Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In carrying out the plan, you should have reckoned with all possible difficulties. その計画を実行する時は、あらゆる困難を考慮に入れるべきであった。 He is a very thoughtful person. 彼はとても思慮深い人だ。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 Tom is thinking about applying for a better-paying job. トムはもっと給料のいい仕事に応募することを考慮中である。 Please refrain from smoking. おタバコはご遠慮下さい。 Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at: 洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。 I accepted the offer after due consideration. 私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。 Don't hesitate to ask if you want anything. 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 We must take his illness into consideration before marking his exam. 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 This is a plan that takes into account your stature and your ability to guard. By all means do it for me. これは、お前の体躯、護衛能力を考慮した上でのプランなのだ。是が非でもやってもらう。 We must take into account the fact that he is young. 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 Taking everything into consideration, he can't be the criminal. すべてを考慮に入れれば、彼は犯人ではありえない。 You must take his state of health into account. あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。 I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. 私はムスリムではないので断食を守る義務はないのだが、同じアパートで暮らす以上、そうした慣習に配慮することは大事なことだ。 They failed to take into account the special needs of old people. 彼らは老人達が特に必要なものを考慮に入れなかった。 Please help yourself to some fruit. 果物をご遠慮なく。 The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 His proposal is worthy to be considered. 彼の提案は考慮に値する。 The new school failed to take into account the special needs of young people. その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。 If you can do it on your own, do it without reserve. 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 We ought to make allowances for his difficult situation. 私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。 In consideration of others, please don't smoke. 他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。 If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 Please refrain from smoking here. ここでの喫煙はご遠慮ください。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight. ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。 We must allow for some delay. 多少の遅れを考慮しておくのが必要だ。 We must take this matter into account as a whole. 私たちはこの件を全体として考慮に入れなければならない。 Don't hesitate to ask a question if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. わからないときは遠慮なくご質問ください。 Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 Please feel free to make a suggestion. どうぞ遠慮なく提案して下さい。 In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 Have you allowed for any error in your calculation? 計算にいくらかの誤差を考慮に入れましたか。 I submit this plan for your consideration. あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。 Would you please refrain from smoking when babies are here? あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。 The first thing you have to take into consideration is time. まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。 Please feel free to ask questions. どうぞ遠慮なく質問してください。 Please refrain from smoking here. ここではおタバコをご遠慮願います。 Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 That requires careful consideration. それは慎重な考慮を要する。 You should allow for a few rainy days on your trip. 旅行中に2、3日雨が降ることを考慮に入れておくといい。 We considered the problem from all angles. われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。 You must make allowance for his lack of experience. 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 I'd rather you didn't, if you don't mind. さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。 Please don't smoke in bed. 寝タバコはご遠慮ください。 He took no account of the fact. 彼はその事実を考慮に入れなかった。 Don't hesitate to ask if you want anything. 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 Thanks, but no thanks. ありがとうございます。でもご遠慮いたします。 The jury were asked to allow for the age of the accused. 陪審員たちは被告の年齢を考慮するよう求められた。 He stayed behind in view of possible danger. 危険を考慮して彼は後に残った。 We must take his youth into account. 私たちは彼の若さを考慮に入れなければならない。 In our plans, we failed to take the weather into account. 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 All things considered, we cannot say that it is wrong. すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 All things considered, he is a good teacher. あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。 Please refrain from smoking until the sign is turned off. サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。 Don't hesitate to ask for advice. 遠慮しないで助言を求めなさい。 You should take her illness into consideration. あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 Please feel free to ask a question at any time. いつでも遠慮せずに質問して下さい。 Please help yourself to the cake. どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。 You must take their ideas into account. 彼らの考えを考慮しなくてはなりません。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat. 征服された側が常に悪いのだ。歴史は彼らが敗北したということしか考慮しない。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000. さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120—00—0000までお電話下さい。 Habit rules the unreflecting herd. 習慣は無思慮な人々を支配する。 The problem is not worth consideration. その問題は考慮に値しない。 I'm annoyed by their impudence. 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 He never takes into account the fact that I am very busy. 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 He was amazed at his foolishness. 彼の思慮の無さには驚いた。 In light of his youth the police have decided not to charge him. 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 I appreciate it, but I think I shouldn't. ありがとう、でも遠慮しておきます。 We insist that during the next three days you make decisions which are fair to all generations and which show an active concern for the environment. 私たちは、これから3日の間に、皆さんがすべての人たちに公平で、環境問題に積極的な配慮を示す決定をするよう要求いたします。 We have some plans in view. 私達は幾つか考慮中の計画がある。 Statesmen should take public opinion into account. 政治家は世論を考慮に入れなければならない。 I am considering how to settle the matter. 解決法を目下考慮中です。 I think it natural that you should take the matter into consideration. あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 Please refrain from smoking in this room. この部屋での喫煙はご遠慮ください。 Never hesitate to have time off whenever you want. 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 Don't hesitate to ask questions if you don't understand. 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 I admire a person who expresses a frank opinion. 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 Ability is the only factor considered in promoting employees. 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 We must consider his youth. 彼の若さを考慮しなければならない。 All things considered, she is a fairly good wife. すべてを考慮に入れると、彼女は妻としてまあまあだ。 You have to take that into account. 君はその点も考慮に入れないといけないよ。 Please help yourself to the cake. 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。 Please refrain from smoking. タバコはご遠慮ください。 He ought to have made allowances for his age. 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 Please feel free to make suggestions. どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 His advice is always very sensible. 彼の忠告はいつでも大変思慮分別がある。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 You should reckon with her obstinate character. 彼女の頑固な性格を考慮に入れるべきだよ。 You should take account of his mental condition. 彼の精神状態を考慮に入れるべきだ。 You should reckon with his obstinate character. 彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。