Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are happy to have you join our team. | 我がチームに加わってくれたことをうれしく思います。 | |
| There was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin. | 今日は市場に肉がなかったから、缶詰で我慢しなければならない。 | |
| Our teacher is at once stern and kindly. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| We use gestures as well as words to communicate with others. | 我々はお互いにコミュニケーションするのに、言葉だけでなくジェスチャーも使う。 | |
| Without your help, we wouldn't have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| We met along the way. | 我々は途中でであった。 | |
| What if we should fail? | 我々が失敗したらどうなるか。 | |
| We cannot make a change in our schedule. | 我々の予定は変更できない。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| We had to make the best of our small house. | 私たちは小さな家で我慢しなければならなかった。 | |
| We climbed up the mountain, but with difficulty. | 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| We went to New York by plane. | 我々は飛行機でニューヨークへ行った。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| We left early so that we can catch the first train. | 我々は始発電車に乗るために早く出た。 | |
| We are influenced by our environment. | 我々は環境に影響される。 | |
| We must think about friends. | 我々は友人のことを考えねばなりません。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| She called out to us for help. | 彼女は我々に大声で助けを求めた。 | |
| As we went around the corner, the lake came into view. | 我々が角を曲がった時、その湖が見えてきた。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| We express thought with language. | 我々は言葉によって思想を表現する。 | |
| We will never forget about you. | 我々は君のことは決して忘れない。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| We were surprised at his conduct. | 我々は彼の行為に驚いた。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| To begin with, we have no money now. | 初めに、我々には今お金がない。 | |
| We arrived on the island two days later. | 我々は、二日後に、その島に着いた。 | |
| About this time tomorrow, we will be in London. | 我々は明日の今ごろはロンドンにいるだろう。 | |
| The day is ours without doubt. | 勝利は我々のものだ。 | |
| He was injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で怪我をした。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| We received a large package. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| He left Japan on the same day that we arrived. | 彼は、我々が到着したその日に、日本を去った。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| The sun glared down on us. | 太陽はギラギラと我々に照りつけた。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢できないわ。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| Respect for law is fundamental to our society. | 法の尊重が我々の社会の基本だ。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| We spent the afternoon fooling around on the beach. | 我々午後いっぱい浜辺でぶらぶらと時間を過ごした。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| We provided them with money and clothes. | 我々は彼らに金と衣服を与えた。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| None of us are related to the problem. | 我々は誰もその問題には関係ない。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| We have every advantage over them. | 我々はあらゆる点で彼らより有利だ。 | |
| We must achieve our aim at any price. | 我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。 | |
| I was beside myself with joy when I heard the news. | その知らせをきいて、私は嬉しくて我を忘れた。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch. | 課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。 | |
| My name is Hopkins. | 我が名はホプキンス。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が我々を援助してくれると思います。 | |
| Hurry up, Martin. We're already late! | マーチン、急ぎなさい。もうだいぶ我々は遅れている。 | |
| It will do harm to us. | それは我々に危害を及ぼすだろう。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| Our team were wearing red shirts. | 我々のチームは赤シャツを着ていた。 | |
| I can't bear this pain. | この痛みは我慢できない。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| I cannot abide the insult. | 私はその侮辱が我慢できない。 | |
| We did not help him, so he made it by himself. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| I can't stand being laughed at in front of others. | 人前で馬鹿にされるのは我慢ができない。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| The coach accused us of not doing our best. | コーチは、我々が精一杯やっていないと非難した。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームが試合に勝った。 | |
| The articles of incorporation have finally been completed for our Digital Groove Club. | ついに我がデジタルグルーヴクラブの定款が完成しました。 | |
| He provided us with everything we needed. | 彼は我々に必要なものすべてを与えてくれた。 | |
| We hired a car for a week when we were in Italy. | 我々はイタリア滞在中に車を1週間賃借りした。 | |
| As he couldn't endure, he took to his heels. | 彼は我慢できなかったので逃げた。 | |
| I've decided that we won't go. | 私は我々が行かないと決めた。 | |