Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher interpreted the passage of the poem. | 先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。 | |
| We didn't help him, so he did it off his own bat. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| We invited him to the dinner party. | 我々は彼を晩餐会に紹介した。 | |
| We must feel our way carefully in the dark. | 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| We bedded down at the roadside park for the night. | 我々はその夜、ロードサイドパークで寝た。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| Our arrival at Narita was delayed by an hour. | 我々の成田空港到着は1時間遅れた。 | |
| Our class consists of fifty boys. | 我々の組みは50人のおとこ生徒から成り立っている。 | |
| School being over, we went home. | 学校が終わると、我々は家に帰った。 | |
| Our character is affected by the environment. | 我々の性格は環境の影響を受ける。 | |
| We can't tell her and her younger sister apart. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| Cows give us milk, and hens eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| We're booked for the whole month on Broadway. | 我々は丸一ヶ月間、ブロードウェーで出演予定です。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| I think he is holding something back from us. | 彼は我々に何かを隠している。 | |
| The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. | 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| Unity is our strength! | まとまりは我々の力だ! | |
| I was beside myself with joy when I heard the news. | その知らせをきいて、私は嬉しくて我を忘れた。 | |
| It's a problem we do not have any answer for. | それは我々がまったく回答できない問題だ。 | |
| Our train had already pulled out when we arrived at the station. | 我々が駅に着いた時には、乗るはずの列車はもう出てしまっていた。 | |
| We all went in search of gold. | 我々はみな金を求めて出かけた。 | |
| We fought for everyone. | 我々はみんなのために戦った。 | |
| We stand for democracy. | 我々は民主主義を維持する。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| Don't be so self-assertive. | そう我をはるな。 | |
| We eat to live, not live to eat. | 我々は生きるために食べるのであり、食べるために生きるのではない。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| Our meeting was just an accident. | 我々が出会ったのは全く偶然だった。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を提供した。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 我々は彼のジョークを聞いておおいに笑った。 | |
| He did it with us all with pleasure. | 彼は我々と一緒に慶んでそれをした。 | |
| My God, my God, why hast thou forsaken me? | わが神、わが神、なんぞ我を見棄て給ひし。 | |
| The rain set our plans back two weeks. | 雨で我々の計画が2週間遅れた。 | |
| I can't stand all this noise. | この音には全く我慢できません。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| We are cruising at an altitude of 39,000 feet. | 我々は、39、000フィートの上空を航行中です。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| The rain was driving in our faces. | 雨が我々の顔に吹き付けてきた。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| It being cold, we made a fire. | 寒かったので、我々は火を燃やした。 | |
| It has an important influence upon our lives. | それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| The problem affects the prestige of our school. | これは我が校の名誉にかかわる問題だ。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| This book has become widely read in our country. | この本は我が国で広く読まれるようになった。 | |
| We've fixed on starting next Sunday. | 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 | |
| The strong east wind lashed at our faces. | 強い東風が我々の顔に激しく吹き付けた。 | |
| The rain discouraged us from going out. | 雨で我々は外出を諦めた。 | |
| We planted peanuts instead of cotton. | 我々は綿の変わりにピーナッツを植えた。 | |
| I can't stand it. | 我慢できない。 | |
| God is our strength. | 神は我々の力の支えです。 | |
| Our factories are working at full capacity. | 我々の工場はフル操業している。 | |
| We danced to the music. | 我々は音楽に合わせて踊った。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| We students are now at our best. | 我々学生は、今が一番いいときだ。 | |
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| I'm the witchfinder general. | 我こそ魔女がりの大将。 | |
| We should not resort to violence. | 我々は暴力に訴えるべきでない。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| He stuck to his opinion though I told him not to. | やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| We had a rough time. | 我々はつらい目にあった。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| The ease with which he answered the question surprised us. | 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 | |
| He is the most valuable player in our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain. | 突然敵の爆弾が雨あられと我々に降り注いだ。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| Our boat followed a school of fish. | 我々の船は魚の群れを追った。 | |
| Our work is almost over. | 我々の仕事はほとんど終わった。 | |
| Our bodies are our gardens, to which our wills are gardeners. | 我々の肉体は我々の庭園であり、我々の意志はこの庭園に対する庭師である。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| We learn to read and write. | 我々は読み書きをならう。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We have to overcome many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| A tall tree hid his house from our view. | 高い木に隠れて彼の家は我々の目から見えなかった。 | |
| A helicopter circled over us. | ヘリコプターが我々の上を一周した。 | |
| We made a promise to meet at school. | 我々は学校であう約束をした。 | |
| I can't bear it. | 我慢できない。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |