Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| We arrived first. | 我々は最初に着いた。 | |
| The other day, we chose Yoshida to be the catcher on our school's baseball team. | 私たちは先日、吉田君を我が野球チームのキャッチャーに選んだ。 | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| We must look into the matter at once. | 我々はそのことをすぐに調査しなければならない。 | |
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| Our plan was unsuccessful. | 我々の計画は失敗した。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| Be patient please. It takes time. | 我慢してください。時間がかかります。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| We killed time by playing cards. | 我々はトランプ遊びで時間をつぶした。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| I can't put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| She couldn't do with his rude behavior. | 彼女は彼の無作法なふるまいが我慢できなかった。 | |
| We value punctuality. | 我々は時間を守ることを尊ぶ。 | |
| I can't put up with him any longer. | 彼にはもう我慢ならない。 | |
| He is too proud to give up. | 彼はやせ我慢しているんだ。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| We eat so we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| Art breaks the monotony of our life. | 芸術は我々の生活の単調さを破ってくれる。 | |
| We showed him some pictures of the Alps. | 我々は彼にアルプスの写真を何枚か見せた。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| We gained the top of Mt. Fuji at last. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| We must continue to study as long as we live. | 我々は生きている限り学び続けなければならない。 | |
| We played catch to achieve the goal. | 目的を達成するために、我々は協力したよ。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| I couldn't put up with that noise any longer. | 私はもはやその雑音に我慢する事はできなかった。 | |
| We will someday make the world a better place. | 我々はいつか世界をより良い場所にするだろう。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| My brother may have to be operated on for the knee injury. | 兄の膝は怪我で手術が必要かもしれない。 | |
| The enemy did not yield to us. | 敵は我々に降伏しなかった。 | |
| He'll catch up with us in an hour. | 彼は一時間で我々に追いつくだろう。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| He died from wounds. | 彼は怪我がもとで死んだ。 | |
| Actually, we had prepared ourselves for defeat. | 実は我々は敗北を覚悟していた。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| We cannot make a change in our schedule. | 我々の予定は変更できない。 | |
| We set out when the rain had eased. | 我々は雨が小降りになったとき出発した。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| Why did she ask for our help? | なぜ彼女は我々の助けを求めたのだろう。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| We must prevent rapid population growth. | 我々は急速な人口増加を防がなければならない。 | |
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| I was beside myself with joy. | 私は喜びで我を忘れた。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| We can not live without water, not even for one day. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| I can't put up with his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| And that cannot happen if we go back to the way things were. | そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| We have run short of money. | 我々は資金不足だ。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| I was beside myself with joy when I heard the news. | その知らせをきいて、私は嬉しくて我を忘れた。 | |
| We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. | 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| If he can do it well, so much more can we. | 彼ですらそれが上手にできるなら、我々ならなおさらだ。 | |
| She likes to talk in our presence. | 彼女は我々の前で話すのが好きだ。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| We have the edge on them. | 我々の方が歩がよい。 | |
| We elected Ms. Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| You will hurt yourself. | 怪我をするよ。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| There is a kitchen garden behind my house. | 我が家の裏には家庭菜園があります。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| I cannot stand headaches. | 私は頭痛には我慢できない。 | |
| Our country must develop its natural resources. | 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| We are entitled to vote at the age of twenty. | 我々は二十歳になると投票する権利を与えられる。 | |
| Our team beat the Lions 3 to 0. | 我がチームは3対0でライオンズに勝った。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| It is not necessary for us to attend the meeting. | 我々にとって会議に参加する必要はない。 | |
| We are determined to protect the motherland. | 我々は祖国を守る覚悟ができている。 | |
| We prevailed over our enemy. | 我々は敵軍に勝った。 | |
| We partook in each other's joy. | 我々はお互いに喜びをわかちあった。 | |
| I can't stand that noise any longer. | もうあの音には我慢できない。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は楽しみで我を忘れている。 | |