Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| Expecting time to find her child, she sat up till late at night. | 彼女は、彼らが我が子を見つけ出してくれるのを期待して、夜遅くまでおきていた。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. | なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ、わが首にあぶらをそゝぎたまふ。わが酒杯はあふるゝなり。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| We bought the goods at $3 a dozen. | 我々はその品物を1ダースにつき3ドルで買った。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| We are to preserve nature. | 我々は自然を保存するべきです。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| Our supply of food is exhausted. | 我々の食料は底を突いた。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| The people of the island ask for help from us. | その島の人々は我々の助けを求めている。 | |
| He bored us with his long stories. | 彼の長々とした話に我々はうんざりした。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| We learn much from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors. | 我々は新しい家に落ち着いたので喜んで客を迎えます。 | |
| Her house is two or three times as large as ours. | 彼女の家は我が家より2、3倍広い。 | |
| I know you're upset about your car being totaled, but you weren't injured and you should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| We should not be influenced in our decisions by our prejudices. | 我々は決定にあたって偏見に左右されない。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| We eat fish raw. | 我々は魚を生で食べる。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| We talked on the telephone. | 我々は電話で話した。 | |
| She wept over her child's death. | 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。 | |
| All our effort ended in failure. | 我々の努力はすべて失敗に終わった。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| We are liable for the damage. | 我々はその損害に対して責任がある。 | |
| The law obliges us to send our children to school. | 法律によって我々は子供たちを学校に通わせなければならない。 | |
| That shows how little we know of ourselves. | そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 | |
| We should have told him the truth. | 我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。 | |
| Even I can't endure it. | 自分でも我慢ができない。 | |
| It was so hot that we couldn't walk for long. | あまりの暑さに我々は長く歩けなかった。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| Were you just pulling my leg when you said we were all going to get extra bonuses? | 我々みんなに臨時ボーナスが出るって君は言ったけど、一杯くわせたのかい。 | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| We divided the money between us. | その金は我々の間で分けてしまった。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| We came to the conclusion that we should help him. | 我々は彼に力を貸そうという結論になった。 | |
| Suppose that we miss the last train, what should we do? | もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| Our factories are working at full capacity. | 我々の工場はフル操業している。 | |
| Our club is affiliated with an international organization. | 我々のクラブは国際的な組織に加入した。 | |
| Cows give us milk, and hens eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| I can't stand listening to loud music. | 騒々しい音楽を聴くのは我慢できない。 | |
| The leader of our party met with the other leaders and talked about the problem. | 我が党の党首は他の党首達と会見し、その問題について話をした。 | |
| We were surprised at his conduct. | 我々は彼の行為に驚いた。 | |
| Tom bats 4th in our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We arrived here in the evening. | 我々は夕方ここに着いた。 | |
| I've got a toothache. The pain is killing me. | 歯が痛い。この苦痛は我慢できない。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| We have to start at once. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| We are entitled to vote at the age of twenty. | 我々は二十歳になると投票する権利を与えられる。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| I can hardly stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |
| We need action, not words. | 我々は言葉ではなく行動が必要なのだ。 | |
| He is arrogant toward us. | 彼は我々に対し傲慢だ。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| Nobody will regard us as office workers. | 誰も我々を会社員と思うまい。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| They obstructed our plan. | 彼らは我々の計画を邪魔した。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| We kept track of all our expenses while we were in Australia. | 我々はオーストラリアにいる間、お金の使い道を把握していた。 | |
| His proposals did not fit in with our aims. | 彼の提案は我々の目的に合わなかった。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| The enemy did not yield to us. | 敵は我々に降伏しなかった。 | |
| She was beside herself with rage. | 彼女は激怒のあまり我を忘れていた。 | |
| What I can't bear is the sound of chalk squeaking on a chalkboard. | 私が我慢できないことは、黒板でキーキーとチョークが音を立てることだ。 | |
| We expect him to succeed. | 我々は彼の成功を期待している。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us. | 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| It was hot. I couldn't stand it any longer. | とても暑くてそれ以上我慢できなかった。 | |
| We had a rough time. | 我々はつらい目にあった。 | |
| Our trading companies do business all over the world. | 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| I can't endure the noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| They will not stand for such treatment. | 彼らはこのような仕打ちに我慢できないだろう。 | |
| Our company has many clients from abroad. | 我が社には海外からのお客さんが多い。 | |