Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| Few passengers got injured in the accident. | その事故では怪我をした乗客はほとんどいなかった。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. | 彼は我々のほとんどが想像付かないほどのアメリカのための犠牲に絶えてきた。 | |
| The whole building has been put at our disposal. | 我々はそのビル全部を自由に使ってきた。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| Our country's climate is temperate. | 我々のところの気候は温帯性です。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| We had better do what other people do. | 我々も世間なみのことをしなくちゃ。 | |
| I cannot put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| We are in the era of atomic energy. | 我々は今や原子力時代にある。 | |
| No matter how humble it may be, home is home. | いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| We made fun of him about this. | 我々はこの事で彼をからかった。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| We were watching the child at play. | 我々はその子供が遊んでいるのを見ていた。 | |
| We work in a factory. | 我々は工場で働きます。 | |
| Our experiment went wrong last week. | 我々の実験は先週失敗した。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| He left Japan on the same day that we arrived. | 彼は、我々が到着したその日に、日本を去った。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| It is difficult for us to get along with her, because she is hard to please. | 彼女は気難しいので、彼女とうまくやっていくのは我々には難しい。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| She likes to talk in our presence. | 彼女は我々の前で話すのが好きだ。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| Books are my best friends. | 我が最良の友は本である。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| As he couldn't endure, he took to his heels. | 彼は我慢できなかったので逃げた。 | |
| We often hear it said that the Japanese are good workers. | 日本人が働き者だということを我々はよく耳にする。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We all agree in liking the teacher. | あの先生が好きだということで我々はみんな一致している。 | |
| His sudden appearance surprised us all. | 彼が突然現れたので我々はみな驚いた。 | |
| We can't tell her and her younger sister apart. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| There is a small garden in front of my house. | 我が家の前には狭い庭があります。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| The cow supplies us with milk. | 牛は我々に牛乳を与えてくれる。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| He is an honor to our country. | 彼は我が国のほまれだ。 | |
| I can not stomach it. | それはどうしても我慢できない。 | |
| He sang at our request. | 彼は我々の求めに応じて歌った。 | |
| It serves our purpose. | それは我々の目的にかなっている。 | |
| We were all surprised at the appointment of Mr Brown as director. | ブラウン氏が重役に任命されたことに我々はみんな驚いた。 | |
| We bedded down at the roadside park for the night. | 我々はその夜、ロードサイドパークで寝た。 | |
| I cannot stand headaches. | 私は頭痛には我慢できない。 | |
| Our team has topped the league this season. | 今シーズンは我々のチームがリーグで優勝した。 | |
| We can not live without water, not even for one day. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| A female friend of ours took a trip to a small village last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| We are longing for world peace. | 我々は世界平和を望んでいる。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名は我々によく知られている。 | |
| The company is our wholly-owned subsidiary. | その会社は我々の100%子会社である。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| We decorated the Christmas tree with lights. | 我が家ではクリスマスツリーを照明で飾りました。 | |
| War concerns us all. | 戦争は我々すべてにかかわることだ。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I cannot abide the insult. | 私はその侮辱が我慢できない。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| The trouble with us is that we have no funds. | 困ったことには我々には資金がない。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は楽しみで我を忘れている。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| We hadn't so much as heard of her name. | 我々は彼女の名をきいたことさえなかった。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We all know that Mendel was way ahead of his time. | メンデルが時代のずっと先を行っていたのは我々みんなが知るところだ。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| We elected Mr. Jordan chairman. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| Our army attacked the kingdom. | 我が軍はその王国を襲った。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| We asked several questions of him. | 我々は、彼にいくつかの質問をした。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| I can't put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| We camped on the border of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| We kept on working for hours without eating anything. | 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| He partook of dinner with us. | 彼は我々と共に食事した。 | |
| We began on a new project. | 我々は新しい事業に着手した。 | |
| He is the best player on our team. | 彼は我々のチームで最もすぐれた選手である。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| He's not in our group. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| I can't stand all this noise. | この音には全く我慢できません。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| We showed him some pictures of the Alps. | 我々は彼にアルプスの写真を何枚か見せた。 | |
| She was only frightened, not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| We are solidly behind you. | 我々はこぞって君を支持する。 | |