Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。