You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
Be my guest.
ご遠慮なくお使いください。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
I'm annoyed by their impudence.
奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
You are requested not to smoke.
たばこはご遠慮下さい。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
Don't hold back.
遠慮しないで。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
You should allow for a few rainy days on your trip.
旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
Don't hesitate to ask a question if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
Please make yourself at home here.
ここでは遠慮はいりません。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮下さい。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
You must take his age into account when you judge his performance.
彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
He's only a boy, but he is very thoughtful.
少年ながら、彼はたいへん思慮深い。
You must allow for his youth.
君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
You must take their ideas into account.
彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
The jury were asked to allow for the age of the accused.
陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.
化学物質に敏感な人々への配慮がない。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
They took every possibility into consideration.
彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
Sorry, I wish you wouldn't.
すみません、ご遠慮いただけますか。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮ください。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
You should know better at your age.
君の年齢ならもっと思慮分別があってしかるべきだ。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.