Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| In the first place, no harm will come to us even if we try. | 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| I can't put up with that loud noise. | あの大きな騒音には我慢できない。 | |
| We must die sooner or later. | 我々は遅かれ早かれ死ななければならない。 | |
| She was beside herself with rage. | 彼女は激怒のあまり我を忘れていた。 | |
| Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas. | 我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| He lives next door but one to us. | 彼は我々の家から2軒隣に住んでいる。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| We want freedom from poverty. | 我々は貧困のない生活が欲しい。 | |
| The invention of TV caused a drastic change in our daily life. | テレビの発明は我々の日常生活に大きな変化をもたらした。 | |
| We went astray in the woods. | 我々は森の中で道に迷った。 | |
| Science builds our lifestyle. | 科学が我々の生活様式を作り上げる。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| We learn to read and write. | 我々は読み書きをならう。 | |
| I am impatient with those who aren't cooperative. | 私は協力的でない人たちに我慢できない。 | |
| She was, so to speak, our idol. | 彼女はいわば我々のアイドルだった。 | |
| We received a large package. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| I am prepared to put up with it for the time being. | 今のところはそれを我慢する覚悟はできている。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| We left early so that we can catch the first train. | 我々は始発電車に乗るために早く出た。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| We have to overcome many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| We ascertained her dead. | 我々は彼女が死んだことを確かめた。 | |
| The bus landed us at the station. | バスは我々を駅まで運んでくれた。 | |
| We made arrangements to meet at 6 p.m. on Monday. | 我々は月曜日の午後6時に会う打ち合わせをした。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| God help us whether or not. | いずれにせよ神よ我々を助けたまえ。 | |
| I can barely stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| I can't stand this pain any more. | この苦痛には我慢できない。 | |
| We must reduce energy demand. | 我々はエネルギーの需要を減らさなくてはならない。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| Another war, and we all will be killed. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| We will separate our home's large land equally for our children. | 我が家の大きな土地を子供たちのために公平に区分する。 | |
| Our success was due in part to good luck. | 我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。 | |
| What with the wind and the rain, our walk was spoiled. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Our baseball diamond is very small. | 我々の野球場は非常に狭い。 | |
| Can we create something out of nothing? | 我々は、無から有を作り出すことができるだろうか。 | |
| We bought the goods at $3 a dozen. | 我々はその品物を1ダースにつき3ドルで買った。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| Our meeting rarely starts on time. | 我々のミーティングが時間通りに始まることはめったにない。 | |
| We got her to attend to the patient. | 我々は彼女に病人を看護してもらった。 | |
| We banqueted on lobster that night. | その夜我々は大エビに舌鼓を打った。 | |
| We must think about the community. | 我々は地域社会について考えないといけない。 | |
| His extensive knowledge of music was a revelation to us. | 彼が音楽について大変詳しいのは我々にとって意外なことでした。 | |
| The rain kept us from going out. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| The rain was driving in our faces. | 雨が我々の顔に吹き付けてきた。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしさのあまり我を忘れました。 | |
| We debated on the question of world population. | 我々は世界の人口問題を討議した。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| We went by bus as far as London. | 我々はロンドンまでバスで行った。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| Such actions are alien to our beliefs. | そのような行動は我々の信条に反する。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| I can't put up with his violence any longer. | 彼の暴力にはもう我慢できない。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時に床につく。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch. | 課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。 | |
| The time has come for us to stand up. | 我々の立ち上がる時がやって来た。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| We are subject to change our plans if the president disagrees. | 社長が反対したら、我々は計画を変えざるをえない。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| I cannot tolerate noisy children. | 私は子供達の騒々しさは我慢できない。 | |
| We felt the house shake. | 我々は家が揺れるのを感じた。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| Our eyes take time to adjust to the darkness. | 我々の目は暗闇に慣れるのに時間がかかる。 | |
| We put up at a lakeside hotel for the night. | 我々はその夜湖畔のホテルに宿泊した。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| At last, the truth was revealed to us. | とうとう真実が我々に明らかにされた。 | |
| We had to walk the last leg of the journey. | 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| We would die without air. | 空気がなければ我々は死ぬだろう。 | |
| We must always stand up for our rights. | 我々はいつも自分の権利を擁護しなければならない。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| We praise the good old times, but live today. | 我々は古き良き時代を誉めそやすが、生きているのは今日なのだ。 | |
| I cannot put up with his arrogance. | 私は彼の傲慢な態度が我慢できない。 | |
| We have to defend our country from the foreign aggression. | 我が国を外国の侵略から守らねばならない。 | |
| I can't stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。 | |
| Her calm words banished our fears. | 沈着な彼女の言葉で我々の恐怖は消し飛んだ。 | |
| Our work is almost over. | 我々の仕事はほとんど終わった。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| He sent us his blessing. | 彼は我々に幸あれといった。 | |
| We work in a factory. | 我々は工場で働きます。 | |