Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 Don't hesitate to tell me if you need anything. 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 You should know better at your age. 君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 Don't hold back. 遠慮しないで。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 I'm considering going with them. 彼らに同行しようかと考慮中です。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。