You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
We must take our pet into account when we make a trip.
私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
All things taken into consideration, her life is a happy one.
すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。
She was not provided for in his will.
彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
I admire a person who expresses a frank opinion.
遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮ください。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
We should take into account that the train was delayed.
汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
We considered the problem from all angles.
われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
You must take into account the fact that he is too young.
あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
They failed to take into account the special needs of old people.
彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。
Would you mind not smoking?
タバコをご遠慮いただけますか。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
I'm annoyed by their impudence.
奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
We must take this matter into account as a whole.
私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。
He ought to have made allowances for his age.
彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
All things considered, we cannot say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。
You are requested not to smoke.
たばこはご遠慮下さい。
If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
Please help yourself to the cake.
ご遠慮なくケーキをお取りください。
Don't hesitate to ask if you want anything.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮してみる価値がある。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
Taking everything into consideration, he can't be the criminal.
すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
You must take the fact into consideration.
あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
We must take his youth into account.
われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.
シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
She is very thoughtful and patient.
彼女はとても思慮深く、しんぼうづよい。
He never takes into account the fact that I am very busy.
彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
Please feel free to make suggestions.
どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
Please feel free to make a suggestion.
どうぞ遠慮なく提案して下さい。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.
化学物質に敏感な人々への配慮がない。
You should reckon with her obstinate character.
彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
If you have any questions, don't hesitate to ask.
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
All things taken into consideration, my father's life was a happy one.