The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '慮'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
You must allow for his being ill.
彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
He took no account of the fact.
彼はその事実を考慮に入れなかった。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
Go ahead and talk.
遠慮無く話せよ。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
Never hesitate to have time off whenever you want.
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
He's only a boy, but he is very thoughtful.
少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
You should take account of his mental condition.
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
I appreciate it, but I think I shouldn't.
ありがとう、でも遠慮しておきます。
She is very thoughtful and patient.
彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
You must take into account the fact that he is too young.
あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.
彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
We must consider his youth.
彼の若さを考慮しなければならない。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
Don't hesitate to ask a question if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.