Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My blood curdled at that sight. | その光景を見て血の凍る思いがした。 | |
| I was given to understand that she was ill. | 私は彼女が病気だと思い込まされた。 | |
| When I first met him, I thought he was putting on airs. | 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 | |
| I thought that book was difficult to read. | その本を読むのは難しいと思った。 | |
| Now, I'd like you to imagine a map of Great Britain. | さて、頭の中に大ブリテンの地図を描いていただきたいと思います。 | |
| Do you think the Democratic Party will get the better of the Republican Party? | 民主党は共和党に勝つと思いますか。 | |
| I thought that would be a great idea. | それはたいした思いつきだと私は思っていた。 | |
| Who do you think he is? | 彼を誰と思いますか。 | |
| I thought you would be the last person to be such a thing. | 君なら絶対にそんなことをしないと思っていたよ。 | |
| What do you think should be done about it? | その件についてどうすべきだと思いますか。 | |
| I think it's unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | あなたの古いMP3プレイヤーの購入にトムが興味を示す見込みはないと思う。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| I think you're quite right. | 全くおっしゃるとおりと思います。 | |
| I don't think her story is true. | 彼女の話は真実ではないと思う。 | |
| It never occurred to me that she was ill in hospital. | 彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。 | |
| We think that he will come. | 彼は来ると思います。 | |
| The train wasn't as crowded as I thought it would be. | 汽車は思っていたほど混んでいなかった。 | |
| The mayor thought that he should investigate the decline in tax revenues. | 市長は税収入の落ち込みについて調査すべきだと思った。 | |
| He was supposed to come. | 彼はくるものと思われていた。 | |
| He plays little part in the decision-making. | 彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。 | |
| This job will take twice as long as I expected. | この仕事は私が思ったより、2倍の時間がかかるでしょう。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| His advice is always very sensible. | 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 | |
| Admitting what you say, I still think you are in the wrong. | 君の言うことは認めるが、それでも君が悪いと思う。 | |
| It is foolish of me not to think of that. | そんなことを思いつかないなんて、僕もまぬけだ。 | |
| I thought it'd get easier. | 楽になるだろうと思っていました。 | |
| I had a suspicion that he would leave me. | 私は彼が去っていくのではないかと思った。 | |
| You remind me of your mother. | あなたを見ると、あなたのお母さんを思い出す。 | |
| Do you take me for a fool? | あなたは私をばか者だと思いますか。 | |
| When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse. | 君が自分の仕事ぶりを認められる前に給料の値上げのことをいうと、本末転倒しているのではないかと私は思いたくなる。 | |
| He's a classic case that the more ignorant people are the more sure they are that they are correct. | 浅学な人ほど自分が正しいと思っている典型ですね。 | |
| Jiro wants to drink Coke. | 次郎はコカ・コーラが飲みたいと思っている。 | |
| I didn't think I wanted to do it again, given that I failed last year. | 去年失敗したので、もう一度やりたいとは思わなかった。 | |
| He has done marvels. | 彼は色々不思議なことをした。 | |
| I was thinking to go there by bike, but it began to rain. | 自転車で行こうと思っていたのに、雨が降ってきました。 | |
| I can't make myself understood in German. | 僕はドイツ語で意思を伝えることができない。 | |
| I found the Japanese sentence weird, but since it was written by a native, I thought that it was probably correct. | 変な日本語だなとは思ったのですが、日本人が書いたんだから正しい日本語のはずだと思ったんです。 | |
| I always thought that Shirley and Alan would get together. | シャーレイとアランは結ばれるだろうと以前からずっと思っていた。 | |
| The doctors thought he was dead, but today he is still alive and healthy, and has a job and a family. | 医者達は彼が死んだと思いましたが、今日彼はまだ生きており、健康で、仕事にも就いて家族もいます。 | |
| I would like to address two questions. | 質問は2つしたいと思います。 | |
| The exile yearned for his home. | その亡命者は故国への思いに胸を焦がした。 | |
| Do what you think is right. | 君が正しいと思うことをしなさい。 | |
| He wants to equip his son with a good education. | 彼は息子に十分な教育を身につけさせたいと思っている。 | |
| The manager of the baseball team is very strict. He is good at keeping the players in hand. | その野球チームの監督はたいそう厳しくて、選手を思い通りに動かすのが上手だ。 | |
| I don't think that he is right. | 彼が正しいとは私は思わない。 | |
| I find it difficult to do all this work in a day. | 一日でこの仕事を全部こなすのは難しいと思います。 | |
| How many times are you going to make me say it? Do you know how many times I've tried to wake you up? | もう何度も言わせないでよ。さっきから、何回起こしていると思ってるの? | |
| Thoughts of hope, dreams I'll never find. | 希望や夢の思いは、絶対に見つからない。 | |
| I think I should do it for you. | あなたのためにそれをすべきだと思うのです。 | |
| I think that's a good idea. | それはいいアイディアだと思います。 | |
| I find it strange that she hasn't arrived yet. | 彼女がまだ来ていないのは変だと思います。 | |
| What's your opinion of the Gulf War? | 湾岸戦争についてどう思いますか。 | |
| For all you say, I still believe in the truth of the theory. | あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。 | |
| Do you think it's dangerous for me to swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| At any rate, I would like to thank you all. | とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 | |
| I think I'll take a bath tonight. | 私は今夜ふろに入ろうと思います。 | |
| I felt inadequate to the task. | 私はその仕事に向かないと思った。 | |
| I'm not ashamed that I am poor. | 貧乏であることを恥ずかしいと思わない。 | |
| I guess it doesn't make any difference which swimming club I join. | 私はどちらの水泳クラブに入っても少しも違わないと思う。 | |
| Everything seemed to go wrong with me. | 何もかも私にはうまくいかないように思われた。 | |
| Don't you think you ought to write them a thank-you note? | あなたは彼らにお礼状を書くべきだと思いませんか。 | |
| His thought is progressive. | 彼の思想は進歩的だ。 | |
| How much longer do you think it'll take? | あとどれくらいかかると思う? | |
| Stan has always carried a torch for Liz. | スタンはリズに昔から片思いしてきた。 | |
| A slip of tongue will often lead us to unexpected results. | ちょっとした言いそこないが思いがけない結果をもたらすことが多い。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| No wonder they have elected him chairman. | 彼らが彼を議長に選んだのは不思議ではない。 | |
| I don't suppose it's going to rain. | 雨にはならないと思う。 | |
| I think that it's too big. | 大きすぎると思います。 | |
| I thought of the woman as a journalist. | 私はその女性を記者だと思っていた。 | |
| I don't think he killed those men. | 僕は彼がその男たちを殺したとは思わない。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| I consider that a good opinion. | 私はそれがよい意見だと思います。 | |
| I do not think so. | そうは思いません。 | |
| He came to see me any time he felt like it. | 彼は僕を訪ねたいと思うときはいつでも訪ねてきた。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| I do not expect you to subscribe to my opinion. | あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| I expected that he would visit me. | 彼が私を訪問すると思った。 | |
| He thought that there was no point in studying further in this field. | 彼はこの分野でさらに研究しても無駄だと思った。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| The song called up my childhood. | その歌を聴いて私は子供のころを思い出した。 | |
| Admitting his lack of experience, I still think that he ought to do better. | 彼の経験不足を認めるにしても、私はやはり彼はもっとよくやるべきだと思う。 | |
| I would like to get a camera like this. | 私はこのようなカメラを買いたいと思います。 | |
| I marvel how you could agree to the proposal. | 君がなぜ提案に賛成なのか不思議だ。 | |
| I believe that everyone will like this picture. | 私はみんながこの絵を気に入ってくれるだろうと思います。 | |
| Little did they imagine that they would lose the game. | 彼らは自分たちが試合に負けるとはまったく思っていなかった。 | |
| You remind me of my mother. | 君をみていると母さんを思い出す。 | |
| I'll be happy if you will come with me. | ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 | |
| We counted him a rich man. | 私達は彼を金持ちだと思った。 | |
| How does he think it went? | 彼はどうなったと思いますか。 | |
| I think this sweater will look good on you. | このセーターは君に似合うと思う。 | |
| I don't know her, nor do I want to. | 私は彼女を知らないしまた知りたいとも思わない。 | |
| He thinks he knows everything but, as a matter of face, he is very ignorant. | 彼は何でも知っていると思っているが、実際はひどく無知である。 | |
| That reminds me of my father. | そのことで父を思い出します。 | |
| Who wants to be cooped up indoors on a nice day like this? | こんなすばらしい天気の日に家に閉じ込められていたいと思うものか。 | |
| I hope he will make good in his new position. | 彼は新しい職で成功すると思います。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまでも思い通りにしようとする。 | |
| She sat in the chair all day, thinking of past events. | 昔のことを思い出しながら、彼女は1日中いすに座っていた。 | |