Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Though I admit what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。 | |
| I'm afraid I won't be able to make myself understand in English. | 私の英語では話しが通じないのではないかと思います。 | |
| It is no use worrying about it. | それを思い悩んだって無駄だよ。 | |
| I doubt if anyone even remembers his name now, except for me. | 私は私以外に誰も彼の名前さえ覚えていないではないかと疑問に思う。 | |
| I took it for granted that you would come to my party. | 君は勿論パーティーにくることと私は思っていた。 | |
| I guess I'm always hoping that you'll end this reign. | いつかは君の支配が終わると思っていたのに。 | |
| He wishes he had studied harder when he was young. | 彼は、若いころもっと勉強しておけばよかったなあと思っている。 | |
| I'm trying to remember. | 思い出そうとしているところです。 | |
| I felt that the plan was unwise. | 私はその計画は賢明でないと思った。 | |
| I think it better to go at once. | すぐ行く方がよいと思う。 | |
| The villagers thought that he was very generous. | その村民達は彼がとてもかんだいだと思った。 | |
| I think that you are to blame. | 私はあなたが悪いと思います。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| Don't try to do two things at a time. | 1度に2つの事をしようと思うな。 | |
| Thanks to his advice, we could finish it earlier than we had expected. | 彼の助言のおかげで、私たちはそれを思ったより早く終えられた。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| I can't see you without thinking of your mother. | 君をみると、君のお母さんを思い出す。 | |
| A man of strong will is not subject to corruption. | 意思の強い人は堕落しない。 | |
| We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing. | 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。 | |
| It isn't strange that the number of children decreases, too. | 子供が減るのも不思議ではない。 | |
| I guess I'm spoiled. | 私はあまやかされていると思う。 | |
| Tom always thinks he's right. | トムはいつも自分が正しいと思っている。 | |
| Can you will yourself to fall asleep? | あなたは自分で眠ろうと思えば眠ることができますか。 | |
| I didn't expect to succeed, but somehow I managed to carry it off. | うまくいくとは思いもしなかったが、どういうわけかなんとかうまくやってのけられた。 | |
| The trip is farther than I expected. | この旅は思った以上に遠い。 | |
| I am sure that he is an honest man. | 彼は間違いなく誠実な人だと思う。 | |
| You should read such books as you consider important. | あなたは自分で重要だと思う本を読むべきだ。 | |
| She thought to the contrary. | 彼女はそう思いませんでした。 | |
| Do you think I'm ugly? | 私を醜いと思いますか。 | |
| The number of students who were late for school was much smaller than I had expected. | 学校に遅れた生徒の数は思っていたよりずっと少なかった。 | |
| You made a wise decision. | あなたは賢い選択をしたと思います。 | |
| We considered the report as false. | 私たちはその報道は嘘だと思った。 | |
| I don't consider him honest. | 私は彼が正直だとは思いません。 | |
| Don't expect me to do it for you. It's your baby. | 私がそれをしてあげるなんて思わないで。それはあなたの役目よ。 | |
| You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that. | 自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。 | |
| He mentioned a book the title of which I can't remember now. | 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 | |
| Missing for years, the document miraculously came to light the other day. | その書類は何年も所在が分からなくなっていたが、不思議にも先日出てきた。 | |
| I'll be happy if you will come with me. | ご同行くださるなら大変ありがたく思います。 | |
| You have no idea how distressed she was. | 彼女がどんなに思い悩んだか君にはわからない。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |
| Do you think that dress suits her? | あなたはあの服が彼女に似合うと思いますか。 | |
| I am come to offer what service may be in my power. | できるだけお役に立ちたいと思ってやってきました。 | |
| I cannot remember the date offhand. | 私はすぐにその日付を思い出せない。 | |
| She never in her wildest dreams would have thought her son would kill himself. | 彼女は息子が自殺するとは夢にも思わなかった。 | |
| I took it for granted that you would come. | あなたが来るのは当然のことだと思った。 | |
| I am afraid I can't help you. | あなたのお役に立てないと思います。 | |
