After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.
座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
We must allow for his poor health.
私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値がある。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
I appreciate it, but I think I shouldn't.
ありがとう、でも遠慮しておきます。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
We must allow for his age.
私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
The first thing you have to take into consideration is time.
まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
Excessive concern with safety can be dangerous.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
He's only a boy, but he is very thoughtful.
少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
You must take his age into account when you judge his performance.
彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
He never takes into account the fact that I am very busy.
彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
We must take his youth into account.
私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
You must take the fact into consideration.
あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
The problem is not worth consideration.
その問題は考慮に値しない。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
Sorry, I wish you wouldn't.
すみません、ご遠慮いただけますか。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.