Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. | 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |
| A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. | 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| Man is a creature of emotion. | 人間は感情の動物である。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 情熱は年齢とともに弱くなるが、習慣は年齢とともに強くなる。 | |
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| Human beings are emotional creatures, so to speak. | 人間はいわば感情に左右される生き物である。 | |
| Love and hate are opposite emotions. | 愛情と憎しみは正反対の感情だ。 | |
| Circumstances do not allow me to say any more. | 事情があって私には、それ以上は言えません。 | |
| Sports are effective to cultivate friendship. | 友情を培うのにスポーツは効果的だ。 | |
| Don't say such things that hurt others' feelings. | 人の感情を害するようなことを言うな。 | |
| Please keep this information to yourself. | どうかこの情報は秘密にしてください。 | |
| One good turn deserves another. | 情は人のためならず。 | |
| I cannot help crying for sympathy. | 同情の涙を禁じざるをえない。 | |
| Any amount of information will do. | どれだけの情報でもうれしい。 | |
| He hid his emotions and pretended to be enthusiastic. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| Tom has information that Mary needs. | トムはメアリーが必要な情報を持っている。 | |
| Her expression underwent a sudden change. | 彼女の表情がさっと変わった。 | |
| Friendship is more precious than anything else. | 友情は、他の何よりも大切だ。 | |
| Never confuse pity with love. | 同情と愛情を決して混同しないように。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| I will explain the situation to you later on. | 事情は後で説明する。 | |
| Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. | すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 | |
| His speech had an effect on our emotions. | 彼の演説は私達の感情に影響を与えた。 | |
| Don't let your feelings show. | 感情を表に出さないようにしなさい。 | |
| I collect every bit of information about food. | 私は食品についてどんな情報でも収集します。 | |
| They are collecting information by casual methods. | 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 | |
| People often have no sympathy for geniuses. | 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 | |
| He won her affection. | 彼は彼女の愛情を得た。 | |
| I briefed my boss on the new project. | 私は上司に新しいプロジェクトについて情報を提供した。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| From time to time, he goes to the library to get new information about books. | ときおり彼は図書館に行き本の新しい情報を得る。 | |
| He was overcome by a feeling of melancholy. | 彼は憂うつな感情に打ちのめされた。 | |
| I value your friendship very much. | 私はあなたの友情をとても大切にしている。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| How persistent you are! | なんて強情な奴だ。 | |
| Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. | 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 | |
| I didn't say anything to hurt his feelings. | 私は彼の感情を害するようなことは何も言わなかった。 | |
| They're expressing their love by hugging. | 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 | |
| So far there has been no news. | これまでのところ新しい情報はありません。 | |
| He sang the song with great expression. | 彼は非常に表情豊かにその曲を歌った。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| I value your friendship very much. | 私はあなたの友情を貴重なものと考えています。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| I don't want to hurt his feelings. | 彼の感情を傷付けたくはない。 | |
| Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts. | あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。 | |
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情を言ったように書いています。 | |
| She wore a sad expression. | 彼女は悲しそうな表情をしていた。 | |
| Technological innovation brought about the rapid progress of the information industry. | 技術革新は情報産業に急速な進歩をもたらした。 | |
| I perceive by your face that you have good news. | あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 | |
| This is a bruising information war. At this rate we'll never come out on top. We've got to replace our CIO. | このままでは熾烈な情報戦に勝てない。CIOの首を挿げ替えよう。 | |
| She couldn't suppress her emotions. | 彼女は感情を抑えることができなかった。 | |
| Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller. | 現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。 | |
| The situation got out of the government's control. | 情勢は政府の力ではどうにもならなくなった。 | |
| He saw the surprise on my face. | 彼は私の驚きの表情を見てとりました。 | |
| Thank you for the lead. | 情報をありがとうございます。 | |
| I cannot but feel sorry for him. | 彼のことを同情せずにはいられない。 | |
| They experienced emotional pain and despair. | 彼らは感情的な苦痛と絶望を経験した。 | |
| Never have I seen such a beautiful scene. | 今までに一度も私はこんなに美しい情景を見たことがない。 | |
| He was overwhelmed by the intensity of her love. | 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 | |
| As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. | 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | |
| I sympathize with you. | 君に同情するよ。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| Their home is abundant in love and laughter. | 彼らの家庭は愛情と笑いにあふれている。 | |
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情について書いている。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you. | あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy. | 嫉妬心くらい強く人間の心情に巣食う情熱はない。 | |
| He'll get hold of us as soon as he has the information. | 彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。 | |
| Friendship lasts longer than memories. | 友情は思い出よりも長く残るものだ。 | |
| He's not in the least interested in what is happening in the world. | 彼は世界情勢にまったく興味を持っていない。 | |
| The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. | 個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。 | |
| You cannot live by love alone. | 愛情だけでは生きてはいけない。 | |
| He had a severe look on his face. | 彼の表情は厳しかった。 | |
| I didn't mean to hurt your feelings. | あなたの感情を傷つけるつもりではなかったのです。 | |
| The information is in a file in my computer. | その情報は私のコンピューターのファイルに入っている。 | |
| She is dead to love. | 彼女は愛情のかけらもない。 | |
| A child needs love. | 子供には愛情が必要だ。 | |
| These poor people were at the mercy of the cruel dictator. | これらの気の毒な人々は非情な独裁者のなすがままになっていた。 | |
| Get me all the information you can on this matter. | この件についてできるだけの情報を集めてきて欲しい。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| A selfish man thinks of nothing but his own feelings. | 利己的な人は自分の感情しか考えない。 | |
| I want to meet him to see whether or not he gives me useful information. | 彼が役に立つ情報を提供してくれようとくれまいと、私は彼に会って見たい。 | |
| She can express her feelings when she feels happy or sad. | 楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。 | |
| My emotion's losing the color of life. | 感情を削り取りながら。 | |
| By degrees their friendship grew into love. | 彼らの友情は徐々に愛情に変わっていった。 | |
| It was very hard for her to suppress her emotions. | 彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。 | |
| The teacher wore a harsh expression on his face. | 先生は厳しい表情をしていた。 | |
| The situation has taken on a new aspect. | 情勢は新しい局面を呈した。 | |
| It sums up the situation pretty well. | それは事情をかなりうまくまとめている。 | |
| This dictionary contains a lot of information. | この辞書には情報がたくさん入っています。 | |
| He refused to give them the information. | 彼は彼らにその情報を提供するのを拒否した。 | |
| Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide. | あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。 | |