Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not even a day can we live without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| We didn't actually see the accident. | 我々はその事故を実際に目撃したわけではない。 | |
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| We ran all the way to the station. | 我々は、駅までずっと走った。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| He died from wounds. | 彼は怪我がもとで死んだ。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの我慢も限界だった。 | |
| God is our strength. | 神は我々の力の支えです。 | |
| We have the edge on them. | 我々の方が歩がよい。 | |
| Our showroom made a hit with young ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything. | 彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。 | |
| We demanded that he explain to us why he was late. | 我々は彼になぜ遅れたかを説明するよう求めた。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| We fought for everyone. | 我々はみんなのために戦った。 | |
| The chill of coming winter discouraged our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 我々は彼のジョークを聞いておおいに笑った。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| Our views are in agreement with theirs as to the essential points. | 我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| Our supply of food is exhausted. | 我々の食料は底を突いた。 | |
| Your idea runs counter to our policy. | あなたの意見は我々の政策に反します。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. | 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| We smell with our noses. | 我々は鼻でにおいをかぐ。 | |
| It was hot. I couldn't stand it any longer. | とても暑くてそれ以上我慢できなかった。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| We shall die sooner or later. | 遅かれ早かれ我々は必ず死ぬ。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| We went into a shop to get some food. | 我々は食べ物を買うために店に入った。 | |
| We heard a cry from above. | 我々は上のほうから叫び声がするのを耳にした。 | |
| We went to New York by plane. | 我々は飛行機でニューヨークへ行った。 | |
| As time went on, our hopes sank. | 時間がたつにつれて我々の希望は消えた。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| The population of Tokyo is about five times as large as that of our city. | 東京の人口は我々の市の人口の約5倍である。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| John put his foot on the brake and we stopped suddenly. | ジョンがブレーキに足をかけたので、我々は突然止まった。 | |
| We sat on a bench in the park. | 我々は公園のベンチに座った。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| The newcomer fell short of our expectation. | 新人は我々の期待に及ばなかった。 | |
| We must think about the community. | 我々は地域社会について考えないといけない。 | |
| There is nothing like home. | 我が家ほどいいものはない。 | |
| We were all surprised at the appointment of Mr Brown as director. | ブラウン氏が重役に任命されたことに我々はみんな驚いた。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| The coach accused us of not doing our best. | コーチは、我々が精一杯やっていないと非難した。 | |
| We have to call on him tomorrow at any rate. | 我々はとにかく明日彼を訪問しなければならない。 | |
| He is a self-willed fellow. | あいつは我の強いやつだ。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| We discussed the matter. | 我々はその問題について議論した。 | |
| We were all shouting at the same time. | 我々はみな同時に叫んでいた。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| We skied down the slope. | 我々は坂をスキーで滑り降りた。 | |
| His head was hurt by the fall. | 彼は落ちて頭を怪我した。 | |
| We're thoroughly prepared for the millennium bug. | 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 | |
| We can not live without water, not even for one day. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| Our victory is secure. | 我々の勝利は動かないところだ。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| We should make the most of solar energy. | 我々は太陽エネルギーを最大限に活用しなければならない。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We roared with laughter. | 我々は大笑いした。 | |
| I insisted that we change our original plan. | 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| We can communicate with each other in many ways. | 我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| We Japanese live on rice. | 我々日本人は米を常食としている。 | |
| Our team beat the Lions 3 to 0. | 我がチームは3対0でライオンズに勝った。 | |
| Tom hurt himself. | トムは怪我をした。 | |
| I was beside myself with joy when I heard the news. | その知らせをきいて、私は嬉しくて我を忘れた。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| I couldn't help falling asleep. | わたしは眠気を我慢できなかった。 | |
| This is between ourselves. | これは我々だけの秘密だ。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰なはもはや我慢できない。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| We use cloth to make clothes. | 着るものを作るのに我々は、布を使う。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| We hear with our ears. | 我々は耳を使って聴く。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |