Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 Don't hold back. 遠慮しないで。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament. こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。