Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| I was bewildered at the sight of his strange behavior. | 私は彼の奇妙な行動を目にして当惑した。 | |
| The earth is a planet, not a fixed star. | 地球は恒星ではなく惑星だ。 | |
| He is always writing about journey to other planets. | いつもほかの惑星への宇宙旅行について書いている。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying. | ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。 | |
| He was so childish that he couldn't resist temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 | |
| Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him. | 保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。 | |
| The telephone can be a nuisance. | 電話は迷惑な事がある。 | |
| Men are subject to temptation. | 人は誘惑にかかりやすい。 | |
| He yielded to temptation and took drugs. | 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| He looked bewildered. | 彼は当惑したようであった。 | |
| He frowned in puzzlement. | 彼は当惑して顔をしかめた。 | |
| He was very puzzled. | 彼は大変当惑した。 | |
| Sorry to bother you, but I'm afraid something urgent has come up. | ご迷惑をおかけしますが、急を要することが起こったものですから。 | |
| The big cities are full of allurements. | 大都会には誘惑が多い。 | |
| Mr. Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| Sorry to bother you. | ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 | |
| I can't imagine life on another planet. | 私は他の惑星に生物がいるなんて想像できない。 | |
| He was clearly embarrassed. | 彼は明らかに困惑していた。 | |
| The earth is one of the planets. | 地球は惑星の1つです。 | |
| I'm very sorry to have troubled you. | ご迷惑をかけて本当にすみません。 | |
| It is common for children to cause trouble. | 子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。 | |
| He gave us quite a lot of trouble. | 彼は私たちにかなり多くの迷惑をかけた。 | |
| I had never seen him so completely bewildered as he was on that day. | 私はその日の彼ほど、全く、困惑した彼を見たことがなかった。 | |
| Kindness in excess is too much of a good thing. | 度を超した親切はありがた迷惑である。 | |
| I can't shake off her seduction. | 彼女の誘惑に勝てない。 | |
| His remark put me out of countenance. | 彼の批評は私を当惑させた。 | |
| He is pleased when we are bewildered. | 彼は私たちが戸惑うと喜ぶ。 | |
| He felt the lure of adventure. | 彼は冒険の誘惑を感じた。 | |
| We are all bewildered by her inconstancy. | 彼女の移り気にはみんな当惑している。 | |
| I gave him much trouble. | 私は彼に大変迷惑をかけた。 | |
| I hope this will not inconvenience you too much. | あまり迷惑がかからないことを祈ります。 | |
| The surface of a planet is composed mostly of water. | 惑星の表面はほとんどが水から出来ている。 | |
| He turned away from them in embarrassment. | 彼は困惑して彼らから顔をそむけた。 | |
| I was truly perplexed. | 私は本当に困惑していた。 | |
| Who was that troublesome man? | あの迷惑な人は、誰だったのですか。 | |
| She was at a loss for words to express her feeling. | 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。 | |
| He felt lost and uncomfortable. | 彼は当惑して落ち着きませんでした。 | |
| She was embarrassed at what she had said. | 彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。 | |
| The child annoyed her with questions. | 子供は彼女が質問で迷惑した。 | |
| The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. | 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 | |
| I should like to call on you this evening. | もしご迷惑でなければ今晩お伺いしたいのですが。 | |
| Planets move around a fixed star. | 惑星は恒星の周りを回る。 | |
| Mr Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| We will explore every planet that goes around the sun. | 我々は太陽を巡るすべての惑星を探検するだろう。 | |
| Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. | カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 | |
| He was puzzled at the question. | 彼はその質問に当惑した。 | |
| She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. | 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 | |
| On hearing himself praised, John was deeply embarrassed. | ジョンは自分がほめられるのを聞いた時、ひどく戸惑った。 | |
| You must not yield to temptation. | 誘惑に負けてはいけない。 | |
| He is always giving people a lot of trouble. | 彼はいつも人に迷惑をかけている。 | |
| I gave no answer for fear I should confuse him. | 彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。 | |
| Never make a nuisance of yourself. | 迷惑にならないようにしなさい。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしてよいのかわからず当惑した。 | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| Because he was just like a child, he yielded to temptation. | 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。 | |
| I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze. | 私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。 | |
| In a sense, I can understand his confusion. | ある程度は彼の困惑も理解できる。 | |
| Far be it for me to trouble you, but I must ask you something. | ご迷惑をおかけする気持ちはありませんが、少々お尋ねしなければならないことがあります。 | |
| You should seclude him from temptation. | 彼を誘惑から引き離すべきだ。 | |
| There's a blind man looking for a shadow of doubt. | 疑惑の影を捜そうとする盲人。 | |
| Mother, I'm sorry for causing you trouble all the time. | お母さん、いつも迷惑ばかりかけてごめんなさい。 | |
| Don't mind about what others think. | 世間の思惑など気にするな。 | |
| The guy was too selfish to resist temptation. | 男はあまりにわがままだったので誘惑に勝てなかった。 | |
| He seduced her with false promises. | 彼はでたらめな約束をして彼女を誘惑した。 | |
| He was bewildered on that day. | その日彼は困惑した。 | |
| The chocolate cake tempted her even though she was dieting. | ダイエットをしていたが、そのチョコレートケーキは彼女を誘惑した。 | |
| The girl looked embarrassed at his rude question. | 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。 | |
| Is there intelligent life on other planets? | 他の惑星に知的生命体はいるか? | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| The problem puzzled the public. | その問題は大衆を当惑させた。 | |
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| The Earth, Mars and Jupiter are planets. | 地球や火星、木星は惑星である。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| Neptune is the eighth planet of the solar system. | 海王星は太陽系の8番目の惑星だ。 | |
| The earth is not a star but a planet. | 地球は恒星ではなくて惑星です。 | |
| I am sorry to trouble you so much. | 大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 | |
| Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. | ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 | |
| Animals and plants live on this planet. | 動物と植物がこの惑星にはすんでいる。 | |
| Young people are prone to fall into temptation. | 若い人たちは誘惑に陥りやすい。 | |
| Would it inconvenience you to go yourself? | ご自分でお出かけになるのはご迷惑でしょうか。 | |
| The moon is a satellite of the earth. | 月は地球の惑星である。 | |
| I was completely bewildered by his sudden change of mood. | 彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。 | |
| I was dismayed at the news. | 私はその知らせに当惑した。 | |
| Events of that type generally arouse suspicion. | この種の事件はよく疑惑を生む。 | |
| She was dismayed at the news. | 彼女はその知らせに当惑した。 | |
| Chicken pox is an itchy nuisance for kids. | みずぼうそうは子供たちにとってかゆい迷惑なものだ。 | |
| She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. | 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 | |
| His son troubled him most. | 彼に一番迷惑をかけたのは彼の息子だ。 | |
| I feel very sorry that I had put them to so much trouble. | 私は彼らにあんなに迷惑をかけて大変すまない気持ちでした。 | |
| I really appreciate all the trouble you've gone to. | ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。 | |
| Is there life on other planets? | 他の惑星には生命が存在しますか。 | |
| People were bewildered by the unexpected situation. | 予想外の事態に人々は困惑した。 | |
| What tempted him to propose to her? | 何が彼女にプロポーズするように彼を誘惑したのか。 | |
| Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| He gave in to the temptation. | 彼はその誘惑に屈した。 | |
| That's too much of a good thing. | それは有難迷惑なことだ。 | |
| I'm sorry to trouble you. | ご迷惑をかけてすみません。 | |