Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
She was not provided for in his will.
彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
The judge took into consideration the fact that it was his first offense.
裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。
You should make allowances for her age.
彼女の年齢を考慮に入れるべきです。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮ください。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮下さい。
The chairman should take the minority opinion into account.
議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
All things considered, he is a good teacher.
あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere.
サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
He was amazed at his foolishness.
彼の思慮の無さには驚いた。
You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
Please refrain from smoking here.
ここではおタバコをご遠慮願います。
I cannot entertain such a request.
こんな要求は考慮の余地がない。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
We must make allowance for his age.
私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。
We should consider the problem from a child's point of view.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
Taking all things into consideration, I have made up my mind to give up the idea.
全てのことを考慮に入れて、私はその考えを捨てる決心をした。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
If you have any questions, don't hesitate to ask.
何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
I'll give you a piece of my mind.
遠慮なく意見してやるぞ。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
You must take into account the fact that he is too young.
あなたは彼が若すぎるという事実を考慮に入れなければならない。
We will take your feelings into account.
私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。
Excessive concern with safety can be dangerous.
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
We must consider his youth.
彼の若さを考慮しなければならない。
We must take into account the wishes of all the family in planning a trip.
旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
He took no account of the fact.
彼はその事実を考慮に入れなかった。
Legislators in the Diet are struggling to find a solution to the problem.
国会議員は問題の解決に苦慮しています。
If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
Please have some cookies.
どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
You should take her illness into consideration.
あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.