Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Don't hold back. 遠慮しないで。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。