Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I think I'm getting a cold. 私は風邪をひきかけていると思います。 Please try that coffee. I think it's really delicious. そのコーヒーを飲んでみてください。とってもおいしいと思いますよ。 We believe he will succeed, for he has talent. あの男は成功するだろうと思う、才能があるから。 Judging from her appearance, I think that she's rich. 身なりから判断すると彼女が金持ちだと思います。 To hear her laugh, you'd take her for a young girl. 彼女が笑うのを聞けば、彼女を少女と思うでしょう。 The weather seemed favorable for the test flight. 天気はテスト飛行にとって好条件のように思えた。 When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children. 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。 We think that he's honest. 私達は彼を正直だと思っている。 I understand the museum is closed on Mondays. 博物館は月曜日にはしまっていると思います。 I guess you're right, Jane. あなたの言う通りだと思うわ、ジェーン。 I'm thinking he was a kind man. 私は彼が親切な人だと思った。 I hope he will come. 彼が来るとよいと思う。 I never spend a day without thinking of you. 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 She seemed to take it for granted that he should go his own way. 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 You take after your mother. You remind me of her. あなたはお母さん似です。あなたを見るとお母さんのことを思い出します。 I was thinking that I would go there by bicycle, but it began to rain. 自転車で行こうと思っていたのに、雨が降ってきました。 I have a mind to undertake the work. その仕事を引き受けようと思っている。 The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 I think that you won't be able to do it. 君にそれはできないと思う。 He could not help feeling sorry for her. 彼は、彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun 思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。 I change my mind a lot. 私の思考は当てもなく曲がりくねる。 It occurred to me that I should not keep it secret. それは秘密にしておくべきではないと私はふと思った。 We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him. 彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。 Which do you suppose she chose? 彼女はどちらを選んだと思いますか。 I don't think this shirt goes with that red tie. このシャツは赤いネクタイとは合わないと思う。 I think we should hire Tom. 私たちはトムを雇うべきだと思います。 For all his failures, he did not feel so at all. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 The warmth of their welcome made me happy. 彼らの温かい歓迎を嬉しく思った。 They worked out the system with much thought and labor. 彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。 She wants to go abroad so that she can study music. 彼女は音楽を学ぶため海外へ行きたいと思っている。 I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 I had doubts. 私はいぶかしく思った。 Don't you think my horse ought to win the Derby? 私の馬がダービーに勝つとは思いませんか。 Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 I think he has enough intelligence to understand it. 彼はそれがわかるだけの知能を持ち合わせていると思う。 I thought Tom had gotten over Mary. トムはメアリーのことをあきらめたのだと思っていました。 I had a strange dream last night. 昨日の夜、不思議な夢を見ました。 Strange to say, the teacher didn't scold me. 不思議な話だが、先生は叱らなかった。 He is not above deceiving others to get his way. 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 The conclusion reached by a study is "People who think their feet are smelly, have smelly feet; people who think they aren't, don't." 「自分の足が臭いと思っている人の足は臭く、思っていない人のは臭くない」という研究結果がある。 We think little of him as a scholar. 私たちは彼を学者としてたいしたものと思わない。 I think it's necessary for you to see him. 僕は君は彼に会う必要があると思う。 I will work to the best of my ability. 私は思いきり働きたい。 The right word for this does not come to me. これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。 I get weirdly sleepy when I listen to this song. この曲を聞いてると、不思議と眠くなる。 I took her for her sister. 私は彼女を彼女の姉だと思っていました。 I think she is sick. She has a temperature. 彼女は病気だろうと思う。熱があるから。 Tom didn't sound as if he was in trouble. トムが困ったことになっているようには思えなかった。 Nobody could remember the sequence of events. 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。 I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam. 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。 They are anticipating trouble when the construction starts. 彼らはその建設が始まる時困った事が起きるだろうと思っている。 At present freedom of speech is taken for granted. 現在では言論の自由は当然と思われている。 To tell the truth, I think you are wrong. 本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。 Just follow your heart. 自分の思うとおりにしなさい。 You will be taken for an ill-mannered person if you do so. そんなことをすれば、失礼な人だと思われますよ。 The math homework proved to be easier than I had expected. その数学の宿題は私が思っていたより簡単であることがわかった。 In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 If you wash it, your car will shine in the sun. 君の車はちゃんと洗ってやれば太陽の光で輝くと思うよ。 He supposed that you would book seats. 彼があなた達は席を予約すると思い込んでいました。 Don't try to do two things at a time. 1度に2つの事をしようと思うな。 There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. この天地の間にはな、所謂哲学の思いも及ばぬ大事があるわい。 I hope it'll be fine tomorrow. あすは天気だと思う。 I flatter myself that I'm the best golfer in the club. 自慢じゃないがこのクラブでは私が一番ゴルフがうまいと思う。 She thought to the contrary. 彼女はそう思いませんでした。 The notorious dictator abused his privileges to his heart's content. 悪名高い独裁者は、思う存分特権を乱用した。 Though I admit what you say, I still think you are wrong. 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 It's not even worth a thought. 思う価値さえない。 She was the last person I expected to meet that day. あの日彼女に会おうとは思いもよらなかった。 I think this novel shows the author at his best. この小説は作家の最高の出来栄えを示しているようだと思う。 She refused to put up with her boisterous nephews anymore. 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 The teacher had her eye on me because she thought I was cheating. その女の先生は私がカンニングをしていると思って、私から目を放さなかった。 The song always reminds of my childhood. その歌を聴くといつも子供の時を思い出す。 The photo brought back many happy memories of my childhood. その写真を見て、子供の頃楽しかった思い出がよみがえった。 It seems as if things would change for the better. 世の中は好転するかのように思われる。 No one had ever thought of selling ice before. 以前は氷を売ることなどだれも思いつかなかった。 I've always wanted to climb Mt. Fuji. ずっと富士山に登りたいと思っていた。 Mother often said that she was proud of me. 母は私を誇りに思うとよく言った。 Don't you think it's wrong to cheat on an examination? 試験でカンニングすることは悪いことだと思いませんか。 What do you think of those Japanese writers? あれらの日本人作家をどう思いますか。 I thought you were going to wear your new suit. あなたは新しいスーツを着るつもりなのだと思っていました。 I think they must be twins, but she says they cannot be so. 私は彼らはふた子にちがいないと思うのだが、彼女はそうであるはずがないという。 It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again. 美というのは山の頂上に似ているように私には思われた。そこに着いてしまえば、また下りる以外には何もすることがないのである。 We all took him to be a great scholar. 私たちはみな彼を立派な学者だと思った。 I think it's better not to try it. やってみないほうがよいと思う。 You can hardly expect me to help you. あなたに力をお貸しすることは、ほとんど出来ないと思って下さい。 I think that he's probably not a bad boy. 多分彼は悪い子ではないと思います。 I take it that we are to come early. 私たちは早く来なければならないと思う。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 Some day next month I plan to go to Kyoto. いつか京都へ行きたいと思っている。 He isn't the kind of person who we want to work with. 彼は私たちが一緒に仕事をしたいと思うような人ではない。 I never see this album without remembering my school days. 私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。 I think his job resume is questionable. 私は彼の経歴を疑わしいと思っている。 There might have been an error during transmission. 受信異常があったのだと思います。 If your prices are competitive, we will place a large order. 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 I think he's an honest man. 彼は正直な人間であると思う。 I hope that he will come. 彼が来るとよいと思う。 I can't remember the tune of that song. 私はあの歌のメロディーが思い出せない。