You must take into account the fact that she was ill.
あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。
Thanks, but no thanks.
ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
I'm considering going with them.
彼らに同行しようかと考慮中です。
Ability is the only factor considered in promoting employees.
能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。
We must consider the financial aspects of this project.
この企画は財政面を考慮しなければならない。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
We ought to make allowances for his difficult situation.
私たちは彼の困難な状況を考慮に入れるべきだ。
Please help yourself to the cake.
遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
They took every possibility into consideration.
彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
This problem deserves considering.
この問題は考慮する価値がある。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
We must consider his youth.
彼の若さを考慮しなければならない。
In our plans, we failed to take the weather into account.
私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。
Please don't smoke in bed.
寝タバコはご遠慮ください。
We must take his youth into account.
われわれは彼の若さを考慮しなければならない。
I will not say play fair but I would wish that you refrain from indiscreet acts.
フェアにやろうとは申しませんけど、無思慮な行動はおやめ頂きたいですわ。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
Try to take account of everything before you make a decision.
決定する前にすべてのことを考慮するようにしなさい。
The city council meeting is a great place to sound off.
市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
His proposal is worthy to be considered.
彼の提案は考慮に値する。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
Please refrain from smoking.
タバコはご遠慮ください。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
He never takes into account the fact that I am very busy.
彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
Please feel free to call me up.
どうぞ遠慮なく電話をください。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
We will have to consider each application on a case-by-case basis.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
分からない時は遠慮なく御質問下さい。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮ください。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
He died an unnatural death.
彼は不慮の死を遂げた。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
All things considered, he is a good teacher.
あらゆる事を考慮に入れれば、彼はよい教師だ。
I think his suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値があると思う。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.