We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
All things taken into consideration, her life is a happy one.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
Be my guest.
ご遠慮なくお使いください。
She gave it her personal attention.
彼女は個人的な配慮をした。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
Don't hesitate to tell me if you need anything.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
We must take his youth into account.
私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
You must take their ideas into account.
彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.