The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '慮'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.
座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
We must take into account the fact that he is young.
彼が若いことを考慮に入れなければならない。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮下さい。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
Your proposal is worthy of being considered.
あなたの提案は考慮するに値する。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.
彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
Kindly refrain from smoking.
どうかたばこはご遠慮ください。
You may not smoke in the elevator.
エレベータではたばこはご遠慮下さい。
Please feel free to use my dictionary.
遠慮なく私の辞書を使ってください。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
We must allow for his age.
私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。
I'm annoyed by their impudence.
奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
Please feel free to ask questions.
どうぞ遠慮なく質問してください。
We should consider the problem from a child's point of view.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
He never takes into account the fact that I am very busy.
彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
He is a rude person.
彼は無遠慮な人だ。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
Please refrain from smoking.
おタバコはご遠慮下さい。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
He died an unnatural death.
彼は不慮の死を遂げた。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
We must take our pet into account when we make a trip.
私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
Don't hold back.
遠慮しないで。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
Please don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
You need not take account of the fact.
君はその事実を考慮に入れる必要はない。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
I have taken everything into consideration.
私はすべてを考慮に入れた。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
All things taken into consideration, her life is a happy one.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値がある。
You must take their ideas into account.
彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
I appreciate it, but I think I shouldn't.
ありがとう、でも遠慮しておきます。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
Never hesitate to have time off whenever you want.
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
We must allow for some delays.
私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
You must take his age into account.
君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.