UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '慮'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's an inflation-adjusted figure.インフレを考慮した数値です。
Please make yourself at home here.ここでは遠慮はいりません。
The chairman should take the minority opinion into account.議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
You must allow for his youth.君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
We will take your feelings into account.私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000.さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。
Please feel free to call me up.どうぞ遠慮なく電話をください。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.化学物質に敏感な人々への配慮がない。
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
You should take her illness into consideration.彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Try to take account of everything before you make a decision.決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
You must take into account the fact that he is too young.あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
We must allow for her poor health.彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
The city council meeting is a great place to sound off.市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
He died an unnatural death.彼は不慮の死を遂げた。
I'm considering going with them.彼らに同行しようかと考慮中です。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.国会議員は問題の解決に苦慮しています。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
If you have any questions, don't hesitate to ask.何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
We should take his youth into account.彼の若さを考慮に入れるべきだ。
All things considered, we'll adopt his project.すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
His advice is always very sensible.彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
Don't hesitate to ask your teacher a question.質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
Never hesitate to have time off whenever you want.遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
Please refrain from smoking in this room.この部屋での喫煙はご遠慮ください。
All things considered, she is a fairly good wife.すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
Have you allowed for any error in your calculation?計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。
We must make allowances for her youth.彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
You must allow for his being ill.彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。
You need not take account of the fact.君はその事実を考慮に入れる必要はない。
We must allow for his poor health.私達は彼の不健康を考慮しなければならない。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
We must take into account the fact that he is young.彼が若いことを考慮に入れなければならない。
Please feel free to ask a question at any time.いつでも遠慮せずに質問して下さい。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
Please refrain from smoking.おタバコはご遠慮下さい。
That requires careful consideration.それは慎重な考慮を要する。
You should reckon with her obstinate character.彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
We must take our pet into account when we make a trip.私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
All things considered, we can not say that it is wrong.すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
We must take his youth into account.私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。
Please don't smoke in bed.寝タバコはご遠慮ください。
You should reckon with his obstinate character.彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
Please feel free to ask me questions.遠慮なく私に質問して下さい。
The jury were asked to allow for the age of the accused.陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
We must consider his youth.彼の若さを考慮しなければならない。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
Taking everything into consideration, he bought the car.すべてのことを考慮して彼はその車を買った。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.わからないときは遠慮なくご質問ください。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
Excessive concern with safety can be dangerous.安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
The problem is not worth consideration.その問題は考慮に値しない。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
The new school failed to take into account the special needs of young people.その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
I cannot entertain such a request.こんな要求は考慮の余地がない。
You must take his age into account.君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
Please refrain from smoking.タバコはご遠慮ください。
The nurses must see to the comfort of their patients.看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
I'd rather not.ご遠慮させてください。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I appreciate it, but I think I shouldn't.ありがとう、でも遠慮しておきます。
He was amazed at his foolishness.彼の思慮の無さには驚いた。
Feel free to ask any questions.どんな質問でも遠慮なくしなさい。
If you have any questions at all, don't hesitate to ask!何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
We must take his illness into consideration before marking his exam.彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。
His age didn't enter into our decision not to employ him.彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
Don't hesitate to ask if you want anything.欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
Please refrain from smoking cigarettes here.ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
Don't hesitate to ask for advice.遠慮しないで助言を求めなさい。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
Don't hesitate to ask a question if you don't understand.わからないときは遠慮なくご質問ください。
Don't hold back.遠慮しないで。
They took every possibility into consideration.彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
You had better take into consideration that you are no longer young.君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
Your proposal is worthy of being considered.あなたの提案は考慮するに値する。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
She was not provided for in his will.彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。
Please refrain from smoking without permission.許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
In judging his work, you should make allowances for his lack of experience.彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。
We must take this matter into account as a whole.私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.分からない時は遠慮なく御質問下さい。
He never takes into account the fact that I am very busy.彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
Would you please refrain from smoking when babies are here?あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.こうしたことをじっくり考慮してから、推進者は法律案という形で計画案を提出するが、議会での批判に対処するために、ルートの変更を余儀なくさせられるかもしれない。
Sorry, I wish you wouldn't.すみません、ご遠慮いただけますか。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties.その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License