Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 If you think this is wrong, you must speak out. もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 We should take his youth into account. 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 Don't hold back. 遠慮しないで。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 You had better take into consideration that you are no longer young. 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。