The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.
ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
Kindness in excess is too much of a good thing.
度を超した親切はありがた迷惑である。
Mr. Hashimoto was confused by Ken's question.
橋本先生はケンの質問に当惑した。
He noticed her embarrassment.
彼は彼女が当惑しているのに気づいた。
He gave way to the temptation again.
彼は再びその誘惑に負けてしまった。
Because he was just like a child, he yielded to temptation.
彼はまるで子供だったので、誘惑に負けた。
His behavior puzzled me.
彼の行動に私は、困惑した。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th
I really appreciate all the trouble you've gone to.
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ありません。
They are talking loudly when they know they are disturbing others.
人の迷惑をしっていながら大声で話している。
He turned away from them in embarrassment.
彼は困惑して彼らから顔をそむけた。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.
天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
I was embarrassed by his rudeness.
私は彼の失礼な態度に当惑した。
His words gave rise to doubts.
彼の言葉は疑惑を引き起こした。
If it's not too much trouble, I would like some help.
ご迷惑でなければ、お願いしたいのですが。
Is there life on other planets?
他の惑星には生命が存在しますか。
Young people are prone to fall into temptation.
若い人たちは誘惑に陥りやすい。
I sincerely regret having caused you such an inconvenience.
このような迷惑をおかけしたことをお詫びします。
His son troubled him most.
彼に一番迷惑をかけたのは彼の息子だ。
Our planet moves in space with the lightness of a bird in flight.
私たちの惑星は飛ぶ鳥の気軽さで宇宙を動いている。
She gave way to the temptation to buy the jewel.
彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。
I gave him much trouble.
私は彼に大変迷惑をかけた。
Chicken pox is an itchy nuisance for kids.
みずぼうそうは子供たちにとってかゆい迷惑なものだ。
She was embarrassed at what she had said.
彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。
She was dismayed at the news.
彼女はその知らせに当惑した。
Who was that troublesome man?
あの迷惑な人は、誰だったのですか。
The snake was the one who tempted Eve.
イブを誘惑したのは蛇だ。
He was at a loss what to do.
彼は何をすべきか当惑した。
Sorry to bother you.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
He was assailed with doubts.
彼は疑惑に悩まされた。
I was quite at a loss for words.
私は大変当惑し言葉がでなかった。
They sent some people to live on the planet.
彼らはその惑星に移り住む人たちを送り出した。
I was confused by the expression on her face.
彼女の表情に私は困惑した。
He was puzzled by the question.
彼はその質問に当惑した。
I was at a loss what to do.
私はどうしてよいのかわからず当惑した。
I was truly perplexed.
私は本当に困惑していた。
When one is sick, visitors can be rather annoying.
病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。
She is proof against any temptation.
彼女はどんな誘惑にも負けない。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
I was wondering if you could give me a lift, if it isn't too much trouble.
あまりご迷惑でなければ乗せていただけませんか。
They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done.
流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?
There's a blind man looking for a shadow of doubt.
疑惑の影を捜そうとする盲人。
He was so childish that he couldn't resist temptation.
彼はあまりに子供だから誘惑にかてなかった。
I'm sorry to trouble you.
ご迷惑をおかけしてすいません。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
That's too much of a good thing.
それは有難迷惑なことだ。
Young men are prone to fall into temptation.
若い人は誘惑に陥りがちである。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a