You must make allowance for his lack of experience.
君は彼の経験不足を考慮しなければならない。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
Would you mind not smoking?
タバコをご遠慮いただけますか。
Never hesitate to have time off whenever you want.
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
Don't hesitate to tell me if you need anything.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
But other things would need to be taken into account as well.
しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
We must make allowance for his age.
私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
You must take his age into account.
君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
He's only a boy, but he is very thoughtful.
少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
We have some plans in view.
私達は幾つか考慮中の計画がある。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
Don't hesitate to ask for advice.
遠慮しないで助言を求めなさい。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
We must take his youth into account.
われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.