Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰なはもはや我慢できない。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| The news had a great impact on us. | そのニュースは我々に大きな衝撃を与えた。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| Our company's showroom was a hit with the ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| There is no man but loves his home. | 我が家を愛しない人は誰もいない。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| I just can't stand this hot weather anymore. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| If UFOs were to attack the earth, what would become of us? | 仮にUFOが地球を攻撃して来たら、我々はどうなるだろう。 | |
| I can't stand him. | 私は彼には我慢できない。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 | |
| Our plan was fully realized. | 我々の計画は完全に実現した。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| God gave us the power to love. | 神は我々に愛する力を与え給うた。 | |
| Our interests clash with theirs. | 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| We had to walk the last leg of the journey. | 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| We could hear the groans of the injured man. | 怪我をした人のうめき声が聞こえてきた。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| She didn't want to wash the dishes, but she made the best of it. | 彼女は皿洗いはいやだったが、我慢してやった。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| Cars are running one after another before our eyes. | 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 | |
| Our school has adopted a new teaching method. | 我が校は新しい教授法を採用した。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| We debated on the question of world population. | 我々は世界の人口問題を討議した。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| We helped each other to overcome the difficulties. | 我々は力を合わせて困難を克服した。 | |
| I can't stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。 | |
| We are against war. | 我々は戦争に反対だ。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| We overwhelmed the many enemies. | 我々はたくさんの敵をやっつけた。 | |
| We learn a lot from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| Apart from you, we are all poor. | あなたは別として、我々は皆貧しい。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| We compared his work with hers. | 我々は彼の作品と彼女の作品を較べた。 | |
| He grinned broadly at us. | 我々を見てにたりと笑った。 | |
| If you can put up with us, put us up. | 私たちを我慢できるなら泊めて下さい。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We appreciate his talent. | 我々は彼の才能を認めている。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| We must always provide against disasters. | 我々は常に災害に備えておかなければならない。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| We import raw materials and export the finished products. | 我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。 | |
| Our sales campaign is successful in a big way. | 我が社の販売活動は大いに成功しています。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々はスピード制限を守らなくてはならない。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| We can't avoid putting off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| We had been rival lovers at one time. | 我々はかつて、恋敵だった。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| We have every advantage over them. | 我々はあらゆる点で彼らより有利だ。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| Cows give us milk, and hens eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| School being over, we went home. | 学校が終わると、我々は家に帰った。 | |
| We began on a new project. | 我々は新しい事業に着手した。 | |
| We believe in democracy. | 我々は民主主義をよいと思う。 | |
| We're getting nowhere with these problems. | これらの問題は我々にはどうにもならない。 | |
| We have to start at once. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| We were running to and fro. | 我々はあちらこちらに走り回った。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| John can't bear the noise. | ジョンはその音を我慢できない。 | |
| Our train had already pulled out when we arrived at the station. | 我々が駅に着いた時には、乗るはずの列車はもう出てしまっていた。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| She can't bear the noise. | 彼女はその音に我慢できない。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| We cannot distinguish her and her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |
| There is a kitchen garden behind my house. | 我が家の裏には家庭菜園があります。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| She tends to get carried away when arguing about that matter. | 彼女はその問題を論じ始めると我を忘れてしまうことがある。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| His anger was such that he lost control of himself. | 彼の怒りは大変はげしく我を忘れてしまった。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| After the accident, the injured people were taken to the hospital. | 事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。 | |