I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
He never takes into account the fact that I am very busy.
彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
Please feel free to use my dictionary.
遠慮なく私の辞書を使ってください。
Have you allowed for any error in your calculation?
計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
You must allow for his youth.
君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値がある。
Don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
Please refrain from smoking.
おタバコはご遠慮下さい。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
Taking everything into consideration, he bought the car.
すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
The new school failed to take into account the special needs of young people.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
You had better take account of his age.
彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
We have some plans in view.
私達は幾つか考慮中の計画がある。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
You must take into account the fact that he is too young.
あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
You need not take account of the fact.
君はその事実を考慮に入れる必要はない。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
Would you mind not smoking?
タバコをご遠慮いただけますか。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
Kindly refrain from smoking.
どうかたばこはご遠慮ください。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
I'm annoyed by their impudence.
奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
His proposal is worthy to be considered.
彼の提案は考慮に値する。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.