Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was borne away by passion. | 彼は情熱に押し流された。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情がない。 | |
| She sympathized with the orphan and gave him some money. | 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| His sympathy was mere show. | 彼の同情はうわべだけだった。 | |
| She complained to the manager about the service. | 彼女は支配人にサービスが悪いと苦情を言った。 | |
| She is able to grasp the situation. | 彼女は情勢を把握することができる。 | |
| The information reinforced his opinions. | その情報で彼の意見は説得力が増した。 | |
| She is obstinate. | 彼女は強情です。 | |
| His passion for me doesn't cool. | 彼の私に対する情熱はさめない。 | |
| The political situation has changed. | 政治情勢が変わった。 | |
| Passion is one of her characteristics. | 熱情が彼女の特徴の一つだ。 | |
| She gave me advice as well as information. | 彼女は情報ばかりでなく助言も私にくれた。 | |
| She didn't know the information till she met him. | 彼に会って初めて彼女はその情報を知った。 | |
| He knows every inch of this area. | 彼はこの辺の事情に明るい。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| He sent me an affectionate letter. | 彼は私に愛情のこもった手紙をくれた。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| Nothing is as precious as friendship. | 何事も友情ほど大切ではない。 | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情について書いている。 | |
| That being the case, I had little to say at that moment. | そういう事情だったので、そのとき私にはほとんど言うことがなかった。 | |
| I cannot help you, not but that I pity you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| His face cleared. | 表情が明るくなった。 | |
| Where did you procure the information? | どこでその情報を手に入れたのだ。 | |
| Under no circumstances must you swim in the deep river! | どんな事情があってもその深い川で泳いではいけません。 | |
| It is said that adolescent friendships do not often last. | 青年期友情は長続きしないことが多いと言われる。 | |
| When looking for a new job, do not forget to read the want ads in the newspaper. | 新しい仕事を探す際に、必ず新聞の求人情報を見なくてはならない。 | |
| They have a large stock of information. | 彼らは豊富な情報をもっている。 | |
| He has access to the stored information. | 彼はその保存情報にアクセスできる。 | |
| He has fund of information about world politics. | 彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| Suppressing one's romantic feelings is not the same as having no such feelings. | 恋愛感情を制するということは、恋愛を感じないということではない。 | |
| You cannot live by love alone. | 愛情だけでは生きてはいけない。 | |
| Since their first appearance on earth, men have gathered information and have attempted to pass useful ideas to other men. | 人間は地上への最初の出現以来、つねに情報を集め、有用な考えを他の人間に伝達しようとしてきた。 | |
| In fact, gorillas have many of the same feelings that people have. | 実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。 | |
| He trampled on her feelings. | 彼は彼女の感情を踏みにじった。 | |
| This information is confidential. | この情報は秘密です。 | |
| I feel for my father, who has to work on Sundays. | 僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。 | |
| The current situation in the Middle East is a time bomb of tensions. | 中東における現在の情勢は、緊迫した政情不安となっている。 | |
| The Internet is an invaluable source of information. | インターネットはこの上なく貴重な情報の宝庫だ。 | |
| I may do; it would depend on circumstances at the time. | それは私がやってもいいがその時の事情によります。 | |
| I have almost no information about the problem. | 私はその問題について何の情報も持ってない。 | |
| There was a look of appeal in her eyes. | 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。 | |
| If it weren't for our friendship I would be miserable. | 私たちの友情が無ければ、私は惨めになるでしょう。 | |
| It is easy to make a man one's friend, but hard to keep him so. | 友人を作るのはたやすいが友情を保つのは難しい。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| Cats show emotional habits parallel to those of their owners. | 猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。 | |
| He felt hungry for affection. | 彼は愛情に飢えていた。 | |
| Everybody showed sympathy toward the prisoner. | だれもがその囚人に情けをかけた。 | |
| The audience walked out of the theater, looking bored. | 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| He laid bare his secret feelings. | 彼は秘めていた感情をあらわにした。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| He had an odd look on his face. | 彼は変な表情をしていた。 | |
| Due to circumstances, I gave up the idea of going to university. | 事情があって私は大学進学をあきらめた。 | |
| I feel for you. | 君に同情するよ。 | |
| Compassion is the basis of all morality. | あらゆる道徳の基礎は同情である。 | |
| The international situation is becoming grave. | 国際情勢は重大になりつつある。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| The National Center for Education Information says a predicted teacher shortage won't pan out because teachers who left the profession are returning. | 全国教育情報センターによれば、退職した教員が復職しているおかげで、予測された教員不足は起こらないだろう、ということです。 | |
| No matter where in the world or when, a parent's love for a child is the same. | 古今東西、親の子供に対する愛情に変わりはない。 | |
| He sang the song with great expression. | 彼は非常に表情豊かにその曲を歌った。 | |
| We hope you will understand the difficult circumstances we're working under. | こちらの事情をお察しいただけると助かります。 | |
| The circumstances did not allow me to go abroad. | 海外へ行くことは事情が許さなかった。 | |
| He was overwhelmed by the intensity of her love. | 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| He won her affection. | 彼は彼女の愛情を得た。 | |
| Tom kissed Mary passionately. | トムはメアリーに情熱的なキスをした。 | |
| It's sometimes difficult to control our feelings. | 自分の感情を抑えることは、時に難しい。 | |
| Tom normally doesn't show his feelings very much. | トムは普段あまり感情を表に出さない。 | |
| Do you know where to go or whom to ask for information? | 情報を得るにはどこに行けばいいか、また誰に聞けばいいか、ご存じですか。 | |
| That's not a useful piece of information. | それは有益な情報ではない。 | |
| I don't know how things were a hundred or fifty years ago. | 100年あるいは50年前事情はどうであったか私は知らない。 | |
| It goes without saying that friendship is more important than business. | 友情が仕事より大切なのは言うまでもない。 | |
| It is not good for a scientist to get emotional. | 科学者が感情的になるのはよくない。 | |
| If you use a computer, you can retain information. | コンピューターを使えば情報を保持することができる。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I don't know about things like that. | その辺の事情は知らない。 | |
| Do you know where to go or who to ask for information? | 情報を得るにはどこに行けばいいか、また誰に聞けばいいか、ご存じですか。 | |
| Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. | すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 | |
| Or rather, is it not just pathetic that I think such whiny thoughts like this? | ってゆーか、こうやってぐじぐじ考えるのが情けないんじゃないのか? | |
| The situation went from bad to worse. | 情勢はますます悪くなった。 | |
| Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide. | あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。 | |
| Bad news is preferable to an absence of information. | 情報がないより悪い知らせでもあるほうがまだましだ。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| I gave her what little information I had. | 私は彼女に少しではあるが持っていた情報を全部教えた。 | |
| Thank you for sending the product information asked for. | お願いいたしました製品に関する情報ありがとうございました。 | |
| She sympathized with those unfortunate people. | 彼女はあの不運な人達に同情した。 | |
| I can't convey my feelings in words. | 私は自分の感情を言葉で伝えられない。 | |
| The police are acting on information received. | 警察は入手した情報にもとづいて動いている。 | |
| Time, which strengthens friendship, weakens love. | 時は友情を深めるが、恋愛を弱める。 | |
| Your friendship means a lot to me. | ご友情は私にはたいそう尊いものです。 | |
| Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. | 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 | |