Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'd rather not. ご遠慮させてください。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 I admire people who express their opinions frankly. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 We will take your feelings into account. 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 It's an inflation-adjusted figure. インフレを考慮した数値です。 We must make allowance for his age. 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 I cannot entertain such a request. こんな要求は考慮の余地がない。 I think his suggestion is worth considering. 彼の提案は考慮する価値があると思う。 Your proposal is worthy of being considered. あなたの提案は考慮するに値する。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 Don't hold back. 遠慮しないで。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 You may not smoke in the elevator. エレベータではたばこはご遠慮下さい。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 You are requested not to smoke. たばこはご遠慮下さい。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 We should take into account that the train was delayed. 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 You should take her illness into consideration. 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 A prudent bird chooses its tree. A wise servant chooses his master. 用心深い鳥は木を選ぶ。思慮深い従者は主を選ぶ。 Please feel free to ask me questions. 遠慮なく私に質問して下さい。 Please don't hesitate to call. どうぞ遠慮なく電話をください。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。 If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 Please feel free to use my dictionary. 遠慮なく私の辞書を使ってください。 You need not take account of the fact. 君はその事実を考慮に入れる必要はない。 You must take his age into account when you judge his performance. 彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。 But other things would need to be taken into account as well. しかし他のことも考慮に入れなければならなくなるだろう。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 You must take the fact into consideration. あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 You must allow for his youth. 君は彼の若さを考慮に入れなければならない。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 Looking for somebody sincere, open-minded, thoughtful. 誠実で偏見がなく思慮深い人を捜しています。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 We must allow for her poor health. 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 Go ahead and talk. 遠慮無く話せよ。 We should consider the problem from a child's point of view. 私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 We must take our pet into account when we make a trip. 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 Please don't lean out of the window when we're moving. 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護士は裁判官に被告人達の年齢を考慮するように求めた。 Please feel free to express yourself. 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 Statesmen should take account of public opinion. 政治家は世論を考慮に入れるべきである。 You must take into account the fact that she was ill. あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 The judge took into consideration the fact that it was his first offense. 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 I have taken everything into consideration. 私はすべてを考慮に入れた。 Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea. 全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。 Please make yourself at home here. ここでは遠慮はいりません。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 He's only a boy, but he is very thoughtful. 少年ながら、彼はたいへん思慮深い。 If there is anything you want, don't hesitate to ask me. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 Please feel free to call me up. どうぞ遠慮なく電話をください。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 You should make allowances for her age. 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 Please refrain from smoking without permission. 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 All things taken into consideration, her life is a happy one. すべてのことを考慮に入れると、彼女の人生は幸せな人生だ。 The city council meeting is a great place to sound off. 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 Don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 Please refrain from smoking cigarettes here. ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 The offer is worthy of being considered. その申し出は考慮に値する。 We must allow for some delays. 私達は多少の遅れを考慮に入れなければいけません。 In judging his work, we must take account of his lack of experience. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow. この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。 Taking everything into consideration, he bought the car. すべてのことを考慮して彼はその車を買った。