The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '慮'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
You had better take account of his age.
彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
Be my guest.
ご遠慮なくお使いください。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
Don't hesitate to tell me if you need anything.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
Never hesitate to have time off whenever you want.
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
He is a rude person.
彼は無遠慮な人だ。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
But other things would need to be taken into account as well.
しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
You should take account of what he said.
あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
Excessive concern with safety can be dangerous.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
Please feel free to use my dictionary.
遠慮なく私の辞書を使ってください。
They took every possibility into consideration.
彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
We must take into account the fact that he is young.
彼が若いことを考慮に入れなければならない。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
Sports can be dangerous if safety is ignored.
スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
Please feel free to ask questions.
どうぞ遠慮なく質問してください。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値がある。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
We must allow for some delays.
私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
Don't hold back.
遠慮しないで。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
We must consider his youth.
彼の若さを考慮しなければならない。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮下さい。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
Don't hesitate to ask a question if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Go ahead and talk.
遠慮無く話せよ。
You must take their ideas into account.
彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
We must take his youth into account.
私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.
座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.