We communicate with one another by means of language.
私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。
I remember that place.
例の場所のこと、思い出しています。
I never dreamed that you would lose.
君が負けるとは私は夢にも思わなかった。
I don't know her, nor do I want to.
私は彼女を知らないしまた知りたいとも思わない。
For a long time I wanted to meet him.
長い間彼に会いたいと思っていた。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
What do you really think about Tom?
ぶっちゃけトムのことどう思ってる?
The dean sighed and said:"I think that this woman is perhaps... my own cousin".
すると、学部長はため息をつき、「その女性は、たぶん... 私の従姉妹のだと思います」と言った。
I don't think that there is any better way to learn English than by living in America.
英語を学ぶにはアメリカに住むのが一番だとは思わない。
I thought I could settle it by phone.
電話で済まそうと思いました。
I think we can get along well.
私たち、うまくやっていけると思うの。
The picture brought back a lot of memories.
その写真はいろいろな思い出をよみがえらせた。
He seems to be rich.
彼は金持ちであるように思われる。
I don't think so.
私はそう思わない。
What do you take me for?!
俺を何だと思ってるんだ。
To tell the truth, I think you are wrong.
本当のことをいうと、私は君が間違っていると思う。
Does everyone think it was me who stole the money?
皆はお金を盗んだのが私だと思っているの?
I thought you weren't going to tell anyone.
あなたは誰にも話すつもりはないと思っていました。
We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them.
彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います
I hope she will get over her disease.
私は彼女が病気に打ち勝ってほしいと思っている。
Mary wants to become a teacher.
メアリーは先生になりたいと思っている。
I think that Tom and Mary are in trouble.
トムとメアリーは困っているんだと思う。
I think I should do it for you.
あなたのためにそれをすべきだと思うのです。
I took it for granted that she would come to our wedding.
彼女は当然私たちの結婚式にくるものと思っていた。
I consider him to be an excellent teacher.
私は彼を最高の先生だと思っている。
I discouraged him from going swimming as it was likely to rain.
雨になりそうだったので、私は彼が泳ぎに行くのを思いとどまらせた。
Don't hesitate. Speak out.
ちゅうちょするな。思い切って言いなさい。
She didn't think her dream would ever come true.
自分の夢が実現することがないと彼女は思っていた。
Guess what the managing director started off the meeting by saying. The first thing out of his mouth was an announcement of some major restructuring.
会議の席で常務は、開口一番何を言ったと思う。大規模なリストラ計画を発表したんだよな。
To look at him, you'd take him for a girl.
もし君が彼を見たら、女の子だと思うだろう。
I met him by chance on the train this morning.
今朝車中で思いがけず彼にあった。
Do you think it impossible to finish the task before five?
5時までにその仕事を終えるのは不可能だと思いますか。
I don't think that this shirt suits a red tie.
このシャツに赤いタイは合わないと思う。
I thought we were supposed to eat lunch together.
私たちは一緒に昼食を取るはずだと思っていました。
People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast.
痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。
You might have to eat those words a few years from now.
何年かしたら、その考えが間違っていたって思うかもよ。
I think it is very good to lead a regular life.
毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。
I was wondering if you were going to show up today.
今日君は来るのかなと思っていたところだよ。
Men will not look at things as they really are, but as they wish them to be.
人は物事を、あるがままにではなく、こうあってほしいと思うように見ようとする。
There's one thing I shall never understand till my dying day.
死ぬまでわからぬだろうと思うことが1つある。
I think, therefore I am.
われ思う、ゆえにわれあり。
At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life.
最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。
That song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも、子どものころのことを思い出す。
You remind me of a boy I used to know.
あなたは私に昔知っていた少年のことを思い出させる。
I think that honesty is the best policy.
私は正直は最良の策だと思います。
I believe this is a case in point.
これこそ適切な事例だと思う。
The idea seemed absurd at first.
その考えは最初のうちはばかげているように思えた。
"Have I ever thought of buying a new pair of shoes?" "Mind your own business."
新しい靴買おうなんて思ったことあるかって?大きなお世話だよ。
I never see that picture without being reminded of my hometown.
その絵を見ると必ず故郷を思い出します。
I felt as if my life had been shortened.
命が縮む思いをした。
I thought you were going to wear your new suit.
あなたは新しいスーツを着るつもりなのだと思っていました。
He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would.
彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。
She'll be available around four o'clock.
彼女は4時頃なら電話に出られると思います。
On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.