Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| Can you make yourself understood in French? | あなたはフランス語で意思を伝えられますか。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| We thought it was in the cards for him to aim to become a doctor. | 彼が医者を志すのはありそうなことだと思った。 | |
| This picture reminds me of when I was a student. | この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 | |
| We expected that things would get better, but, as it is, they are getting worse. | 事態は好転するものと思っていたが、実情を言えば、悪化している。 | |
| I think he's correct. | 私は彼が正しいと思います。 | |
| Who do you think will come first? | 誰が一番先に来ると思いますか。 | |
| I think I was dancing in my sleep. | 私は夢の中でも踊っていたと思います。 | |
| There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. | この天地の間にはな、所謂哲学の思いも及ばぬ大事があるわい。 | |
| The idea seemed absurd at first. | その考えは最初のうちはばかげているように思えた。 | |
| To see him talk, you might think he's a girl. | 彼の話すのを見たら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| I thought his opinion was relevant. | 彼の意見は適切だと思った。 | |
| I think that he is right. | 彼は正しいと思う。 | |
| The mother greatly missed her daughter, who was away at college. | 母親は、娘が離れて大学へ行っているのでさびしい思いをした。 | |
| You should be ashamed of yourself. | 恥ずかしいと思いなさい。 | |
| He wants to dispose of his books. | 彼は本を処分したく思っている。 | |
| The red umbrella reminded her of her grandma. | 赤い傘が彼女のおばあちゃんを思い出させた。 | |
| I think he is planning something. | 彼は何か企んでいるように思える。 | |
| The time is ripe for a drastic reform. | 今こそ思い切った改革に手を着けるべき好機である。 | |
| I don't think it's easy to form your own opinion on an issue. | ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。 | |
| You ought to have the courage to speak out what you believe to be right. | 正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。 | |
| John tends to get angry when he doesn't get his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| I think Tom worries too much. | トムは心配しすぎだと思う。 | |
| I want to make you work harder. | 私は君をもっと一生懸命働かせたいと思います。 | |
| They are eager to win the next game. | 彼らは次の試合にどうしても勝ちたいと思っている。 | |
| I suppose it's different when you think about it over the long term. | 長い目で見れば違ってくると思います。 | |
| Can you remember his name? | 彼の名前を思い出せますか。 | |
| I'm afraid this data is not reliable. | このデータは信用できないと思う。 | |
| I never dreamed that I would win first prize. | 1等になるなんて夢にも思わなかった。 | |
| I'm afraid there isn't any coffee left. | コーヒーは少しも残っていないと思う。 | |
| I hope to see you again before long. | 私はまもなくあなたに再会できればと思っています。 | |
| He wishes the accident hadn't happened. | 彼は、その事故が起こらなければよかったのにと思っている。 | |
| I was just wondering if maybe Tom was the one who started the fire. | もしかしたらトムが火を付けたんじゃないかと思っていたんです。 | |
| I think I have a theory about that. | 私にそれに関する理論をもっていると思う。 | |
| It isn't surprising that Africans may think of English as one of their continent's languages. | アフリカ人は英語を自分の大陸の言語の1つと考えても不思議でない。 | |
| I thought Tom was joking. | トムは冗談を言っているのだと思いました。 | |
| I think that, as he's using addictive substances like thinner, the chance of rehabilitation is low. | シンナーなどの常習性のある物をしてると言う事は、更正する可能性が低いと思います。 | |
| I think I'd like to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| I doubt if he is a lawyer. | 彼を弁護士でないと思う。 | |
| I remember his face but I can't remember his name. | 彼の顔は覚えているんだが、名前を思い出せない。 | |
| I think that he is right. | 彼は正しいと私は思います。 | |
| Do you take me for a fool? | あなたは私があほだと思ってますか。 | |
| At the moment she saw a tall man with a gun standing in the doorway, she instinctively backed away. | 背の高い男が銃を持って戸口に立っているのを見た瞬間、彼女は思わず後ずさりした。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| I'm afraid that place is a little too expensive. | あそこは少し高すぎると思います。 | |
| Nor am I ashamed to confess my ignorance. | それに知らないことは知らないと認めたって恥とは思わない。 | |
| The exile yearned for his home. | その亡命者は故国への思いに胸を焦がした。 | |
| I didn't remember his name until afterward. | 彼の名前を後になってやっと思い出した。 | |
