Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We can't tell her and her younger sister apart. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |
| I insisted that we change our original plan. | 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 | |
| We elected Mr Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| I can't put up with his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| I believe we can get that done. | 私は我らがそれを完了できるだと思います。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために我々は定時に到着できなかった。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| We know that just being born with a good mind is not enough. | 我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| About this time tomorrow, we will be in London. | 我々は明日の今ごろはロンドンにいるだろう。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| We went into a shop to get some food. | 我々は食べ物を買うために店に入った。 | |
| He'll catch up with us in an hour. | 彼は一時間で我々に追いつくだろう。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| The law enables us to receive an annuity. | その法律は我々に年金を受け取る権利を与えている。 | |
| I can't take any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| This book has become widely read in our country. | この本は我が国で広く読まれるようになった。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| If he can do it well, so much more can we. | 彼ですらそれが上手にできるなら、我々ならなおさらだ。 | |
| This law will deprive us of our basic rights. | この法律は我々の基本的な権利を奪うだろう。 | |
| We will separate our home's large land equally for our children. | 我が家の大きな土地を子供たちのために公平に区分する。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| We camped on the border of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| We will run short of oil some day. | 我々はいつかは石油が不足するだろう。 | |
| We want freedom from poverty. | 我々は貧困のない生活が欲しい。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| If it were not for water, we could not live. | もし水がなければ、我々は生きられないだろう。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| In proportion as our GNP increases, our living standards go up. | 国民総生産が増えるのに比例して、我々の生活水準も上がる。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| He is not of our number. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| The man is apparently deceiving us. | あの男はあきらかに我々をだましている。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| This book is of great use to us. | この本は我々に役にたつ。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| We have to distinguish right from wrong. | 我々は善悪を見分けなければならない。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日に3回食事をする。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| The enemy did not yield to us. | 敵は我々に降伏しなかった。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| It's a problem we do not have any answer for. | それは我々がまったく回答できない問題だ。 | |
| We Japanese come of age at twenty. | 我々日本人は二十歳で大人の年齢になる。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| I can't put up with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| We have to put up with a lot of noise when the children are at home. | 私たちは子供が家にいるときには騒音にはずい分我慢しなければならない。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| The price of gasoline is so high that we cannot buy a big car. | ガソリンの値段が非常に高いので、我々は大きな車を買うことができません。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| We climbed up the mountain, but with difficulty. | 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 | |
| If it were not for water and salt, we could not live. | 水と塩がなかったら、我々は生きてはいけない。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| Soon we were clear of the town. | まもなく我々は町を出ていた。 | |
| This book is a must for every student studying English. | この本は我々英学生にとっては正に座右の書である。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| We grew up within our family circle. | 我々は家族の輪の中で育った。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| He left Japan on the same day that we arrived. | 彼は、我々が到着したその日に、日本を去った。 | |
| Our boss begrudged us even a small raise in pay. | 社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| We must know about it. | 我々はどうしてもそれを知らなければならない。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Actually, we had prepared ourselves for defeat. | 実は我々は敗北を覚悟していた。 | |
| Our troops were constantly harassed by the guerrillas. | 我が軍は絶えずゲリラの攻撃を受けた。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| This room is too hot to study in. I can't stand it any more. | この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| This world is but canvas to our imaginations. | この世は我々の想像力にとっての画布そのものである。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| We lost on that job. | 我々はその仕事で損をした。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| We can not live without water, not even for one day. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |