Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋ではタバコはご遠慮ください。
We must allow for his poor health.
私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
Don't hesitate to ask a question if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
He never takes into account the fact that I am very busy.
彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
You are requested not to smoke.
たばこはご遠慮下さい。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
Never hesitate to have time off whenever you want.
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
They took every possibility into consideration.
彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
She was not provided for in his will.
彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
You must take into account the fact that he is too young.
あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.
座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Please don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮ください。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
We must take his youth into account.
われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.
シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
You need not take account of the fact.
君はその事実を考慮に入れる必要はない。
You should take account of what he said.
あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
Don't hesitate to ask for advice.
遠慮しないで助言を求めなさい。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
We must take into account the fact that he is young.
彼が若いことを考慮に入れなければならない。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
I'm annoyed by their impudence.
奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
Don't hesitate to tell me if you need anything.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.
化学物質に敏感な人々への配慮がない。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
We must take our pet into account when we make a trip.
私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
You should take account of his mental condition.
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
We have some plans in view.
私達は幾つか考慮中の計画がある。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
All things taken into consideration, her life is a happy one.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.
あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。
Excessive concern with safety can be dangerous.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
Don't hesitate to ask if you want anything.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
She is very thoughtful and patient.
彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。
Please help yourself to the cake.
ご遠慮なくケーキをお取りください。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
He is a rude person.
彼は無遠慮な人だ。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.