Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one. | しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。 | |
| He was puzzled by the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. | カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 | |
| Don't yield to any temptation. | どんな誘惑にも負けるな。 | |
| I live on this planet. | 私はこの惑星に住んでいる。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| The problem puzzled the public. | その問題は大衆を当惑させた。 | |
| What should we do with this white elephant your aunt gave us? It's way too ugly to go on the wall. | あなたの叔母さんのくれた有難迷惑なあのプレゼントだけど、どうしたものかしらね。みっともなくてとても壁にはかけられないし。 | |
| He is always giving people a lot of trouble. | 彼はいつも人に迷惑をかけている。 | |
| I do not want to cause you any trouble. | あなたに迷惑をかけたくありません。 | |
| The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying. | ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。 | |
| What would you do if you met a person from another planet? | 他の惑星の人に出会ったら、どうするか? | |
| Animals and plants live on this planet. | 動物と植物がこの惑星にはすんでいる。 | |
| She was embarrassed by his sudden appearance. | 彼女が急に現れて彼は当惑した。 | |
| The Earth, Mars and Jupiter are planets. | 地球や火星、木星は惑星である。 | |
| They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. | 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? | |
| Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him. | 保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| To make matters worse, he isn't even conscious of annoying his neighbors. | さらに厄介なことに、彼は近所の人に迷惑をかけていることにさえ気づいていない。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はあまりに子供だから誘惑にかてなかった。 | |
| Men are subject to temptation. | 人は誘惑にかかりやすい。 | |
| She was dismayed at the news. | 彼女はその知らせに当惑した。 | |
| She was very embarrassed when her child behaved badly in public. | 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 | |
| He was bewildered on that day. | その日彼は困惑した。 | |
| I'm sorry to trouble you. | ご迷惑をかけてすみません。 | |
| The chocolate cake tempted her even though she was dieting. | ダイエットをしていたが、そのチョコレートケーキは彼女を誘惑した。 | |
| Young men are prone to fall into temptation. | 若い人は誘惑に陥りがちである。 | |
| The Earth is a small but beautiful planet. | 地球は小さいけど美しい惑星だ。 | |
| She gave way to temptation. | 彼女は誘惑に負けた。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| The earth is one of the planets. | 地球は惑星の1つです。 | |
| He was clearly embarrassed. | 彼は明らかに困惑していた。 | |
| I sincerely regret having caused you such an inconvenience. | このような迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. | 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 | |
| Planets move around a fixed star. | 惑星は恒星の周りを回る。 | |
| I was bewildered at the sight of his strange behavior. | 私は彼の奇妙な行動を目にして当惑した。 | |
| Such a big gift is a white elephant to us. | こんな大きな贈り物はありがた迷惑だ。 | |
| What tempted him to propose to her? | 何が彼女にプロポーズするように彼を誘惑したのか。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| They are talking loudly when they know they are disturbing others. | 人の迷惑をしっていながら大声で話している。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 | |
| I wonder if life exists on other planets. | 生命は他の惑星に存在しているのだろうか。 | |
| Jupiter is the largest planet in the Solar System. | 木星は、太陽系最大の惑星である。 | |
| I hope this will not inconvenience you too much. | あまり迷惑がかからないことを祈ります。 | |
| His remark put me out of countenance. | 彼の批評は私を当惑させた。 | |
| The sun has nine planets. | 太陽は9つの惑星を持つ。 | |
| It is common for children to cause trouble. | 子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。 | |
| The earth is a planet, not a fixed star. | 地球は恒星ではなく惑星だ。 | |
| He never gave way to temptation. | 彼は決して誘惑に乗らなかった。 | |
| He felt the lure of adventure. | 彼は冒険の誘惑を感じた。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| I can't resist sweet things. | 僕は甘いものの誘惑に勝てない。 | |
| He felt lost and uncomfortable. | 彼は当惑して落ち着きませんでした。 | |
| Is there life on other planets? | 他の惑星には生命が存在しますか。 | |
| The snake was the one who tempted Eve. | イブを誘惑したのは蛇だ。 | |
| His behavior puzzled me. | 彼の行動に私は、困惑した。 | |
| He was perplexed. | 彼は戸惑っていた。 | |
| I was wondering if you could give me a lift, if it isn't too much trouble. | あまりご迷惑でなければ乗せていただけませんか。 | |
| I'm determined never to give way to temptation. | 絶対に誘惑にはまけないぞ。 | |
| He turned away from them in embarrassment. | 彼は困惑して彼らから顔をそむけた。 | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| When one is sick, visitors can be rather annoying. | 病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。 | |
| What puzzled us was that he said he would not attend the meeting. | 私たちを戸惑わせたのは、彼が会議に出席しないといったことだ。 | |
| Events of that type generally arouse suspicion. | この種の事件はよく疑惑を生む。 | |
| She was puzzled, and she ran away from me. | 彼女は当惑して私から逃げた。 | |
| There's a blind man looking for a shadow of doubt. | 疑惑の影を捜そうとする盲人。 | |
| He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again. | 彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。 | |
| I can't imagine life on another planet. | 私は他の惑星に生物がいるなんて想像できない。 | |
| I'm sorry to have troubled you owing to our mistake. | こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。 | |
| I try not to bother anyone. | 誰にも迷惑をかけないようにします。 | |
| The planets revolve around the sun. | 惑星は太陽の周囲を回転する。 | |
| I can't shake off her seduction. | 彼女の誘惑に勝てない。 | |
| The earth is not a star but a planet. | 地球は恒星ではなくて惑星です。 | |
| Excuse us for the inconvenience. | 皆様にご迷惑をおかけしております。 | |
| He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. | 彼は私たちにいろいろ迷惑をかけるが、それでも私は彼が好きだ。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| I should like to call on you this evening. | もしご迷惑でなければ今晩お伺いしたいのですが。 | |
| I had no idea it would put you to so much trouble. | こんなにご迷惑をかけるとは思っておりませんでした。 | |
| He gave us quite a lot of trouble. | 彼は私たちにかなり多くの迷惑をかけた。 | |
| He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. | 約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。 | |
| I gave no answer for fear I should confuse him. | 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 | |
| Kindness in excess is too much of a good thing. | 度を超した親切はありがた迷惑である。 | |
| I'm very sorry to have troubled you. | ご迷惑をかけて本当にすみません。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼は誘惑に負けてしまった。 | |
| She wanted to spare him embarrassment. | 彼女は彼を当惑させたくなかった。 | |
| He was very puzzled. | 彼は大変当惑した。 | |
| He frowned in puzzlement. | 彼は当惑して顔をしかめた。 | |
| On hearing himself praised, John was deeply embarrassed. | ジョンは自分がほめられるのを聞いた時、ひどく戸惑った。 | |
| I feel very sorry that I had put them to so much trouble. | 私は彼らにあんなに迷惑をかけて大変すまない気持ちでした。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| If it's not too much trouble, I would like some help. | ご迷惑でなければ、お願いしたいのですが。 | |
| Just what time do you think it is? You're bothering everyone in the neighborhood blasting your music this late, you know that? | 今何時だと思ってるんだ?こんな時間に音楽をガンガンかけたら近所迷惑なのがわからないのか。 | |
| I feel abashed at my mistake. | 私は自分の誤りに、当惑しています。 | |
| She gave way to the temptation to buy the jewel. | 彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。 | |
| Beware of 'One Ring' malicious nuisance calls!! | 悪質な迷惑電話、ワンギリにご注意!! | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| The guy was too selfish to resist temptation. | 男はあまりにわがままだったので誘惑に勝てなかった。 | |