Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We're in no danger now. | 我々は今危険な状態にはない。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| Bees provide honey for us. | ミツバチは我々に蜜を与えてくれる。 | |
| She didn't come to help, but to hinder us. | 彼女は我々の手伝いに来たというより、じゃましに来たようなものだ。 | |
| He is less patient than his brother. | 彼は兄さんほど我慢強くない。 | |
| Thanks to you getting him badly injured, all of that kid's summer plans came to nothing! | 貴女に大怪我をさせられたせいで、この子の夏休みの予定は全部おじゃんになってしまったんですよ? | |
| They departed ten days in advance of our party. | 彼らは我々の一行より10日前に出発した。 | |
| She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed. | 危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。 | |
| He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. | 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 | |
| Our victory is secure. | 我々の勝利は動かないところだ。 | |
| Chris injured his leg playing tennis and is in a lot of pain. | クリスはテニスをしていて足に怪我をし、ひどく痛がっています。 | |
| We cannot stand quiet and watch people starve. | 我々は人が飢えるのを黙って見ていられない。 | |
| He promised us his assistance. | 彼は我々に援助を約束した。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| I can't stand all this noise. | この音にはまったく我慢ができません。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| We ought to win. | 我々は勝つに決まっている。 | |
| We met along the way. | 我々は途中でであった。 | |
| We walked along an avenue of tall poplars. | 我々は背の高いポプラ並木を歩いた。 | |
| We danced to the music. | 我々は音楽に合わせて踊った。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| We cannot follow your plan any longer. | 我々はもうこれ以上あなたの計画についていけない。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| We saw the lady carried away to the hospital. | 我々はその女性が病院に運ばれるのを見た。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| We work on every day of the week except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| However humble it is, there is no place like home. | どんなに粗末でも、我が家ほどよいところはない。 | |
| We were attacked by swarms of bees. | 我々は蜂の群れにあった。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| We found a secret passage into the building. | 我々はその建物への秘密の通路を発見した。 | |
| We work in a factory. | 我々は工場で働きます。 | |
| He died from wounds. | 彼は怪我がもとで死んだ。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| He provided us with everything we needed. | 彼は我々に必要なものすべてを与えてくれた。 | |
| Sheep provide us with wool. | ひつじは我々に羊毛を供給する。 | |
| His opinions are in accord with ours. | 彼の意見は我々のと一致している。 | |
| Our boss begrudged us even a small raise in pay. | 社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。 | |
| We are not hypocrites in our sleep. | 我々の睡眠中は偽善者ではない。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| Freedom is the very essence of our democracy. | 自由こそまさに我々の民主主義の神髄だ。 | |
| We had to yield to their request. | 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| I can't put up with his violence any longer. | 彼の暴力にはもう我慢できない。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| The hostess couldn't possibly tolerate his arrogance. | その女性幹事は彼の傲慢さにどうしても我慢できなかった。 | |
| He lives next door but one to us. | 彼は我々の家から2軒隣に住んでいる。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We should keep every school open and every teacher in his job. | 我々はあらゆる学校を運営させ続け、あらゆる教師を職にとどめておくべきです。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| We had to put off the meeting because of the storm. | 我々は嵐のため会合を延期しなければならない。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| Nobody will regard us as office workers. | 誰も我々を会社員と思うまい。 | |
| It's all over for us. | もう我々はおしまいだ。 | |
| We hear with our ears. | 我々は耳を使って聴く。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| To begin with, we have no money now. | 初めに、我々には今お金がない。 | |
| We did not help him, so he made it by himself. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| We must sleep at least eight hours a day. | 我々は日に少なくとも8時間は寝なくてはならない。 | |
| We were looking for buried treasure. | 我々は埋められた宝をさがしていた。 | |
| We have the edge on them. | 我々の方が歩がよい。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| His death was a great loss to our firm. | 彼の死は我が社にとって大きな痛手であった。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| We started all at once. | 我々はいっせいに出発した。 | |
| The time has come for us to stand up. | 我々の立ち上がる時がやって来た。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| We waited with a faint expectation. | 我々はほのかな期待を待って待った。 | |
| As he couldn't endure, he took to his heels. | 彼は我慢できなかったので逃げた。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| She couldn't stand the heat in the train. | 彼女は列車の中のあつさに我慢できなかった。 | |
| A helicopter circled over us. | ヘリコプターが我々の上を一周した。 | |
| We must rescue the environment from pollution. | 我々は汚染から環境を守らねばならない。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| To love our neighbors is our duty. | 隣人を愛するのは我々のつとめだ。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| The company is our wholly-owned subsidiary. | その会社は我々の100%子会社である。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| We sat on a bench in the park. | 我々は公園のベンチに座った。 | |
| A woman friend of ours took a trip to a small town last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| Even I can't endure it. | 自分でも我慢ができない。 | |
| He bade us welcome. | 彼は我々に歓迎の挨拶をした。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| He stuck to his opinion though I told him not to. | やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。 | |
| "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." | 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 | |