Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I feel nothing but contempt for such behavior. | 私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。 | |
| The old house was in bad shape. | その古家はひどい状態であった。 | |
| Much misery came about because of the typhoon. | 台風で多くの悲惨な事態が生じた。 | |
| "No," he said in a determined manner. | 「いやだ」ときっぱりした態度でこたえた。 | |
| What do you make of his attitude towards us these days? | 近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。 | |
| You must take his state of health into account. | あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 | |
| They were apprehensive that the situation would worsen. | 彼らは事態の悪化を懸念した。 | |
| She was in a sad state. | 彼女は気の毒な状態だった。 | |
| You are not excused from the responsibility for this serious situation. | 君はこの重大な事態の責任を免除されていないよ。 | |
| You should be alert to the possible dangers. | 起こりうる危険な事態に対して警戒を怠らないほうがいい。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |
| Water in a solid state is called ice. | 固体の状態になった水は氷と呼ばれる。 | |
| The attitude holds good in such a situation. | その態度はその状況においては有効だ。 | |
| He is now in the hospital and his life is in the balance. | 彼は今入院中で、生きられるかどうかは危うい状態だ。 | |
| Her words left him uneasy. | 彼女の言葉が彼を落ち着かない状態にした。 | |
| There is oil in hair in its natural state. | 自然な状態の髪の毛には、油分が含まれています。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| Political reforms may ameliorate the living conditions of the poor. | 政治改革は貧しい人々の生活状態を改善するかもしれません。 | |
| The reception isn't good. | 受信状態がよくない。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼はまるで私たちが彼を侮辱したと言わんばかりの態度だった。 | |
| You can easily see the politician in him. | 彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。 | |
| Altogether, things are going well. | 概して事態はうまく進んでいる。 | |
| I can't stand that attitude of his. | 彼のあの態度には耐えられない。 | |
| I allow for the unexpected. | 不足の事態を頭にいれておく。 | |
| I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame. | 聖火のあたりもひどい状態だと言うことも聞いたわ。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| He made an endeavor to improve the situation. | 彼は事態を改善しようと努力した。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| Packed into wooden fishing boats like sardines, the immigrants undergo the dangerous voyage there. | 移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。 | |
| The man was mild of manner. | そのひとは態度が柔和であった。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| Matters are becoming worse. | 事態はいっそう悪くなっている。 | |
| I take a strong attitude toward her. | 彼女に対して強い態度をとる。 | |
| Robots can withstand dangerous conditions. | ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 | |
| He had an assured manner. | 彼は確固たる態度をとった。 | |
| I was rendered speechless by his rudeness. | 彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。 | |
| The patient is in danger. | その患者は危篤状態だ。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| No one can say for sure how this awkward state of affairs came about. | この厄介な事態が生じたのか確かなところは誰にも言えません。 | |
| "How is her condition?" "She must have absolute bed rest." | 「先生の容態は?」「絶対安静だ」 | |
| Her attitude hurt my self-respect. | 彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。 | |
| She asked after his father. | 彼女は彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| It is feared that those citizens now present will run away. | 今いる市民が逃げ出すという事態が危惧されます。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| As a parent I was in a truly pitiable state. | 親として誠に情けない状態にありました。 | |
| The nurse told us not to enter the room because the patient was in a critical condition. | 看護婦は、患者が危篤状態なので、病室に入らないようにと私たちに言った。 | |
| "Despite appearances, you're a pervert." "I'm not a pervert. I'm a pure and innocent young girl." "Yeah, yeah, give me a break." | 「お前、見かけによらず変態だな」「変態じゃないし。私は清純派の乙女よ」「はいはい、よく言うよ」 | |
| Her attitude disgusts me. | 彼女の態度にはうんざりだ。 | |
| She regrets having been rude to you. | 彼女はあなたに失礼な態度であったことを悔いています。 | |
| Desert ecology is a new field of study. | 砂漠の生態学は新しい学問分野である。 | |
| His bearing was stiff and military. | 彼の態度は軍人らしく堅苦しかった。 | |
| I asked after my sick friend. | 私は病気の友人の容態を聞いた。 | |
| He's shown no appreciable change of attitude. | 彼の態度にはこれという変化は見られない。 | |
| I'm surprised at your behavior. | 君がそんな態度をとるなんて意外だった。 | |
| I have to tell him off for his bad attitude. | あの態度、きつく注意してやらんと。 | |
| She stands in great danger. | 彼女はとても危険な状態にある。 | |
| She was kept under with morphine injections. | 彼女はモルヒネ注射によって無痛の状態になった。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| No one shall be held in slavery. | 何びとも奴隷の状態に留め置かれてはならない。 | |
| The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come. | 不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。 | |
| The traffic was paralyzed by the snowstorm. | 吹雪のために交通は麻痺状態となった。 | |
| But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position. | しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。 | |
| All of the money is reserved for emergencies. | その金の全ては緊急事態のために取っておかれる。 | |
| He is very blunt in his manner. | 彼の態度はすこぶる無骨だ。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| Every situation requires individual analysis. | あらゆる事態を個別に分析する必要がある。 | |
| When they are in danger, they run away. | 危険な状態にあるとき、彼らは逃げます。 | |
| This is an emergency. | 緊急事態なのです。 | |
| Her condition is improving after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| The job isn't anywhere near done. | その仕事はまだほとんど終わったと言える状態ではない。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| I asked him many questions about ecology. | 私は生態学について彼に多くの質問をした。 | |
| The lady has a graceful manner. | その婦人の態度はしとやかだ。 | |
| Tom is going to do something about it. | トムは事態をなんとかしようとします。 | |
| The doctor looked gravely at the patient. | 医者は威厳ある態度で患者を診察した。 | |
| The doctor reassured me about my father's condition. | 医師は父の健康状態のことで私を安心させた。 | |
| His behavior is significant of his intentions. | 彼の態度は自分の意図を表している。 | |
| There's an emergency. | 緊急事態だ。 | |
| She has an elegant manner. | 彼女は上品な態度をしています。 | |
| You must prepare for the worst. | 最悪の事態に対して覚悟しなければならない。 | |
| For a person who is in good physical condition, climbing mountains is a cinch. | 健康状態のいい人にとっては山登りはたやすいことだ。 | |
| Tom was master of the situation in no time. | トムは直ちに事態を掌握した。 | |
| Mary asked after his father. | メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。 | |
| His condition is, if anything, better than in the morning. | 彼の状態は、どちらかといえば、午前中より良い。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| I was vexed at his irresolute attitude. | 彼の煮え切らない態度にいらいらした。 | |
| The sick boy is in a critical condition. | 病気の少年は危篤状態だ。 | |
| He was in critical condition. | 彼は危篤状態だった。 | |
| The situation is bad enough as it is. | 事態は今のままでももう十分悪くなっている。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| The receptionist changed her tune. | 受付係の態度が急にかわった。 | |
| Her condition turned for the worse yesterday. | 彼女の容態は昨日悪化した。 | |
| His pretentiousness is irritating. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| In the past month, three houses, all in good condition, have been torn down. | この1ヶ月の間に、よい状態の家が3軒取り壊された。 | |
| Of course, to be valuable, an old carpet must be in good condition. | もちろん、古いカーペットが価値があるためには、いい状態に保存されていなければならない。 | |
| Her manner marks her pride. | 彼女の態度は彼女の誇りを示していた。 | |
| His behavior, as I remember, was very bad. | 私の記憶している限りでは、彼の態度はとても悪かった。 | |
| We took offense at the student's attitude. | 私達は、その学生の態度に腹を立てた。 | |
| The financial situation is getting worse week by week. | 財政状態は週ごとに悪化している。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |