You say that your savings are piling up and you have no way of spending them? That's really an extravagant kind of worry to have.
貯金ばっかり増えて使い道がないだって?そりゃまた随分贅沢な悩みだな。
They are in for trouble.
これから悩むことになりそうだ。
I'm troubled with atopic dermatitis.
アトピー性皮膚炎で悩んでいます。
She suffers from constant neuralgia.
彼女は絶えず神経痛に悩まされている。
Life is too short to worry about things like that.
人生は短いのだから、そんなことを悩んでいても仕方がない。
I sometimes suffer from pain in my lower back.
時々腰痛に悩まされる。
Don't worry about that.
そのことで悩むな。
He said he was suffering from a bad headache.
ひどい頭痛で悩んでいると彼は言った。
You need not have worried about her so seriously.
彼女のことでそんなに真剣に悩む必要はなかったのに。
He always troubles himself about minor things.
彼はいつも些細な事で頭を悩ましている。
I'm troubled by this wart.
このいぼに悩まされています。
He said he was suffering from a bad headache.
ひどい頭痛に悩まされていると彼は言った。
Don't bother me with such trifles.
そんなささいなことで私を悩まさないでくれ。
What's biting you?
何を悩んでるんだ。
A lot of troubles preyed upon his mind.
彼は多くのもめごとに悩まされた。
The newspaper told of the mother's anguish at the death of her son.
新聞は息子の死を知った母親の苦悩を伝えた。
The man was obsessed with fear that the secret might be disclosed.
その秘密があばかれやしないかという心配がその男の心を悩ました。
The poor child suffers from hay fever.
かわいそうにその子は花粉症に悩んでいる。
She told her troubles to him.
彼女は彼に悩みを打ち明けた。
He said he was suffering from a bad headache.
ひどい頭痛に悩んでいる。
Many people were plunged into distress by the news.
その知らせは多くの人々を苦悩におとしいれた。
There are five ways to emancipate themselves from the bond of worldly passions.
この煩悩のきずなから逃れるには五つの方法がある。
It is no use worrying about it.
それを思い悩んだって無駄だよ。
She was at a loss what to do.
彼女はああでもないこうでもないと悩んだ。
We suffered from a great many troubles.
私達はかなりたくさんのもめごとに悩まされた。
He was always annoyed in the city by noises of one sort or another.
都市では彼はいつも何らかの騒音に悩まされた。
A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats".
初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。
The problem perplexed him.
その問題は彼を悩ませた。
We beat our brains to solve this problem.
この問題を解決するのに大変頭を悩ませました。
My son often worries me by asking a lot of questions.
息子はたくさんの質問をして私を悩ませることがよくある。
As compared with my trouble, yours is nothing.
私の悩みに比べたら君の悩みなどなんでもない。
Passion creates suffering.
情熱は苦悩を生む。
If only her husband helped her, most of her problems at home would disappear.
夫が協力してくれさえすれば、彼女は家庭から大半の悩みの種を取り除くことができるだろう。
I don't have a care in the world.
私には悩みなど何もない。
This enables me to see and face my present trouble.
これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。
They have their own troubles.
彼らには彼らなりの悩みがある。
I have the same trouble as you had.
私はあなたが味わったのと同じ苦しみに悩んでいる。
She was very annoyed with his nerve.
彼女は彼の図々しさに悩まされていた。
She was at a loss for what to do.
彼女はああでもないこうでもないと悩んだ。
Gee, I wish I had that problem.
それはぜいたくな悩みだよ。
There is no end to our troubles.
私たちの悩みはつきない。
Pains of love be sweeter far / Than all other pleasures are.
恋の苦悩は他のあらゆる喜びよりも遥かに甘美である。
Marriage has many pains, but celibacy has no pleasures.
結婚には多くの苦悩があるが、独身には何の喜びもない。
You look as if you don't have a care in the world.
あなたは浮き世の悩みがないような顔をしている。
She has suffered from bad headaches for a long time.
彼女は長いことひどい頭痛に悩まされた。
The pain caused by love is much sweeter than any pleasure.
恋の苦悩は他のあらゆる喜びよりも遥かに甘美である。
Laughing troubles away is characteristic of him.
悩みを笑い飛ばすとはいかにも彼らしい。
It aggrieved her much that she could not go.
彼女は自分が行けないことでたいそう悩んでいた。
He was suffering from a bad headache.
彼はひどい頭痛に悩んでいる。
You have no idea how distressed she was.
彼女がどんなに思い悩んだか君にはわからない。
People have worldly passions which lead them into delusions and sufferings.
人には、迷いと苦しみのもとである煩悩がある。
There is no profit in worrying.
悩んでも何の利益にもならない。
You needn't suffer in silence.
黙って悩んでいることはありませんよ。
The question whether I should quit college or not bothered me.
私は大学を辞めるかどうかという問題で悩んでいた。
You don't have to worry about a thing like that.
そんなことで頭を悩ます必要はない。
You don't need to suffer in silence.
黙って悩んでいることはありませんよ。
Another tendency of many Japanese that bothers foreigners is to make statements that are too general and too broad by using or implying words like "all" and "every".