Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were surprised at his conduct. | 我々は彼の行為に驚いた。 | |
| She found a man injured. | 彼女は男が怪我しているのを見つけた。 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| We didn't help him, so he did it off his own bat. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| Electricity made candles of little use in our life. | 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| I'll bite the bullet. | 我慢しましょう。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| Now that Father is gone, we can talk freely. | 父が行ってしまったから、我々は自由に話が出来る。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| We are all impatient for our holiday. | 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。 | |
| We basked in his favor. | 我々は彼に気に入られた。 | |
| Our supply of food is exhausted. | 我々の食料は底を突いた。 | |
| We kept on working for hours without eating anything. | 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 | |
| All of us students like baseball. | 我々学生はみな野球が好きだ。 | |
| We have to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| We need action, not words. | 我々は言葉ではなく行動が必要なのだ。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| He is less patient than his brother. | 彼は兄さんほど我慢強くない。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| Being injured in an accident, he could not walk. | 彼は事故で怪我をしたので、歩くことができなかった。 | |
| Tomorrow morning, we will regroup at 8 o'clock, don't be late. | 明日の朝8時に我々は再び集まる。遅れないように。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| We must look into the matter at once. | 我々はそのことをすぐに調査しなければならない。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| We gained the top of Mt. Fuji at last. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| The only thing we could do was to bear with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| I can't hold with such a politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| We usually met at a certain place in the city. | 我々は市内のあるきまった所でいつも会っていた。 | |
| If UFOs were to attack the earth, what would become of us? | 仮にUFOが地球を攻撃して来たら、我々はどうなるだろう。 | |
| We are determined to protect the motherland. | 我々は祖国を守る覚悟ができている。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| Can you account for why our team lost? | 我がチームが負けたわけを説明できますか。 | |
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| We climbed Mt. Fuji last summer. | 我々は昨年の夏富士山に登った。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうこれ以上その騒音には我慢できない。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| We balloted for the resolution. | 我々はその決議案に賛成投票をした。 | |
| He is the very man that we've been looking for. | 彼こそ我々が探し求めていた人だ。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| We partook in each other's joy. | 我々はお互いに喜びをわかちあった。 | |
| I was beside myself with joy. | 私は喜びで我を忘れた。 | |
| I can't abide that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| We are happy to have you join our team. | 我がチームに加わってくれたことをうれしく思います。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 我々の究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| Since the bus was late, we had to wait in the rain a long time. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| It will be very important whether we win the battle or not. | 我々がその戦いに勝つか否かはきわめて重要であろう。 | |
| My uncle was the only person injured in the car accident. | 私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。 | |
| We danced to the music. | 我々は音楽に合わせて踊った。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| She was beside herself with anger after the argument. | 彼女は口論して怒りで我を忘れた。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| He excels us at tennis. | 彼はテニスが我々よりうまい。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| I believe we can get that done. | 私は我らがそれを完了できるだと思います。 | |
| We could not but give him up for dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| We have the alternative of going or staying. | 我々は行くかとどまるか2つに1つだ。 | |
| Stay here with us. | 我々と一緒にここにいなさい。 | |
| Our company's showroom was a hit with the ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| We saw the lady carried away to the hospital. | 我々はその女性が病院に運ばれるのを見た。 | |
| The plan backfired on us and we lost a lot of money. | 計画は裏目に出て我々は大損をした。 | |
| We must hand down our craft to posterity. | 我々は技術を後世に伝えなければならない。 | |
| You have to put up with all this noise. | 君はこの全ての騒音を我慢しなければならない。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| Thanks to you getting him badly injured, all of that kid's summer plans came to nothing! | 貴女に大怪我をさせられたせいで、この子の夏休みの予定は全部おじゃんになってしまったんですよ? | |
| A female friend of ours took a trip to a small village last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| We use gestures as well as words to communicate with others. | 我々はお互いにコミュニケーションするのに、言葉だけでなくジェスチャーも使う。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| No one can find fault with our new plan. | 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 | |