| John is admitted to be a fool. | ジョンは馬鹿だと思われている。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| What do you think has caused the present trade friction between Japan and the U.S.? | 現在の日米貿易摩擦の原因は何であると思いますか。 | |
| The more she spurns my love, the more it grows. | 撥ね付けられるほどに増すわが思い。 | |
| How long do you think it will take to go to the airport? | 空港までどのくらいかかると思いますか。 | |
| Her way of thinking was rational. | 彼女の思考法は合理的だった。 | |
| I dreamed a strange dream. | 私は不思議な夢を見た。 | |
| Then Hawking wanted to finish his degree, work at Cambridge, and keep on living. | その後、ホーキングは、学位を取り、ケンブリッジで研究を行い、生き続けたいと思った。 | |
| We all thought it difficult to execute the plan. | 私達はみな、その計画を実行するのは難しいと思った。 | |
| How did you hit upon such an idea? | そんなアイデアをどうやって思い付いたのか。 | |
| They regarded him as their leader. | 彼らは、彼を指導者だと思っていた。 | |
| I can't remember how to go there. | どうやってそこに行ったらよいか思い出せない。 | |
| Seeing that it is 8 o'clock, I think you should leave for school soon. | もう八時なのであなたはすぐに学校に行かなくてはいけないと思う。 | |
| The huge building seemed to touch the sky. | その巨大なビルは空に届くように思えた。 | |
| Er, well, I'd like to take a vote. Would people in favour of Mr Ogawa's proposition please raise their hands. | えっと、じゃ、決を取りたいと思います。今の小川君の提案に賛成の人、手を上げてください。 | |
| He seemed to have been very happy. | 彼はとても幸せだったように思えた。 | |
| "Will it rain tomorrow?" "I hope not." | 「明日雨が降るだろうか」「降らないと思う」 | |
| I thought you'd probably already gone home. | あなたはもう家に帰ってしまったのだろうと思っていました。 | |
| They take it for granted that men and women are equal. | 彼らは男女が平等なのは当然の事だと思っている。 | |
| I thought a game of tennis might be fun. | テニスの試合は面白いかもしれないと思った。 | |
| I think I'm losing my mind. | 自分でも正気を失っていると思う。 | |
| I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber. | 緊張するんじゃないかと思ったが、全く冷静でいられた。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| Would you like to travel abroad? | 海外旅行をしたいと思いませんか。 | |
| He has done marvels. | 彼は色々不思議なことをした。 | |
| A wonder lasts but nine days. | 不思議なことも9日しか続かない。 | |
| I'm very happy to meet you. | お会いできとてもうれしく思います。 | |
| I saw the sight and laughed in spite of myself. | その光景を見て、私は思わず吹き出してしまった。 | |
| He was as good a man as I had thought. | 彼は私が思っていた通り良い人だった。 | |
| Do you think he resembles his father? | 彼は父親に似ていると思いますか。 | |
| I think you've mistaken me for someone else. | あなたはわたしを誰かと間違ってるんだと思います。 | |
| I think the soup needs a bit of salt. | スープに多少の塩が必要だと思う。 | |
| I am suspicious of him. | 彼が怪しいと思う。 | |
| Never did I dream that he would succeed. | 彼が成功しようとは夢にも思わなかった。 | |
| Tom didn't know that he had a secret admirer. | トムは自分に密かに思いを寄せる人がいるとは知らなかった。 | |
| It is no wonder that he passed the examination. | 彼が試験にパスしたのは不思議ではない。 | |
| I feel like going to bed early tonight. | 今晩は、早く床につきたいと思う。 | |
| I think that it's you. | これはあなただと思う。 | |
| I didn't think that it would turn out like this. | こんな成り行きになるとは思わなかった。 | |
| We would like to report about the latest trends in Japan. | 日本の最新動向について報告したいと思います。 | |
| Nothing ventured, nothing gained. | 思いきってやらなければ何も手に入らない。 | |
| But for language, there would be no thought. | 言葉がなければ、思想はないであろう。 | |
| I thought he held something back from us. | 彼は私達に何か隠していると思った。 | |
| I didn't know you were that kind of a person. | そんな奴だとは思わなかった。 | |
| She failed and felt humiliated. | 彼女は失敗して恥ずかしく思った。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making. | 参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。 | |
| She thought of herself as charming enough. | 彼女は自分がけっこう魅力的だと思った。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| I've been way busier than expected. | 思ったよりずっと忙しくやってる。 | |
| Do you think I'm crazy? | 私がまともじゃないと思いますか。 | |
| Ken wishes to brush up his English. | ケンは、英語に磨きをかけたいと思っている。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |