If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
Sorry, I wish you wouldn't.
すみません、ご遠慮いただけますか。
We must take our pet into account when we make a trip.
私たちは旅行する際には、ペットのことを考慮しなければならない。
He died an unnatural death.
彼は不慮の死を遂げた。
You should take her illness into consideration.
彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。
Please refrain from smoking here.
ここでの喫煙はご遠慮下さい。
Don't hesitate to ask if you want anything.
何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってください。
Don't hesitate to ask your teacher a question.
質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
The first thing you have to take into consideration is time.
まず最初に考慮に入れなければならないのは時間です。
If you can do it on your own, do it without reserve.
独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
You had better take account of his age.
彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
Go ahead and talk.
遠慮無く話せよ。
Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
We must take into account the fact that he is young.
彼が若いことを考慮に入れなければならない。
Please feel free to ask a question at any time.
いつでも遠慮せずに質問して下さい。
Be my guest.
ご遠慮なくお使いください。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
She was not provided for in his will.
彼女は彼の遺言では何も考慮されなかった。
That requires careful consideration.
それは慎重な考慮を要する。
Don't hesitate to ask if you want anything.
欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
You should reckon with his obstinate character.
彼の頑固な性格を考慮に入れるべきだ。
I think it natural that you should take the matter into consideration.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
If you think this is wrong, you must speak out.
もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
We should take his youth into account.
彼の若さを考慮に入れるべきだ。
They took every possibility into consideration.
彼らはあらゆる可能性を考慮に入れた。
Please refrain from smoking.
おタバコはご遠慮下さい。
He stayed behind in view of possible danger.
危険を考慮して彼は後に残った。
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances.
行動に移る前に、困難な状況を考慮しなくてはならない。
I submit this plan for your consideration.
あなたに考慮していただくためにこの計画を提出します。
Would you please refrain from smoking when babies are here?
あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
His age didn't enter into our decision not to employ him.
彼を雇わないことに決めた際彼の年齢は考慮に入らなかった。
Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing.
きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。
You must take his age into account when you judge his performance.
彼の行いを評価する時は彼の年齢を考慮しなければならない。
Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off.
シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。
You must take the fact into consideration.
あなたはその事実を考慮に入れなければならない。
When a small boy is helping you, you must make allowance for his age.
小さな子に手助けしてもらう時は、その子の年齢を考慮してやらねばなりませんよ。
Please don't lean out of the window when we're moving.
走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
Taking all things into consideration, I think they were mistaken in it.
すべての事情を考慮に入れると、それは彼等がまちがっていたのだ。
Please help yourself to the cake.
どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
Kindly refrain from smoking.
どうかたばこはご遠慮ください。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
We have some plans in view.
私達は幾つか考慮中の計画がある。
You should take her illness into consideration.
彼女の病気を考慮に入れるべきだ。
Please help yourself to some fruit.
果物をご遠慮なく。
Bearing in mind the durability in washing and various factors this is what we arrived at:
洗濯の耐久性やあらゆることを考慮するとコチラに辿り着きました。
Statesmen should take public opinion into account.
政治家は世論を考慮に入れなければならない。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
I accepted the offer after due consideration.
私は十分考慮した結果、申し出に応じることにした。
Please refrain from smoking in this room.
この部屋での喫煙はご遠慮ください。
Please don't hesitate to ask me any questions.
どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
You must take his state of health into account.
あなたは彼の容態を考慮に入れなければならない。
He is a rude person.
彼は無遠慮な人だ。
The offer is worthy of being considered.
その申し出は考慮に値する。
Please don't hesitate to call.
どうぞ遠慮なく電話をください。
You are requested not to smoke.
たばこはご遠慮下さい。
Never hesitate to have time off whenever you want.
遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
You had better take into consideration that you are no longer young.
君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。
Please feel free to have a second helping.
お代わりをどうぞご遠慮なく。
In consideration of others, please don't smoke.
他人のことを考慮して、たばこは控えて下さい。
Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
You must take their ideas into account.
彼らの考えを考慮しなくてはなりません。
Not really. I like hiking better than fishing.
遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
His suggestion is worth considering.
彼の提案は考慮する価値がある。
We must consider his youth.
彼の若さを考慮しなければならない。
This block of apartments is a building that takes both the environment and health into consideration. From now on we want to further expand this system and knowhow.
この共同住宅は、環境と健康に配慮した建物。今後、このシステムとノウハウをさらに拡大していきたい。
In interviewing John for the job, we must take into account that he has very bad eyesight.
ジョンと就職の面接をする時には、彼が極めて視力が弱いということを考慮しなければならない。
We must take into account the fact that she is old.
彼女が歳取っていることを考慮に入れなければならない。
The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused.
弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。
You must allow for his youth.
君は彼の若さを考慮に入れなければならない。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
We must make allowances for her youth.
彼女がまだ若いという点を配慮しなければいけない。
After weighing all these considerations, the promoters will present their scheme in the form of a private bill; however, they might find themselves forced to alter the route in order to meet criticisms in Parliament.