Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We have to take this problem into consideration. 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 She is very thoughtful and patient. 彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 We will have to consider each application on a case-by-case basis. 1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 Be my guest. ご遠慮なくお使いください。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 You must take into account the fact that he is too young. あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 You may not smoke in an elevator. エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. 行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 Please have some cookies. どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 We must take into account the fact that she is old. 彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 She gave it her personal attention. 彼女は個人的な配慮をした。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 All things taken into consideration, my father's life was a happy one. あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 You should take account of what he said. あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 Don't hesitate to ask your teacher a question. 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 Feel free to ask any questions. どんな質問でも遠慮なくしなさい。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 They took every possibility into consideration. 彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem. 国会議員は問題の解決に苦慮しています。 You had better take into consideration that you are no longer young. 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 I'd rather not. ご遠慮させてください。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 His age didn't enter into our decision not to employ him. 彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 I stood at a respectful distance from the old man. 私は老人に遠慮して少し離れていた。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 If you have any questions at all, don't hesitate to ask! 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 Taking all things into consideration, his conduct can be excused. あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow. この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。 All things considered, we can not say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。