Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can always count on him in any emergency. | どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼への私の態度は変わった。 | |
| I thought things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなるだろうと私は思ったが、実際のところは悪くなっている。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| The worst is over. | 最悪の事態はもう終わった。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| It is his defiant attitude that made the chief angry. | 彼の反抗的な態度に上司は腹を立てた。 | |
| The situation is still capable of improvement. | 事態はまだ改善可能だ。 | |
| The financial situation is getting worse week by week. | 財政状態は週ごとに悪化している。 | |
| Some member countries have been lax in abiding by G-7 agreements. | 加盟国中数カ国は、G7の協定に従うことにあいまいな態度を見せています。 | |
| Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. | 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 | |
| As I grew older, my health declined. | 年をとるにつれて、私の健康状態は衰えた。 | |
| I'm surprised at your behavior. | 君がそんな態度をとるなんて意外だった。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse. | そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。 | |
| Don't take that dramatic attitude all of a sudden. | 急に芝居がかった態度をとるな。 | |
| It is now in the best condition. | 今、最良の状態にあります。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| He promptly coped with the situation. | 彼はその事態に迅速に対応した。 | |
| How do you account for this situation? | あなたはこの事態をどう釈明するのですか。 | |
| The patient is in a state of profound stupor. | 患者は深い昏睡状態であります。 | |
| She has a negative attitude toward life. | 彼女は人生に対して否定的な態度をとっている。 | |
| Junk bond dealers left the market riding on a pillow of air. | くず社債のディーラーは市場をつり上げてバブル状態にしました。 | |
| Tom is going to do something about it. | トムは事態をなんとかしようとします。 | |
| According to this magazine, the economic situation in Japan is getting worse year by year. | この雑誌によれば、日本の経済状態は年々悪化してきている。 | |
| The lady has a graceful manner. | その婦人の態度はしとやかだ。 | |
| They were apprehensive that the situation would worsen. | 彼らは事態の悪化を懸念した。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| The doctor knew how to cope with an emergency like this. | その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。 | |
| It is feared that those citizens now present will run away. | 今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。 | |
| His trembling hands belied his calm attitude. | 彼の震える手は落ち着いた態度が偽りである事を示していた。 | |
| I cannot put up with his arrogance. | 私は彼の傲慢な態度が我慢できない。 | |
| There's an emergency. | 緊急事態だ。 | |
| The Soviet Union took a hostile attitude toward us. | ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 | |
| There is oil in hair in its natural state. | 自然な状態の髪の毛には、油分が含まれています。 | |
| 500 policemen were put on strict alert. | 500人の警官が厳重な警備態勢おかれた。 | |
| Part of Hokkaido still remains in its natural state. | 北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。 | |
| His manners aren't those of a gentleman. | 彼の態度は紳士の態度ではありません。 | |
| You must prepare yourself for the worst. | 君は最悪の事態に備えておかなければいけない。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| He can't cope with difficult situations. | 彼は困難な事態に対処することが出来ない。 | |
| She is getting better by degrees. | 彼女は徐々に態度がでかくなった。 | |
| I feel better today, but I am not well enough to work. | 今日は気分がいいが、まだ働ける状態ではない。 | |
| You are not excused from the responsibility for this serious situation. | 君はこの重大な事態の責任を免除されていないよ。 | |
| This caused most of the local bath-houses to fall on hard times. | これが原因でたいていの街の浴場は困難な状態に陥った。 | |
| The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. | 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 | |
| To my side, my wife, who I'm presently at odds with, lies sleeping. | 横には喧嘩状態の妻が眠っている。 | |
| The situation seemed to call for immediate action. | 事態はすばやい行動を必要とするように思えた。 | |
| She was very surprised at his sudden defiant attitude. | 彼女は彼の突然の反抗的態度にとてもびっくりした。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| However, if he is brain-dead, he will never think, speak, or hear again. | しかし、もしその人が脳死状態であれば、二度と考えたり、しゃべったり、聞いたりすることは絶対にありません。 | |
| I take a strong attitude toward her. | 彼女に対して強い態度をとる。 | |
| His smug behavior is offensive. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| He is pussyfooting around on our marriage. | 彼は結婚に対して煮えきらない態度を取るの。 | |
| The goods arrived in good condition. | 品物は良好な状態で到着した。 | |
| Her attitude hurt my self-respect. | 彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。 | |
| With it raining like this, we'll never be able to leave. | こんなに激しく雨がふっている状態では、出発なんかできない。 | |
| His negative attitude rendered all my efforts useless. | 彼の消極的な態度が私の努力を全部むだにした。 | |
| Democracy is one form of government. | 民主主義は政治形態の一つである。 | |
| His condition is, if anything, better than in the morning. | 彼の状態は、どちらかといえば、午前中より良い。 | |
| There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. | 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 | |
| The reason for this is that we found no variation of those morphemes. | このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。 | |
| I don't like his rude manner. | 私は彼の無礼な態度が嫌いだ。 | |
| The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. | 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 | |
| The rich friend gave him the cold shoulder. | その金持ちの友人は彼によそよそしい態度を取った。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| He tried to certify the matter as correct. | 彼は事態が正しいものだと証明しようとした。 | |
| We think we are over the worst. | 我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。 | |
| She couldn't help but be a little vague. | 彼女は少しあいまいな態度だったのはやむをえなかった。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| He is very blunt in his manner. | 彼の態度はすこぶる無骨だ。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment. | その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。 | |
| The athletes trained hard every day to be at their best for the Summer Olympics. | 運動選手たちは夏のオリンピックに向けて、ベストな状態でいるために毎日一生懸命訓練した。 | |
| From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. | 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 | |
| I resent their rude attitude. | 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 | |
| He is confined to bed now. | 彼は今、寝たきりの状態だ。 | |
| Sometimes her free manner seems rude. | たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| Now, the situation is out of hand. | 既に手に負えない状態だ。 | |
| She cursed loudly. | 彼女は大声で悪態をついた。 | |
| His delay made the situation all the worse. | 彼が遅れたので事態はますます悪くなった。 | |
| Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems? | 人類は生態系の退化を防ぐことができるだろうか? | |
| For a person who is in good physical condition, climbing mountains is a cinch. | 健康状態のいい人にとっては山登りはたやすいことだ。 | |
| She provided for an urgency. | 彼女は危急の事態に備えた。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| There was widespread panic after the earthquake. | その地震の後、恐慌状態が広がった。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| All of the money is reserved for emergencies. | その金の全ては緊急事態のために取っておかれる。 | |
| He was unaware of the situation. | 彼は事態を知らなかった。 | |
| They are aware of the difficulties. | 彼らは困難な状態に気づいている。 | |
| As far housing goes, it is very poor in Japan. | 住宅事情はと言うと、日本はとても貧しい状態だ。 | |
| He was in critical condition. | 彼は危篤状態だった。 | |
| Her manner marks her pride. | 彼女の態度は彼女の誇りを示していた。 | |
| The worst situation resulted. | 最悪の事態が生じた。 | |
| The matter is really pressing. | 事態はかなり切迫している。 | |
| The government is trying to bring things back to normal. | 政府は事態を正常に戻す努力をしている。 | |
| I can't stand that attitude of his. | 彼のあの態度には耐えられない。 | |
| The situation, I am sure, will be improved. | きっと事態は改善されるであろうと思います。 | |