Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮下さい。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking. 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 Taking everything into consideration, the result is better than I expected. あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it. すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 Excessive concern with safety can be dangerous. 安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。 All things considered, we'll adopt his project. すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 You must allow for his being ill. 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値がある。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 You must take his age into account. 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 Sorry, I wish you wouldn't. すみません、ご遠慮いただけますか。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her. 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts. フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。 Would you mind not smoking? タバコをご遠慮いただけますか。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 She was not provided for in his will. 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 Try to take account of everything before you make a decision. 決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 We must make allowances for her youth. 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 We must consider the financial aspects of this project. この企画は財政面を考慮しなければならない。 Please help yourself to the cake. ご遠慮なくケーキをお取りください。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 His suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮してみる価値がある。 We must take his youth into account. われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。