Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| The Internet has a lot of information and thus also a lot of useless information. | インターネットは情報量が多いので、使えない情報も沢山あります。 | |
| Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. | 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 | |
| This article contains tips for those who are eager to increase their vocabulary. | この記事には語彙を本気で増やしたいと思う人々に役立つ情報が含まれています。 | |
| Don't confuse desire with love. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| She's well-informed, so she might know something. | 彼女は情報通だから何か知っているかもしれない。 | |
| I can't convey my feelings in words. | 私は自分の感情を言葉で伝えられない。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| They would arm administrators with so much detailed and up to date information. | 電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。 | |
| The press always has something on the incumbent. | 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。 | |
| I will be very grateful if you can send us even a small tidbit of information. | 小さな情報であってもお知らせいただけると有難く存じます。 | |
| A vein of poetry exists in the hearts of all men. | 誰の心にも詩情ごころはある。 | |
| Thank you for the lead. | 情報をありがとうございます。 | |
| I value your friendship more than anything. | 私は何より君の友情が大事だ。 | |
| We love our country with every grade of love. | 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| If you would like to have further information, please contact me. | より詳しい情報をお知りになりたい場合は、ご連絡ください。 | |
| I sympathize with you. | 君に同情するよ。 | |
| prototype.js - inserts update information into the page when the page is loaded. | ページが読み込まれたら更新情報をページ内に流し込む prototype.js | |
| Circumstances did not permit me to help you. | 私は事情があってお手伝いできませんでした。 | |
| His affection towards me has decreased. | 彼の愛情が薄れてきた。 | |
| He tried to gain her affection. | 彼は彼女の愛情を得ようとした。 | |
| The streets are filled with an air of exoticism. | 異国情緒あふれる街並みが続く。 | |
| The information was quite useless. | その情報は全く役に立たなかった。 | |
| He was overcome by a feeling of melancholy. | 彼は憂うつな感情に打ちのめされた。 | |
| The only thing in the world which one can never receive or give too much is love. | この世で、いくら受けても受けすぎることはなく、いくら与えても与えすぎることのない唯一のものは愛情である。 | |
| It took Tom fifteen minutes of googling before he found what he was looking for. | トムは探していた情報を得るために、15分かけてグーグルで検索した。 | |
| What passion cannot music raise and quell? | 音声を盛り上げたり、静めたりすることができない情熱があるだろうか。 | |
| We felt sympathy for her. | 私たちは彼女に同情した。 | |
| He was very hurt by her cruel words. | 彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。 | |
| Passion is one of her characteristics. | 熱情が彼女の特徴の一つだ。 | |
| I will explain the situation to you later on. | 事情は後で説明する。 | |
| The author expresses his passion for his love. | 作者は恋人に対する情熱を表現している。 | |
| His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity. | 彼は家庭の事情でやむを得ず教師になった。 | |
| I cannot help you, not but that I pity you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| I want more detailed information. | もっと詳しい情報が欲しい。 | |
| We suggest you adjust your records accordingly. | 事情にあわせて、貴社の記録も調整してください。 | |
| From time to time, he goes to the library to get new information about books. | ときおり彼は図書館に行き本の新しい情報を得る。 | |
| I am bound to him by a close friendship. | 私は固い友情で彼と結ばれている。 | |
| Human beings are emotional creatures, so to speak. | 人間はいわば感情に左右される生き物である。 | |
| She implored mercy with tears running down her cheeks. | 彼女は涙を頬に伝わせながら情けを請うた。 | |
| Everybody showed sympathy toward the prisoner. | だれもがその囚人に情けをかけた。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| He felt great affection for his sister. | 彼は姉に多大な愛情を持っていた。 | |
| A good doctor is sympathetic to his patients. | 良い医者は患者に同情を示す。 | |
| We have to gather information. | 情報を収集しなければならない。 | |
| Television is a very important medium for giving information. | テレビは情報を与えるための非常に重要な手段である。 | |
| No matter where in the world or when, a parent's love for a child is the same. | 古今東西、親の子供に対する愛情に変わりはない。 | |
| I have a deep affection for her. | 私は彼女に深い愛情を持っている。 | |
| Never have I seen such a beautiful scene. | 今までに一度も私はこんなに美しい情景を見たことがない。 | |
| He pays no attention to others' feelings. | 彼は他人の感情など全くおかまいなしだ。 | |
| I didn't mean to hurt your feelings. | あなたの感情を傷つけるつもりではなかったのです。 | |
| He had some sympathy for the child. | その子供にいくらか同情した。 | |
| Tom has information that Mary needs. | トムはメアリーが必要な情報を持っている。 | |
| Would you please send me a brochure and price information? | カタログと価格に関する情報をお送りください。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| Write an essay on "Friendship". | 「友情」という題で作文を書きなさい。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| By degrees the friendship between him and her grew into love. | 徐々に、彼と彼女の友情は愛情に変わった。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| I am tempted to doubt your friendship. | 私は君の友情を疑いたくなる。 | |
| It is pleasant to watch a loving old couple. | 愛情こまやかな老夫婦を見るのはいいものだ。 | |
| I was confused by her expression. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| He is always expressionless. | 彼はいつも無表情だ。 | |
| There was fear on his face. | 彼の表情には恐怖が表れていた。 | |
| She can't control her emotions. | 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 | |
| The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. | 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | |
| Pity is akin to love. | 同情は恋愛に似ている。 | |
| He was devoid of human feeling. | 彼は人間としての感情を欠いていた。 | |
| What movies are playing this week? | 今週の映画情報を教えてください。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| I'd like some information about your new computers. | 貴社の新しいコンピューターについての情報を、いくつかいただきたいのですが。 | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| No road is long with good company. | 旅は道連れ世は情け。 | |
| Nobody can disturb a true friendship. | 誰も真の友情を妨げられない。 | |
| True friendship is priceless. | 真の友情は千金にも代え難い。 | |
| I don't want to let my emotions get out. | 感情を閉じこめるために。 | |
| As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. | 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | |
| Above all, children need love. | とりわけ子供たちは愛情を必要とする。 | |
| Circumstances do not allow me to say any more. | 事情があって私には、それ以上は言えません。 | |
| We have to get as much information as possible. | 私たちは出来るだけたくさんの情報を集めなければいけません。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| I feel for you. | 君に同情するよ。 | |
| That being the case, I had little to say at that moment. | そういう事情だったので、そのとき私にはほとんど言うことがなかった。 | |
| The information is leaking piecemeal to the press. | 情報は新聞社にぽつりぽつりと洩れているよ。 | |
| The information reinforced his opinions. | その情報で彼の意見は説得力が増した。 | |
| The man was devoid of such human feelings as sympathy. | その男には同情心といった人間的感情はなかった。 | |
| Ichiro puts friendship above profit. | 一郎は利益よりも友情を大切にする。 | |
| This is the case. | 事情はこの通りです。 | |
| Her eyes expressed her sympathy. | 彼女の目には同情の色が表れていた。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| It's sometimes difficult to control our feelings. | 自分の感情を抑えることは、時に難しい。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| His face cleared. | 表情が明るくなった。 | |
| Everyone sympathized with the parents about their son's death. | 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 | |
| The situation got out of the government's control. | 情勢は政府の力ではどうにもならなくなった。 | |
| Her affection came home to my heart. | 彼女の愛情がしみじみ胸にこたえた。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |