Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I think it's better for us to adopt his plan. 私たちは彼の計画を採用するほうがよいと思う。 A slip of the tongue often brings about unexpected results. うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。 She wanted to have her father's love to herself. 彼女は父親の愛情を独占したいと思った。 I think that I want to apply for the job in the advertisement. 私はその広告に応募したいと思います。 I don't mind since I'm used to it, but the first guy who thought about making a hearse with a golden roof on top of it, he must have had quite bad taste. 屋根付きの金ぴかの霊柩車って、見慣れてるからなんとも思わないけど、最初に考えたやつはセンスがどうかしてる。 I am sure your promotion was timely and well deserved. あなたの昇進は時機を得た、当然なものだと思います。 I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. 彼女助けようとする私の努力はすべて全くむだになるだろうと思う。 You do your best to put such thoughts out of his head. あなたはかれの頭からそういう思想を追い出そうと努力する。 At present freedom of speech is taken for granted. 現在では言論の自由は当然と思われている。 I count myself lucky in having good health. 私は自分が健康で何よりだと思っている。 They did not wish to become embroiled in the dispute. 彼らはその紛争に巻き込まれたくないと思った。 Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 None of us thought he was to blame for the accident. 誰もその事故の責任が彼にあるなどとは思っていなかった。 I wanted to do some telephoning. ちょっと電話をかけたいと思った。 If you are a member of a primitive community and wish to produce food, for example, there are two things you must do. もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。 The picture reminds me of my happy old days. その写真を見ると私は楽しかった昔の日々を思い出す。 I am not sure but she may come. 自信はないが、彼女は来るのではないかと思う。 He can make himself understood in English. 彼は英語で自分の意思を伝えられる。 I thought it was a mistake to tell Tom where we buried the treasure. 宝の埋蔵場所をトムに話したのは間違いだと思った。 Do you think he is a good driver? 彼は運転がうまいと思いますか。 I think, therefore I am. 我思う、ゆえに我あり。 Tom wishes he had gone to the theater last night. トムは昨夜劇場へ行けばよかったのにと思っている。 I am proud to call him my teacher. 私はあの方を先生と呼ぶのを誇りに思います。 I am suspicious of him. 彼が怪しいと思う。 It never occurred to me that he was a prison-breaker. 彼が脱獄囚だなんて、私には思いもよらなかった。 I can't remember which is my racket. どちらが私のラケットか思い出せない。 When I hear that song, I think about my hometown. その歌を聴くと故郷を思い出す。 I like his new house, but I had not expected it to be so small. 彼の新しい家はいいと思うが、こんなに小さな家だとは思っていなかった。 The picture reminds me of my student days. この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 Most people think I'm crazy. 大抵の人は僕を気違いだと思っている。 "Will he recover soon?" "I'm afraid not." 「彼はすぐよくなるでしょうか」「そうは思いません」 I hold this as self-evident. 私はこれは自明のことと思う。 You will wish you had a house of your own. あなたは自分の家が在ればよいのにとお思いになるでしょう。 I took it for granted that he would stand by me. 彼は当然私の味方になると思った。 I can't think of his name. 僕は彼の名を思い出せない。 I thought that was the case. そんなことだろうと思った。 I wouldn't be so sure about that. それはどうかと思いますね。 It seems a long way to the bottom. 底まではとても距離があるように思える。 There's someone I'm in (unrequited) love with, but that person is busy now and I don't get replies to my emails. 今片思いの人がいるのですが、 片思いの人は今忙しくて、メールが返ってきません。 Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 I think he is something of a poet. 彼はちょっとした詩人だと思う。 Little children always question things we adults take for granted. 小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。 Our attitude toward plants is singularly narrow. 植物に対する私たちの態度は、極めて思いやりがない。 Can you make yourself understood in English? 君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。 Don't you think it odd that she was in such a hurry? 彼女があんなに急いでいたのは変だと思わないかい? That reminds me of my father. そのことで父を思い出します。 I have a guilty conscience about that. 私はその事ではやましく思っている。 I was much amused at the idea. 私はその考えを非常に面白いと思った。 Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking. 喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。 The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move. この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。 I hope you will soon get well. あなたはすぐに良くなるだろうと思います。 I can't remember her phone number no matter how much I try. どうしても彼女の電話番号が思い出せない。 I thought you understood. あなたは理解しているのだと思っていました。 I took it for granted that you would join us. あなたはもちろん参加するものと思った。 I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. 私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。 Should old acquaintance be forgot, And never brought to mind? 古い知己というものは、忘れ去られ、また一度も心に思い出されなくともよいのであろうか。 I believe it will be snowing tomorrow. 明日は雪になると思う。 For a long time I wanted to meet him. 長い間彼に会いたいと思っていた。 This figure is supposed to represent Marilyn Monroe, but I don't think it does her justice. この人形はマリリン・モンローのつもりらしいが、実物ほどよくないと思う。 He prided himself on his self control. 彼は自分の自制心を誇りに思っていた。 I thought he was rich. 私は彼を金持ちだと思った。 That song reminds me of my childhood. その歌を聴くと子供の頃を思い出す。 She said, "It's not funny! How would you like it if someone did that to you - what would you do?" 「おかしいことなんかじゃないわ。誰かがあなたにそんなことをしたら、あなたどう思う。どうする?」と彼女は言った。 I am afraid we are advancing in the wrong direction. 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 I had a strange dream last night. 私は昨夜不思議な夢を見ました。 I'm sure he will go far in the business world. 彼はきっと実業界で成功すると思う。 He wanted to succeed, even at the cost of his health. 彼は犠牲にしてまでも成功したいと思っていた。 Tom said that he thought Mary was still living with her parents. トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 It was cheaper than I thought. 思ったより安かった。 There might have been an error during transmission. 受信異常があったのだと思います。 She'd just begun to read the book when someone knocked on the door. 彼女がその本を読み始めたと思ったら誰かがドアをノックした。 I think that knowledge without common sense counts for nothing. 常識のない知識は全く無意味だ、と私は思う。 I think it's unlikely that a situation like this one would ever occur again. このような状況が二度と起こるなんてあり得ないと思う。 How much longer do you think it'll take? あとどれくらいかかると思う? I had no idea it would put you to so much trouble. こんなにご迷惑をかけるとは思っておりませんでした。 I doubt if Bob will come to my birthday party. 私はボブが私の誕生パーティーにくるかどうかを疑問に思う。 I tried to erase the memory of her crying. 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 It occurred to me that there's a book that I need to return today. 今日までに返さないといけない本があるのを思い出した。 After the lightning, came the thunder. 稲妻が光ったと思うと雷がなった。 Hey, I thought that the two of us should drink, so I brought some white wine. ほら、二人で飲もうと思って白ワインを持ってきましたよ。 I think I will change jobs. 私は仕事を変えると思います。 My head starts to hurt when I think about how annoying Chris is. クリスがどんなにむかつくかと思うと、頭が痛くなりそう。 I burst out laughing in spite of myself. 私は思わず笑ってしまった。 It was very thoughtful of you to send her some flowers. 彼女に花を贈ったとは、君はとても思いやりがある人だね。 "I am happy," she said to herself. 「私は幸福だわ」と彼女は心の中で思った。 Tell me what you think about my car. 私の車のことをどう思ってるか教えて。 I take it for granted that people are honest. 私は当然人間は正直なものだと思う。 I don't think he killed those men. 僕は彼がその男たちを殺したとは思わない。 I hope it will clear up soon. やがて雨は上がるを思う。 It never occurred to me that I might be wrong. (私/僕)は間違っていたなんて思ってもいませんでした。 You could be right, I suppose. 合ってると思うよ、たぶん。 I think it's necessary for you to see him. 私は君が彼に会うことが必要だと思う。 I think she is very attractive. 彼女はとても魅力的だと思う。 I met him by chance in the train this morning. 今朝車中で思いがけず彼にあった。 I think that his novel is boring. 私は彼の小説をつまらないと思う。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 Our class reunion brought back old memories of when we were students. クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。 The girl who I thought was a singer proved to be a different person. 歌手だと思った少女は別人だった。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 Seeing that it is 8 o'clock, I think you should leave for school soon. もう八時なのであなたはすぐに学校に行かなくてはいけないと思う。