Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| These butterflies are rare in our country. | これらの蝶は我が国では珍しい。 | |
| This holds for most of us. | この事は我々の大部分にもあてはまる。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| We kept on working for hours without eating anything. | 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| Matt is a powerful acquisition for our team. | マットは我々のチームの強力な新メンバーだ。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| We have a good opinion of your invention. | 我々は君の発明品を高く評価している。 | |
| The bank reassured us that our money was safe. | 銀行は我々の金が安全なことを確約した。 | |
| Our yacht club has ten members. | 我々のヨットクラブは10人のメンバーで構成されている。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| He bored us with his long stories. | 彼の長々とした話に我々はうんざりした。 | |
| Our food supplies will last till April. | 我々の食料は4月まで持つだろう。 | |
| She was beside herself with anger. | 彼女は怒りのために我を忘れた。 | |
| She was only frightened, not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| They warned us of our possible failure in this plan. | 彼らは我々にこの計画は失敗するかもしれないと警告した。 | |
| This miserable old church is the oldest building in our country. | このみすぼらしい教会は我が国最古の建築物だ。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えねばならない。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| We showed him some pictures of the Alps. | 我々は彼にアルプスの写真を何枚か見せた。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We had to walk the last leg of the journey. | 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| We have lost sight of him. | 我々は彼を見失った。 | |
| Our baseball diamond is very small. | 我々の野球場は非常に狭い。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| We decided by vote. | 我々は投票で決めた。 | |
| I can't put up with it. | 我慢できない。 | |
| There is no man but loves his home. | 我が家を愛しない人は誰もいない。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| All of us students like baseball. | 我々学生はみな野球が好きだ。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| The TV news program help us keep up with the world. | テレビのニュース番組は我々が世界に遅れないでついていく助けになる。 | |
| We can't avoid postponing our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| Lover, come back to me. | 恋人よ、我に帰れ。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名は我々によく知られている。 | |
| It being cold, we made a fire. | 寒かったので、我々は火を燃やした。 | |
| I can't endure the noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| John can't bear the noise. | ジョンはその音を我慢できない。 | |
| I regret nothing of my life. | 我が生涯に一片の悔いなし。 | |
| Television helps us widen our knowledge. | テレビのおかげで我々は知識を広めることができる。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| We lost on that job. | 我々はその仕事で損をした。 | |
| God help us whether or not. | いずれにせよ神よ我々を助けたまえ。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| We have enjoyed peace for more than 40 years. | 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| The president and his entourage were injured. | 社長とその取り巻きが怪我をした。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| We tried to eliminate all danger beforehand. | 我々はあらかじめすべての危険を除去しようとした。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| We must continue to study as long as we live. | 我々は生きている限り学び続けなければならない。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 | |
| We associate Darwin with the theory of evolution. | 我々はダーウィンといえば進化論を想像する。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| What would our lives be like without electricity? | 電気がなかったら、我々の生活はどんなだろう? | |
| We are all impatient for our holiday. | 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。 | |
| A female friend of ours took a trip to a small village last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| We usually met at a certain place in the city. | 我々は市内のあるきまった所でいつも会っていた。 | |
| We have to put up with a lot of noise when the children are at home. | 私たちは子供が家にいるときには騒音にはずい分我慢しなければならない。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| I can barely stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| We will explore every planet that goes around the sun. | 我々は太陽を巡るすべての惑星を探検するだろう。 | |
| I can not stomach it. | それはどうしても我慢できない。 | |
| I cannot put up with her behavior. | 彼女のふるまいに我慢できない。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| After we finished working, we enjoyed talking together. | 仕事を終えた後で、我々は共に話し合いを楽しんだ。 | |
| We will separate our home's large land equally for our children. | 我が家の大きな土地を子供たちのために公平に区分する。 | |
| His brother is more patient than he is. | 彼の兄さんは彼よりも我慢強い。 | |
| Her courage during her illness is an inspiration to us all. | 病気中の彼女の勇気は我々にとって励みになる。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| Our school prohibits us from going to the movies alone. | 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| No matter how humble it may be, home is home. | いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。 | |
| Our company has many clients from abroad. | 我が社には海外からのお客さんが多い。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| It is very hard to get rid of cockroaches from our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |