He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
They took every possibility into consideration.
彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
We must allow for his poor health.
私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
Please feel free to use my dictionary.
遠慮なく私の辞書を使ってください。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
We must allow for his age.
私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
We must take his illness into consideration before marking his exam.
彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
She is very thoughtful and patient.
彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮ください。
She gave it her personal attention.
彼女は個人的な配慮をした。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
Don't hesitate to tell me if you need anything.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
Have you allowed for any error in your calculation?