Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
Please feel free to ask questions.
どうぞ遠慮なく質問してください。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値がある。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
You must take his age into account.
君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
Your proposal is worthy of being considered.
あなたの提案は考慮するに値する。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
We have some plans in view.
私達は幾つか考慮中の計画がある。
His proposal is worthy to be considered.
彼の提案は考慮に値する。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.
シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
She gave it her personal attention.
彼女は個人的な配慮をした。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
We must consider his youth.
彼の若さを考慮しなければならない。
Don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
Please don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
You may not smoke in the elevator.
エレベータではたばこはご遠慮下さい。
You are requested not to smoke.
たばこはご遠慮下さい。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
Sports can be dangerous if safety is ignored.
スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.