Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We're thoroughly prepared for the millennium bug. | 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| I can't stand that noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| I cut myself with a knife. | 私はナイフで怪我をした。 | |
| We must be able to discriminate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| After having fought many hard battles, we were able to bring home the bacon and set up a new government. | 幾多、苦戦したのち、我々は勝利を収め、新政府を樹立することができた。 | |
| I can't put up with it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| Soon we were clear of the town. | まもなく我々は町を出ていた。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| We have come a long way. | 我々はずっと努力してきた。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| We are cruising at an altitude of 39,000 feet. | 我々は、39、000フィートの上空を航行中です。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| We are faced with the alternatives of resistance or slavery. | 我々は抵抗か隷属か二者択一をせまられている。 | |
| We were all amused with the comedy. | 我々は皆その喜劇を楽しんだ。 | |
| We shared the profit among us all. | 我々は全員で利益を分け合った。 | |
| We banqueted on lobster that night. | その夜我々は大エビに舌鼓を打った。 | |
| We must always stand up for our rights. | 我々はいつも自分の権利を擁護しなければならない。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を供給した。 | |
| Have patience for another day or two. | もう一日か二日我慢してください。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| We went to the museum. | 我々は博物館へ行った。 | |
| There is a small garden in front of my house. | 我が家の前には狭い庭があります。 | |
| We made arrangements to meet at 6 p.m. on Monday. | 我々は月曜日の午後6時に会う打ち合わせをした。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| We were surprised at his conduct. | 我々は彼の行為に驚いた。 | |
| They have, among them, ruined our plan. | 彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| She came to see us yesterday. | 彼女は昨日我々に会いに来た。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| The Lord is my shepherd; I shall not want. | ヱホバは我が牧者なり われ乏しきことあらじ | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| The problem with our plan is not so much the cost as it is the time required. | 我々の計画の問題点は費用というよりもそれにかかる時間だ。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| We heard it from Mr Such and such. | 我々は某氏からそれを聞いたのだ。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| The successful candidates were beside themselves with joy. | 合格者たちは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| I can't stand all this noise. | この音には全く我慢できません。 | |
| We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind. | 我々はすべての核兵器を廃止しなければならない、なぜならば人類に死をもたらすからである。 | |
| Our boss begrudged us even a small raise in pay. | 社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。 | |
| We heard a cry from above. | 我々は上のほうから叫び声がするのを耳にした。 | |
| Our city has one third as many people as Tokyo. | 我々の市は東京の3分の1の人口です。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| There are none of us who do not respect his honesty. | 我々の中で彼の誠実さに敬服しないものはいない。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| Our boat followed a school of fish. | 我々の船は魚の群れを追った。 | |
| He abused our trust. | 彼は我々の信頼を裏切った。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| We will discuss the problem with them. | 我々はその問題を彼らと討論します。 | |
| He acted like he owned the place. | 彼は我が物顔をしていた。 | |
| The enemy did not yield to us. | 敵は我々に降伏しなかった。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が我々を援助してくれると思います。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| We had to make the best of our small house. | 私たちは小さな家で我慢しなければならなかった。 | |
| Our train had already pulled out when we arrived at the station. | 我々が駅に着いた時には、乗るはずの列車はもう出てしまっていた。 | |
| We build and maintain relationships with others. | 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | |
| I can't put up with this cold. | この寒さは我慢出来ないな。 | |
| We all agree to the new plan. | 我々全員がその新計画に賛成する。 | |
| We stopped over in Los Angeles for two nights on the way to New Zealand. | ニュージーランドへの途中、我々はロスアンゼルスに二日間泊まった。 | |
| He is in charge of our class. | 彼は、我々のクラスの担任だ。 | |
| By special arrangement we were allowed to enter the building. | 特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| The cause of the accident is not known to us. | 事故の原因は我々には不明である。 | |
| He had time to lose himself in his amusement. | 彼には我を忘れて楽しみにふける時間があった。 | |
| A mere glance is not enough for us to tell one from the other. | ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。 | |
| We own a few hundred acres between the three of us. | 我々3人で数百エーカーの土地を共有している。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | 戦争がおこったら我々はどうなるのでしょうか。 | |
| We kept track of all our expenses while we were in Australia. | 我々はオーストラリアにいる間、お金の使い道を把握していた。 | |
| Moderate exercises will make us feel good. | 適度な運動をすると我々は快適に感じる。 | |
| She couldn't do with his rude behavior. | 彼女は彼の無作法なふるまいが我慢できなかった。 | |
| We are free from danger. | 我々は危険はない。 | |
| We all had such a good time. | 我々はみんなとても楽しく過ごした。 | |
| How can you tolerate that rude fellow? | よくあの失礼な男に我慢できるね。 | |
| The company is our wholly-owned subsidiary. | その会社は我々の100%子会社である。 | |
| We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! | 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 | |
| Our team returned home after a huge victory. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| This is the last straw. | もう我慢の限界だ。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びで我を忘れた。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |