We hope you will understand the difficult circumstances we're working under.
こちらの事情をお察しいただけると助かります。
Tom got a grip on his emotions.
トムは自分の感情をぐっと抑えた。
As a parent I was in a truly pitiable state.
親として誠に情けない状態にありました。
We should feel for the pains of others.
私達は他人の苦しみに同情するべきだ。
She wore a sad expression.
彼女は悲しそうな表情をしていた。
She didn't know the information till she met him.
彼に会って初めて彼女はその情報を知った。
The situation calls for our action.
情勢は我々が行動を取ることを必要としている。
She felt sympathy for the orphan and gave him some money.
彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。
Love is never wasted.
愛情は浪費されるものではない。
Also, if you manufacture any other products, please send information.
また、他の製品も製造されている場合は、それらに関する情報もお送りください。
You often find that sympathy gives place to love.
同情が恋愛に変わるのをよく見かける。
Her story excited our pity.
彼女の話は私たちの同情を起こさせた。
The information seems to have leaked out.
情報が外部に漏れたらしい。
I gathered more information about it.
私は、それについてさらに情報を集めた。
Our feelings towards him are mixed.
われわれの彼に対する感情は複雑だ。
It took Tom fifteen minutes of googling before he found what he was looking for.
トムは探していた情報を得るために、15分かけてグーグルで検索した。
He knows every inch of this area.
彼はこの辺の事情に明るい。
He seems to be bankrupt of all tender feeling.
彼は全く情愛に欠けているようだ。
She takes every circumstance into account.
彼女はすべての事情を利用する。
You mustn't swallow unreliable information that's on the Web.
ネット上の不確実な情報を鵜呑みにしてはならない。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.
その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。
No road is long with good company.
旅は道連れ世は情け。
He was afraid that he might hurt her feelings.
彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。
I'll get you the info you need by next week.
来週中にあなたが必要な情報を送ります。
He makes no disguise of his feelings.
彼は感情を決して隠さない。
He had a queer expression on his face.
彼は奇妙な表情を浮かべていた。
The dog has various facial expressions.
犬にはいろいろな表情があります。
Foreign investors backed off because of regional political unrest.
外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。
Professor, what do you think of the situation in the Middle East?
先生、中東情勢についていかがお考えですか。
Man is a creature of emotion.
人間は感情の動物である。
Her affectionate letter moved me.
彼女の愛情あふれる手紙に感動した。
He is well versed in foreign affairs.
彼は外国事情に通じている。
I would be grateful if you could give him some information on local conditions.
彼に現地の情報を教えてくださるよう、お願いいたします。
Do you have enough information to go on?
それだけの情報でやっていけますか。
He held over his decision until he got more information.
彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。
A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident.
事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。
How persistent you are!
なんて強情な奴だ。
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.