She was very embarrassed when her child behaved badly in public.
彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。
He was very puzzled.
彼は大変当惑した。
I live on this planet.
私はこの惑星に住んでいる。
I'm sorry to trouble you.
迷惑をおかけして申し訳ありません。
Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけてすまなく思う。
I was embarrassed by his rudeness.
私は彼の失礼な態度に当惑した。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
彼は私たちにいろいろ迷惑をかけるが、それでも私は彼が好きだ。
The earth is one of the sun's planets.
地球は太陽の惑星の1つである。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
Far be it for me to trouble you, but I must ask you something.
ご迷惑をおかけする気持ちはありませんが、少々お尋ねしなければならないことがあります。
On hearing himself praised, John was deeply embarrassed.
ジョンは自分がほめられるのを聞いた時、ひどく戸惑った。
He turned away from them in embarrassment.
彼は困惑して彼らから顔をそむけた。
The bribery scandal cast doubts on the government.
収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。
I sincerely regret having caused you such an inconvenience.
このような迷惑をおかけしたことをお詫びします。
What puzzled us was that he said he would not attend the meeting.
私たちを戸惑わせたのは、彼が会議に出席しないといったことだ。
The earth is one of the planets.
地球は惑星の1つです。
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
Kindness in excess is too much of a good thing.
度を超した親切はありがた迷惑である。
Mercury is the planet nearest to the sun.
水星は太陽に一番近い惑星です。
He was at a loss what to do.
彼は何をすべきか当惑した。
But showing off the presents could embarrass the guests who did not bring one.
しかし贈り物をひけらかすことは、何も持ってこなかった客を当惑させることになりかねない。
I should like to call on you this evening.
もしご迷惑でなければ今晩お伺いしたいのですが。
Tom is confused.
トムは戸惑っている。
The guy was so childish that he couldn't resist temptation.
その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。
I was truly perplexed.
私は本当に困惑していた。
He was so childish that he couldn't resist temptation.
彼はまるで子供だったので、誘惑に負けてしまった。
The noise was so loud that it was a nuisance to the neighbors.
その音はとてもおおきく隣近所の人々にとっては迷惑だった。
His son troubled him most.
彼に一番迷惑をかけたのは彼の息子だ。
He was bewildered on that day.
その日彼は困惑した。
Work quietly lest you disturb others.
他人の迷惑にならないように静かに仕事をしなさい。
I was quite at a loss for words.
私は大変当惑し言葉がでなかった。
I was confused by her expression.
彼女の表情に私は困惑した。
There's a blind man looking for a shadow of doubt.
疑惑の影を捜そうとする盲人。
They are talking loudly when they know they are disturbing others.
人の迷惑をしっていながら大声で話している。
I hope this will not inconvenience you too much.
あまり迷惑がかからないことを祈ります。
Events of that type generally arouse suspicion.
この種の事件はよく疑惑を生む。
He noticed her embarrassment.
彼は彼女が当惑しているのに気づいた。
Just what time do you think it is? You're bothering everyone in the neighborhood blasting your music this late, you know that?
今何時だと思ってるんだ?こんな時間に音楽をガンガンかけたら近所迷惑なのがわからないのか。
The snake was the one who tempted Eve.
イブを誘惑したのは蛇だ。
He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years.
約1年半で約22億通の迷惑メールを送りました。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.