Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We had to put off the meeting because of the storm. | 我々は嵐のため会合を延期しなければならない。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| We had better utilize our natural resources. | 我々は天然資源をもっと有効に利用する必要がある。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| Is it certain that he will help us? | 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| The score is 9 to 2 in favor of our school. | スコアは9対2で我が校がリードしている。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| He swallowed his anger and went on working. | 彼は怒りを我慢して仕事を続けた。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| I can't stand being laughed at in front of others. | 人前で馬鹿にされるのは我慢ができない。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| We all pondered over what had taken place. | 我々は皆、起こったことについて深く考えた。 | |
| We crawled like so many ants along the mountain pass. | 我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| We advanced under cover of darkness. | 我々は夜陰に乗じて進んだ。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| Our country's climate is temperate. | 我々のところの気候は温帯性です。 | |
| We did not help him, so he made it by himself. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| It is important that we make plans in relation to anticipated changes. | 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| We were talking to each other all the time. | 我々はその間ずっとお互いにしゃべっていた。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| This product brought us a large margin. | この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| We bargained that we should go on a five-day week. | 我々は交渉して週休2日制にする協定をした。 | |
| We ran all the way to the station. | 我々は、駅までずっと走った。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| I can't stand that noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| The problem is what we should do with this money. | 問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| He brought pressure to bear on our decision. | 彼は我々の決定に圧力をかけた。 | |
| He received a large sum of money in compensation for his injury. | 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| What would our lives be like without electricity? | 電気がなかったら、我々の生活はどんなだろう? | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日三回食事をする。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| We work every day but Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| We knocked at the door for five minutes, but in vain. | 我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。 | |
| We must keep up with the times. | 我々は時勢に遅れずに付いて行かなければならない。 | |
| He is an honor to our country. | 彼は我が国のほまれだ。 | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |
| That shows how little we know of ourselves. | そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| The people of the island ask for help from us. | その島の人々は我々の助けを求めている。 | |
| Our plan has lots of additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| We camped on the side of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの我慢も限界だった。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、ゆえに我あり。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| We came upon them in New York. | 我々はニューヨークで彼らに出くわした。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We appreciate his talent. | 我々は彼の才能を認めている。 | |
| The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. | 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり我を忘れていた。 | |
| In a foreign country most of us go through culture shock. | 外国に行くと我々は大抵カルチャーショックを体験する。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| We are looking to you for help. | 我々はあなたに援助を求めています。 | |
| A tall tree hid his house from our view. | 高い木に隠れて彼の家は我々の目から見えなかった。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| Matt is a powerful acquisition for our team. | マットは我々のチームの強力な新メンバーだ。 | |
| The fact is we were not invited. | 実のところ我々は招待されなかった。 | |
| We have to cope with hosts of difficulties. | 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 | |
| John can't bear the noise. | ジョンはその音を我慢できない。 | |
| They obstructed our plan. | 彼らは我々の計画を邪魔した。 | |
| We were not prepared for the assault. | 我々はその襲撃に対して準備ができていなかった。 | |
| We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. | 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| We use cloth to make clothes. | 着るものを作るのに我々は、布を使う。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| Soon we were clear of the town. | まもなく我々は町を出ていた。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| Thanks to you getting him badly injured, all of that kid's summer plans came to nothing! | 貴女に大怪我をさせられたせいで、この子の夏休みの予定は全部おじゃんになってしまったんですよ? | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームが試合に勝った。 | |
| We students all like baseball. | 我々学生はみな野球が好きだ。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に並べた。 | |