Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If there is ever another war, we will all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| Their communication may be much more complex than we thought. | 彼らのコミュニケーションは我々が考えてきたものよりはるかに複雑かもしれません。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| I can't stand that kind of politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| Our plans are progressing smoothly. | 我々の計画はうまく進んでいる。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| Our earnings are in proportion to our real ability. | 我々の稼ぎは実力に比例している。 | |
| The things in this village are cheaper than those in ours. | この村では、我々の村よりも物価が安い。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| I can't put up with his behavior any longer. | 私はもはや彼のふるまいには我慢できない。 | |
| We associate Darwin with the theory of evolution. | 我々はダーウィンといえば進化論を想像する。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| Our showroom made a hit with young ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |
| I'll bite the bullet. | 我慢しましょう。 | |
| I have trouble putting up with his rude manner. | 彼の無礼には我慢しかねます。 | |
| We have to overcome many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| I cannot stand being made fun of. | からかわれるのは我慢できない。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| We must stop Tom before he hurts himself. | トムが怪我をする前に止めなければいけない。 | |
| We should sometimes expose our bodies to the sun. | 我々は時々日光にさらす必要がある。 | |
| He is arrogant toward us. | 彼は我々に対し傲慢だ。 | |
| We met along the way. | 我々は途中でであった。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| We had better do what other people do. | 我々も世間なみのことをしなくちゃ。 | |
| We had an early lunch and set out at 12:30. | 我々はいつもより早く昼食を食べて12時半に出た。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| I can't stand all this noise. | この音には全く我慢できません。 | |
| It being cold, we made a fire. | 寒かったので、我々は火を燃やした。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| We were delighted to hear of his success. | 彼の成功について聞いて、我々は喜んだ。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| Today our artificial satellites are revolving around the earth. | 現在では我々が作った人工衛星が地球の周辺を回転している。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| We elected Mr Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| We came to the conclusion that we should help him. | 我々は彼に力を貸そうという結論になった。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| He received a large sum of money in compensation for his injury. | 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| I injured myself during the physical education lesson. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| We almost broke our necks trying to meet the quota. | 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。 | |
| These butterflies are rare in our country. | これらの蝶は我が国では珍しい。 | |
| I cannot tolerate noisy children. | 私は子供達の騒々しさは我慢できない。 | |
| Ever since we wear clothes, we know not one another. | 我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。 | |
| He had time to lose himself in his amusement. | 彼には我を忘れて楽しみにふける時間があった。 | |
| Books are my best friends. | 我が最良の友は本である。 | |
| We ought to do our best not to pollute our environment. | 環境を汚染しないよう我々は最善を尽くすべきである。 | |
| We provided the flood victims with food and clothing. | 我々は水害の被害者に食物と衣類を支給した。 | |
| How lucky we are to have had the opportunity to work with you! | 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。 | |
| We debated on the question of world population. | 我々は世界の人口問題を討議した。 | |
| We sat on a bench in the park. | 我々は公園のベンチに座った。 | |
| We enjoyed our travels in Europe. | 我々はヨーロッパの旅を楽しんだ。 | |
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| We galloped our horses over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| The whole building has been put at our disposal. | 我々はそのビル全部を自由に使ってきた。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| We are entitled to vote at the age of twenty. | 我々は二十歳になると投票する権利を与えられる。 | |
| Chris injured his leg playing tennis and is in a lot of pain. | クリスはテニスをしていて足に怪我をし、ひどく痛がっています。 | |
| We heard a cry from above. | 我々は上のほうから叫び声がするのを耳にした。 | |
| The injured man is now at rest. | その怪我人はもう平静になった。 | |
| Our views are in agreement with theirs as to the essential points. | 我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。 | |
| I can't stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| I cannot stand headaches. | 私は頭痛には我慢できない。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |
| We were surprised to see his injuries. | 我々は彼の傷を見て驚いた。 | |
| We have a good opinion of your invention. | 我々は君の発明品を高く評価している。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| We furnished the refugees with blankets. | 我々は避難民に毛布を与えた。 | |
| Our school is right near the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| We are charmed by your individuality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| Aside from fright she was not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| If you can put up with us, put us up. | 私たちを我慢できるなら泊めて下さい。 | |
| How can you tolerate that rude fellow? | よくあの失礼な男に我慢できるね。 | |
| He is not of our number. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. | 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 | |
| We were filled with anger against the murderer. | 我々は殺人者に対する怒りで胸一杯になった。 | |
| What would our lives be like without electricity? | 電気がなかったら、我々の生活はどんなだろう? | |
| No one can find fault with our new plan. | 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |