Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
You must take the fact into consideration.
あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
Never hesitate to have time off whenever you want.
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮ください。
He took no account of the fact.
彼はその事実を考慮に入れなかった。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
He died an unnatural death.
彼は不慮の死を遂げた。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
We have some plans in view.
私達は幾つか考慮中の計画がある。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
The first thing you have to take into consideration is time.
まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
Don't hesitate to ask a question if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
All things considered, he is a good teacher.
あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
You must take his age into account.
君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.
シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.
座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
Please feel free to use my dictionary.
遠慮なく私の辞書を使ってください。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
Don't hesitate to ask if you want anything.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
Please feel free to ask questions.
どうぞ遠慮なく質問してください。
Excessive concern with safety can be dangerous.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
You must allow for his being ill.
彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
I have taken everything into consideration.
私はすべてを考慮に入れた。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000.