Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
Your proposal is worthy of being considered.
あなたの提案は考慮するに値する。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮ください。
You must allow for his youth.
君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
He died an unnatural death.
彼は不慮の死を遂げた。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
All things considered, he is a good teacher.
あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
Be my guest.
ご遠慮なくお使いください。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
You should take account of what he said.
あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
Please feel free to ask questions.
どうぞ遠慮なく質問してください。
Don't hesitate to tell me if you need anything.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
We must take his youth into account.
私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
You must take the fact into consideration.
あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.