Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 When a small boy is helping you, you must make allowance for his age. 小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。 Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 He is a rude person. 彼は無遠慮な人だ。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 Please don't hesitate to ask me any questions. どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Please refrain from smoking in this room. この部屋ではタバコはご遠慮ください。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 Sports can be dangerous if safety is ignored. スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 If you have any questions, don't hesitate to ask. 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Don't hold back. 遠慮しないで。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 Kindly refrain from smoking. どうかたばこはご遠慮ください。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。