Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The children were hungry for affection. 子供達は愛情に飢えていた。 Please accept my sympathies. ご同情いたします。 Sympathy is a feeling characteristic of mankind. 同情は人間特有の感情である。 I heard this from a safe source. これは確かな筋からの情報だ。 His information is certain. 彼の情報は確かだ。 Her affection came home to my heart. 彼女の愛情がしみじみ胸にこたえた。 Circumstances did not permit me to help you. 私は事情があってお手伝いできませんでした。 It is difficult to keep abreast of the international situation these days. 今日、国際情勢に遅れないで付いて行くのは困難である。 He is apt to give vent to his feelings. 彼は感情を表わしがちだ。 The political situation has changed. 政治情勢が変わった。 It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such. 新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。 This is the case. 事情はこの通りです。 As a parent I was in a truly pitiable state. 親として誠に情けない状態にありました。 He has a good knowledge of the internal affairs of Japan. 彼は日本の内部の事情をよく知っている。 Psychology deals with human emotions. 心理学は人間の感情を扱う。 I feel for my father, who has to work on Sundays. 僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。 We were deeply moved by her story. 私たちは彼女の話に深い感情を覚えた。 A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me". 情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。 They would arm administrators with so much detailed and up to date information. 電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。 Those four words carried not only a lot of complex information, but also the persuasive force of a proverb. この4語はたくさんの複雑な情報を伝えるばかりでなく、諺の持つ説得力もあるのである。 In order to get some information about Japanese economic problems, you'll find this book very useful. 日本の経済問題について何か情報を得るには、この本がおおいに役にたつでしょう。 The situation is getting worse and worse day by day. 情勢は日増しに悪化している。 He has access to the stored information. 彼はその保存情報にアクセスできる。 The reporter refused to name his sources. 記者はその情報源を明かすことを拒んだ。 Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 The odds are against us. 情勢は我々に不利だ。 The dog has various facial expressions. 犬にはいろいろな表情があります。 He heartlessly deserted his wife. 彼は無情にも妻を捨てた。 We want further information. より詳しい情報がほしい。 Friendship is more precious than anything else. 友情は、他の何よりも大切だ。 They failed to get any definite information. 彼らは確かな情報を得ることが出来なかった。 The decision whether I should see her is mine alone. 彼女に会うべきかどうかは私自身が決める事情だ。 The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 Every mother has affection for her child. すべての母は子に愛情を持っている。 I feel sympathy for people with that disease. 私はその病気にかかった人に同情する。 Ichiro puts friendship above profit. 一郎は利益よりも友情を大切にする。 I would understand if you cannot talk about it. 私は、あなたがそのことについて話せない事情もわかる。 Foreign investors backed off because of regional political unrest. 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 The information is very important to us. その情報は私達にとっては非常に重要です。 If you use a computer, you can retain information. コンピューターを使えば情報を保持することができる。 He knows every inch of this area. 彼はこの辺の事情に明るい。 Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts. あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。 No matter where in the world or when, a parent's love for a child is the same. 古今東西、親の子供に対する愛情に変わりはない。 Nothing is as important as compassion. 同情ほどたいせつなものはない。 The sort of information we need is not always available. 私たちが必要とする情報は必ずしも手に入らない。 Tom is hungry for love. トムは愛情に飢えている。 He has a passion for fishing. 彼は魚つりに情熱をもっている。 He was master of the situation. 彼はその情況を把握していた。 Have respect for his feelings. 彼の感情を尊重しなさい。 If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 His speech had an effect on our emotions. 彼の演説は私達の感情に影響を与えた。 The look on his face was next door to hatred. 彼の表情は憎しみに近いものだった。 I feel for you deeply. 私はあなたに深く同情します。 Due to circumstances, I gave up the idea of going to university. 事情があって私は大学進学をあきらめた。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 She gave me advice as well as information. 彼女は情報だけでなく助言も私にくれた。 A hedge between keeps friendship green. 間の垣根は友情を新鮮に保つ。 It took Tom fifteen minutes of googling before he found what he was looking for. トムは探していた情報を得るために、15分かけてグーグルで検索した。 She can express her feelings when she feels happy or sad. 楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。 The tyrant's heart melted with compassion. 暴君の心は哀れみの情で和らいだ。 They are crying to the government to find employment for them. 彼らは職を与えてほしいと政府に陳情している。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 I was cut to the quick by her remark. 私の感情は彼女の言葉に深く傷つけられた。 And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses. それで、過去の知識が、その知識に関するだいたい適切と思われる想定と混ざり合って、五感によって提供される情報を増大させるために利用されるのである。 I got a useful piece of information out of him. 私は彼から有益な情報を得た。 That being the case, I had little to say at that moment. そういう事情だったので、そのとき私にはほとんど言うことがなかった。 His affection for Saori was not reciprocated. さおりに対する彼の愛情は報いられなかった。 I collect every bit of information about food. 私は食品についてどんな情報でも収集します。 Everybody showed sympathy toward the prisoner. だれもがその囚人に情けをかけた。 The two friends have formed a deep bond of friendship. 2人の友人は深い友情のきずなをつくりだした。 Man is a creature of emotion. 人間は感情の動物である。 This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 The streets are filled with an air of exoticism. 異国情緒あふれる街並みが続く。 She complained to the manager about the service. 彼女は支配人にサービスが悪いと苦情を言った。 A reward has been offered for information pertaining to the incident. その事件に関する情報には賞金が出されている。 Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 Friendship is a plant which must be often watered. 友情という植物には絶えず水をやらねばならない。 I'll bring you up to date with hometown news. 故郷の最新情報を教えてあげましょう。 A child needs love. 子供には愛情が必要だ。 His face radiated enthusiasm. 彼の顔は情熱の光を放っていた。 You are treading on her corns. 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 He is familiar with what is going on in China. 彼は中国の事情に通じている。 I will be very grateful if you can send us even a small tidbit of information. 小さな情報であってもお知らせいただけると有難く存じます。 He often acted without regard to the feelings of others. 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 His affection is cooling. 彼の愛情はさめかけていた。 People often have no sympathy for geniuses. 人々は天才に同情心を持たないことが多い。 This is a bruising information war. At this rate we'll never come out on top. We've got to replace our CIO. このままでは熾烈な情報戦に勝てない。CIOの首を挿げ替えよう。 I didn't mean to hurt your feelings. あなたの感情を傷つけるつもりではなかったのです。 She can't control her emotions. 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 Modern society is overflowing with all sorts of information. 現代社会はありとあらゆる情報があふれている。 I have a large body of information in my computer database. 私はコンピューターのデータベースに大量の情報を持っています。 There is little sympathy in the letter. その手紙には同情がほとんどない。 We can get a lot of valuable information from the book. その本からたくさんの貴重な情報を得ることができる。 He can mask his feeling if the occasion calls for it. 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 He makes no disguise of his feelings. 彼は感情を決して隠さない。 The National Center for Education Information says a predicted teacher shortage won't pan out because teachers who left the profession are returning. 全国教育情報センターによれば、退職した教員が復職しているおかげで、予測された教員不足は起こらないだろう、ということです。 Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 I gave her what little information I had. 私は彼女に少しではあるが持っていた情報を全部教えた。 From time to time, he goes to the library to get new information about books. ときおり彼は図書館に行き本の新しい情報を得る。