The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '慮'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.
征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
All things taken into consideration, her life is a happy one.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
You may not smoke in the elevator.
エレベータではたばこはご遠慮下さい。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
He died an unnatural death.
彼は不慮の死を遂げた。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
You must take his age into account when you judge his performance.
彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
The problem is not worth consideration.
その問題は考慮に値しない。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
Kindly refrain from smoking.
どうかたばこはご遠慮ください。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
His proposal is worthy to be considered.
彼の提案は考慮に値する。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
Would you mind not smoking?
タバコをご遠慮いただけますか。
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
Don't hold back.
遠慮しないで。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
They took every possibility into consideration.
彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
He is a rude person.
彼は無遠慮な人だ。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
Don't hesitate to ask a question if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
In consideration of others, please don't smoke.
他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋ではタバコはご遠慮ください。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
Statesmen should take account of public opinion.
政治家は世論を考慮に入れるべきである。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
We must make allowance for his age.
私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
We should consider the problem from a child's point of view.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
She was not provided for in his will.
彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
He never takes into account the fact that I am very busy.
彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
I'm annoyed by their impudence.
奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.
座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master.
用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
You need not take account of the fact.
君はその事実を考慮に入れる必要はない。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
You are requested not to smoke.
たばこはご遠慮下さい。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
You must take their ideas into account.
彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
Go ahead and talk.
遠慮無く話せよ。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
You must allow for his being ill.
彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
We have to take this problem into consideration.
私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.