Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| The village is connected with our town by a bridge. | その村と我々の町は橋でつながっています。 | |
| We left the final decision to him. | 我々は最終決定を彼にまかせた。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| The enemy did not yield to us. | 敵は我々に降伏しなかった。 | |
| I cannot stand headaches. | 私は頭痛には我慢できない。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し我慢強ければ君は成功できたのに。 | |
| We had better utilize our natural resources. | 我々は天然資源をもっと有効に利用する必要がある。 | |
| We parted, never to see each other again. | 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| We must hand down our craft to posterity. | 我々は技術を後世に伝えなければならない。 | |
| We elaborated on our study plan. | 我々は研究計画を詳しく述べた。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| We felt the house shake. | 我々は家が揺れるのを感じた。 | |
| The author's name is familiar to us. | その作家の名前は我々によく知られている。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| The boy is a credit to our school. | その少年は我が校の名誉だ。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| Compared to our house, yours is a palace. | 我の家に比べると、あなたのは城だ。 | |
| The warmth after the chills intoxicated us. | 寒さの後の暖かさで我々はうきうきした。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり自我をわすれた。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| We camped on the side of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| We all worked at the company by the hour. | 我々は皆1時間いくらで働いた。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| We are solidly behind you. | 我々はこぞって君を支持する。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| He can sing better than any of us. | 彼は我々の誰よりも上手に歌うことが出来る。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| We found a secret door into the building. | 我々はその建物に入る秘密の扉を発見した。 | |
| We enjoyed playing tennis. | 我々はテニスを楽しんだ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| That shows how little we know of ourselves. | そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 | |
| We received word of his death. | 我々は彼が死んだという知らせを受けた。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| We have a lot to do. | 我々のすべきことはたくさんある。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| We marveled at the little boy's eloquence. | 我々はその小さな男の子の雄弁さに驚いた。 | |
| He suffered terrible pain from his injuries. | 彼は怪我からくる激しい痛みで苦しんだ。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持する為にあらゆる努力をするべきである。 | |
| We had to yield to their request. | 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 | |
| We agreed to start early. | 我々は早く出発することに合意した。 | |
| This room is too hot to study in. I can't stand it any more. | この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。 | |
| Even I can't endure it. | 自分でも我慢ができない。 | |
| We must think about friends. | 我々は友人のことを考えねばなりません。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| We're thoroughly prepared for the millennium bug. | 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 | |
| She advised us that it would rain all day. | 雨が一日中降るだろうと彼女は我々に告げた。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| He did it with us all with pleasure. | 彼は我々と一緒に慶んでそれをした。 | |
| We must be able to discriminate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| We students all like baseball. | 我々学生はみな野球が好きだ。 | |
| Directly the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| This lake supplies our city with water. | この湖が我が市に水を供給する。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢しなければならない。 | |
| We went to the museum. | 我々は博物館へ行った。 | |
| We provided the flood victims with food and clothing. | 我々は水害の被害者に食物と衣類を支給した。 | |
| This is a small house, but it will do for us. | この家は小さいが我々には十分です。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| We work daily. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| There's nothing more painful than losing one's loved child. | 愛する我が子を失うことほど辛いことはない。 | |
| Cars are running one after another before our eyes. | 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| We should not resort to violence. | 我々は暴力に訴えるべきでない。 | |
| This holds for most of us. | この事は我々の大部分にもあてはまる。 | |
| We Germans fear God, but nothing else in the world. | 我々ドイツ人は神を恐れるが、それ以外この世で何者も恐れない。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| The population of Tokyo is about five times as large as that of our city. | 東京の人口は我々の市の人口の約5倍である。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| We must leave right away. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| Our troops were constantly harassed by the guerrillas. | 我が軍は絶えずゲリラの攻撃を受けた。 | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| Winter sports are very popular in our country. | 我々の国ではウインタースポーツが盛んだ。 | |
| We all suspect him of murder. | 我々はみな、彼が殺人を犯したのではないかと疑っている。 | |
| I can't stand the noise. | その煩い音には我慢できない。 | |
| We think we are over the worst. | 我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。 | |