Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher interpreted the passage of the poem. | 先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| In the fall we harvest our summer crops. | 我々は秋に夏の穀物を収穫します。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| He got hurt when he fell down. | 彼は転んで怪我をした。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らはうれしさで全く我を忘れていた。 | |
| This subject is not within the scope of our study. | この課題は我々の研究範囲ではない。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| Our campaign was not hatched in the halls of Washington. | 我々の運動は、ワシントンのホールから始まったわけではない。 | |
| We hired a car for a week when we were in Italy. | 我々はイタリア滞在中に車を1週間賃借りした。 | |
| Books are my best friends. | 我が最良の友は本である。 | |
| We should always keep our promise. | 我々はいつも約束を守るべきだ。 | |
| I'm a patient man. | 俺は我慢強い男なんだ。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| This product brought us a large margin. | この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 | |
| We can communicate with each other in many ways. | 我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。 | |
| If there was no sun, we would not be able to live. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| You have to put up with all this noise. | 君はこの全ての騒音を我慢しなければならない。 | |
| It's a problem we do not have any answer for. | それは我々がまったく回答できない問題だ。 | |
| I can't put up with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| At last, the day has arrived for us to act. | とうとう我々が行動を起こす日が来た。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームが試合に勝った。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| Our surplus has swelled by nearly ten percent in this quarter. | 今期、我が社の黒字はほぼ10%増加した。 | |
| Our project failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| We need to nourish our spirit. | 我々は精神を養わなければならない。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| I couldn't put up with him. | 私は彼には我慢がなりませんでした。 | |
| She came to see us yesterday. | 彼女は昨日我々に会いに来た。 | |
| Our insurance policy covers various kinds of damages. | 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 | |
| We arrived on the island two days later. | 我々は、二日後に、その島に着いた。 | |
| They came to our assistance. | 彼らは我々の手助けに来た。 | |
| Our future will be full of difficulties because of lack of funds. | 資金難で我々は前途多難だ。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| Our team lost all of its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々は互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| His answer is not altogether satisfactory to us. | 彼の回答に我々がまったく満足しているというわけではない。 | |
| We are in a fierce competition with that company. | 我々はあの会社と激しく競争している。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名前は我々によく知られている。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| He died, so we might live. | 我々を生かそうとして彼は死んだ。 | |
| I couldn't put up with that noise any longer. | 私はもはやその雑音に我慢する事はできなかった。 | |
| We should strike a balance between our expenditure and income. | 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |
| We did not help him, so he made it by himself. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." | 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 | |
| In this country, we rise or fall as one nation, as one people. | この国で、我々は一つの国として、一つの国民として浮き沈みをするのだ。 | |
| He suffered terrible pain from his injuries. | 彼は怪我からくる激しい痛みで苦しんだ。 | |
| The other day, we chose Yoshida to be the catcher on our school's baseball team. | 私たちは先日、吉田君を我が野球チームのキャッチャーに選んだ。 | |
| We seemed secure of victory. | 我々の勝利は確実と思われた。 | |
| We are entitled to vote at the age of twenty. | 我々は二十歳になると投票する権利を与えられる。 | |
| School being over, we went home. | 学校が終わると、我々は家に帰った。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| Our team is two points ahead. | 我々のチームが2点リードしている。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| Our work is almost over. | 我々の仕事はほとんど終わった。 | |
| We played catch to achieve the goal. | 目的を達成するために、我々は協力したよ。 | |
| She can't bear the noise. | 彼女はその音に我慢できない。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時頃床につく。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| Our walk was spoiled by the wind and the rain. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| We are constrained to and restrained from an action. | 我々は行動を強制されたり禁止されたりする。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| We carried out our mission successfully. | 我々は無事使命を果たした。 | |
| Our team lost all its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| If it were not for water, we could not live. | もし水がなければ、我々は生きられないだろう。 | |
| At last, we got through with the hard work. | ついに我々はその困難な仕事を仕上げた。 | |
| You are very trying to me sometimes. | 君には時々我慢が出来なくなる。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| We marveled at the little boy's eloquence. | 我々はその小さな男の子の雄弁さに驚いた。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な援助を与えよう。 | |
| Mr. White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| He urged us to obey the rule. | 彼は我々にそのルールを守るように強く命じた。 | |
| Not even a day can we live without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| He is less patient than his brother. | 彼は兄さんほど我慢強くない。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds. | 騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| He received a large sum of money in compensation for his injury. | 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | |
| A female friend of ours took a trip to a small village last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| I can't put up with this smell. | 私はこの臭いを我慢することが出来ない。 | |
| We should read the newspaper so as not to lag behind the times. | 我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。 | |