Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| Supplementary information includes adverbs and things that function as adverbs. | 補足情報には、副詞や副詞のはたらきをするものが入ります。 | |
| Every mother has affection for her child. | すべての母は子に愛情を持っている。 | |
| I'd like some information on motels. | モーテルに関する情報をください。 | |
| No road is long with good company. | 旅は道連れ世は情け。 | |
| She didn't mean to offend anyone with her remark. | 彼女は自分の言葉で人の感情を害するつもりはなかった。 | |
| I believe in friendship. | 私は友情は価値のあるものだと思います。 | |
| Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. | 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 | |
| Write an essay on "Friendship". | 「友情」という題で作文を書きなさい。 | |
| The villagers petitioned against the nuclear power plant. | 村人たちは原発反対の陳情をした。 | |
| He collected bits of information. | 彼はいくらかの情報を集めた。 | |
| Tone of voice can indicate feelings. | 声の調子が感情を伝える事もある。 | |
| She couldn't suppress her emotions. | 彼女は感情を抑えることができなかった。 | |
| Circumstances do not allow me to say any more. | 事情があって私には、それ以上は言えません。 | |
| She is hungry for affection. | 彼女は愛情を強く求めている。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual. | 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。 | |
| Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. | もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 | |
| Love is above money. The latter can't give as much happiness as the former. | 愛情はお金より重要だ。後者は前者ほど幸福を与えられない。 | |
| He is always expressionless. | 彼はいつも無表情だ。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| He decided to seek information elsewhere. | 彼はほかに情報を求めることにした。 | |
| He was afraid that he might hurt her feelings. | 彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。 | |
| I cannot help you, not but that I pity you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| Your friendship means much to me. | ご友情は私にはたいそう尊いものです。 | |
| The mother was shocked and was at once all sympathy. | 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 | |
| I would understand if you cannot talk about it. | 私は、あなたがそのことについて話せない事情もわかる。 | |
| If you use a computer, you can retain information. | コンピューターを使えば情報を保持することができる。 | |
| I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. | 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 | |
| Do you know where to go or whom to ask for information? | 情報を得るにはどこに行けばいいか、また誰に聞けばいいか、ご存じですか。 | |
| Everybody showed sympathy toward the prisoner. | だれもがその囚人に情けをかけた。 | |
| I like such a passionate picture as Gogh painted. | 私はゴッホが書いたような情熱的な絵が好きだ。 | |
| This letter contains sensitive information that may offend some people. | 本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。 | |
| I was confused by the expression on her face. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| We received some new information. | 私たちはいくつかの新しい情報を受け取った。 | |
| I want more detailed information. | もっと詳しい情報が欲しい。 | |
| He had a look that mingled fright with surprise. | 彼は恐怖と驚きの混ざった表情をしていた。 | |
| His words offended me. | 彼の言葉に私は感情を害された。 | |
| The sort of information we need is not always available. | 私たちが必要とする情報は必ずしも手に入らない。 | |
| She can't control her emotions. | 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 | |
| Copyright Problems in the Information Superhighway. | 情報スーパーハイウェイにおける著作権問題。 | |
| This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. | この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 | |
| The situation got out of the government's control. | 情勢は政府の力ではどうにもならなくなった。 | |
| I have a deep affection for her. | 私は彼女に深い愛情を持っている。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| It is another story now. | 今では事情が変わってきた。 | |
| Tom is hungry for love. | トムは愛情に飢えている。 | |
| His sympathy was mere show. | 彼の同情はうわべだけだった。 | |
| He has access to the stored information. | 彼はその蓄えられた情報に近づく資格がある。 | |
| He heartlessly deserted his wife. | 彼は無情にも妻を捨てた。 | |
| He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. | 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |
| He promised to provide information. | 彼は情報を提供してくれると約束した。 | |
| People suffering from low level of blood sugar disorder, because they lack the power to suppress their emotions, get easily frightened and angry. | 低血糖症の人は、感情を押さえる力がないので、すぐに怖がったり怒ったりする。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| Even if you go away, I'll still passionately love you. | どこへ行こうとも情熱はうしなわない。 | |
| She gave me a haughty look and walked away. | 彼女は高慢な表情で私を見て、歩き去った。 | |
| His terrible suffering aroused her pity. | 彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。 | |
| She took in the situation at a glance. | 彼女はその場の情勢を一目で見て取った。 | |
| Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide. | あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| His information is certain. | 彼の情報は確かだ。 | |
| She tried to hide her feelings. | 彼女は自分の感情を隠そうとした。 | |
| You often find that sympathy turns into love. | 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 | |
| Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller. | 現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。 | |
| Her eyes expressed her sympathy. | 彼女の目には同情の色が表れていた。 | |
| In truth, the very simple reason why this incident did not appear in the newspapers is that, outside of a single witness, no one knew about it. | 実は、その出来事が新聞に載らなかったのは、たった一人の目撃者を除いては誰ひとりとしてそのことを知っている者はなかった――という極く簡単な事情に原因しているのである。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| She concealed the change in her feelings toward him. | 彼女は彼に対する感情の変化を隠した。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| This leaflet contains necessary information. | このパンフレットには必要な情報が入っています。 | |
| I passed the information on to him. | 私はその情報を彼に伝えた。 | |
| He put this information to good use. | 彼はこの情報をうまく利用した。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me". | 情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。 | |
| The circumstances gave color to her story. | 周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。 | |
| There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". | 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 | |
| It's only natural to keep up with the Joneses. | 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| I will be very grateful if you can send us even a small tidbit of information. | 小さな情報であってもお知らせいただけると有難く存じます。 | |
| Passion creates suffering. | 情熱は苦悩を生む。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| He sent me an affectionate letter. | 彼は私に愛情のこもった手紙をくれた。 | |
| He says what he thinks regardless of other people's feeling. | 彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。 | |
| Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. | 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 | |
| Don't quarrel with your bread and butter. | 生業の苦情を言うな。 | |
| All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community. | 集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。 | |
| He is apt to give vent to his feelings. | 彼は感情をあらわしすぎだ。 | |
| There was fear in his eyes. | 彼の表情には恐怖が表れていた。 | |
| I cannot but feel sorry for him. | 彼のことを同情せずにはいられない。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| There is nothing so important as friendship. | 友情ほど重要なものはない。 | |
| I cannot help but sympathize with him any time I see him. | 彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。 | |
| In the city, the information is flooding. | 町には情報が氾濫している。 | |
| His eyes redeem his face from sternness. | 彼の眼が表情のきびしさをやわらげている。 | |
| Her affection came home to my heart. | 彼女の愛情がしみじみ胸にこたえた。 | |