Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration.
このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
Even if everything else is considered, I still don't like this plan.
他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
Taking everything into consideration, they ought to be given another chance.
すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me.
これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
We should consider the problem from a child's point of view.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
Don't hesitate to ask a question if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
His proposal is worthy to be considered.
彼の提案は考慮に値する。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
I admire people who express their opinions frankly.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
All things considered, we'll adopt his project.
すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。
She gave it her personal attention.
彼女は個人的な配慮をした。
But other things would need to be taken into account as well.
しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。
You need not take account of the fact.
君はその事実を考慮に入れる必要はない。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
You should take account of his mental condition.
彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。
We must make allowance for his age.
私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
We must consider his youth.
彼の若さを考慮しなければならない。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
We must allow for some delays.
私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
Please refrain from smoking without permission.
許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
I'd rather you didn't, if you don't mind.
さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
The problem is not worth consideration.
その問題は考慮に値しない。
Sports can be dangerous if safety is ignored.
スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。
Don't hesitate to ask for advice.
遠慮しないで助言を求めなさい。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
You are requested not to smoke.
たばこはご遠慮下さい。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
Kindly refrain from smoking.
どうかたばこはご遠慮ください。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
You must take his age into account when you judge his performance.
彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
It's an inflation-adjusted figure.
インフレを考慮した数値です。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
You must take his age into account.
君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値がある。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
Please refrain from smoking.
おタバコはご遠慮下さい。
Habit rules the unreflecting herd.
習慣は無思慮な人々を支配する。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
Please refrain from smoking cigarettes here.
ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
The nurses must see to the comfort of their patients.
看護婦は患者の快適さに配慮しなくてはいけない。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
I'd rather not.
ご遠慮させてください。
I stood at a respectful distance from the old man.
私は老人に遠慮して少し離れていた。
We must allow for her poor health.
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.