Do unto others as you would have others do unto you.
自分がしてもらいたいと思うように他人にしてあげなさい。
I can't come up with a good excuse for being late for the dentist.
歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。
At first, he thought English very difficult, but now he thinks it is easy.
初めは英語はとても難しいと思ったが、今ではやさしいと思っている。
I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it.
私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。
I am sure I met him somewhere, but I do not remember who he is.
たしかにどこかで会った人だが、だれだか思い出せない。
Those proposals seem very much alike to me.
それらの提案は非常に似ているように思える。
That's what I thought.
そんなことだろうと思った。
The song always reminds me of my childhood.
その歌を聞くといつも子供の頃を思い出す。
Do you think he did the job on his own?
彼があの仕事を一人でやったと思いますか。
On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.
What seems easy at first often turns out to be difficult.
最初はやさしく思われるものが、実際は難しいことがよくある。
He thinks himself a great poet.
彼は自分が偉大な詩人だと思っている。
We couldn't help feeling sorry for her.
彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。
I scarcely think so.
そうとはまず思えない。
He is believed to have been killed in action.
彼は戦死したと思われている。
Listening to oldies reminds me of my hometown.
オールディーズを聞くと故郷を思い出します。
"Morning. You're early today." "You too. I thought you'd still be dead to the world."
「おはよう。今日は早いね」「アナタこそ、まだぐうすか寝てると思ってたのに」
I never think of summer without thinking of my childhood.
私は夏を思えば、かならず子どものころを思い出す。
We found it hard to change the plan.
私たちは計画を変更するのは難しいと思った。
Let him go his own way.
彼に思うとおりにさせてやれ。
Peter was fed up with childish girls and wanted to meet a really mature woman.
ピーターは子供じみた娘たちにほとほとうんざりして、真に大人の女性に会いたいと思った。
Desperate diseases require desperate remedies.
重病には思い切った療法が必要だ。
I would rather let him have his own way.
むしろ彼の思うがままにさせてやりたい。
I remember that place.
例の場所のこと、思い出しています。
She didn't think her dream would ever come true.
自分の夢が実現することがないと彼女は思っていた。
His face reminded me of one of my friends in my senior high school days.
彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。
Do you think her attractive?
あなたは彼女を魅力的だと思いますか。
I can't be sure, but I think Tom likes Mary.
自信はないけど、トムはメアリーのことが好きなんだと思う。
I didn't bargain for Mary's coming so soon.
メアリーがそんなに早く来るとは思いもかけなかった。
I think it will cost you more than 10,000 yen to have this camera fixed.
このカメラの修理には1万円以上はかかると思いますよ。
Most people think I'm crazy.
大抵の人は僕を気違いだと思っている。
I doubt that Tom would ever consider selling his antique car.
トムさんはまさか、自分のクラシックカーを売るのを検討するとはお思いません。
I'm sure I saw her two years ago.
絶対彼女と2年前に会ってると思う。
His opposition was more violent than I had bargained for.
彼の反対は思ったより激しかった。
I burst out laughing in spite of myself.
私は思わず笑い出してしまった。
The letter reminds me of my young days.
その手紙は私に若いころを思い出させる。
She never dreamed that her son would commit suicide.
彼女は息子が自殺するとは夢にも思わなかった。
She's an outspoken person.
思ったことをズバズバ言うタイプ。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
I think that's the reason Tom doesn't have any friends.
それがトムに友達がいない理由なのだと思います。
I think he won't come.
彼は来ないと思う。
She thought of a good solution.
彼女はいい解決策を思いついた。
I could read between the lines that he wanted me to resign.
彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。
I hit on a good idea.
僕はいい考えを思いついたよ。
I'm not ashamed of my father being poor.
私は父が貧しいことを恥ずかしいとは思わない。
Your imagination is running away with you.
思いすごしですよ。
I don't believe that there is any evil person in this world.
私はこの世に悪人はいないと思っている。
It's important for us to be thoughtful of others.
他人を思いやる気持ちが大切です。
I thought you were going steady with Tom.
あなたはトムと付き合っているのだと思っていました。
Thoughts of hope, dreams I'll never find.
希望や夢の思いは、絶対に見つからない。
The number of students who were late for school was much smaller than I had expected.
学校に遅れた生徒の数は思っていたよりずっと少なかった。
We take health for granted until illness intervenes.
病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。
I like boys to be lively.
私は男の子は元気なのが良いと思う。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.