Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| We all know that Mendel was way ahead of his time. | メンデルが時代のずっと先を行っていたのは我々みんなが知るところだ。 | |
| I'm a patient man. | 俺は我慢強い男なんだ。 | |
| We are longing for world peace. | 我々は世界平和を望んでいる。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| We elected him to be mayor. | 我々は彼を市長に選んだ。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| We flew to Paris, where we stayed a week. | 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。 | |
| Our victory is secure. | 我々の勝利は動かないところだ。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| They are of us, you know. | 彼らは我々の仲間だ。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| We cannot distinguish her and her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| She was always pulling my leg when we worked together. | 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。 | |
| I have a high regard for the integrity of our mayor. | 我々の市長の高潔さを大いに尊敬している。 | |
| We can dispose the car. | 我々は車なしでやれる。 | |
| Thinking about those sort of things, I watched "Duck Soup" again. | そんなことを考えながら『我輩はカモである』を再見しました。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| Nobody ever comes to see us in this out-of-the-way village. | 誰もこんな辺鄙な村に我々を訪ねてこない。 | |
| Their proposition is contrary to ours. | 彼らの提案は我々のと反対である。 | |
| Our team returned home after a huge victory. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| I can't take any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| I can't put up with this smell. | 私はこの臭いを我慢することが出来ない。 | |
| My God, my God, why hast thou forsaken me? | わが神、わが神、なんぞ我を見棄て給ひし。 | |
| We found him alive. | 我々は生きている彼を発見した。 | |
| We should check the spread of the disease. | 我々は病気の伝染をくいとめなければならない。 | |
| Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas. | 我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。 | |
| We have many difficulties before us. | 我々の前途は多難だ。 | |
| We are firmly confident of victory. | 我々は勝利をかたく確信している。 | |
| The population of Tokyo is about five times as large as that of our city. | 東京の人口は我々の市の人口の約5倍である。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| The summer sun glared down on us. | 夏の太陽がギラギラと我々に照りつけた。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| We walked more quickly than usual. | 我々はふだんより足を速めて歩いた。 | |
| We actually saw the accident. | 我々はその事故を実際に見たのです。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| We danced in the subdued lighting. | 我々は明るさを抑えた照明の中でダンスをした。 | |
| The author's name is familiar to us. | その作家の名前は我々によく知られている。 | |
| We had an early lunch and set out at 12:30. | 我々はいつもより早く昼食を食べて12時半に出た。 | |
| We may not get there in one year or even in one term. | 我々は一年、一期間でさえもそこに到達できないかもしれない。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| I can't stand this pain any more. | この苦痛には我慢できない。 | |
| Electricity made candles of little use in our life. | 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。 | |
| We are suffering from a severe water shortage this summer. | 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 | |
| We selected the chairman by a vote. | 我々は投票で議長を選んだ。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| I can't put up with this any longer. | 私はもう我慢できない。 | |
| To those who seek peace and security: We support you. | 平和と安全を求める人々へ、我々はあなた達を支援します。 | |
| He is utterly impossible. | 全く我慢のならんやつだ。 | |
| Please join me in welcoming Dr Smith to our team. | 私と一緒に、スミス博士を我がチームに歓迎してください。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| He is too proud to give up. | 彼はやせ我慢しているんだ。 | |
| Today our artificial satellites are revolving around the earth. | 現在では我々が作った人工衛星が地球の周辺を回転している。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| There has been an alteration in our plans. | 我々の計画に変更があった。 | |
| The sun glared down on us. | 太陽はギラギラと我々に照りつけた。 | |
| We are the people. | 我々が人民だ。 | |
| And our council is the local government for our area. | そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| Our true nationality is mankind. | 我々の真の国籍は人類である。 | |
| The score is 9 to 2 in favor of our school. | スコアは9対2で我が校がリードしている。 | |
| We played catch to achieve the goal. | 目的を達成するために、我々は協力したよ。 | |
| He sprang a new request on us. | 彼は我々に急に新しい要求を持ち出した。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| I can't stand her jealousy. | 私は彼女の嫉妬には我慢ができない。 | |
| The success of our business depends on the weather. | 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。 | |
| Fortunately, no passengers were injured. | 幸い乗客に怪我はありませんでした。 | |
| We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. | 我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。 | |
| It was in this room that we had the meeting last Friday. | この部屋が我々が先週の金曜に会議を開いた部屋だ。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| The other day, we chose Yoshida to be the catcher on our school's baseball team. | 私たちは先日、吉田君を我が野球チームのキャッチャーに選んだ。 | |
| We asked several questions of him. | 我々は、彼にいくつかの質問をした。 | |
| I was beside myself with joy when I heard the news. | その知らせをきいて、私は嬉しくて我を忘れた。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| Our country's climate is temperate. | 我々のところの気候は温帯性です。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| The cause of the accident is not known to us. | 事故の原因は我々には不明である。 | |
| We sat up half the night just talking. | 我々はしゃべりづめで夜半まで起きていた。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We cannot speak too highly of his great achievements. | 我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| Let us do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| We have achieved all our aims. | 我々は目的をすべて達成した。 | |
| The hostess couldn't possibly tolerate his arrogance. | その女性幹事は彼の傲慢さにどうしても我慢できなかった。 | |
| The bad weather prevented us from leaving. | 悪天候のために我々は出発できなかった。 | |