Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please refrain from smoking here. | ここでの喫煙はご遠慮下さい。 | |
| We must make allowance for his age. | 私たちは彼の年齢を考慮してやらなければならない。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋ではタバコはご遠慮ください。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| In judging his work, we must take his lack of experience into account. | 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| They failed to take into account the special needs of old people. | 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 | |
| All things considered, she is a fairly good wife. | すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 | |
| The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. | 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 | |
| Please refrain from smoking without permission. | 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。 | |
| You should take account of his mental condition. | 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 | |
| Would you please refrain from smoking when babies are here? | あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 | |
| You must take his age into account. | 君は彼の年齢を考慮に入れなければならない。 | |
| If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... | あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 | |
| Your proposal is worthy of being considered. | あなたの提案は考慮するに値する。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| The offer is worthy of being considered. | その申し出は考慮に値する。 | |
| We have to take this problem into consideration. | 私たちはこの問題を考慮に入れなくてはならない。 | |
| You must allow for his being ill. | 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 | |
| Please feel free to ask a question at any time. | いつでも遠慮せずに質問して下さい。 | |
| Feel free to ask any questions. | どんな質問でも遠慮なくしなさい。 | |
| Not really. I like hiking better than fishing. | 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 | |
| Don't hesitate to ask for advice. | 遠慮しないで助言を求めなさい。 | |
| He stayed behind in view of possible danger. | 危険を考慮して彼は後に残った。 | |
| Have you allowed for any error in your calculation? | 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 | |
| He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate. | 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。 | |
| Don't hold back. | 遠慮しないで。 | |
| You should allow for a few rainy days on your trip. | 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 | |
| You should take account of what he said. | あなたは彼の言ったことを考慮に入れるべきだ。 | |
| He took no account of the fact. | 彼はその事実を考慮に入れなかった。 | |
| We must take our pet into account when we make a trip. | 私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。 | |
| All things considered, it's set up so it isn't possible to win. | 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 | |
| I submit this plan for your consideration. | あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 | |
| Please don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| You also must be very prudent, to keep that hidden. | それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 | |
| His suggestion is worth considering. | 彼の提案は考慮してみる価値がある。 | |
| A formula is very convenient, because you need not think about it. | 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 | |
| He ought to have made allowances for his age. | 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 | |
| Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. | きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 | |
| In our plans, we failed to take the weather into account. | 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 | |
| We should take his youth into account. | 彼の若さを考慮に入れるべきだ。 | |
| We must take his youth into account. | われわれは彼の若さを考慮しなければならない。 | |
| In consideration of others, please don't smoke. | 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 | |
| We must take into account the wishes of all the family in planning a trip. | 旅行を計画する場合は、家族全員の希望を考慮すべきだ。 | |
| We should take into account that the train was delayed. | 汽車が遅れたことは考慮してやるべきでしょう。 | |
| The first thing you have to take into consideration is time. | まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 | |
| You may not smoke in the elevator. | エレベータではたばこはご遠慮下さい。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| We must take into account the fact that he is young. | 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 | |
| I cannot entertain such a request. | こんな要求は考慮の余地がない。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| We must allow for her poor health. | 彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| Don't smoke in bed. | 寝タバコはご遠慮ください。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. | これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 | |
| You should make allowances for her age. | 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 | |
| All things taken into consideration, my father's life was a happy one. | あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 | |
| We must take his youth into account. | 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 | |
| We have some plans in view. | 私達は幾つか考慮中の計画がある。 | |
| We will take your feelings into account. | 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 | |
| Be my guest. | ご遠慮なくお使いください。 | |
| That requires careful consideration. | それは慎重な考慮を要する。 | |
| Thanks, but no thanks. | ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 | |
| All things considered, we can not say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、私たちはそれが悪いとはいえない。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| Please refrain from smoking until the sign is turned off. | サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| We must take this matter into account as a whole. | 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 | |
| This problem deserves considering. | この問題は考慮する価値がある。 | |
| You should take her illness into consideration. | あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 | |
| It was proposed that this matter be considered at the next meeting. | この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 | |
| The judge took into consideration the fact that it was his first offense. | 裁判官は、それが初犯であることを考慮に入れた。 | |
| You had better take account of his age. | 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 | |
| Taking everything into consideration, the result is better than I expected. | あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。 | |
| Please don't hesitate to call. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| We must make allowances for her youth. | 彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。 | |
| If you have any questions, don't hesitate to ask. | 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 | |
| She was not provided for in his will. | 彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。 | |
| Ability is the only factor considered in promoting employees. | 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| I think his suggestion is worth considering. | 彼の提案は考慮する価値があると思う。 | |
| Even if everything else is considered, I still don't like this plan. | 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| Please feel free to have a second helping. | お代わりをどうぞご遠慮なく。 | |
| Taking everything into consideration, he bought the car. | すべてのことを考慮して彼はその車を買った。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation. | 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| Habit rules the unreflecting herd. | 習慣は無思慮な人々を支配する。 | |
| We must take his illness into consideration before marking his exam. | 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 | |
| Please feel free to use my dictionary. | 遠慮なく私の辞書を使ってください。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| You must take the fact into consideration. | あなたはその事実を考慮に入れなければならない。 | |