Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The new plan is based on our idea. | その新しいプランは我々の考えに基づいている。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| We praise the good old times, but live today. | 我々は古き良き時代を誉めそやすが、生きているのは今日なのだ。 | |
| We were filled with anger against the murderer. | 我々は殺人者に対する怒りで胸一杯になった。 | |
| My uncle was the only person injured in the car accident. | 私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。 | |
| We carried out our mission successfully. | 我々は無事使命を果たした。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain. | 突然敵の爆弾が雨あられと我々に降り注いだ。 | |
| The enemy did not yield to us. | 敵は我々に降伏しなかった。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| He insulted our team. | 彼は我がチームを侮辱した。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| We must continue to study as long as we live. | 我々は生きている限り学び続けなければならない。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| They came to our assistance. | 彼らは我々の手助けに来た。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| We have breakfast at seven. | 我々は7時に朝食をとる。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| I can't put up with this smell. | 私はこの臭いを我慢することが出来ない。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| She wept over her child's death. | 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| We stopped over in Los Angeles for two nights on the way to New Zealand. | ニュージーランドへの途中、我々はロスアンゼルスに二日間泊まった。 | |
| We are barely above want. | 我々は辛うじて困らないというだけだ。 | |
| Our progress was put in check. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| The things in this village are cheaper than those in ours. | この村では、我々の村よりも物価が安い。 | |
| We will someday make the world a better place. | 我々はいつか世界をより良い場所にするだろう。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| If it were not for the sun, we could not live. | もし太陽がなかったら、我々は生きられないだろう。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. | 我々がすでに達成していることは明日に何ができるか、何をしなくてはならないかについて、我々に希望を与える。 | |
| Our union can be perfected. | 我々の統合は完璧にできうる。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything. | 彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。 | |
| Our plan was unsuccessful. | 我々の計画は失敗した。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| I can't stand it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| Grandpa fell down the stairs and got a serious injury. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| He is less patient than his brother. | 彼は兄さんほど我慢強くない。 | |
| We're in no danger now. | 我々は今危険な状態にはない。 | |
| We own a few hundred acres between the three of us. | 我々3人で数百エーカーの土地を共有している。 | |
| Our staff is eager to help you. | 我々のスタッフがあなたを是非助けたいと思っています。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日に3回食事をする。 | |
| Our trading companies do business all over the world. | 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。 | |
| We should strike a balance between our expenditure and income. | 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 | |
| We should not resort to violence. | 我々は暴力に訴えるべきでない。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| We have the alternative of death and submission. | 我々には死か降伏かのどちらかしかない。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| Cows give us milk and chickens give us eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| We found a secret door into the building. | 我々はその建物に入る秘密の扉を発見した。 | |
| He abused our trust. | 彼は我々の信頼を裏切った。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| We were moved to tears. | 我々は感動して泣いた。 | |
| I'm a patient man. | 俺は我慢強い男なんだ。 | |
| The school will provide tents for us. | 学校が我々にテントを用意してくれる。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| He can not endure already. | 彼にはもう我慢できない。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| We invited him to the dinner party. | 我々は彼を晩餐会に紹介した。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| They departed ten days in advance of our party. | 彼らは我々の一行より10日前に出発した。 | |
| We must achieve our aim at any price. | 我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| The pain was more than he could bear, so he took some medicine. | 我慢できない痛みだったため、彼は薬を飲んだ。 | |
| We would die without air. | 空気がなければ我々は死ぬだろう。 | |
| Heat and light are necessary for our existence. | 我々が生きていくには熱と光とが必要である。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| We won hands down, because the other players were weak. | 我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。 | |
| At last, the day has arrived for us to act. | とうとう我々が行動を起こす日が来た。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| We had to learn to read the word. | 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| We are always exposed to some kind of danger. | 我々はいつも何らかの危険にさらされている。 | |
| We had no unexpected incidents during our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |