Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| The pain was almost unbearable. | そのいたさは我慢できないものだった。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| I can't stand him. | 私は彼には我慢できない。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| Wastes have polluted portions of our water. | 廃棄物は我々の水の一部を汚染した。 | |
| Our company has many clients from abroad. | 我が社には海外からのお客さんが多い。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| The cause of the accident is not known to us. | 事故の原因は我々には不明である。 | |
| We gathered all the books together and put them in the spare room. | 我々はすべての本をひとまとめにして予備室に入れた。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |
| Tomorrow morning, we will regroup at 8 o'clock, don't be late. | 明日の朝8時に我々は再び集まる。遅れないように。 | |
| We actually saw the accident. | 我々はその事故を実際に見たのです。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| Heat and light are necessary for our existence. | 我々が生きていくには熱と光とが必要である。 | |
| We have limited resources. | 我々は資源が限られている。 | |
| We had to do without oil during the war. | 我々は戦時中は石油なしで済まさなければならなかった。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| We danced in the subdued lighting. | 我々は明るさを抑えた照明の中でダンスをした。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| We've got to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| They will not stand for such treatment. | 彼らはこのような仕打ちに我慢できないだろう。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| Our company has annual sales of a thousand million yen. | 我社の年間売り上げは10億円である。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| We must prevent a war by all possible means. | 我々は何としても戦争をふせがねばならない。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| He insulted our team. | 彼は我がチームを侮辱した。 | |
| We agreed to start early the next morning. | 我々は翌朝早く出発することで一致した。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| This farm yields enough fruit to meet our needs. | この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。 | |
| We work for our living. | 我々は生活のかてを得るために働く。 | |
| Our company's showroom was a hit with the ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| With a little more patience, you could succeed. | もうちょっと我慢すれば成功するのに。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We climbed up the mountain, but with difficulty. | 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 | |
| Tomorrow we will encounter the enemy. | 明日我々は敵軍に出くわすだろう。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| We work by the day. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| I'd like to enroll you as a member of our club. | あなたを我々のクラブの会員にしたい。 | |
| The sun glared down on us. | 太陽はギラギラと我々に照りつけた。 | |
| Respect for law is fundamental to our society. | 法の尊重が我々の社会の基本だ。 | |
| I can't put up with him any longer. | 彼にはもう我慢ならない。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We are influenced by our environment. | 我々は環境に影響される。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| I can't put up with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| Our troops were constantly harassed by the guerrillas. | 我が軍は絶えずゲリラの攻撃を受けた。 | |
| He grinned broadly at us. | 我々を見てにたりと笑った。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| Bees provide honey for us. | ミツバチは我々に蜜を与えてくれる。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything. | 彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| She took part in our project. | 彼女が我々の計画に参加した。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| I cannot stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにこれ以上我慢できない。 | |
| It is silly of me to have made the same mistake twice. | また同じ失敗をするなんて、我ながら愚かだと思う。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| I've decided that we won't go. | 私は我々が行かないと決めた。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| We were nearly frozen to death. | 我々はあやうく凍死するところだった。 | |
| He bored us with his long stories. | 彼の長々とした話に我々はうんざりした。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Our factories are working at full capacity. | 我々の工場はフル操業している。 | |
| We elected Mr Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We enjoyed our travels in Europe. | 我々はヨーロッパの旅を楽しんだ。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々は互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| I can't abide that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| Our trading companies do business all over the world. | 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。 | |
| We were caught in a storm. | 我々は嵐に遭った。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |