Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! I'd rather not. ご遠慮させてください。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。