Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。