It occurs to me that I may have misunderstood you.
もしかしたら君を誤解していたのかもしれないとふと思う。
I don't think this is a good idea.
これはいい考えではないと思う。
Who wants to be cooped up indoors on a nice day like this?
こんなすばらしい天気の日に家に閉じ込められていたいと思うものか。
I think that why he killed his wife is a mystery.
なぜ彼が妻を殺したのかは謎だと思う。
Who do you think she is?
彼女、誰だと思う?
By the way, do you think there's anything after death?
ところでね、死んだらそれで終わりと思う?
I take it for granted that they will get married.
二人が結婚するのは当然だと思う。
This is a good book for anyone wishing to learn English.
これは英語を習いたいと思う人にとってよい本である。
I hold this as self-evident.
私はこれは自明のことと思う。
I don't think so.
ないと思うけど。
My father is a doctor, and I'm going to be one, too.
父は医者であり、私も医者になろうと思う。
I took him to be an honest man.
彼は正直な男だと思う。
I think she'll help me.
彼女は私を助けてくれると思う。
He ought to be ashamed of his ignorance.
彼は自分の無知を恥ずかしいと思うべきだ。
I think your English has improved a lot.
君の英語はとても上達したと思う。
I don't think her story is true.
彼女の話は真実ではないと思う。
I'm not as stupid as you think I am.
君が思うほど僕はばかじゃない。
I am envious of his success.
私は彼の成功をうらやましく思う。
We will make it public.
私たちはそれを公にしようと思う。
When I think back on what I did, I feel pretty stupid.
自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。
Love your parents as dearly as your parents love you.
親があなたを思うのと同じように親を思いなさい。
Despite the fact that Mary keeps saying I was the only man she'd like to marry, when I proposed to her, she said "NO". I cannot make head or tail of it.
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
I think it's strange that Alice should keep silent for such a long time.
アリスがそんなに長い間黙っているなんて変だと思う。
Do you think I'm fat?
私って太ってると思う?
I think if I talked more often with a native speaker, my English skills would improve quickly.
ネイティブともっと話したら、私の英語力はすぐに向上すると思う。
I think he has done it.
私は彼がそれをしてしまったと思う。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.