Don't take that dramatic attitude all of a sudden.
急に芝居がかった態度をとるな。
It is necessary to prepare for the worst.
最悪の事態に備えることが必要です。
Her manner marks her pride.
彼女の態度は彼女の誇りを示していた。
I can't stand that attitude of his.
彼のあの態度には耐えられない。
She was very surprised at his sudden defiant attitude.
彼女は彼の突然の反抗的態度にとてもびっくりした。
The goods arrived in good condition.
品物は良好な状態で到着した。
Be more flexible.
もっと柔軟な態度をとりなさい。
His manners aren't those of a gentleman.
彼の態度は紳士の態度ではありません。
He adapted his plan to the new situation.
彼は自分の計画を新しい事態に適合させた。
The nurse told us not to enter the room because the patient was in a critical condition.
看護婦は、患者が危篤状態なので、病室に入らないようにと私たちに言った。
The situation is improving, so cheer up!
事態はよくなってきているよ、だから元気出せ。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
Part of Hokkaido still remains in its natural state.
北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。
Democracy is one form of government.
民主主義は政治形態の一つである。
Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems?
人類は生態系の退化を防ぐことができるだろうか?
His pretentiousness is irritating.
彼のきざな態度は頭にくる。
Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience.
あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。
He holds a very enlightened attitude toward working women.
彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。
You're acting like you know me; this is the first time we're meeting!
初対面なのに、あのなれなれしい態度は何なんだ。
An emergency may occur at any time.
緊急事態はどんなときでも起こるかもしれない。
You should have a doctor examine your condition.
健康状態を医者に診てもらったほうがいい。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles.
プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。
The Japanese government takes a neutral attitude on the matter.
日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。
We must adapt our plan to these new circumstances.
我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。
The government is trying to bring things back to normal.
政府は事態を正常に戻す努力をしている。
We regard the situation as serious.
我々は事態を重要視している。
I asked him many questions about ecology.
私は生態学について彼に多くの質問をした。
I dislike her unfriendly attitude.
私は彼女の不親切な態度が気にくわない。
We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker.
ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。
They were apprehensive that the situation would worsen.
彼らは事態の悪化を懸念した。
But now things have changed tremendously.
しかし今や事態は大きく変わった。
Her attitude hurt my self-respect.
彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。
Their rude behavior makes me angry.
彼らの失礼な態度には腹が立つ。
The astronaut was slow to get used to the condition of weightlessness.
その宇宙飛行士は無重力の状態になかなか慣れなかった。
I don't like his holier-than-thou attitude.
彼の聖人ぶった態度が気にいらない。
He is always natural with other people.
彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。
His leg was in critical condition, but fortunately it got better.
彼の足の状態は深刻でしたが、運良く快方に向かいました。
Throughout the five years of painful cancer treatments, he managed to keep a stiff upper lip.
5年に及ぶつらかったガンの治療期間中、彼は何とか弱音をはかず毅然とした態度を崩さなかった。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
The Soviet Union took a hostile attitude toward us.
ソ連はわが国に対して強い態度をとった。
He has been unconscious for three days.
彼は三日間無意識の状態だ。
The traffic was paralyzed by the snowstorm.
吹雪のために交通は麻痺状態となった。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。
When I first met him, I thought he was putting on airs.
初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。
Please inform me of any change in his condition.
彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。
He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose.
事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。
I tried to give him some advice, but he just abused me violently.
助言をしてやろうとしたのに彼は私に向かって猛烈に悪態をつくだけだった。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"