Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 This problem deserves considering. この問題は考慮する価値がある。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 The nurses must see to the comfort of their patients. 看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 Don't hold back. 遠慮しないで。 We must allow for his poor health. 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 He died an unnatural death. 彼は不慮の死を遂げた。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。