Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We cannot help respecting his courage. | 我々は彼の勇気を尊敬せざるをえない。 | |
| I cannot put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| Our company decided on flat rate pricing. | 我が社は均一料金にすることに決定した。 | |
| I could not stand my house being torn down. | 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 | |
| We have enjoyed peace for more than 40 years. | 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 | |
| We have to make a close analysis of the accident. | 我々は事故の原因を詳細に分析しなければならない。 | |
| We have come a long way. | 我々はずっと努力してきた。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| We began to see what we can deduce from it. | 我々はそこから推測できることがわかり始めた。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| We should read the newspaper so as not to lag behind the times. | 我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。 | |
| We are never as happy or as unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| We need to nourish our spirit. | 我々は精神を養わなければならない。 | |
| We decorated the Christmas tree with lights. | 我が家ではクリスマスツリーを照明で飾りました。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| I can not stomach it. | それはどうしても我慢できない。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| Our class consists of fifty boys. | 我々の組みは50人のおとこ生徒から成り立っている。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| It was apparent to everybody that our team was stronger. | 我々のチームのほうが強いのはだれの目にも明らかであった。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| About this time tomorrow, we will be in London. | 我々は明日の今ごろはロンドンにいるだろう。 | |
| I cannot stand headaches. | 私は頭痛には我慢できない。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を提供した。 | |
| We were nearly frozen to death. | 我々はあやうく凍死するところだった。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| I promise you, we as a people will get there. | 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| We left early so that we can catch the first train. | 我々は始発電車に乗るために早く出た。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| My name is Hopkins. | 我が名はホプキンス。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| We are to meet at noon. | 我々は正午に会うことになっている。 | |
| The successful candidates were beside themselves with joy. | 合格者たちは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| The news had a great impact on us. | そのニュースは我々に大きな衝撃を与えた。 | |
| We elected Ms. Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| Our company has many clients from abroad. | 我が社には海外からのお客さんが多い。 | |
| We often hear it said that the Japanese are good workers. | 日本人が働き者だということを我々はよく耳にする。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| Don't cry trouble half-way. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| We have run short of money. | 我々は資金不足だ。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| We danced to the music. | 我々は音楽に合わせて踊った。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| We're getting nowhere with those problems. | 我々これらの問題どうにもならない。 | |
| He taught his students how we were all dependent on each other. | 彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。 | |
| We have the alternative of death and submission. | 我々には死か降伏かのどちらかしかない。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| We look up to him as a good senior. | 我々は彼をよき先輩として尊敬している。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| We import coffee from Brazil. | 我が国はブラジルからコーヒーを輸入する。 | |
| Please join me in welcoming Dr Smith to our team. | 私と一緒に、スミス博士を我がチームに歓迎してください。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| It serves our purpose. | それは我々の目的にかなっている。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々は互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| Winter sports are very popular in our country. | 我々の国ではウインタースポーツが盛んだ。 | |
| All of us want prices to decline. | 我々は皆物価が下がるのを望んでいる。 | |
| That sum of money won't make or mar us. | その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしばしば我々のところへ立ち寄る。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| We all know that Mendel was way ahead of his time. | メンデルが時代のずっと先を行っていたのは我々みんなが知るところだ。 | |
| I have no tolerance of cowards. | 私は卑怯者には我慢ならない。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| I can't put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| If you hurt her, I'll kill you. | 彼女を怪我させてみろ、殺してやる。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| The kid got hurt. | その子は怪我をした。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| Germs are too tiny for our eyes to see. | 細菌は小さすぎて我々の眼には見えない。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| This miserable old church is the oldest building in our country. | このみすぼらしい教会は我が国最古の建築物だ。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |