Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Supply me with this information as soon as possible. | この情報をすぐに提供してくれ。 | |
| He says what he thinks regardless of other people's feeling. | 彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。 | |
| Have respect for his feelings. | 彼の感情を尊重しなさい。 | |
| It is not good for a scientist to get emotional. | 科学者が感情的になるのはよくない。 | |
| Passion creates suffering. | 情熱は苦悩を生む。 | |
| This is the case. | 事情はこの通りです。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| The audience walked out of the theater, looking bored. | 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| His misfortune gained him sympathy. | 彼は不幸のために同情を得た。 | |
| Everyone sympathized with the parents about their son's death. | 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 | |
| When looking for a new job, do not forget to read the want ads in the newspaper. | 新しい仕事を探す際に、必ず新聞の求人情報を見なくてはならない。 | |
| He's not in the least interested in what is happening in the world. | 彼は世界情勢にまったく興味を持っていない。 | |
| There is nothing so important as friendship. | 友情ほど重要なものはない。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| Due to circumstances, I gave up the idea of going to university. | 事情があって私は大学進学をあきらめた。 | |
| I value your friendship very much. | 私はあなたの友情をとても大切にしている。 | |
| She is easily moved to emotion. | 彼女は情に流されやすい。 | |
| We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. | われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 | |
| Also, if you manufacture any other products, please send information. | また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。 | |
| They are collecting information by casual methods. | 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| Circumstances do not permit me such a holiday. | そういう休暇は私には事情が許さない。 | |
| He felt hungry for affection. | 彼は愛情に飢えていた。 | |
| I will be very grateful if you can send us even a small tidbit of information. | 小さな情報であってもお知らせいただけると有難く存じます。 | |
| Don't let your emotions rule you. Be calm! | 感情にはしるな。冷静になれ! | |
| Her feelings are easily hurt. | 彼女の感情は傷つきやすい。 | |
| Don't let your feelings show. | 感情を表に出さないようにしなさい。 | |
| I don't know about things like that. | その辺の事情は知らない。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| I'm looking for information on the Anderson Antique Shop in London. | ロンドンのアンダーソン骨董店の情報を探しています。 | |
| What changes the world is communication, not information. | 世界を変えるのは情報ではなくコミュニケーションだ。 | |
| These poor people were at the mercy of the cruel dictator. | これらの気の毒な人々は非情な独裁者のなすがままになっていた。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分の行動を思い出すと情けないよ。 | |
| He is able to subordinate passion to reason. | 彼は理性で情欲を制することが出来る。 | |
| I will explain the situation to you later on. | 事情は後で説明する。 | |
| Love and hate are opposite emotions. | 愛情と憎しみは正反対の感情だ。 | |
| I complained, but they refused to take this sweater back. | 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 情熱は年齢とともに弱くなるが、習慣は年齢とともに強くなる。 | |
| Expressions and smiles change like that just from applying rouge and lipstick. | ほお紅や口紅を差すだけで表情や笑顔がどんどん変わってくるんです。 | |
| It's sometimes difficult to control our feelings. | 自分の感情を抑えることは、時に難しい。 | |
| They are crying to the government to find employment for them. | 彼らは職を与えてほしいと政府に陳情している。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. | 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| A good doctor is sympathetic to his patients. | 良い医者は患者に同情を示す。 | |
| He is well versed in foreign affairs. | 彼は外国事情に通じている。 | |
| She didn't know the information till she met him. | 彼に会って初めて彼女はその情報を知った。 | |
| The police got an important piece of information from him. | 警察は彼から重要な情報を得た。 | |
| Her stern look got him to quit talking. | 彼女の厳しい表情に、彼は話すのをやめた。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| Her feelings are easily wounded. | 彼女の感情は傷つきやすい。 | |
| Chris cannot control his passion for the lovely new girl in town. | クリスは、町に新しく来た美しい女の子に対する情熱を抑え切れません。 | |
| Where did you procure the information? | どこでその情報を手に入れたのだ。 | |
| Under the circumstances I cannot allow the request. | そういう事情なのでその要請は認められない。 | |
| He behaved himself so as not to give offence to others. | 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 | |
| He tried to gain her affection. | 彼は彼女の愛情を得ようとした。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| prototype.js - inserts update information into the page when the page is loaded. | ページが読み込まれたら更新情報をページ内に流し込む prototype.js | |
| It sums up the situation pretty well. | それは事情をかなりうまくまとめている。 | |
| I saw his face switch to anger. | 彼の頭がさっと怒りの表情に変わるのを見た。 | |
| That politician is well versed in internal and external conditions. | あの政治家は内外の事情に精通している。 | |
| Nothing is as important as compassion. | 同情ほどたいせつなものはない。 | |
| I want more detailed information. | もっと詳しい情報が欲しい。 | |
| It is another story now. | 今では事情が変わってきた。 | |
| In the city, the information is flooding. | 町には情報が氾濫している。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| People suffering from low level of blood sugar disorder, because they lack the power to suppress their emotions, get easily frightened and angry. | 低血糖症の人は、感情を押さえる力がないので、すぐに怖がったり怒ったりする。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| To purchase a ticket, you need to enter your personal details. | チケット購入に必要な個人情報をインプットする。 | |
| Information is sometimes held back from patients when it is thought it might upset them. | 情報が患者を狼狽させるかもしれないとき、それは患者には知らされない。 | |
| He put this information to good use. | 彼はこの情報をうまく利用した。 | |
| I don't need any bit of your charity. | 私は君のお情けなど少しもいらない。 | |
| Friendship bound them together. | 友情が彼らを結びつけた。 | |
| Hard as he was, his eyes filled with tears. | 無情な男だったけれど、彼の目は涙で一杯になった。 | |
| His speech did not accord with his feelings. | 彼の発言は感情と調和しなかった。 | |
| We use words to tell somebody something, that is, to communicate. | 私たちは誰かに何かを伝えるために、つまり情報を伝達するために言葉を使う。 | |
| The author expresses his passion for his love. | 作者は恋人に対する情熱を表現している。 | |
| I don't want to hurt his feelings. | 彼の感情を傷付けたくはない。 | |
| He heartlessly deserted his wife. | 彼は無情にも妻を捨てた。 | |
| He was excited by nationalistic sentiment. | 彼は愛国主義的な感情で興奮した。 | |
| Jealousy is an enemy to friendship. | 焼もちは友情の敵だ。 | |
| He promised to provide information. | 彼は情報を提供してくれると約束した。 | |
| She sympathized with those unfortunate people. | 彼女はあの不運な人達に同情した。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| He has access to the stored information. | 彼はその保存情報にアクセスできる。 | |
| We have no information as yet. | 今までのところ何の情報もない。 | |
| She had a sullen look on her face. | 彼女はむっつりとした表情を浮かべていた。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| It covers everything from the fundamentals of microbiology to the latest news. | 微生物学の基本から最新の情報までを網羅する。 | |
| He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. | 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |
| This product is an intelligent integrated information system. | このプロダクトはインテリジェント総合情報システムです。 | |
| Is world peace made possible by friendship? | 世界平和は友情によって可能となるか。 | |
| Some think it is based on love, others on control. | それが愛情に基づくと考える人もいれば、しつけに基づくと考える人もいる。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| The police are acting on information received. | 警察は入手した情報にもとづいて動いている。 | |
| An increase in customer complaints could signal a decline in business. | 顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。 | |
| My emotion's losing the color of life. | 感情を削り取りながら。 | |
| The reporter refused to name his sources. | 記者はその情報源を明かすことを拒んだ。 | |