| I think the movie is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| He was lost in thought with his hand on his forehead. | 彼は額に手を当てて物思いにふけった。 | |
| "Will he recover soon?" "I'm afraid not." | 「彼はすぐよくなるでしょうか」「そうは思いません」 | |
| I think we should get away from here for a few days. | 数日間ここを離れるべきだと思います。 | |
| What he can't manage at will is language. | 彼の思うままにならないのが言語なのだ。 | |
| I thought you enjoyed talking about baseball. | あなたは野球の話題を楽しんでいるのだと思っていました。 | |
| I thought I might not be supposed to sit down. | 座ってはいけないのかと思った。 | |
| Mary is lacking in delicacy. | メアリーは思いやりに欠けている。 | |
| I think that my mother is the perfect housewife. | 私の母は主婦のかがみだと思う。 | |
| I had him pegged for a one-rounder at most. | 彼が1ラウンドもてば上々だと僕は思っていたよ。 | |
| I think my living with you has influenced your way of living. | 僕が君と一緒に住んだことは君の人生観に影響を与えたと思う。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| He didn't have as much trouble finding a job as he thought he would. | 彼は仕事を見つけるのに思ったほど苦労しなかった。 | |
| You think he is a good doctor, and so he is. | あなたは彼を名医だと思っているが、まったくそのとおりである。 | |
| I think your favourite actress is in it. | あなたのごひいきの女優が出ていると思いますよ。 | |
| My annual income approximates fifteen million yen, I suppose. | 年収は1500万円に近いと思う。 | |
| When they hear 'Japanese-style room,' most people probably think of a tatami room. | 和室と聞くと、皆さんは畳の部屋のことを思い出すかもしれません。 | |
| She thought it was necessary that she should do something about it. | そのことに対して何かをしなければならないと彼女は思った。 | |
| That song reminds me of a certain girl. | その歌を聞くとある少女を思い出す。 | |
| Do you think it'll rain today? | 今日は雨が降ると思いますか。 | |
| I consider the Russian ballet the greatest. | 私はロシアのバレエが一番素晴らしいと思います。 | |
| He had, I thought, no right to do that. | 彼はそんなことをする権利がないと私は思った。 | |
| Careful as he was, he made an unexpected mistake. | 注意深かったけれども、彼は思わぬミスをおかした。 | |
| I think we could be great friends. | 私たちは親友になれるかもしれないと思います。 | |
| We are hoping to visit Spain this summer. | 私たちは今年の夏スペインに行こうと思っている。 | |
| I think we should hire Tom. | 私たちはトムを雇うべきだと思います。 | |
| I'm a woman and I don't think that it's strange at all. | 私は女ですが、全然変だと思いませんよ 。 | |
| Don't you think the dog is smart? | その犬を利口だと思いませんか。 | |
| I thought you might like to know who's coming to our party. | 私たちのパーティーに来るのが誰か、あなたがお知りになりたいのではないかと思いました。 | |
| He laughed in spite of himself. | 彼は思わず笑った。 | |
| I doubt the truth of his story. | 私は彼の話が本当ではないと思う。 | |
| I hope to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| I thought this might come in handy. | これは役に立つかもしれないと思った。 | |
| What was the hotel called? I can't remember. | ホテルの名前は何でしたっけ。思い出せないんです。 | |
| I am afraid it will be rainy. | 雨が降ると思う。 | |
| Please do as it seems best to you. | どうぞあなたのいいと思うようになさい。 | |
| Don't you think that the cookies that you baked today are the most delicious amongst the cookies that you have baked so far? | 今日焼いたクッキー、今まで作った中で一番おいしいと思わない? | |
| I thought Tom would never see you again. | トムは二度とあなたに会わないだろうと思いました。 | |
| He even suspected that the man was the principal offender. | 彼は男が主犯ではないかとさえ思った。 | |
| Where do you suppose you'll spend your vacation? | 休暇をどこで過ごそうと思っていますか。 | |
| I have a mind to undertake the work. | その仕事を引き受けようと思っている。 | |
| I thought it was unusual that he was up so late at night. | 彼がそんな夜遅くに起きているのは普通じゃないと思った。 | |
| He enjoyed skiing to his heart's content. | 彼はスキーを思う存分楽しんだ。 | |
| Mother thought of nothing but my coming home. | 母は私が帰宅することばかりを思っていた。 | |
| How long do you think it will take to go to the airport? | 空港までどのくらいかかると思いますか。 | |
| I think it's sad to not have any friends. | 私は友達がいないことは不幸だと思う。 | |
| He thought of a good idea. | 彼はよい考えを思いついた。 | |
| I'm sorry to hear it. | それを聞いて気の毒に思う。 | |
| Everybody's business is nobody's business. | みんなが関係する仕事は誰も自分の仕事と思わない。 | |
| Nobody could remember the sequence of events. | 誰も事件の順序を思い出すことができなかった。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |