We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
All things considered, she is a fairly good wife.
すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
Feel free to ask any questions.
どんな質問でも遠慮なくしなさい。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
Don't hesitate to ask a question if you don't understand.
わからないときは遠慮なくご質問ください。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値がある。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
Excessive concern with safety can be dangerous.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
All things considered, we can not say that it is wrong.
すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。
Please feel free to express yourself.
遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
We have some plans in view.
私達は幾つか考慮中の計画がある。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
You had better take account of his age.
彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
Please refrain from smoking until the sign is turned off.
サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
They took every possibility into consideration.
彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
Sports can be dangerous if safety is ignored.
スポーツは安全が考慮されないと危険なものとなる。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful.
誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
I appreciate it, but I think I shouldn't.
ありがとう、でも遠慮しておきます。
Please feel free to ask me questions.
遠慮なく私に質問して下さい。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
You have to take that into account.
君はその点も考慮に入れないといけないよ。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
You should take account of what he said.
あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.