Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| It was so hot that we couldn't walk for long. | あまりの暑さに我々は長く歩けなかった。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| We must always stand up for our rights. | 我々はいつも自分の権利を擁護しなければならない。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| We parted, never to see each other again. | 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| Our trading companies do business all over the world. | 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。 | |
| If only we had a garden! | 我が家に庭があればよいのに。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| We finally reached the top of Mt. Fuji. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| We ought to win. | 我々は勝つに決まっている。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な支援を与えよう。 | |
| We may not get there in one year or even in one term. | 我々は一年、一期間でさえもそこに到達できないかもしれない。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| Don't cry trouble half-way. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| I can't bear it. | 我慢できない。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けた理由を説明できますか。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| After we finished working, we enjoyed talking together. | 仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| We arrived at a compromise. | 我々は妥協することになった。 | |
| We have to make a close analysis of the accident. | 我々は事故の原因を詳細に分析しなければならない。 | |
| We must always be prepared for the worst. | 我々は常に最悪の事態に備えていなければならない。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| We ascertained her dead. | 我々は彼女が死んだことを確かめた。 | |
| His car is gaining on us. | 彼の車が我々に追いつきつつある。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日に3回食事をする。 | |
| A vast desert lay before us. | 広大な砂漠が我々の前に横たわっていた。 | |
| We saw the lady carried away to the hospital. | 我々はその女性が病院に運ばれるのを見た。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| Moderate exercises will make us feel good. | 適度な運動をすると我々は快適に感じる。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| He is worthy of our praise. | 彼は我々の称賛に値する。 | |
| We work for our living. | 我々は生活のかてを得るために働く。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| These butterflies are rare in our country. | これらの蝶は我が国では珍しい。 | |
| We grew up within our family circle. | 我々は家族の輪の中で育った。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| Our team were wearing red shirts. | 我々のチームは赤シャツを着ていた。 | |
| Tom bats cleanup on our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| Our company had the fortieth anniversary of its foundation. | 我が社は創立40周年を迎えた。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| We have run short of money. | 我々は資金不足だ。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| I am very much surprised to hear that he got badly injured in a motorcar accident. | 彼が自動車事故で大怪我をしたときいて私はびっくりした。 | |
| I can't stand the noise. | その煩い音には我慢できない。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| We heard it from Mr Such and such. | 我々は某氏からそれを聞いたのだ。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| We are excited about having you on our team. | 我がチームにお迎えでき、感激します。 | |
| She was beside herself with anger. | 彼女は怒りのために我を忘れた。 | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| He was impatient of any delays. | 彼はどんな遅れも我慢できなかった。 | |
| Unity is our strength! | まとまりは我々の力だ! | |
| We live in a society of democracy. | 我々は民主主義の社会に住んでいる。 | |
| We all agree in liking the teacher. | あの先生が好きだということで我々はみんな一致している。 | |
| I just can't stand this hot weather anymore. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| We should do away with the death penalty. | 我々は死刑を廃止すべきである。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| It was apparent to everybody that our team was stronger. | 我々のチームのほうが強いのはだれの目にも明らかであった。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼はうれしさで我を忘れていた。 | |
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| Hurry up, Martin. We're already late! | マーチン、急ぎなさい。もうだいぶ我々は遅れている。 | |
| I was beside myself with joy when I heard the news. | その知らせをきいて、私は嬉しくて我を忘れた。 | |
| We are lovers of the beautiful. | 我々は美を愛する人間である。 | |
| Freedom is the very essence of our democracy. | 自由こそまさに我々の民主主義の神髄だ。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| We skied down the slope. | 我々は坂をスキーで滑り降りた。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| Apart from you, we are all poor. | あなたは別として、我々は皆貧しい。 | |