UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '慮'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They failed to take into account the special needs of old people.彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
Taking everything into consideration, he bought the car.すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
We should take his youth into account.彼の若さを考慮に入れるべきだ。
Don't smoke in bed.寝タバコはご遠慮ください。
You must take his age into account when you judge his performance.彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
We must take into account the fact that she is old.彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
You must take into account the fact that he is too young.あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。
We have to take this problem into consideration.私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
Please help yourself to some fruit.果物をご遠慮なく。
You may not smoke in an elevator.エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
If you think this is wrong, you must speak out.もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
That requires careful consideration.それは慎重な考慮を要する。
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'.養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。
But other things would need to be taken into account as well.しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
We must allow for his poor health.私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
Please refrain from smoking.おタバコはご遠慮下さい。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
I appreciate it, but I think I shouldn't.ありがとう、でも遠慮しておきます。
Statesmen should take public opinion into account.政治家は世論を考慮に入れなければならない。
She was not provided for in his will.彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
Please feel free to use my dictionary.遠慮なく私の辞書を使ってください。
He took no account of the fact.彼はその事実を考慮に入れなかった。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
Please feel free to have a second helping.お代わりをどうぞご遠慮なく。
If you can do it on your own, do it without reserve.独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
You should make allowances for her age.彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
In consideration of others, please don't smoke.他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。
I accepted the offer after due consideration.私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
We must allow for some delay.多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
You must allow for his youth.君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
Would you mind not smoking?タバコをご遠慮いただけますか。
The new school failed to take into account the special needs of young people.その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
He is a rude person.彼は無遠慮な人だ。
We should consider the problem from a child's point of view.私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
Ability is the only factor considered in promoting employees.能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
Please feel free to make suggestions.どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
Please help yourself to the cake.どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
In light of his youth the police have decided not to charge him.彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
Thanks, but no thanks.ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
You should take account of what he said.あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
We must take into account the fact that he is young.彼が若いことを考慮に入れなければならない。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
All things considered, we cannot say that it is wrong.すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
We must take our pet into account when we make a trip.私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
You have to take that into account.君はその点も考慮に入れないといけないよ。
The city council meeting is a great place to sound off.市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
In our plans, we failed to take the weather into account.私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
Statesmen should take account of public opinion.政治家は世論を考慮に入れるべきである。
You should allow for a few rainy days on your trip.旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
You should take her illness into consideration.あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
He is a very thoughtful person.彼はとても思慮深い人だ。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
You must take their ideas into account.彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
Please refrain from smoking cigarettes here.ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
You should reckon with her obstinate character.彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
Please refrain from smoking here.ここでの喫煙はご遠慮下さい。
I'll give you a piece of my mind.遠慮なく意見してやるぞ。
Don't hesitate to ask for advice.遠慮しないで助言を求めなさい。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
Don't hold back.遠慮しないで。
Don't hesitate to tell me if you need anything.何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
He was amazed at his foolishness.彼の思慮の無さには驚いた。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
I'm annoyed by their impudence.奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
All things considered, he is a good teacher.あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
Please don't hesitate to call.どうぞ遠慮なく電話をください。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
You must take into account the fact that she was ill.あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
Please help yourself to the cake.どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
All things considered, we can not say that it is wrong.すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
The chairman should take the minority opinion into account.議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
I admire a person who expresses a frank opinion.遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
We must allow for some delays.私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
Sports can be dangerous if safety is ignored.スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。
He stayed behind in view of possible danger.危険を考慮して彼は後に残った。
We must allow for his age.私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。
Please make yourself at home here.ここでは遠慮はいりません。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
His proposal is worthy to be considered.彼の提案は考慮に値する。
I admire people who express their opinions frankly.遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
The offer is worthy of being considered.その申し出は考慮に値する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License