Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| I am very much surprised to hear that he got badly injured in a motorcar accident. | 彼が自動車事故で大怪我をしたときいて私はびっくりした。 | |
| If you hurt her, I'll kill you. | 彼女を怪我させてみろ、殺してやる。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| We are in a fierce competition with that company. | 我々はあの会社と激しく競争している。 | |
| We felt the house shake. | 我々は家が揺れるのを感じた。 | |
| This miserable old church is the oldest building in our country. | このみすぼらしい教会は我が国最古の建築物だ。 | |
| I can't put up with this cold. | この寒さは我慢出来ないな。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日に3回食事をする。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| Winter sports are very popular in our country. | 我々の国ではウインタースポーツが盛んだ。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| We parted, never to see each other again. | 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。 | |
| We are firmly confident of victory. | 我々は勝利をかたく確信している。 | |
| Our plan was fully realized. | 我々の計画は完全に実現した。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We saw the lady carried away to the hospital. | 我々はその女性が病院に運ばれるのを見た。 | |
| We eat bread and butter for lunch. | 我々は昼食にバターつきのパンを食べる。 | |
| If it were not for water and salt, we could not live. | 水と塩がなかったら、我々は生きてはいけない。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| I couldn't put up with that noise any longer. | 私はもはやその雑音に我慢する事はできなかった。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| We have the great responsibility to see that he succeeds on the entrance exam. | 我々は彼が入試に成功することに対して大きな責任がある。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| We went to New York by plane. | 我々は飛行機でニューヨークへ行った。 | |
| Circumstances are entirely favorable to us. | 万事は我々に有利だ。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| Her courage during her illness is an inspiration to us all. | 病気中の彼女の勇気は我々にとって励みになる。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| Every one of us is more or less interested in art. | 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 | |
| The whole building has been put at our disposal. | 我々はそのビル全部を自由に使ってきた。 | |
| My brother may have to be operated on for the knee injury. | 兄の膝は怪我で手術が必要かもしれない。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| A mere glance is not enough for us to tell one from the other. | ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| We have a lot to do. | 我々のすべきことはたくさんある。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| We agreed to start early the next morning. | 我々は翌朝早く出発することで一致した。 | |
| The bus landed us at the station. | バスは我々を駅まで運んでくれた。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| My name is Hopkins. | 我が名はホプキンス。 | |
| We are entering a new phase in the war. | 我々は戦争の新しい段階に突入しつつある。 | |
| We went by bus as far as London. | 我々はロンドンまでバスで行った。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な援助を与えよう。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| The cause of the accident is not known to us. | 事故の原因は我々には不明である。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| I got hurt during an experiment, and the injury was pretty serious. | ある実験で怪我をして、かなりの重傷だった。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| We eat so we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| Thanks to you getting him badly injured, all of that kid's summer plans came to nothing! | 貴女に大怪我をさせられたせいで、この子の夏休みの予定は全部おじゃんになってしまったんですよ? | |
| Few passengers got injured in the accident. | その事故では怪我をした乗客はほとんどいなかった。 | |
| The author's name is familiar to us. | その作家の名前は我々によく知られている。 | |
| We had the luck to win the battle. | 我々は運良く戦いに勝った。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| We can't avoid putting off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| If UFOs were to attack the earth, what would become of us? | 仮にUFOが地球を攻撃して来たら、我々はどうなるだろう。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日三回食事をする。 | |
| Nothing bars our way. | 我々には行く手をさえぎるものは何もない。 | |
| The cow supplies us with milk. | 牛は我々に牛乳を与えてくれる。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| He abused our trust. | 彼は我々の信頼を裏切った。 | |
| Our work is almost over. | 我々の仕事はほとんど終わった。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| Our teacher is stern to us. | 我々の先生はきびしい。 | |
| It will not be long before our food runs out. | もうじき我々の食糧は尽きてしまうでしょう。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| We hope to reach the summit before it gets dark. | 我々は暗くなる前に頂上へたどり着きたい。 | |
| We should make the most of solar energy. | 我々は太陽エネルギーを最大限に活用しなければならない。 | |
| We are not alone in supporting the plan. | その計画を支持しているのは我々だけではない。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| Our meeting was just an accident. | 我々が出会ったのは全く偶然だった。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| It is important that we make plans in relation to anticipated changes. | 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| We hear with our ears. | 我々は耳を使って聴く。 | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| We ought to win. | 我々は勝つに決まっている。 | |
| The president and his entourage were injured. | 社長とその取り巻きが怪我をした。 | |