Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 I'll give you a piece of my mind. 遠慮なく意見してやるぞ。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。