Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Circumstances do not permit me such a holiday. | そういう休暇は私には事情が許さない。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| The correctness of the information is doubtful. | その情報の正確さは、疑わしい。 | |
| My emotion's losing the color of life. | 感情を削り取りながら。 | |
| What changes the world is communication, not information. | 世界を変えるのは情報ではなくコミュニケーションだ。 | |
| The Japanese people, thinking only of running away in such times, is pathetic. | そのような時逃げるしか考えていない日本国民は情けない。 | |
| It took Tom fifteen minutes of googling before he found what he was looking for. | トムは探していた情報を得るために、15分かけてグーグルで検索した。 | |
| Is this information right? | この情報は正しいか。 | |
| His eyes redeem his face from sternness. | 彼の眼が表情のきびしさをやわらげている。 | |
| His misfortune gained him sympathy. | 彼は不幸のために同情を得た。 | |
| This leaflet contains necessary information. | このパンフレットには必要な情報が入っています。 | |
| His affection is cooling. | 彼の愛情はさめかけていた。 | |
| Circumstances do not allow me to say any more. | 事情があって私には、それ以上は言えません。 | |
| Under no circumstances must you swim in the deep river! | どんな事情があってもその深い川で泳いではいけません。 | |
| There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy. | 嫉妬心くらい強く人間の心情に巣食う情熱はない。 | |
| His speech had an effect on our emotions. | 彼の演説は私達の感情に影響を与えた。 | |
| They sympathized with the miserable criminal. | 彼らは惨めな犯人に同情した。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family. | その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。 | |
| He was duped by being fed false information. | 彼は、嘘の情報をあたえられて、一杯くわされた。 | |
| Some of the information is very important. | その情報のなかには大変重要なものもある。 | |
| We can get a lot of valuable information from the book. | その本からたくさんの貴重な情報を得ることができる。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| Friendship is the most precious of all. | 友情は、すべての中でいちばん大切である。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| He refused to give them the information. | 彼は彼らにその情報を提供するのを拒否した。 | |
| A true friendship is more valuable than money. | 真の友情はお金より尊い。 | |
| We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. | われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 | |
| This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. | この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 | |
| The situation calls for drastic measures. | 情勢は荒療治を必要とする。 | |
| The information is very important to us. | その情報は私達にとっては非常に重要です。 | |
| Some people read that they may get information. | 情報を得るために読書をする人もいます。 | |
| Bad news is preferable to an absence of information. | 情報がないより悪い知らせでもあるほうがまだましだ。 | |
| Get me all the information you can on this matter. | この件についてできるだけの情報を集めてきて欲しい。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| Friendship is more precious than anything else. | 友情は、他の何よりも大切だ。 | |
| We were afraid that we might hurt him. | 彼の感情を害しないかと心配した。 | |
| This is the case. | 事情はこの通りです。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| Social conditions are going backward rather than forward. | 社会情勢は前進というより後退している。 | |
| Such feelings often came over me. | 私はよくそうした感情に襲われた。 | |
| The classmates felt for him deeply. | 級友は彼女に同情した。 | |
| Under the circumstances I cannot allow the request. | そういう事情なのでその要請は認められない。 | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| You mustn't swallow unreliable information that's on the Web. | ネット上の不確実な情報を鵜呑みにしてはならない。 | |
| We have come to know what is going on in the world faster and faster. | 私たちは世界の情勢をますます速く知るようになった。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 | |
| I got a useful piece of information out of him. | 私は彼から有益な情報を得た。 | |
| He subdued his passions. | 彼は感情を抑えた。 | |
| He was excited by nationalistic sentiment. | 彼は愛国主義的な感情で興奮した。 | |
| It sums up the situation pretty well. | それは事情をかなりうまくまとめている。 | |
| He laid bare his secret feelings. | 彼は秘めていた感情をあらわにした。 | |
| She tried to hide her feelings. | 彼女は自分の感情を隠そうとした。 | |
| He knows a lot about foreign affairs. | 彼は海外の事情に詳しい。 | |
| Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. | 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 | |
| He'll get hold of us as soon as he has the information. | 彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| He tried to gain her affection. | 彼は彼女の愛情を得ようとした。 | |
| It is easy to make a man one's friend, but hard to keep him so. | 友人を作るのはたやすいが友情を保つのは難しい。 | |
| We often express our emotions nonverbally. | 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 | |
| Information is sometimes held back from patients when it is thought it might upset them. | 情報が患者を狼狽させるかもしれないとき、それは患者には知らされない。 | |
| Being a teacher, you must learn to keep a tight rein on your emotions. | 君は一人の教師なんだから、自分の感情を厳しくコントロールできるようにならなければならない。 | |
| Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. | ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 | |
| Supply me with this information as soon as possible. | この情報をすぐに提供してくれ。 | |
| Do you know where to go or who to ask for information? | 情報を得るにはどこに行けばいいか、また誰に聞けばいいか、ご存じですか。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| I'm dead to love. | 愛情を感じない。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| Time, which strengthens friendship, weakens love. | 時は友情を深めるが、恋愛を弱める。 | |
| He had an odd look on his face. | 彼は変な表情をしていた。 | |
| The police charged him with leaking information to a neighboring country. | 警察は彼を、隣国に情報を流したという罪に問った。 | |
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情について書いている。 | |
| She complained to the manager about the service. | 彼女は支配人にサービスが悪いと苦情を言った。 | |
| I will tell you exactly how the matter stands. | 実情がどうなっているかはっきり言いましょう。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| He felt hungry for affection. | 彼は愛情に飢えていた。 | |
| I think she is withholding information from the police. | 彼女は警察に情報を提供するのを見合わせていると思います。 | |
| We suggest you adjust your records accordingly. | 事情にあわせて、貴社の記録も調整してください。 | |
| Everyone sympathized with the parents about their son's death. | 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 | |
| This blog covers topics that centre on information infrastructure. | このブログは情報インフラを中心としたトピックを取り上げています。 | |
| He was too obstinate, but on the other hand he was reliable. | 彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。 | |
| He is well versed in foreign affairs. | 彼は外国事情に通じている。 | |
| In truth, the very simple reason why this incident did not appear in the newspapers is that, outside of a single witness, no one knew about it. | 実は、その出来事が新聞に載らなかったのは、たった一人の目撃者を除いては誰ひとりとしてそのことを知っている者はなかった――という極く簡単な事情に原因しているのである。 | |
| The information you gave me is of little use. | 君が僕に教えてくれた情報はあまり役に立たない。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| The scientist has a love of facts, even isolated facts, similar to the poet's love of words. | 詩人が言葉に対していだく愛情にも似た感情を、科学者は事実(たとえばらばらの事実であれ)に対していだく。 | |
| Even good friends should make an effort to keep up their friendship. | 親友といえども、その友情を維持する努力が必要である。 | |
| Perry obtained precious information from him. | ペリーは彼から貴重な情報を入手した。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| In order to get some information about Japanese economic problems, you'll find this book very useful. | 日本の経済問題について何か情報を得るには、この本がおおいに役にたつでしょう。 | |
| Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. | 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| Pity is akin to love. | 哀れみと愛情は紙一重。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| Do you have any information on classical music concerts? | クラシックコンサートに関する情報をください。 | |
| He wore a blank look. | 彼はぼんやりした表情をしていた。 | |
| Hostility was replaced by love. | 敵意に代わって愛情が生まれた。 | |
| Circumstances forced us to cancel our appointment. | 事情があって私たちは会うのを取り止めねばならなかった。 | |