Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 You had better take into consideration that you are no longer young. 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 We must allow for his age. 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。