Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My attitude towards him changed. | 彼に対する態度が変わった。 | |
| He has turned 180 degrees around. | 彼の態度は180度変わった。 | |
| His attitude is by no means polite. | 彼の態度は決して丁重ではない。 | |
| He prepared for the worst. | 彼は最悪の事態を覚悟した。 | |
| His friends were uncomfortable with his high-handed attitude. | 彼の横暴な態度には友人たちはみな不愉快に思っている。 | |
| You must let things take their own course. | 事態は成り行きに任せなければならない。 | |
| He tried to certify the matter as correct. | 彼は事態が正しいものだと証明しようとした。 | |
| Your room must always be kept clean. | 君の部屋はいつでもきれいな状態に保たれていなければならない。 | |
| I don't have a problem with his attitude. | 彼の態度に問題はない。 | |
| The ecologist warned us that petroleum was not merely a blessing but also a curse. | 石油は天の恵みであるだけでなく災いのもとでもある、とその生態学者は私たちに警告した。 | |
| Her manner was cold. | 彼女の態度はよそよそしかった。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| You must prepare for the worst. | 最悪の事態に対して覚悟しなければならない。 | |
| His manners aren't those of a gentleman. | 彼の態度は紳士の態度ではありません。 | |
| I think his life is in danger. | 彼の生命は危険な状態にあると思います。 | |
| She couldn't help but be a little vague. | 彼女は少しあいまいな態度だったのはやむをえなかった。 | |
| It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. | 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 | |
| You should have a doctor examine your condition. | 健康状態を医者に診てもらったほうがいい。 | |
| Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air. | くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。 | |
| They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. | 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 | |
| It is difficult to determine the state and safety of the radiation leakage. | 放射能漏れの実態や安全確認することは難しいのです。 | |
| The doctor looked gravely at the patient. | 医者は威厳ある態度で患者を診察した。 | |
| Gradually things began to look a little less black. | 少しずつ事態は好転してくるように思えました。 | |
| Her attitude hurt my self-respect. | 彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| The situation has changed dramatically. | 事態は大きく変わった。 | |
| As long as a bear is relatively inactive, and is not exposed to wind, it does not burn excessive energy in cold weather. | 比較的活動していない状態で、風にさらされていなければ、熊は寒い天候においても余分なエネルギーを消費することはない。 | |
| His snobbish attitude gets on my nerves. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| We expected that things would get better, but, as it is, they are getting worse. | 事態は好転するものと思っていたが、実情を言えば、悪化している。 | |
| "No," he said in a determined manner. | 「いやだ」ときっぱりした態度でこたえた。 | |
| People were bewildered by the unexpected situation. | 予想外の事態に人々は困惑した。 | |
| I'm surprised at your behavior. | 君がそんな態度をとるなんて意外だった。 | |
| The rich friend gave him the cold shoulder. | その金持ちの友人は彼によそよそしい態度を取った。 | |
| That tour already has a waiting list. | あのツアー、キャンセル待ちの状態だって。 | |
| He flung a stream of abuse at me. | 彼は私に悪態を浴びせかけた。 | |
| You're completely delusional. | 君は完全な妄想状態にあるんです。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| He has a negative attitude to everything. | 彼は何事にも否定的な態度である。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| That incident was a black mark against the president. | あの事件は大統領の失態であった。 | |
| The politician spoke with an important air. | その政治家は尊大な態度で話した。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Part of Hokkaido still remains in its natural state. | 北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| He assumed an aggressive attitude toward me. | 彼は私に攻撃的な態度をとった。 | |
| You must take his state of health into account. | あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 | |
| This is an emergency. | 緊急事態なのです。 | |
| Due to the typhoon, the train schedule was disturbed and all the trains were jam-packed. | 台風の影響でダイヤが乱れ、どの電車もすし詰め状態だった。 | |
| He was in a mood of depression. | 彼は憂鬱状態であった。 | |
| For all our efforts, things have not turned out better. | 私たちの努力にもかかわらず事態はよくなっていない。 | |
| The patient is in danger. | その患者は危篤状態だ。 | |
| The old man assumed an impudent attitude. | 老人はごう慢な態度をとった。 | |
| The situation, I am sure, will be improved. | きっと事態は改善されるであろうと思います。 | |
| The receptionist changed her tune. | 受付係の態度が急にかわった。 | |
| The goods arrived in good condition. | 品物は良好な状態で到着した。 | |
| He changed his attitude by 180 degrees. | 彼の態度は180度変わった。 | |
| Robots can withstand dangerous conditions. | ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 | |
| She regrets having been rude to you. | 彼女はあなたに失礼な態度であったことを悔いています。 | |
| Water in a solid state is called ice. | 固体の状態になった水は氷と呼ばれる。 | |
| The journalist was calm even in an emergency. | その記者は緊急事態のときでも落ち着いていた。 | |
| His condition was, if anything, worse than in the morning. | 彼の容態は、朝より悪くなっていた。 | |
| It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. | この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 | |
| Sometimes her free manner seems rude. | たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。 | |
| The country was in a state of anarchy at that time. | その国は当時無政府状態だった。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| It is necessary that he prepare for the worst. | 彼は最悪の事態に備えておくことが必要だ。 | |
| Some consider language as a form of knowledge. | 言語を知識の形態と考える人もいる。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| Much misery came about because of the typhoon. | 台風で多くの悲惨な事態が生じた。 | |
| He was unaware of the situation. | 彼は事態を知らなかった。 | |
| He had a kind manner. | 彼は親切な態度だった。 | |
| On Monday, his condition improved slightly. | 月曜日には彼の状態は少しだけ良くなった。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. | 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 | |
| Democracy is one form of government. | 民主主義は政治形態の一つである。 | |
| He adapted his plan to the new situation. | 彼は自分の計画を新しい事態に適合させた。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| It's an emergency. | 緊急事態なのです。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| His bearing was stiff and military. | 彼の態度は軍人らしく堅苦しかった。 | |
| Her words left him uneasy. | 彼女の言葉が彼を落ち着かない状態にした。 | |
| The common state of this matter is solid. | この物質の普通の状態は固体である。 | |
| His selfish attitude put my back up. | 彼の身勝手な態度に腹を立てた。 | |
| He got well again. | 彼は健康状態を取り戻した。 | |
| Don't swear in public. | 公然と悪態をつかないでよ。 | |
| We took action immediately so that things wouldn't get worse. | 事態が悪化しないように即座に手を打った。 | |
| His leg was in critical condition, but fortunately it got better. | 彼の足の状態は深刻でしたが、運良く快方に向かいました。 | |
| She is extremely natural in her manner. | 彼女の態度は極めて自然である。 | |
| He said that with an affected air. | 彼はそれを気取った態度でいった。 | |
| Body temperature rising, pulse rising ... he's in a state of oxygen deficiency. | 体温上昇、脈拍上昇・・・酸素欠乏状態です。 | |
| The reception isn't good. | 受信状態がよくない。 | |
| We were faced with an unusual situation because of the accident. | その事故によって私たちは異状事態に陥った。 | |
| I allow for the unexpected. | 不足の事態を頭にいれておく。 | |
| The government is trying to bring things back to normal. | 政府は事態を正常に戻す努力をしている。 | |
| He made an endeavor to improve the situation. | 彼は事態を改善しようと努力した。 | |
| When her cat died, Diana went to pieces. | 猫が死んだ時、ダイアナは錯乱状態になった。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| Some consider language as a form of knowledge. | 言語を知識の一形態と考える人もいる。 | |
| The matter is really pressing. | 事態はかなり切迫している。 | |
| What surprised me was his cold attitude. | 私を驚かせたのは彼の冷たい態度だった。 | |