Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.
座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
Your proposal is worthy of being considered.
あなたの提案は考慮するに値する。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
All things considered, he is a good teacher.
あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
We should consider the problem from a child's point of view.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Don't hesitate to ask for advice.
遠慮しないで助言を求めなさい。
The problem is not worth consideration.
その問題は考慮に値しない。
She was not provided for in his will.
彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
Don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
Tom is thinking about applying for a better-paying job.
トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。
His advice is always very sensible.
彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
They took every possibility into consideration.
彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋ではタバコはご遠慮ください。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
We must allow for his age.
私たちは彼の年齢を考慮に入れなければなれない。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.
その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
We must take into account the fact that he is young.
彼が若いことを考慮に入れなければならない。
His proposal is worthy to be considered.
彼の提案は考慮に値する。
We must consider his youth.
彼の若さを考慮しなければならない。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
We must allow for some delay.
多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。
You must allow for his being ill.
彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
Please refrain from smoking.
おタバコはご遠慮下さい。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
Be my guest.
ご遠慮なくお使いください。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
Don't hold back.
遠慮しないで。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
You are requested not to smoke.
たばこはご遠慮下さい。
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
He took no account of the fact.
彼はその事実を考慮に入れなかった。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
They failed to take into account the special needs of old people.