Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was dismayed at the news. 彼女はその知らせに当惑した。 I'm sorry to trouble you. 迷惑をおかけして申し訳ありません。 I caused him a lot of trouble. 私は彼に大変迷惑をかけた。 He was so childish that he couldn't resist temptation. 彼はあまりに子供だから誘惑にかてなかった。 What puzzled us was that he said he would not attend the meeting. 私たちを戸惑わせたのは、彼が会議に出席しないといったことだ。 My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance." 明日からお隣で屋根の工事をさせていただくんでご挨拶に伺いました。ほこりが出たりしてご迷惑掛かるかも知れませんがよろしくお願いします。 I had no idea it would put you to so much trouble. こんなにご迷惑をかけるとは思っておりませんでした。 I try not to bother anyone. 誰にも迷惑をかけないようにします。 Would it inconvenience you to go yourself? ご自分でお出かけになるのはご迷惑でしょうか。 Sorry to bother you. ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 She was puzzled, and she ran away from me. 彼女は当惑して私から逃げた。 Mercury is the planet nearest to the sun. 水星は太陽に一番近い惑星です。 I can't shake off her seduction. 彼女の誘惑に勝てない。 Gravity binds the planets to the sun. 引力が惑星を引きつける。 That's too much of a good thing. それは有難迷惑なことだ。 I sincerely regret having caused you such an inconvenience. このような迷惑をおかけしたことをお詫びします。 The earth is a beautiful planet. 地球は美しい惑星だ。 He was clearly embarrassed. 彼は明らかに困惑していた。 If it's not too much trouble, I would like some help. ご迷惑でなければ、お願いしたいのですが。 And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th それに、みなさんがこの選挙に参加したのは、ただ勝つためではないと分かっています。ただ私のために参加したわけでもないことも、分かっています。今晩みんなでこうやって祝いながらも、私たちは承知しているからです。明日から私たちは、この時代最大の課題に、次々と取り組まなくてはならない。ふたつの戦争。危機にさらされる惑星。100年来で最悪の金融危機。 He felt the lure of adventure. 彼は冒険の誘惑を感じた。 I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 I felt very sorry that I had put them to so much trouble. 彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。 Never make a nuisance of yourself. 迷惑にならないようにしなさい。 In a sense, I can understand his confusion. ある程度は彼の困惑も理解できる。 Mr. Hashimoto was confused by Ken's question. 橋本先生はケンの質問に当惑した。 He yielded to temptation and took drugs. 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 I'm sorry to cause you all this trouble. こんなに迷惑をかけてすいません。 I can't resist sweet things. 僕は甘いものの誘惑に勝てない。 The bribery scandal cast doubts on the government. 収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。 Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 He noticed her embarrassment. 彼は彼女が当惑しているのに気づいた。 To her embarrassment, her baby never stopped crying. 彼女が当惑したことに赤ん坊はとうとう泣きやまなかった。 The planets revolve around the sun. 惑星は太陽の周囲を回転する。 I hope this will not inconvenience you too much. あまり迷惑がかからないことを祈ります。 To make matters worse, he isn't even conscious of annoying his neighbors. さらに厄介なことに、彼は近所の人に迷惑をかけていることにさえ気づいていない。 Trying to tempt her, I gazed into her face. 彼女を誘惑しようとして、私は彼女の顔をじっとみつめた。 She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 I'm sorry to have troubled you owing to our mistake. こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。 I was quite at a loss for words. 私は大変当惑し言葉がでなかった。 I felt rather puzzled. 私は幾分困惑した気持ちだった。 Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 I wonder if life exists on other planets. 生命は他の惑星に存在しているのだろうか。 I was embarrassed. 私は困惑した。 He felt lost and uncomfortable. 彼は当惑して落ち着きませんでした。 The surface of a planet is composed mostly of water. 惑星の表面はほとんどが水から出来ている。 I could not resist the lure of great profits. 莫大な利益の誘惑に勝てなかった。 I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze. 私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。 He never gave way to temptation. 彼は決して誘惑に乗らなかった。 Just what time do you think it is? You're bothering everyone in the neighborhood blasting your music this late, you know that? 今何時だと思ってるんだ?こんな時間に音楽をガンガンかけたら近所迷惑なのがわからないのか。 The problem puzzled the public. その問題は大衆を当惑させた。 He was very puzzled. 彼は大変当惑した。 She was very embarrassed when her child behaved badly in public. 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 What should we do with this white elephant your aunt gave us? It's way too ugly to go on the wall. あなたの叔母さんのくれた有難迷惑なあのプレゼントだけど、どうしたものかしらね。みっともなくてとても壁にはかけられないし。 Sorry to bother you, but I'm afraid something urgent has come up. ご迷惑をおかけしますが、急を要することが起こったものですから。 Mr Hashimoto was puzzled by Ken's question. 橋本先生はケンの質問に当惑した。 I live on this planet. 私はこの惑星に住んでいる。 He never gave in to temptation. 彼は決して誘惑には負けなかった。 I was completely bewildered by his sudden change of mood. 彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。 Mr Hashimoto was confused by Ken's question. 橋本先生はケンの質問に当惑した。 He turned away from them in embarrassment. 彼は困惑して彼らから顔をそむけた。 His words gave rise to doubts. 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 He looked bewildered. 彼は当惑したようであった。 He was so childish that he couldn't resist temptation. 彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。 I was determined not to give in to temptation. 私は誘惑に負けまいと決心していた。 The child annoyed him with questions. 子供は彼が質問で迷惑した。 Finally she gave in to temptation and ate the whole cake. ついに彼女は誘惑に負けてケーキを全部食べた。 The telephone can be a nuisance. 電話は迷惑な事がある。 There are nine planets travelling around the sun, the earth being one of them. 太陽をまわる惑星は9つもあり、地球もその1つである。 I am sorry to have troubled you. ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 Young people are prone to fall into temptation. 若者は誘惑に屈しやすいものだ。 He is pleased when we are bewildered. 彼は私たちが戸惑うと喜ぶ。 He gives us a lot of trouble, but I like him all the same. 彼は私たちにいろいろ迷惑をかけるが、それでも私は彼が好きだ。 He is always giving people a lot of trouble. 彼はいつも人に迷惑をかけている。 He was bewildered. 彼は戸惑っていた。 His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 They sent some people to live on the planet. 彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。 Chicken pox is an itchy nuisance for kids. みずぼうそうは子供たちにとってかゆい迷惑なものだ。 The earth is different from the other planets in that it has water. 地球は水があるという点でほかの惑星と違う。 The big cities are full of allurements. 大都会には誘惑が多い。 The girl looked embarrassed at his rude question. 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。 I was bewildered at the sight of his strange behavior. 私は彼の奇妙な行動を目にして当惑した。 He is proof against temptation. 彼は誘惑に負けない。 I gave in to temptation and began to smoke a cigarette. 私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。 The sun has nine planets. 太陽は9つの惑星を持つ。 I was dismayed at the news. 私はその知らせに当惑した。 Is there life on other planets? 他の惑星には生命が存在しますか。 That car in the middle of the path is an inconvenience. 小道の真中に止めてある車は迷惑だ。 Mother, I'm sorry for causing you trouble all the time. お母さん、いつも迷惑ばかりかけてごめんなさい。 Jupiter is the largest planet in the Solar System. 木星は、太陽系最大の惑星である。 They are talking loudly when they know they are disturbing others. 人の迷惑をしっていながら大声で話している。 Seagulls cause all types of disturbances by cackling loudly, spreading guano, tearing up garbage bags and attacking to get food. カモメはうるさい鳴き声やフン害、ゴミ袋を裂いたり、 食べ物を狙って攻撃するなどの迷惑行為を引き起こします。 I gave him much trouble. 私は彼に大変迷惑をかけた。 We are all bewildered by her inconstancy. 彼女の移り気にはみんな当惑している。 The chocolate cake tempted her even though she was dieting. ダイエットをしていたが、そのチョコレートケーキは彼女を誘惑した。 J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements. 天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。 I was wondering if you could give me a lift, if it isn't too much trouble. あまりご迷惑でなければ乗せていただけませんか。 They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? Mars, the red planet, is the fourth planet. 赤い火星は四番の惑星である。 Excuse us for the inconvenience. 皆様にご迷惑をおかけしております。