Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 Don't hold back. 遠慮しないで。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい!