UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '慮'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You should allow for a few rainy days on your trip.旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
Please feel free to use my dictionary.遠慮なく私の辞書を使ってください。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
We must take his youth into account.われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
You had better take into consideration that you are no longer young.君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
We should take his youth into account.彼の若さを考慮に入れるべきだ。
Please feel free to express yourself.遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
But other things would need to be taken into account as well.しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
We must take his illness into consideration before marking his exam.彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
I admire a person who expresses a frank opinion.遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
I think his suggestion is worth considering.彼の提案は考慮する価値があると思う。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment.私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。
Please help yourself to the cake.遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
Don't hesitate to tell me if you need anything.何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
We must take our pet into account when we make a trip.私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
Please refrain from smoking.おタバコはご遠慮下さい。
His proposal is worthy to be considered.彼の提案は考慮に値する。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
You are requested not to smoke.たばこはご遠慮下さい。
You must take into account the fact that he is too young.あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
I have taken everything into consideration.私はすべてを考慮に入れた。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
His advice is always very sensible.彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
Statesmen should take public opinion into account.政治家は世論を考慮に入れなければならない。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
I think it natural that you should take the matter into consideration.あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
We must take into account the fact that he is young.彼が若いことを考慮に入れなければならない。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
If you think this is wrong, you must speak out.もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.国会議員は問題の解決に苦慮しています。
The jury were asked to allow for the age of the accused.陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
You should take her illness into consideration.彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
Please help yourself to the cake.どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
We should consider the problem from a child's point of view.私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
All things considered, she is a fairly good wife.すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
In consideration of others, please don't smoke.他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
Please refrain from smoking here.ここではおタバコをご遠慮願います。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
Please refrain from smoking cigarettes here.ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
Don't hesitate to ask if you want anything.欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
The first thing you have to take into consideration is time.まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
I'm annoyed by their impudence.奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
I cannot entertain such a request.こんな要求は考慮の余地がない。
You should take account of his mental condition.彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
You should take account of what he said.あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
You must allow for his being ill.彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
The age of the carpet is a third thing to consider.3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
Sorry, I wish you wouldn't.すみません、ご遠慮いただけますか。
You need not take account of the fact.君はその事実を考慮に入れる必要はない。
I stood at a respectful distance from the old man.私は老人に遠慮して少し離れていた。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
We ought to make allowances for his difficult situation.私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
We must consider his youth.彼の若さを考慮しなければならない。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
Kindly refrain from smoking.どうかたばこはご遠慮ください。
I'll give you a piece of my mind.遠慮なく意見してやるぞ。
I appreciate it, but I think I shouldn't.ありがとう、でも遠慮しておきます。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
We must consider the financial aspects of this project.この企画は財政面を考慮しなければならない。
You must take their ideas into account.彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
We have some plans in view.私達は幾つか考慮中の計画がある。
We must allow for his age.私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
You had better take account of his age.彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
Don't hesitate to ask for advice.遠慮しないで助言を求めなさい。
He took no account of the fact.彼はその事実を考慮に入れなかった。
Please don't hesitate to ask me any questions.どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
We should take into account that the train was delayed.汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
You also must be very prudent, to keep that hidden.それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
You should know better at your age.君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
She gave it her personal attention.彼女は個人的な配慮をした。
He is a rude person.彼は無遠慮な人だ。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
You must take into account the fact that she was ill.あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
He's only a boy, but he is very thoughtful.少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
You have to take that into account.君はその点も考慮に入れないといけないよ。
We must take into account the fact that she is old.彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
His suggestion is worth considering.彼の提案は考慮する価値がある。
We must make allowances for her youth.彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
I admire people who express their opinions frankly.遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Would you mind not smoking?タバコをご遠慮いただけますか。
Please don't lean out of the window when we're moving.走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
That requires careful consideration.それは慎重な考慮を要する。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
Don't smoke in bed.寝タバコはご遠慮ください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License