Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| Our garden produced an abundance of cabbages last year. | 昨年は我が家の庭で食べきれないほどのキャベツができた。 | |
| Our holiday plans are still in the air. | 我々の休暇の計画はまだ未定だ。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| The train was so crowded that none of us could get a seat. | 電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。 | |
| Our trip was unattended by adventures. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We bought the goods at $3 a dozen. | 我々はその品物を1ダースにつき3ドルで買った。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| We finally reached the top of Mt. Fuji. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| I cannot stand headaches. | 私は頭痛には我慢できない。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| I have trouble putting up with his rude manner. | 彼の無礼には我慢しかねます。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。 | |
| I cannot abide the insult. | 私はその侮辱が我慢できない。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| The law obliges us to send our children to school. | 法律によって我々は子供たちを学校に通わせなければならない。 | |
| We cannot subdue nature. | 我々は自然を征服することなどできない。 | |
| We investigated the matter from all angles. | 我々はその問題を立体的に調査した。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしばしば我々のところへ立ち寄る。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| We provided the flood victims with food and clothing. | 我々は水害の被害者に食物と衣類を支給した。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| The bank came through with the loan we had requested. | 銀行は我々が要請したローンを用立ててくれた。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| We're thoroughly prepared for the millennium bug. | 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 | |
| Our team lost all its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| Our company is a limited company. | 我々の会社は有限会社だ。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| It will not be long before our food runs out. | もうじき我々の食糧は尽きてしまうでしょう。 | |
| We started early so as not to miss the train. | 我々は列車に乗り遅れないよう早く出発した。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| We saw the lady carried away to the hospital. | 我々はその女性が病院に運ばれるのを見た。 | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| We are the first to arrive. | 我々が一番のりだった。 | |
| I am prepared to put up with it for the time being. | 今のところはそれを我慢する覚悟はできている。 | |
| The only thing we could do was to bear with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We delegated him to negotiate with them. | 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| I cannot stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにこれ以上我慢できない。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| We killed time by playing cards. | 我々はトランプ遊びで時間をつぶした。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| He sprang a new request on us. | 彼は我々に急に新しい要求を持ち出した。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| We returned to Honolulu on April 2. | 我々は四月二日にホノルルへ戻った。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| We found the footprints in the sand. | 我々は砂の上に足跡を見つけた。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| We can't live another day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| The news had a great impact on us. | そのニュースは我々に大きな衝撃を与えた。 | |
| The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. | アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| Don't be so self-assertive. | そう我をはるな。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| Our new head office is in Tokyo. | 我々の新しい本社は東京にあります。 | |
| The house deprived us of light. | その家は我々から光を奪った。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| We overwhelmed the many enemies. | 我々はたくさんの敵をやっつけた。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| It was apparent to everybody that our team was stronger. | 我々のチームのほうが強いのはだれの目にも明らかであった。 | |
| Our lives are determined by our environment. | 我々の生活は環境によって決定される。 | |
| She called out to us for help. | 彼女は我々に大声で助けを求めた。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| We Japanese come of age at twenty. | 我々日本人は二十歳で大人の年齢になる。 | |
| We compare life to a journey. | 我々は人生を旅にたとえる。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々はお互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許可された。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| He'll catch up with us in an hour. | 彼は一時間で我々に追いつくだろう。 | |
| We keep a collie as a pet. | 我が家でコリーをペットとして飼っている。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは我々の関係を終わらせたいということですか。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| Hurry up, Martin. We're already late! | マーチン、急ぎなさい。もうだいぶ我々は遅れている。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |