If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋ではタバコはご遠慮ください。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
You should take account of his mental condition.
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
We must allow for his age.
私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
Please feel free to use my dictionary.
遠慮なく私の辞書を使ってください。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮下さい。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
You are requested not to smoke.
たばこはご遠慮下さい。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
They took every possibility into consideration.
彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.