Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He looked grave when told the bad news. 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 They failed to get any definite information. 彼らは確かな情報を得ることが出来なかった。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 At last, we got the information. ついに我々はその情報を手に入れた。 He subdued his passions. 彼は感情を抑えた。 True and good friendship must not be suspicious of anything. 真のまたよき友情は、なにものをも疑うべきではない。 The official could not deal with the complaint himself. その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 I cannot help but sympathize with him any time I see him. 彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。 Under no circumstances should you repeat this to anyone. どんな事情があってもこの事を人に漏らしてはならない。 It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 He heartlessly deserted his wife. 彼は無情にも妻を捨てた。 Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide. あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。 Some people read that they may get information. 情報を得るために読書をする人もいます。 The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 Sports are effective to cultivate friendship. 友情を培うのにスポーツは効果的だ。 If you want to include other information, please let us know. 他に記載すべき情報があれば教えてください。 If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 He has a good knowledge of the internal affairs of Japan. 彼は日本の内部の事情をよく知っている。 His eyes searched my face to see if I was talking straight. 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 He is well versed in foreign affairs. 彼は外国事情に通じている。 I felt sympathy for him. 彼に同情した。 So passionate was his letter that she was moved to tears. 彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。 It is not good for a scientist to get emotional. 科学者が感情的になるのはよくない。 She is able to grasp the situation. 彼女は情勢を把握することができる。 I gave her what little information I had. 私は彼女に少しではあるが持っていた情報を全部教えた。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 The teacher gave her much information about the university. 先生は彼女に、大学について多くの情報を与えた。 She asked the office, in order to obtain more detailed information. 彼女はもっと詳しい情報を得るために、事務所に問い合わせた。 There was fear on his face. 彼の表情には恐怖が表れていた。 I just wanna let my emotions get out. 感情をさらけ出すために。 His eyes redeem his face from sternness. 彼の眼が表情のきびしさをやわらげている。 Their friendship ripened into a deep love. 彼らの友情は深い愛情に発展した。 That's not a useful piece of information. それは有益な情報ではない。 Friendship bound them together. 友情が彼らを結びつけた。 When looking for a new job, do not forget to read the want ads in the newspaper. 新しい仕事を探す際に、必ず新聞の求人情報を見なくてはならない。 Compassion is entirely absent from his character. 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 Also, if you manufacture any other products, please send information. また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 Do you think that men and women can ever just be friends? 男女間の友情って成立すると思いますか? That is a useful piece of information. それは役に立つ1つの情報です。 Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 She is hungry for affection. 彼女は愛情を強く求めている。 The information was given away to the newspaper prior to the announcement. その情報は発表するより先に新聞に漏れた。 It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 Passions weaken, but habits strengthen, with age. 年をとると共に、情熱は薄れるが、身についた習慣は強まるものだ。 Affection sprang up between them. 二人の間に愛情が芽生えた。 The odds are against us. 情勢は我々に不利だ。 Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in their life. 愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。 I know little of the recent situation. 僕は最近の情勢に疎い。 I don't need any bit of your charity. 私は君のお情けなど少しもいらない。 By degrees the friendship between him and her grew into love. 徐々に、彼と彼女の友情は愛情に変わった。 She can't control her emotions. 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 I felt for the poor dog. 私はそのかわいそうな犬に同情した。 As far housing goes, it is very poor in Japan. 住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。 He is quite ignorant of things Japanese. 彼は日本の事情をまったく知らない。 His terrible suffering aroused her pity. 彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。 In truth, the very simple reason why this incident did not appear in the newspapers is that, outside of a single witness, no one knew about it. 実は、その出来事が新聞に載らなかったのは、たった一人の目撃者を除いては誰ひとりとしてそのことを知っている者はなかった――という極く簡単な事情に原因しているのである。 You must gather further information. もっと情報を集めねばならない。 They are more emotional than we. 彼らは我々よりも感情的だ。 I value your friendship very much. 私はあなたの友情を貴重なものと考えています。 Their home is abundant in love and laughter. 彼らの家庭は愛情と笑いにあふれている。 They are collecting information by casual methods. 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 The situation calls for drastic measures. 情勢は荒療治を必要とする。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。 It's only natural to keep up with the Joneses. 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 He decided to seek information elsewhere. 彼はほかに情報を求めることにした。 What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 She is accessible to pity. 彼女は情にもろい。 It is said that adolescent friendships do not often last. 青年期友情は長続きしないことが多いと言われる。 I could not help feeling sympathy with him. 私は彼に同情せざるをえなかった。 The residents made complaints about the noise. 住民たちは騒音に対して苦情を訴えた。 A hedge between keeps friendship green. 間の垣根は友情を新鮮に保つ。 Above all, children need love. とりわけ子供たちは愛情を必要とする。 I feel for you. 君に同情するよ。 Circumstances do not allow me to say any more. 事情があって私には、それ以上は言えません。 He has access to the stored information. 彼はその保存情報にアクセスできる。 Newspapers distribute information to the public. 新聞は大衆に情報を流す。 She takes every circumstance into account. 彼女はすべての事情を利用する。 The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 We blamed parents for lack of love. 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 Judging from his expression, he's in a bad mood. 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 I want specific information. 具体的な情報が欲しい。 He is familiar with what is going on in China. 彼は中国の事情に通じている。 We were afraid that we might hurt his feelings. 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick. ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。 And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses. それで、過去の知識が、その知識に関するだいたい適切と思われる想定と混ざり合って、五感によって提供される情報を増大させるために利用されるのである。 Friendship consists of mutual understanding. 友情は相互理解にある。 The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 He had a severe look on his face. 彼の表情は厳しかった。 His face cleared. 表情が明るくなった。 His speech did not accord with his feelings. 彼の発言は感情と調和しなかった。 He behaved himself so as not to give offence to others. 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 It goes without saying that friendship is more important than business. 友情が仕事より大切なのは言うまでもない。 The classmates felt for him deeply. 級友は彼女に同情した。 Under the circumstances I cannot allow the request. そういう事情なのでその要請は認められない。 We were deeply moved by her story. 私たちは彼女の話に深い感情を覚えた。 His desire for promotion blinded him to other's feelings. 昇任したさのあまり彼は他人の感情を考えなかった。 We suggest you adjust your records accordingly. 事情にあわせて、貴社の記録も調整してください。