Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin. | 今日は市場に肉がなかったから、缶詰で我慢しなければならない。 | |
| We had better do what other people do. | 我々も世間なみのことをしなくちゃ。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| We learn much from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| We walked more quickly than usual. | 我々はふだんより足を速めて歩いた。 | |
| We were completely victorious. | 我々は圧勝した。 | |
| My teacher always said, "You can find happiness if you rid yourself of selfishness". | 先生はいつも「我欲を捨てれば幸福になれる」と言いました。 | |
| The bad weather prevented us from leaving. | 悪天候のために我々は出発できなかった。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| He suffered terrible pain from his injuries. | 彼は怪我からくる激しい痛みで苦しんだ。 | |
| Our school has adopted a new teaching method. | 我が校は新しい教授法を採用した。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びで我を忘れた。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| What I can't bear is the sound of chalk squeaking on a chalkboard. | 私が我慢できないことは、黒板でキーキーとチョークが音を立てることだ。 | |
| We were greatly surprised at the news of his sudden death. | 我々は彼の急死の報に大いに驚いた。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私は彼のあのいやな態度にはもはや我慢できない。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| We eat fish raw. | 我々は魚を生で食べる。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| We must carry out that plan. | 我々はその計画を実行しなければならない。 | |
| She was beside herself with anger. | 彼女は怒りのために我を忘れた。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| He can not endure already. | 彼にはもう我慢できない。 | |
| We played catch to achieve the goal. | 目的を達成するために、我々は協力したよ。 | |
| We went into a shop to get some food. | 我々は食べ物を買うために店に入った。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| Our boat followed a school of fish. | 我々の船は魚の群れを追った。 | |
| I can't stand this pain any more. | この苦痛には我慢できない。 | |
| We've gotten into this fixed pattern. | 我々はこれがやめられぬ癖になってしまった。 | |
| If only we had a garden! | 我が家に庭があればよいのに。 | |
| Unity is our strength! | まとまりは我々の力だ! | |
| We saw the film and had dinner together. | 我々はその映画を見てその後一緒に食事をした。 | |
| Our train had already pulled out when we arrived at the station. | 我々が駅に着いた時には、乗るはずの列車はもう出てしまっていた。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| The best time of life is when we are young. | 人生で一番よいときは、我々が若いときです。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| Our views are in agreement with theirs as to the essential points. | 我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。 | |
| We were all amused with the comedy. | 我々は皆その喜劇を楽しんだ。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| We banished him from the country. | 我々は彼を国外に追放した。 | |
| We stopped over in Los Angeles for two nights on the way to New Zealand. | ニュージーランドへの途中、我々はロスアンゼルスに二日間泊まった。 | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Our climb will be steep. | 我々の登山は厳しいだろう。 | |
| If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を提供した。 | |
| I can't put up with that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| This dog is our regimental mascot. | この犬は我が連隊のマスコットだ。 | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| We enjoyed ourselves to our hearts' content. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| He sang at our request. | 彼は我々の求めに応じて歌った。 | |
| I couldn't bear any more insults. | それ以上の侮辱には我慢できなかった。 | |
| The people of the island ask for help from us. | その島の人々は我々の助けを求めている。 | |
| Our work is almost over. | 我々の仕事はほとんど終わった。 | |
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| We should follow his example. | 我々は彼を手本とすべきだ。 | |
| He sent us his blessing. | 彼は我々に幸あれといった。 | |
| There has been an alteration in our plans. | 我々の計画に変更があった。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| We lost on that job. | 我々はその仕事で損をした。 | |
| We live in a three-bedroom house. | 我々は寝室が3つある家に住んでいる。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| We supply parts to the auto manufacturer. | 我々はその自動車メーカーに部品を供給している。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| We are the people. | 我々が人民だ。 | |
| I can not stomach it. | それはどうしても我慢できない。 | |
| A magnificent sight presented itself before us. | すばらしい景色が我々の前に現れた。 | |
| He lives next door to us. | 彼は我々のとなりにすんでいる。 | |
| Thanks to you getting him badly injured, all of that kid's summer plans came to nothing! | 貴女に大怪我をさせられたせいで、この子の夏休みの予定は全部おじゃんになってしまったんですよ? | |
| What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. | 我々がすでに達成していることは明日に何ができるか、何をしなくてはならないかについて、我々に希望を与える。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| We bought the goods at $3 a dozen. | 我々はその品物を1ダースにつき3ドルで買った。 | |
| I'm the witchfinder general. | 我こそ魔女がりの大将。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| We cannot distinguish her from her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| Our union can be perfected. | 我々の統合は完璧にできうる。 | |
| We should sometimes expose our bodies to the sun. | 我々は時々日光にさらす必要がある。 | |
| I was beside myself with joy when I heard the news. | その知らせをきいて、私は嬉しくて我を忘れた。 | |
| We got together for short meeting after dinner. | 我々は夕食後に簡単な会合のため集まった。 | |
| In a foreign country most of us go through culture shock. | 外国に行くと我々は大抵カルチャーショックを体験する。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| If it were not for the sun, we could not live. | もし太陽がなかったら、我々は生きられないだろう。 | |
| We camped on the side of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。 | |