Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. | ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 | |
| Please make yourself at home here. | ここでは遠慮はいりません。 | |
| You should make allowances for her age. | 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 | |
| You should take account of his mental condition. | 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! | 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 | |
| She gave it her personal attention. | 彼女は個人的な配慮をした。 | |
| All things considered, she is a fairly good wife. | すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 | |
| Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. | 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| They took every possibility into consideration. | 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 | |
| Ability is the only factor considered in promoting employees. | 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| I have taken everything into consideration. | 私はすべてを考慮に入れた。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |
| For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. | さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 | |
| We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. | 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 | |
| But other things would need to be taken into account as well. | しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 | |
| He never takes into account the fact that I am very busy. | 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 | |
| You had better take into consideration that you are no longer young. | 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 | |
| We must take our pet into account when we make a trip. | 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 | |
| She is very thoughtful and patient. | 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 | |
| Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. | 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 | |
| We must allow for her poor health. | 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 | |
| Statesmen should take account of public opinion. | 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 | |
| Please refrain from smoking. | おタバコはご遠慮下さい。 | |
| The age of the carpet is a third thing to consider. | 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮下さい。 | |
| In judging his work, we must take his lack of experience into account. | 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 | |
| Go ahead and talk. | 遠慮無く話せよ。 | |
| Please help yourself to the cake. | どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. | スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 | |
| Please feel free to have a second helping. | お代わりをどうぞご遠慮なく。 | |
| We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. | 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 | |
| You must take their ideas into account. | 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 | |
| He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. | 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| Sports can be dangerous if safety is ignored. | スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| You also must be very prudent, to keep that hidden. | それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| Please refrain from smoking. | タバコはご遠慮ください。 | |
| Even if everything else is considered, I still don't like this plan. | 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| Existing legislation does not take diversity of races into account. | 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 | |
| You must take the fact into consideration. | あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| His suggestion is worth considering. | 彼の提案は考慮する価値がある。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. | きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 | |
| Please don't hesitate to call. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 | |
| The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. | 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 | |
| I submit this plan for your consideration. | あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 | |
| We must allow for some delays. | 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 | |
| We must allow for some delay. | 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| Never hesitate to have time off whenever you want. | 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 | |
| I think his suggestion is worth considering. | 彼の提案は考慮する価値があると思う。 | |
| Habit rules the unreflecting herd. | 習慣は無思慮な人々を支配する。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| In our plans, we failed to take the weather into account. | 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 | |
| This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. | これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 | |
| Please don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| Not really. I like hiking better than fishing. | 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 | |
| We must take into account the fact that he is young. | 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| Please help yourself to the cake. | 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 | |
| That requires careful consideration. | それは慎重な考慮を要する。 | |
| The new school failed to take into account the special needs of young people. | その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 | |
| We must allow for his age. | 私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... | あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 | |
| Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. | 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 | |
| Kindly refrain from smoking. | どうかたばこはご遠慮ください。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. | 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 | |
| His age didn't enter into our decision not to employ him. | 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 | |
| Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. | すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 | |
| In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. | その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 | |
| No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. | 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| You must allow for his being ill. | 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 | |
| You should allow for a few rainy days on your trip. | 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| Taking everything into consideration, he bought the car. | すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 | |
| He ought to have made allowances for his age. | 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| You have to take that into account. | 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋での喫煙はご遠慮ください。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| You must take his age into account. | 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 | |
| He is a very thoughtful person. | 彼はとても思慮深い人だ。 | |