Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| Can we create something out of nothing? | 我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。 | |
| Our earnings are in proportion to our real ability. | 我々の稼ぎは実力に比例している。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きていられないだろう。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| We live in a society of democracy. | 我々は民主主義の社会に住んでいる。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| We have the great responsibility to see that he succeeds on the entrance exam. | 我々は彼が入試に成功することに対して大きな責任がある。 | |
| We were completely victorious. | 我々は圧勝した。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| We should deny our children things too sweet. | 我々はあまり甘いものは子供に与えるべきではない。 | |
| Tomorrow we will encounter the enemy. | 明日我々は敵軍に出くわすだろう。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| We were surprised at the news. | 我々はそのニュースを聞いて驚いた。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors. | 我々は新しい家に落ち着いたので喜んで客を迎えます。 | |
| We hoped to have done with the work before the holidays. | 我々は休み前に仕事を仕上げたかったのだが。 | |
| He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. | 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| We had to do without oil during the war. | 我々は戦時中は石油なしで済まさなければならなかった。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| We almost broke our necks trying to meet the quota. | 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| The ease with which he answered the question surprised us. | 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| We stand for liberty. | 我々は自由の為に戦う。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| We value punctuality. | 我々は時間を守ることを尊ぶ。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| I'd like to enroll you as a member of our club. | あなたを我々のクラブの会員にしたい。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| We should always keep our promise. | 我々はいつも約束を守るべきだ。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| I didn't want to work with him, but I made the best of it. | 私は彼といっしょに仕事をしたくなかったが、なんとか我慢してやった。 | |
| I've decided that we won't go. | 我々は行かないでおこうと、私は決めた。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| This lake supplies our city with water. | この湖が我が市に水を供給する。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| His anger was such that he lost control of himself. | 彼の怒りは大変はげしく我を忘れてしまった。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| So long as men believe that women will forgive anything, they will do anything. | 男は女が何でも我慢するものだと信じているうちは、どんなことでもやるものだ。 | |
| Because Lee was injured, the strength of the Stars has greatly diminished. | リさんが怪我されたため、スターズの戦力がだいぶ低下しました。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| I think he is holding something back from us. | 彼は我々に何かを隠している。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| It will not be long before our food runs out. | もうじき我々の食糧は尽きてしまうでしょう。 | |
| Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas. | 我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。 | |
| The new plan is based on our idea. | その新しいプランは我々の考えに基づいている。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| We must continue to study as long as we live. | 我々は生きている限り学び続けなければならない。 | |
| That has no bearing on our plan. | それは我々の計画とはなんの関係もない。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| I stretch before exercising to prevent injury. | 怪我を防ぐために、運動前にはストレッチをしています。 | |
| We were expecting him every moment. | 我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| The injured man is now at rest. | その怪我人はもう平静になった。 | |
| We are all impatient for our holiday. | 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。 | |
| As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch. | 課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。 | |
| I couldn't bear any more insults. | それ以上の侮辱には我慢できなかった。 | |
| His action frightened us. | 彼の行動は我々をぎょっとさせた。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名は我々によく知られている。 | |
| Thinking about those sort of things, I watched "Duck Soup" again. | そんなことを考えながら『我輩はカモである』を再見しました。 | |
| He compelled us to come earlier. | 彼はもっとはやくくるように我々に強要した。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| We must not go to war again. | 我々は再び戦争をしてはいけない。 | |
| We have to defend our country from the foreign aggression. | 我が国を外国の侵略から守らねばならない。 | |
| We shared the profit among us all. | 我々は全員で利益を分け合った。 | |
| Are there other universes outside our own? | 我々の世界の外に他の宇宙があるのだろうか。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| I can't bear this pain. | この痛みは我慢できない。 | |
| With a little more patience, you could succeed. | もうちょっと我慢すれば成功するのに。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us. | 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。 | |
| She was beside herself with anger after the argument. | 彼女は口論して怒りで我を忘れた。 | |
| This book has become widely read in our country. | この本は我が国で広く読まれるようになった。 | |
| It is more than I can stand. | それはもう我慢が出来ない。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| We were running to and fro. | 我々はあちらこちらに走り回った。 | |
| We are against war. | 我々は戦争に反対だ。 | |
| These butterflies are rare in our country. | これらの蝶は我が国では珍しい。 | |