You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.
化学物質に敏感な人々への配慮がない。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
Don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
He is a rude person.
彼は無遠慮な人だ。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
He never takes into account the fact that I am very busy.
彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
You must allow for his being ill.
彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
We must consider his youth.
彼の若さを考慮しなければならない。
The first thing you have to take into consideration is time.
まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
We have some plans in view.
私達は幾つか考慮中の計画がある。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
She gave it her personal attention.
彼女は個人的な配慮をした。
He took no account of the fact.
彼はその事実を考慮に入れなかった。
We should consider the problem from a child's point of view.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
She is very thoughtful and patient.
彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.
シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
We must take into account the fact that he is young.
彼が若いことを考慮に入れなければならない。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
Sports can be dangerous if safety is ignored.
スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。
Never hesitate to have time off whenever you want.
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'.