
| Of the sweets that I tasted in France, the ones that I'd like to eat most are the brioche, the baba au rhum and the marrons glacés. | 仏蘭西で食べた菓子のうちで、僕がもつと食べたいと思ふのは、ブリオシユとババ・オオ・ロムと、それからマロン・グラアセである。 | |
| Don't you think this is a good opportunity to show off your talents? | それはあなたの才能を示すよい機会だと思いませんか。 | |
| They all thought of her as a bright girl. | 彼らはみんな彼女のことを利口な子だと思った。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| I don't remember exactly, but I suppose it was Friday last week. | よく覚えていないのですがたしか先週の金曜日だったと思います。 | |
| He persuades you in spite of yourself. | 彼には思わず説得されてしまうよ。 | |
| I think that this material is of benefit to everyone. | この材料は誰にとっても役立つと思う。 | |
| I think this is too expensive. | これは高すぎると思います。 | |
| I firmly believe it is characteristic of him to be late. | 遅刻するなんていかにも彼らしいと思う。 | |
| We all wondered why she had dumped such a nice man. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| I believe this fish is a freshwater fish. | これは確か淡水魚だと思います。 | |
| He was wrong in thinking that she'd come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |