Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She provided for an urgency. | 彼女は危急の事態に備えた。 | |
| Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible. | 自由とは,できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。 | |
| Part of Hokkaido still remains in its natural state. | 北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| The situation has changed dramatically. | 事態は大きく変わった。 | |
| He is coarse in manner. | 彼は態度が粗野だ。 | |
| Please inform me of any change in his condition. | 彼の容態が少しでも変わったら知らせてください。 | |
| The worst is over. | 最悪の事態はもう終わった。 | |
| Her words left him uneasy. | 彼女の言葉が彼を落ち着かない状態にした。 | |
| For all our efforts, things have not turned out better. | 私たちの努力にもかかわらず事態はよくなっていない。 | |
| When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner. | 鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。 | |
| There's an emergency situation. | 緊急事態だ。 | |
| The outlook is grim. | 事態は険悪だ。 | |
| How do you account for this situation? | あなたはこの事態をどう釈明するのですか。 | |
| You must take his state of health into account. | あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 | |
| On Monday, his condition improved slightly. | 月曜日には彼の状態は少しだけ良くなった。 | |
| Sometimes her free manner seems rude. | たまに彼女の自由奔放な態度は無礼に見えることがある。 | |
| You must let things take their own course. | 事態は成り行きに任せなければならない。 | |
| My future is closely bound up with the finances of my firm. | 私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。 | |
| For 381 days, the buses of Montgomery travelled back and forth on their routes, almost empty. | 381日間、モントゴメリーのバスは、ほとんど空っぽの状態で路線を往復した。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。 | |
| That country's economic situation changes from day to day. | あの国の経済状態は日ごとに変化する。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| I'm prepared for the worst. | 私は最悪の事態を覚悟している。 | |
| I was offended by her crude manners. | 私は彼女の粗野な態度に腹が立った。 | |
| The worst is still to come. | 最悪の事態はこれからくるはずだ。 | |
| They are faced with a serious situation. | 彼らは容易ならぬ事態に直面している。 | |
| The situation is better, if anything. | 事態はどちらかと言えば良い方だ。 | |
| I'm angry because of their impolite attitude. | 彼らの失礼な態度には腹が立つ。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| His words created an awkward situation. | 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 | |
| It is necessary to prepare for the worst. | 最悪の事態に備えることが必要です。 | |
| This is an emergency. | 緊急事態なのです。 | |
| That tour already has a waiting list. | あのツアー、キャンセル待ちの状態だって。 | |
| Our patience is in much the same condition as yesterday. | われわれの患者は昨日とほぼ同じ状態にある。 | |
| His manners aren't those of a gentleman. | 彼の態度は紳士の態度ではありません。 | |
| I'm surprised at your behavior. | 君がそんな態度をとるなんて意外だった。 | |
| There was a sudden change in the situation. | 事態は急変した。 | |
| I don't like her manner. | 私は彼女の態度が気にくわない。 | |
| His smug behavior is offensive. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| The country is in a bad economic state. | この国の経済状態は悪い。 | |
| We must keep nature in good condition. | 私たちは自然をよい状態にしておかなければなりません。 | |
| The receptionist changed her tune. | 受付係の態度が急にかわった。 | |
| Every situation requires individual analysis. | あらゆる事態を個別に分析する必要がある。 | |
| She maintained a calm manner. | 彼女は落ち着いた態度に終始した。 | |
| The condition of the patient is on the turn. | 病人の容態は変わりかけている。 | |
| Her attitude hurt my self-respect. | 彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| I tried to give him some advice, but he just abused me violently. | 助言をしてやろうとしたのに彼は私に向かって猛烈に悪態をつくだけだった。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼はまるで私たちが彼を侮辱したと言わんばかりの態度だった。 | |
| Your manners aren't very good. | あなたの態度は良くない。 | |
| It is now in the best condition. | 今、最良の状態にあります。 | |
| Many accidents resulted from the icy road conditions. | 多くの事故が、道路の凍結状態から生じた。 | |
| He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose. | 事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。 | |
| They were apprehensive that the situation would worsen. | 彼らは事態の悪化を懸念した。 | |
| Desert ecology is a new field of study. | 砂漠の生態学は新しい学問分野である。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| Since then, you were in a state of stupor for two months. | それからあなたは二ヶ月昏睡状態でした。 | |
| Joking aside, how are things going? | 冗談はさておいて、事態はどうなっていますか。 | |
| The defiant manner is characteristic of teenagers. | 反抗的な態度は10代に特有なものである。 | |
| "Despite appearances, you're a pervert." "I'm not a pervert. I'm a pure and innocent young girl." "Yeah, yeah, give me a break." | 「お前、見かけによらず変態だな」「変態じゃないし。私は清純派の乙女よ」「はいはい、よく言うよ」 | |
| Representative democracy is one form of government. | 代議民主制は1つの政治形態である。 | |
| I like the one-sided view foreigners have of Japan. It makes me happy when ninjas, hentai anime, samurai and stuff like that come up. | 外国人の片寄った日本観が好きだ。忍者、変態アニメ、武士道などが出てくると本当幸せになる。 | |
| Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. | 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 | |
| The reason for this is that we found no variation of those morphemes. | このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。 | |
| He is in a poor state of health. | 彼の健康状態はよくない。 | |
| Why does Tom have such a negative attitude? | どうしてトムはそんな消極的な態度なの? | |
| His condition is, if anything, better than yesterday. | 彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。 | |
| I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなると期待していたが、実際はますます悪化している。 | |
| I don't like his rude manner. | 私は彼の無礼な態度が嫌いだ。 | |
| His finances have changed for the worse. | 彼の財政状態は悪いほうへ変わった。 | |
| You should take account of his mental condition. | 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 | |
| He is impolite, not to say rude. | 彼の態度は無礼だとは言えないが無作法だ。 | |
| The situation, I am sure, will be improved. | きっと事態は改善されるであろうと思います。 | |
| I was vexed at his irresolute attitude. | 彼の煮え切らない態度にいらいらした。 | |
| It is feared that those citizens now present will run away. | 今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。 | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| I received your Model 345 in good condition. | 345型は良い状態で受け取りました。 | |
| TV is harmful in that it keeps your mind in a passive state. | テレビは精神を受け身の状態にして置くという点で有害である。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| I resent his rude attitude. | 彼の失礼な態度には腹が立つ。 | |
| An emergency may occur at any time. | 緊急事態はどんなときでも起こるかもしれない。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| He was impatient with her unfriendly attitude. | 彼は彼女のそっけない態度にいらいらした。 | |
| You should be alert to the possible dangers. | 起こりうる危険な事態に対して警戒を怠らないほうがいい。 | |
| His condition was, if anything, worse than in the morning. | 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 | |
| Her manner was cold. | 彼女の態度はよそよそしかった。 | |
| You had better consult a doctor about your health. | 健康状態について医者に診てもらった方がいい。 | |
| Our attitude toward plants is singularly narrow. | 植物に対する私たちの態度は、極めて思いやりがない。 | |
| It is the attitude of the subjects that controls the outcome of the experiment. | その実験の結果をコントロールするのは被験者の態度である。 | |
| There's an emergency. | 緊急事態だ。 | |
| With it raining like this, we'll never be able to leave. | こんなに激しく雨がふっている状態では、出発なんかできない。 | |
| He is now in the hospital and his life is in the balance. | 彼は今入院中で、生きられるかどうかは危うい状態だ。 | |
| He prepared for the worst. | 彼は最悪の事態を覚悟した。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| She is getting better by degrees. | 彼女は徐々に態度がでかくなった。 | |
| His attitude is by no means polite. | 彼の態度は決して丁重ではない。 | |
| Cardiopulmonary resuscitation is a rescue technique quite fundamental in an emergency situation with another person. | 人工呼吸は人の緊急事態に対する、ごく基本的な救命方法です。 | |
| I was annoyed at his behavior. | 私は彼の態度が癪に障った。 | |
| His delay made the situation all the worse. | 彼が遅れたので事態はますます悪くなった。 | |