His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態は、朝より悪くなっていた。
He is in a poor state of health.
彼の健康状態はよくない。
As I grew older, my health declined.
年をとるにつれて、私の健康状態は衰えた。
Such a state of things cannot be put up with.
そういう事態は我慢できない。
His face and attitude showed the scorn he felt.
彼の顔つきや態度には軽蔑の気持ちが表れていた。
The American Government declared a state of emergency.
アメリカ政府は非常事態宣言を行った。
Our attitude toward plants is singularly narrow.
植物に対する私たちの態度は、極めて思いやりがない。
There's an emergency.
緊急事態だ。
Relations with Canada remained correct and cool.
カナダとの関係は公正かつ冷静な状態が保たれていた。
That is to say, their behavior seems to be against the rules made by adults.
これは、彼らの態度が大人の作ったルールに逆らっているように見えるからである。
It's in peak condition.
最高の状態ですね。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。
I can't do with him and his insolent ways.
私は彼とその無礼な態度には我慢できない。
The nurse told us not to enter the room because the patient was in a critical condition.
看護婦は、患者が危篤状態なので、病室に入らないようにと私たちに言った。
His friends were uncomfortable with his high-handed attitude.
彼の横暴な態度には友人たちはみな不愉快に思っている。
Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court.
また、親しい間柄であることから、暴力の被害を受けやすく、その被害を訴えにくいという実態がある。
His condition is, if anything, better than in the morning.
彼の状態は、どちらかといえば、午前中より良い。
I don't have a problem with his attitude.
彼の態度に問題はない。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
Our patience is in much the same condition as yesterday.
われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。
I resent his rude attitude.
彼の失礼な態度には腹が立つ。
There is nothing of the banker in his bearing.
彼の態度には銀行家らしいところが全くない。
Some consider language as a form of knowledge.
言語を知識の形態と考える人もいる。
His words created an awkward situation.
彼の言葉が困った事態を引き起こした。
He made as if to speak to me but said nothing.
彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。
The old house was in bad shape.
その古家はひどい状態であった。
It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness.
狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。
I'm surprised at your behavior.
君がそんな態度をとるなんて意外だった。
She stood defiantly with arms akimbo.
彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。
His arrogance is no longer tolerable.
彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。
According to this magazine, the economic situation in Japan is getting worse year by year.
この雑誌によれば、日本の経済状態は年々悪化してきている。
After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing.
経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。
TV is harmful in that it keeps your mind in a passive state.
テレビは精神を受け身の状態にして置くという点で有害である。
Not till then did I realize the danger of the situation.
その時になって初めて私は危険な事態に気がついたのである。
I find her manner a little hard to take.
彼女の態度は少々腹にすえかねる。
Moreover, when viewed from the side, the front teeth are protruding.
さらに、横から見ると、前歯は出っ歯の状態にあります。
Aren't you being very rude?
君の態度は失礼千万じゃないか。
Don't take that dramatic attitude all of a sudden.
急に芝居がかった態度をとるな。
That attitude of his is quite disgusting.
彼のあの態度、感じ悪いわね。
He has turned 180 degrees around.
彼の態度は180度変わった。
His manners aren't those of a gentleman.
彼の態度は紳士の態度ではありません。
His pretentiousness is irritating.
彼のきざな態度は頭にくる。
He made it clear that he didn't like the food.
彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。
Democracy is one form of government.
民主主義は政治形態の一つである。
One difficulty after another arose.
次から次へと面倒な事態が生じた。
I cannot put up with his arrogance.
私は彼の傲慢な態度が我慢できない。
Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released.
何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。
Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood.
ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。
He's completely shunned. I'm surprised he's still working here.
あんな四面楚歌の状態で、彼よく仕事してられるよな。
When they are in danger, they run away.
危険な状態にあるとき、彼らは逃げます。
That is the way things went for a while.
事態はしばらくそんな具合に進んだ。
His leg was in critical condition, but fortunately it got better.
彼の足の状態は深刻でしたが、運良く快方に向かいました。
The athletes trained hard every day to be at their best for the Summer Olympics.
運動選手たちは夏のオリンピックに向けて、ベストな状態でいるために毎日一生懸命訓練した。
I take a strong attitude toward her.
彼女に対して強い態度をとる。
His lie complicated matters.
彼の嘘が事態を複雑にした。
We must adapt our plan to these new circumstances.
我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。
The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years.
我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。
Throughout the five years of painful cancer treatments, he managed to keep a stiff upper lip.
5年に及ぶつらかったガンの治療期間中、彼は何とか弱音をはかず毅然とした態度を崩さなかった。
The Japanese government takes a neutral attitude on the matter.
日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。
Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse.
フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。
His trembling hands belied his calm attitude.
彼の震える手は落ち着いた態度が偽りである事を示していた。
She was in a sad state.
彼女は気の毒な状態だった。
My attitude towards him changed.
彼への私の態度は変わった。
Democracy is the worst form of government, except all the others that have been tried.
いままで試してきた他の政治形態を除いて考えると、民主主義とは最低の政治形態だ。
The financial situation is getting worse week by week.
財政状態は週ごとに悪化している。
Every experiment required a protected environment and an entirely objective frame of mind.
すべての実験には実験環境の整備と、まったく客観的な態度が必要だった。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Her condition grew worse last night.
彼女の容態は昨晩悪化した。
The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology.