Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our city has one third as many people as Tokyo. | 我々の市は東京の3分の1の人口です。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| His sudden appearance surprised us all. | 彼が突然現れたので我々はみな驚いた。 | |
| I can't put up with this cold. | この寒さは我慢出来ないな。 | |
| I can't stand it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| The rapid increase of imports surprised us. | 輸入量の急激な増加に我々は驚いた。 | |
| We export various kinds of computers all over the globe. | 我が社は世界中にあらゆる種類のコンピューターを輸出している。 | |
| Since we can't find a better one, let's make the best of what we have. | よりいい物が見つからないので、今ある物で我慢しよう。 | |
| He sprang a new request on us. | 彼は我々に急に新しい要求を持ち出した。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| We hope to reach the summit before it gets dark. | 我々は暗くなる前に頂上へたどり着きたい。 | |
| I can't put up with this any longer. | 私はもう我慢できない。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| We are liable to go to the ball game tomorrow. | 我々は明日の野球の試合に行くだろう。 | |
| We are liable for the damage. | 我々はその損害に対して責任がある。 | |
| We use cloth to make clothes. | 着るものを作るのに我々は、布を使う。 | |
| Our army attacked the kingdom. | 我が軍はその王国を襲った。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| A magnificent sight presented itself before us. | すばらしい景色が我々の前に現れた。 | |
| Lover, come back to me. | 恋人よ、我に帰れ。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らはうれしさで全く我を忘れていた。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| They will not stand for such treatment. | 彼らはこのような仕打ちに我慢できないだろう。 | |
| I cannot abide the insult. | 私はその侮辱が我慢できない。 | |
| Practice is tough. But, if it is for the sake of victory, then you must be able to endure. | 練習はつらいです。でも、優勝するためとあれば我慢できます。 | |
| We are longing for world peace. | 我々は世界平和を望んでいる。 | |
| Can we create something out of nothing? | 我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。 | |
| He is arrogant toward us. | 彼は我々に対し傲慢だ。 | |
| We discussed the matter. | 我々はその問題について議論した。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| We are cruising at an altitude of 39,000 feet. | 我々は、39、000フィートの上空を航行中です。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| We are the first to arrive. | 我々が一番のりだった。 | |
| "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." | 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| The trouble with us is that we have no funds. | 困ったことには我々には資金がない。 | |
| As he couldn't endure, he took to his heels. | 彼は我慢できなかったので逃げた。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| You have to put up with all this noise. | 君はこの全ての騒音を我慢しなければならない。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| Tom bats 4th in our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| Chris injured his leg playing tennis and is in a lot of pain. | クリスはテニスをしていて足に怪我をし、ひどく痛がっています。 | |
| You will hurt yourself. | 怪我をするよ。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| We lost sight of them over half an hour ago. | 我々は30分以上前に彼らを見失った。 | |
| We had the luck to win the battle. | 我々は運良く戦いに勝った。 | |
| Our lives are determined by our environment. | 我々の生活は環境によって決定される。 | |
| We are finding it difficult deciding on which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| We elected Ms. Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| We actually saw the accident. | 我々はその事故を実際に見たのです。 | |
| We found the footprints in the sand. | 我々は砂の上に足跡を見つけた。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| We were delighted to hear of his success. | 彼の成功について聞いて、我々は喜んだ。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は楽しみで我を忘れている。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| The fact is we were not invited. | 実のところ我々は招待されなかった。 | |
| This will do us for the present. | これで今我々に十分です。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| We were moved to tears. | 我々は感動して泣いた。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| We hired a car for a week when we were in Italy. | 我々はイタリア滞在中に車を1週間賃借りした。 | |
| This subject is not within the scope of our study. | この課題は我々の研究範囲ではない。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| We eat so that we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| I cannot stand headaches. | 私は頭痛には我慢できない。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| It serves our purpose. | それは我々の目的にかなっている。 | |
| The bank came through with the loan we had requested. | 銀行は我々が要請したローンを用立ててくれた。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind. | 我々はすべての核兵器を廃止しなければならない、なぜならば人類に死をもたらすからである。 | |
| Where are we? | 我々はどこにいますか? | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| Nicole was beside herself with grief when she heard the news. | そのニュースを聞いた時、ニコルは悲しみのあまり我を忘れた。 | |
| We found a secret door into the building. | 我々はその建物に入る秘密の扉を発見した。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| We named my son after my grandfather. | 我々は祖父の名前を息子に名付けた。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| Cows supply us with milk. | 牛は我々に牛乳を供給する。 | |
| We have lost sight of him. | 我々は彼を見失った。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| We were watching the child at play. | 我々はその子供が遊んでいるのを見ていた。 | |
| We were not prepared for the assault. | 我々はその襲撃に対して準備ができていなかった。 | |
| They rejoiced over the news of our success. | 彼らは我々の成功の知らせを喜んだ。 | |