Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
We should take into account that the train was delayed.
汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
You are requested not to smoke.
たばこはご遠慮下さい。
Don't hesitate to ask for advice.
遠慮しないで助言を求めなさい。
We have some plans in view.
私達は幾つか考慮中の計画がある。
You may not smoke in an elevator.
エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
We must take his youth into account.
私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値がある。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
I'm annoyed by their impudence.
奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
We should consider the problem from a child's point of view.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
He's only a boy, but he is very thoughtful.
少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
We should take his youth into account.
彼の若さを考慮に入れるべきだ。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
Don't hold back.
遠慮しないで。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
We must consider his youth.
彼の若さを考慮しなければならない。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.