Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. | 我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。 | |
| We could not but give him up for dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| We camped on the side of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| Our team has topped the league this season. | 今シーズンは我々のチームがリーグで優勝した。 | |
| I can't endure the noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームが試合に勝った。 | |
| Our team lost all of its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| We were granted the privilege of fishing in this bay. | 我々はこの湾内で漁獲する特権を与えられた。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| It serves our purpose. | それは我々の目的にかなっている。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| I'm the witchfinder general. | 我こそ魔女がりの大将。 | |
| The things in this village are cheaper than those in ours. | この村では、我々の村よりも物価が安い。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| How can you bear such a humiliation? | どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| Our experiment went wrong last week. | 我々の実験は先週失敗した。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| Are there other universes outside our own? | 我々の世界の外に他の宇宙があるのだろうか。 | |
| The rain was driving in our faces. | 雨が我々の顔に吹き付けてきた。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢しなければならない。 | |
| Our teacher is strict, and yet, he is kind. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The people next door were annoyed with us for making so much noise last night. | 隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。 | |
| We marveled at the little boy's eloquence. | 我々はその小さな男の子の雄弁さに驚いた。 | |
| We are never as happy or as unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| John can't bear the noise. | ジョンはその音を我慢できない。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| The new plan is based on our idea. | その新しいプランは我々の考えに基づいている。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | 我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。 | |
| We started early so as not to miss the train. | 我々は列車に乗り遅れないよう早く出発した。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| We had to do without oil during the war. | 我々は戦時中は石油なしで済まさなければならなかった。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君たちの不道徳な行いは我が校の名を汚すものだ。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| She took part in our project. | 彼女が我々の計画に参加した。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| Our troops were constantly harassed by the guerrillas. | 我が軍は絶えずゲリラの攻撃を受けた。 | |
| She tends to get carried away when arguing about that matter. | 彼女はその問題を論じ始めると我を忘れてしまうことがある。 | |
| These butterflies are rare in our country. | これらの蝶は我が国では珍しい。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| She was, so to speak, our idol. | 彼女はいわば我々のアイドルだった。 | |
| We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| We Japanese come of age at twenty. | 我々日本人は二十歳で大人の年齢になる。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| The English are a hardy people. | イギリス人は我慢強い国民だ。 | |
| We advanced under cover of darkness. | 我々は夜陰に乗じて進んだ。 | |
| She came to see us yesterday. | 彼女は昨日我々に会いに来た。 | |
| The price of gasoline is so high that we cannot buy a big car. | ガソリンの値段が非常に高いので、我々は大きな車を買うことができません。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| We heard a cry from above. | 我々は上のほうから叫び声がするのを耳にした。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| Our trading companies do business all over the world. | 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| He is in charge of our class. | 彼は、我々のクラスの担任だ。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしばしば我々のところへ立ち寄る。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| We turned left at the corner and drove north. | 我々は角を左に曲がって北へ進んだ。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| Not even a day can we live without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| We provided them with money and clothes. | 我々は彼らに金と衣服を与えた。 | |
| However humble it is, there is no place like home. | どんなに粗末でも、我が家ほどよいところはない。 | |
| We spent the afternoon fooling around on the beach. | 我々午後いっぱい浜辺でぶらぶらと時間を過ごした。 | |
| The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. | アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| The fact is we were not invited. | 実のところ我々は招待されなかった。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |