Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She thought that I was a doctor. | 彼女は私を医者だと思った。 | |
| Mother often said that she was proud of me. | 母は私を誇りに思うとよく言った。 | |
| Friendship lasts longer than memories. | 友情は思い出よりも長く残るものだ。 | |
| I find it strange that she hasn't arrived yet. | 彼女がまだ到着していないのは変だと思います。 | |
| I think we could be great friends. | 私たちは親友になれるかもしれないと思います。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| The jewel was found in an unlikely place. | 宝石は思いがけない場所で見つかった。 | |
| Married people sometimes wish they were single. | 結婚している人は、時どき、独身であれば良いのにと思う。 | |
| They conceived a plan to surprise the enemy. | 彼らは敵をびっくりさせる計画を思いついた。 | |
| We'll eventually find a solution to this problem, I think. | 私たちはいずれこの問題の解決策を見つけると思います。 | |
| Do you think he is the guy that broke the window? | 彼が窓ガラスを割った男だと思いますか。 | |
| No one knows the real reason why we love dogs. | われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。 | |
| At first, I took him for your brother. | はじめは彼を君の兄さんだと思っていました。 | |
| All day, I have been strangely preoccupied with thoughts of my hometown. | 今日は朝から妙に故郷の事ばかり思い出す。 | |
| I thought I must do it. | それをしなければと思った。 | |
| We concluded, however that the price of 5,000,000 yen was too high. | しかしながら、500万円は高いと思います。 | |
| I felt sorry for the boy. | 私はその少年をかわいそうに思った。 | |
| I take it for granted that students come to school to study. | 私は学生は勉強をしに学校へ来るのが当然だと思っている。 | |
| I think that actress is one of the most beautiful women on earth. | あの女優は世界中で最も美しい女性の一人だと思う。 | |
| I'm surprised to see you. | あなたにお会いするとは思いませんでした。 | |
| I thought that would be a great idea. | それはたいした思いつきだと私は思っていた。 | |
| Wondering what makes it so fascinating. | そんなに面白いのかと思い。 | |
| He is proud of having won the prize. | 彼はその賞をとったことを誇りに思っている。 | |
| My blood curdled at that sight. | その光景を見て血の凍る思いがした。 | |
| Admitting his lack of experience, I still think that he ought to do better. | 彼の経験不足を認めるにしても、私はやはり彼はもっとよくやるべきだと思う。 | |
| We took him for an American. | 私達は彼をアメリカ人だと思った。 | |
| It was heartless of him to say such a thing to the sick man. | 病人にそんなことを言うなんて、彼には思いやりがなかった。 | |
| Don't you think it odd that she was in such a hurry? | 彼女がそんなに急いでいたのを変だとは思いませんか。 | |
| Lightning struck nearby without warning! I thought my heart was going to stop beating. | 突然近くに雷が落ちた! 心臓止まるかと思った。 | |
| Do you think there is another answer to this difficult problem? | この難しい質問に、別の答えがあると思いますか。 | |
| Do you think that men and women can ever just be friends? | 男女間の友情って成立すると思いますか? | |
| For a moment, he thought of going after the man. | 一瞬、彼は男を追いかけようかと思った。 | |
| First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). | まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 | |
| That song always reminds me of my childhood. | その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。 | |
| What he said can scarcely be true. | 彼の言ったことはまさか本当であるとは思えない。 | |
| I weep for my lost youth. | もう若くないと思うと悲しいです。 | |
| I think it's dangerous to swim in this lake. | 私はこの湖で泳ぐのは危険だと思う。 | |
| I guess it depends on the weather. | 天気次第だと私は思う。 | |
| Later, Chris felt ashamed and apologized and Beth forgave him. | 後になって、クリスは自分の行いを恥ずかしく思い、彼女に謝ると、ベスは彼を許してくれました。 | |
| I am impressed by your recent advertisement in the New York Times. | 私はあなたが最近ニューヨークタイムズに載せた広告は素晴らしいと思います。 | |
| I am beginning to remember it. | 私はだんだんそれを思い出し始めてきた。 | |
| I never dreamed of there being such a quiet place. | こんな静かな所があるとは夢にも思わなかった。 | |
| Do you think that those superheroes are endowed with talents we don't possess? | スーパーヒーローたちは、私たちが持っていない才能を持っていると思いますか。 | |
| It never occurred to me to doubt him. | 彼を疑うなんて私には思いもよらなかった。 | |
| Mary takes Bill's kindness for granted. | メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。 | |
| I count myself lucky to have such a devoted wife. | 私はこんな献身的な妻を持って幸せだと思う。 | |
| Gradually things began to look a little less black. | 少しずつ事態は好転してくるように思えました。 | |
| I believe that he'll do fine. | 彼はきっとうまくやると思う。 | |
| He has the courage to speak up what he thinks right. | 彼は勇敢にも正しいと思えることをはっきりと述べる。 | |
| I thought he held something back from us. | 彼は私達に何か隠していると思った。 | |
| It occurred to me that I should not keep it secret. | それは秘密にしておくべきではないと私はふと思った。 | |
| Tom wondered how many times Mary was going to run around the track. | メアリーはトラックを何周走るつもりなのだろうかと、トムは思った。 | |
| It never occurred to me that he was a prison-breaker. | 彼が脱獄囚だなんて、私には思いもよらなかった。 | |
| We think little of him as a scholar. | 私たちは彼を学者としてたいした物とは思わない。 | |
| Are you seriously thinking about buying that old car? | あの古い車を本気で買おうと思っているんですか? | |
| I think you were better looking with long hair. | お前は髪長い方が似合ってたと思う。 | |
| I thought we were going to die. | 私たちは死んでしまうのかと思いました。 | |
| I want to apologize for the other day. | 先日のことをお詫びしたいと思います。 | |
| I'm afraid it's not a good idea. | 余りよい考えではないと思いますが。 | |
| You must do what seems right to you. | 自分にとって正しいと思うことをやりなさい。 | |
| When she awoke, she felt terribly cold. | 彼女は目を覚ました時、ひどく寒いと思った。 | |
| I thought I might not be supposed to sit down. | 座ってはいけないのかと思った。 | |
| I think that she knows the truth. | 僕は彼女が真実を知っていると思う。 | |
| What he can't manage at will is language. | 彼の思うままにならないのが言語なのだ。 | |
| Please don't have any hard feelings. | どうか悪く思わないでください。 | |
| I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age. | もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。 | |
| I hope to see his picture soon. | 近いうちに彼の絵を見たいと思う。 | |
| Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. | トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 | |
| I would like to call on you one of these days. | 近いうちにお訪ねしたいと思います。 | |
| Tom felt Mary wasn't being sincere. | メアリさんは素直じゃないとトムさんが思いました。 | |
| My father is a doctor, and I'm going to be one, too. | 父は医者であり、私も医者になろうと思う。 | |
| It is the things that we do not possess which seem to us most desirable. | われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。 | |
| I remember that place. | 例の場所のこと、思い出してます。 | |
| I thought I smelled bacon. | ベーコンの匂いがしたと思いました。 | |
| I can't really remember. | 本当に思い出せないんです。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| I hope your brother is better. | 兄さんはよくおなりだと思いますが。 | |
| I don't think it's weird at all. | 全然変だと思わないんだけど。 | |
| I think you're right. | 君の言うとおりだと思うよ。 | |
| I knew that today would be fun. | 今日はきっと楽しくなると思っていたよ。 | |
| I have been deceived by the man who I thought was my best friend. | 私は親友だと思っていた男にだまされた。 | |
| I think it's worth a try. | それはやってみる価値はあると思う。 | |
| You can tell by her intonation that she lived in a Spanish speaking country when she was young. | 彼女のイントネーションから推すに少女時代はスペイン語圏に住んでいたと思われる。 | |
| We want to learn some Japanese songs. | 私たちは日本の歌を習いたいと思っている。 | |
| I thought you were going to keep Tom here until I got back. | あなたは私が戻るまでトムをここに留めておくつもりなのだと思っていました。 | |
| We usually expect that trains will arrive on time. | 私たちは通常、列車は時間どおりに到着するだろうと思う。 | |
| I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. | 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 | |
| I hope to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| No, I'm afraid it won't. | いいえ、晴れないと思います。 | |
| Fear of pollution discouraged people from building homes near power plants. | 環境汚染についての恐れは、人々に発電所の近くに家を建てることを思いとどまらせた。 | |
| They harbor thoughts of taking revenge on you. | 彼らはあなたに仕返ししようと思っている。 | |
| He thought he would kill himself. | 彼は自殺しようと思った。 | |
| The coach considers Bob a good player. | コーチはボブをいい選手だと思っている。 | |
| Her eyes were filled with tears when she pictured the sad scene to herself. | その悲しい光景を思い描くと彼女の目には涙があふれた。 | |
| Do you think it will work? | 上手くいくと思いますか。 | |
| I never thought we'd end up like this. | 私たちがこんなことになるとは思ってもみませんでした。 | |
| I thought you might be lonely, so I came over with a bottle of wine. | 独りで寂しいんじゃないかと思って、ワインを持って会いに来たんだよ。 | |
| This book seems easy to me. | この本は私にはやさしく思える。 | |
| I thought it difficult for her to get the ticket. | 彼女がその切符を手にいれるのは難しいと私は思った。 | |
| I'm not sure yet, but I think I'll become a teacher. | まだわからないけど、教師になろうかなと思ってる。 | |