Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think he is holding something back from us. | 彼は我々に何かを隠している。 | |
| I was beside myself with his sudden appearance. | 私は彼の突然の出現に我を忘れた。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| We prevailed over our enemy. | 我々は敵軍に勝った。 | |
| Jack is a powerful acquisition for our team. | ジャックは我がチームの強力な新メンバーだ。 | |
| We should always keep our promise. | 我々はいつも約束を守るべきだ。 | |
| Our company's showroom was a hit with the ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| The house deprived us of light. | その家は我々から光を奪った。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| We planted peanuts instead of cotton. | 我々は綿の変わりにピーナッツを植えた。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| We have to do a great deal of reading. | 我々はたくさん読書しなければならない。 | |
| We will someday make the world a better place. | 我々はいつか世界をより良い場所にするだろう。 | |
| We must keep up with the times. | 我々は時勢に遅れずに付いて行かなければならない。 | |
| It will do harm to us. | それは我々に危害を及ぼすだろう。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| The rain kept us from going out. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| It is certain that he will agree with us. | 彼が我々に同意するのは確かだ。 | |
| Stay here with us. | 我々と一緒にここにいなさい。 | |
| We can't avoid postponing our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| Tom got injured. | トムは怪我をした。 | |
| It's all over for us. | もう我々はおしまいだ。 | |
| We should help the needy. | 我々は貧しい人たちを援助すべきだ。 | |
| This is an extremely well run company. | 我が社は経営が非常にうまくいっています。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| We compare life to a journey. | 我々は人生を旅にたとえる。 | |
| Her house is two or three times as large as ours. | 彼女の家は我が家より2、3倍広い。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| The best time of life is when we are young. | 人生で一番よいときは、我々が若いときです。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| We studied the government's economic policy. | 我々は政府の経済政策を検討した。 | |
| Your idea runs counter to our policy. | あなたの意見は我々の政策に反します。 | |
| We expected him to support us. | 我々は彼が支持してくれるものと思っていた。 | |
| Since the bus was late, we had to wait in the rain a long time. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| Weather permitting, we will go on a picnic tomorrow. | 天候が許せば、我々は明日ピクニックに行きます。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| Aside from fright she was not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| Cars are running one after another before our eyes. | 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 | |
| The coach accused us of not doing our best. | コーチは、我々が精一杯やっていないと非難した。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| We will run short of oil some day. | 我々はいつかは石油が不足するだろう。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は楽しみで我を忘れている。 | |
| In a foreign country most of us go through culture shock. | 外国に行くと我々は大抵カルチャーショックを体験する。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| We must always try to serve others. | 我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| I can't abide that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| At last, we got through with the hard work. | ついに我々はその困難な仕事を仕上げた。 | |
| Actually, we had prepared ourselves for defeat. | 実は我々は敗北を覚悟していた。 | |
| We never work on Sunday. | 我々は日曜日には働きません。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| We praise the good old times, but live today. | 我々は古き良き時代を誉めそやすが、生きているのは今日なのだ。 | |
| We have a rich historical heritage. | 我々には豊かな歴史的遺産がある。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| Our arrival at Narita was delayed by an hour. | 我々の成田空港到着は1時間遅れた。 | |
| Unity is our strength! | まとまりは我々の力だ! | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| We ascertained her dead. | 我々は彼女が死んだことを確かめた。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| I was very angry with myself for my lack of courage. | 度胸のない自分に我ながらひどく腹が立った。 | |
| The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. | その少女は皿洗いは好きではなかったが、何とか我慢した。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| My baby is also eight months old, is healthy and is growing by leaps and bounds. | 我が家の赤ちゃんも8ヶ月になり元気いっぱいすくすくとそだっていますよ。 | |
| He was injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で怪我をした。 | |
| All we have to do is to try our best. | 我々は、最善を尽くしさえすればよいのだ。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| This holds for most of us. | この事は我々の大部分にもあてはまる。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日に3回食事をする。 | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| We elected Ms. Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| This will help our business along. | これで我々の事業も何とかやっていける。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| He bored us with his long stories. | 彼の長々とした話に我々はうんざりした。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| We keep a collie as a pet. | 我が家でコリーをペットとして飼っている。 | |
| He is so crazy about jazz that he often forgets himself. | 彼はジャズのことになると無我夢中になる。 | |
| We elected him to be mayor. | 我々は彼を市長に選んだ。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| These butterflies are rare in our country. | これらの蝶は我が国では珍しい。 | |
| Warm weather favored our picnic. | 天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| My teacher always said, "You can find happiness if you rid yourself of selfishness". | 先生はいつも「我欲を捨てれば幸福になれる」と言いました。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |