Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The author expresses his passion for his love. | 作者は恋人に対する情熱を表現している。 | |
| She didn't mean to offend anyone with her remark. | 彼女は自分の言葉で人の感情を害するつもりはなかった。 | |
| Have respect for his feelings. | 彼の感情を尊重しなさい。 | |
| She is accessible to pity. | 彼女は情にもろい。 | |
| I gather information about the quality of goods. | 私は商品の質についての情報を集めています。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分の行動を思い出すと情けないよ。 | |
| She gave me advice as well as information. | 彼女は情報ばかりでなく助言も私にくれた。 | |
| We have the ability to memorize information. | 私達には、情報を記憶する能力がある。 | |
| The information is in a file in my computer. | その情報は私のコンピューターのファイルに入っている。 | |
| I gave her what little information I had. | 私は彼女に少しではあるが持っていた情報を全部教えた。 | |
| He trampled on her feelings. | 彼は彼女の感情を踏みにじった。 | |
| Do you have enough information to go on? | それだけの情報でやっていけますか。 | |
| He is well versed in foreign affairs. | 彼は外国事情に通じている。 | |
| The heart has its reasons, which reason does not know. | 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 | |
| It is not good for a scientist to get emotional. | 科学者が感情的になるのはよくない。 | |
| She is easily moved to emotion. | 彼女は情に流されやすい。 | |
| Under the circumstances I cannot allow the request. | そういう事情なのでその要請は認められない。 | |
| Marry first and love will follow. | まず結婚しろ。そうすれば愛情とはあとで生まれてくる。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts. | あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Those four words carried not only a lot of complex information, but also the persuasive force of a proverb. | この4語はたくさんの複雑な情報を伝えるばかりでなく、諺の持つ説得力もあるのである。 | |
| Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union. | ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。 | |
| He can mask his feeling if the occasion calls for it. | 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 | |
| This leaflet contains necessary information. | このパンフレットには必要な情報が入っています。 | |
| The children were hungry for affection. | 子供達は愛情に飢えていた。 | |
| I'd like some information on motels. | モーテルに関する情報をください。 | |
| Please let me know if I can provide you with any further information, or if you would like to contact me for questions. | もしも、私が差し上げられる情報があったり、何かご質問がありましたらご連絡ください。 | |
| You cannot live by love alone. | 愛情だけでは生きてはいけない。 | |
| I got this information second hand, so I may be wrong. | 私はこの情報を又聞きで知ったので間違っているかもしれない。 | |
| I feel for you. | 君に同情するよ。 | |
| We use words to tell somebody something, that is, to communicate. | 私たちは誰かに何かを伝えるために、つまり情報を伝達するために言葉を使う。 | |
| I'm dead to love. | 愛情を感じない。 | |
| To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement. | あそこの会社から技術情報をもらうには、まず機密保持契約を結ばなければいけない。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| Don't let your emotions rule you. Be calm! | 感情にはしるな。冷静になれ! | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| A child needs love. | 子供には愛情が必要だ。 | |
| He knows every inch of this area. | 彼はこの辺の事情に明るい。 | |
| She wanted to have her father's love to herself. | 彼女は父親の愛情を独占したいと思った。 | |
| Perry obtained precious information from him. | ペリーは彼から貴重な情報を入手した。 | |
| She is able to grasp the situation. | 彼女は情勢を把握することができる。 | |
| He is familiar with what is going on in China. | 彼は中国の事情に通じている。 | |
| Love will come in time. | やがて愛情が生まれるだろう。 | |
| Remember me next time. | ログイン情報を記憶する | |
| The police are acting on information received. | 警察は入手した情報にもとづいて動いている。 | |
| Their friendship moved us deeply. | 彼等の友情が私たちを深く感動させた。 | |
| Some think it is based on love, others on control. | それが愛情に基づくと考える人もいれば、しつけに基づくと考える人もいる。 | |
| Nothing is as precious as friendship. | 何事も友情ほど大切ではない。 | |
| When looking for a new job, do not forget to read the want ads in the newspaper. | 新しい仕事を探す際に、必ず新聞の求人情報を見なくてはならない。 | |
| When Mary saw him, a look of surprise spread across her face. | メアリーが彼を見たとき、驚きの表情が彼女の顔に浮かんだ。 | |
| We have vast amounts of unused information. | 私たちには、まだ使っていない極めて多量の情報がある。 | |
| This is the case. | 事情はこの通りです。 | |
| Thank you for the lead. | 情報をありがとうございます。 | |
| A hedge between keeps friendship green. | 間の垣根は友情を新鮮に保つ。 | |
| In order to get some information about Japanese economic problems, you'll find this book very useful. | 日本の経済問題について何か情報を得るには、この本がおおいに役にたつでしょう。 | |
| Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide. | あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。 | |
| 80% of the world's computerized information is in English. | 世界のコンピューター情報の80%が英語です。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| Jealousy is an enemy to friendship. | 焼もちは友情の敵だ。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| They're expressing their love by hugging. | 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 | |
| This product is an intelligent integrated information system. | このプロダクトはインテリジェント総合情報システムです。 | |
| I can't convey my feelings in words. | 私は自分の感情を言葉で伝えられない。 | |
| Passion creates suffering. | 情熱は苦悩を生む。 | |
| He was duped by being fed false information. | 彼は、嘘の情報をあたえられて、一杯くわされた。 | |
| I was confused with her expression. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| To purchase a ticket, you need to enter your personal details. | チケット購入に必要な個人情報をインプットする。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| What sort of information do you get on the Internet? | どんな種類の情報をインターネットで得られるんですか。 | |
| You mustn't swallow unreliable information that's on the Web. | ネット上の不確実な情報を鵜呑みにしてはならない。 | |
| Under no circumstances must you swim in the deep river! | どんな事情があってもその深い川で泳いではいけません。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| I don't want to let my emotions get out. | 感情を閉じこめるために。 | |
| Their friendship ripened into a deep love. | 彼らの友情は深い愛情に発展した。 | |
| Everyone sympathized with the parents about their son's death. | 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 情熱は年齢とともに弱くなるが、習慣は年齢とともに強くなる。 | |
| I may go there, but that depends. | そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 | |
| We often express our emotions nonverbally. | 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 | |
| The information reinforced his opinions. | その情報で彼の意見は説得力が増した。 | |
| The situation is getting worse and worse day by day. | 情勢は日増しに悪化している。 | |
| I perceive by your face that you have good news. | あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 | |
| When I saw the sight, tears came into my eyes. | この情景を目にした時、私の目には涙が浮かんでいた。 | |
| She concealed the change in her feelings toward him. | 彼女は彼に対する感情の変化を隠した。 | |
| The situation calls for drastic measures. | 情勢は荒療治を必要とする。 | |
| The passion has burned itself out in him. | その情熱は彼の心の中で燃え尽きた。 | |
| Keep this information under your hat. | この情報は内密にしてください。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 年をとると共に、情熱は薄れるが、身についた習慣は強まるものだ。 | |
| He pays no attention to others' feelings. | 彼は他人の感情など全くおかまいなしだ。 | |
| His sympathy was mere show. | 彼の同情はうわべだけだった。 | |
| She's well-informed, so she might know something. | 彼女は情報通だから何か知っているかもしれない。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| Above all, children need love. | とりわけ子供たちは愛情を必要とする。 | |
| He has fund of information about world politics. | 彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。 | |
| If you need more information, we are happy to send it. | 他に必要な情報がありましたら、お送りいたします。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |