The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '態'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I think these attitudes are behind the times.
その態度は時代遅れだと思う。
Part of Hokkaido still remains in its natural state.
北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。
Pollution has a disastrous effect on the ecology of a region.
汚染公害は地域の生態環境に壊滅的な影響を与える。
According to this magazine, the economic situation in Japan is getting worse year by year.
この雑誌によれば、日本の経済状態は年々悪化してきている。
Mary asked after his father.
メアリーは彼の父親の容態を尋ねた。
The country was in a state of anarchy at that time.
その国は当時無政府状態だった。
There is nothing of the banker in his bearing.
彼の態度には銀行家らしいところが全くない。
I cannot abide his manner.
私は彼の態度に我慢できない。
Of course, to be valuable, an old carpet must be in good condition.
もちろん、古いカーペットが価値があるためには、いい状態に保存されていなければならない。
They are faced with a serious situation.
彼らは容易ならぬ事態に直面している。
I have to tell him off for his bad attitude.
あの態度、きつく注意してやらんと。
His words created an awkward situation.
彼の言葉が困った事態を引き起こした。
The doctors tell you that he is brain-dead.
医者は彼は脳死状態だとあなたに告げるのです。
Much misery came about because of the typhoon.
台風で多くの悲惨な事態が生じた。
The sanatorium wards for patients for a long term hospitalization have decreased after July, therefore there are concerns of situation that "nurse and medical care-needing refugees" will be dramatically increased.
A recent analysis by Boeing forecasts that unless safety is improved, jet airliners could be falling out of the sky at the rate of once a week by the year 2010.
You are not excused from the responsibility for this serious situation.
君はこの重大な事態の責任を免除されていないよ。
Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released.
何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。
Desert ecology is a new field of study.
砂漠の生態学は新しい学問分野である。
He trod on my foot on purpose in the train.
彼は電車の中で、態と私の足を踏みました。
We're in no danger now.
我々は今危険な状態にはない。
We took action immediately so that things wouldn't get worse.
事態が悪化しないように即座に手を打った。
From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient.
大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。
He changed his attitude by 180 degrees.
彼の態度は180度変わった。
Be more flexible.
もっと柔軟な態度をとりなさい。
The situation calls for our cool judgement.
事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。
That tour already has a waiting list.
あのツアー、キャンセル待ちの状態だって。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.
このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
Matters are becoming worse.
事態はいっそう悪くなっている。
I also heard that it'd been awful around the Olympic Flame.
聖火のあたりもひどい状態だと言うことも聞いたわ。
She stood defiantly with arms akimbo.
彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。
I asked him many questions about ecology.
私は生態学について彼に多くの質問をした。
We must always be prepared for the worst.
我々は常に最悪の事態に備えていなければならない。
That is to say, their behavior seems to be against the rules made by adults.
これは、彼らの態度が大人の作ったルールに逆らっているように見えるからである。
His condition goes up and down.
彼の状態は良くなったり悪くなったりだ。
She was in a sad state.
彼女は気の毒な状態だった。
U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations.
アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。
She shows a very positive attitude to her work.
彼女は仕事に対してとても積極的な態度を示している。
"Despite appearances, you're a pervert." "I'm not a pervert. I'm a pure and innocent young girl." "Yeah, yeah, give me a break."
「お前、見かけによらず変態だな」「変態じゃないし。私は清純派の乙女よ」「はいはい、よく言うよ」
There was a sudden change in the situation.
事態は急変した。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
The situation, I am sure, will be improved.
きっと事態は改善されるであろうと思います。
She couldn't help but be a little vague.
彼女は少しあいまいな態度だったのはやむをえなかった。
It is necessary to prepare for the worst.
最悪の事態に備えることが必要です。
His conceited attitude makes me mad.
彼のきざな態度は頭にくる。
Now Marina was a romantic, she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it.