Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| Our company's showroom was a hit with the ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| We grew up within our family circle. | 我々は家族の輪の中で育った。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰なはもはや我慢できない。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| He sent us his blessing. | 彼は我々に幸あれといった。 | |
| To those who seek peace and security: We support you. | 平和と安全を求める人々へ、我々はあなた達を支援します。 | |
| I'll bite the bullet. | 我慢しましょう。 | |
| We had to do without oil during the war. | 我々は戦時中は石油なしで済まさなければならなかった。 | |
| We were younger then. | あの頃の我々はもっと若かった。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| We basked in his favor. | 我々は彼に気に入られた。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| His action frightened us. | 彼の行動は我々をぎょっとさせた。 | |
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| Our company is a limited company. | 我々の会社は有限会社だ。 | |
| Compared to our house, yours is a palace. | 我の家に比べると、あなたのは城だ。 | |
| His anger was such that he lost control of himself. | 彼の怒りは大変はげしく我を忘れてしまった。 | |
| It is our capacity to mold ourselves. | 自分自身をつくっていくのは我々の能力だ。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| We must prevent a war by all possible means. | 我々は何としても戦争をふせがねばならない。 | |
| We are liable to go to the ball game tomorrow. | 我々は明日の野球の試合に行くだろう。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| We live in a three-bedroom house. | 我々は寝室が3つある家に住んでいる。 | |
| They're no competition; our team can beat them hands down. | 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| We set out when the rain had eased. | 我々は雨が小降りになったとき出発した。 | |
| We delegated him to negotiate with them. | 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| Born on 2006 Feb 23, at 2730g, our family's treasure. | 2006年2月23日、2730㌘で誕生した我が家の宝物。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| Our showroom made a hit with young ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| One of us will have to go. | 我々のうちの1人が行かざるを得ないだろう。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| We have to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| The cow supplies us with milk. | 牛は我々に牛乳を与えてくれる。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| We had to learn to read the word. | 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 | |
| We were looking for buried treasure. | 我々は埋められた宝をさがしていた。 | |
| We stand for liberty. | 我々は自由の為に戦う。 | |
| My friend died from a wound. | 私の友達は怪我が元で死んだ。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| We can't live even one more day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| We work by the day. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| We are charmed by your individuality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| We were all rather exhausted. | 我々は皆実は少々疲れきった格好だった。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| I stretch before exercising to prevent injury. | 怪我を防ぐために、運動前にはストレッチをしています。 | |
| Our company's base is in Tokyo. | 我が社の本拠地は東京にある。 | |
| We met along the way. | 我々は途中で会った。 | |
| As soon as the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| We heard it from Mr Such and such. | 我々は某氏からそれを聞いたのだ。 | |
| Expecting time to find her child, she sat up till late at night. | 彼女は、彼らが我が子を見つけ出してくれるのを期待して、夜遅くまでおきていた。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| We have enjoyed peace for more than 40 years. | 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| We are enthusiastic Hanshin Tigers fans. | 我々は熱狂的な阪神タイガースファンである。 | |
| The new plan is based on our idea. | その新しいプランは我々の考えに基づいている。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| We failed to bring him to agree to our plan. | 彼を我々の案に賛成させることができなかった。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| God is our strength. | 神は我々の力の支えです。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| We gained the top of Mt. Fuji at last. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| This is the last straw. | もう我慢の限界だ。 | |
| We must carry out that plan. | 我々はその計画を実行しなければならない。 | |
| She can't bear the noise. | 彼女はその音に我慢できない。 | |
| The injured man is now at rest. | その怪我人はもう平静になった。 | |
| I could not stand my house being torn down. | 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 | |
| They rejoiced over the news of our success. | 彼らは我々の成功の知らせを喜んだ。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| We are in commission concerning the protection of children's rights. | 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 | |
| He conducted us on a tour around the lake. | 彼は湖畔巡りの旅で我々を案内した。 | |
| The spread of television has considerably deprived us of our time for reading. | テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| His story was interesting to us all. | 彼の話は我々すべてにとって興味のあるものだった。 | |
| His sudden appearance surprised us all. | 彼が突然現れたので我々はみな驚いた。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| We eat so that we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We should strike a balance between our expenditure and income. | 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 | |
| Because Lee was injured, the strength of the Stars has greatly diminished. | リさんが怪我されたため、スターズの戦力がだいぶ低下しました。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |