Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were unable to make contact with them until it was too late. | 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 | |
| We can't live another day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| Our teacher is strict, and yet, he is kind. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| He compelled us to come earlier. | 彼はもっとはやくくるように我々に強要した。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| We killed time by playing cards. | 我々はトランプ遊びで時間をつぶした。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| Nicole was beside herself with grief when she heard the news. | そのニュースを聞いた時、ニコルは悲しみのあまり我を忘れた。 | |
| We have a lot of sympathies in common. | 我々は共鳴する点がおおい。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| We cannot make a change in our schedule. | 我々の予定は変更できない。 | |
| We received word of his death. | 我々は彼が死んだという知らせを受けた。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| We praise the good old times, but live today. | 我々は古き良き時代を誉めそやすが、生きているのは今日なのだ。 | |
| Our campaign was not hatched in the halls of Washington. | 我々の運動は、ワシントンのホールから始まったわけではない。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼はうれしさで我を忘れていた。 | |
| We must sleep at least eight hours a day. | 我々は日に少なくとも8時間は寝なくてはならない。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| We are a peace-loving nation. | 我々は平和を愛する民族である。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| We eat so we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| Our trip was unattended by adventures. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We have left undone what we ought to have done. | 我々はすべきだった事をせずにいる。 | |
| We went by bus as far as London. | 我々はロンドンまでバスで行った。 | |
| In the first place, no harm will come to us even if we try. | 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 | |
| Our club is affiliated with an international organization. | 我々のクラブは国際的な組織に加入した。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| There's no need for us to argue about this. | 我々がこのことについて議論する必要はない。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々は計画が成功するには君の援助がどうしても必要だ。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| We are against war. | 我々は戦争に反対だ。 | |
| Suppose that we miss the last train, what should we do? | もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| My God, my God, why hast thou forsaken me? | わが神、わが神、なんぞ我を見棄て給ひし。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| We paid a heavy price for this victory. | この勝利に対して我々は大変な代価を払った。 | |
| We tried to eliminate all danger beforehand. | 我々はあらかじめすべての危険を除去しようとした。 | |
| We discussed the matter. | 我々はその問題について議論した。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| I can't put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| All our efforts were in vain. | 我々の努力はすべてむだだった。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| This dog is our regimental mascot. | この犬は我が連隊のマスコットだ。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| My garden is filled with sweet-smelling blooms. | 我が家の庭は甘い香りの花で満ちている。 | |
| Fortunately, no passengers were injured. | 幸い乗客に怪我はありませんでした。 | |
| We had better utilize our natural resources. | 我々は天然資源をもっと有効に利用する必要がある。 | |
| He is so crazy about jazz that he often forgets himself. | 彼はジャズのことになると無我夢中になる。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| We ran down the hill. | 我々はあの丘を駆けおりた。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私は彼のあのいやな態度にはもはや我慢できない。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| I can't put up with him any longer. | 彼にはもう我慢ならない。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| Mr White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| Barley is our main product. | 大麦は我国の主産物である。 | |
| We are in commission concerning the protection of children's rights. | 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 | |
| I can't stand that noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| Is it certain that he will help us? | 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。 | |
| We cannot distinguish her and her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らはうれしさで全く我を忘れていた。 | |
| Cows give us milk and chickens give us eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| Our team has topped the league this season. | 今シーズンは我々のチームがリーグで優勝した。 | |
| It is not important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは問題ではない。 | |
| Our holiday plans are still in the air. | 我々の休暇の計画はまだ未定だ。 | |
| We work by day, and rest by night. | 我々は、昼は働き夜は休む。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| They came to our assistance. | 彼らは我々の手助けに来た。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| Our union can be perfected. | 我々の統合は完璧にできうる。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| We can have dogs, cats, birds, and so on. | 我々は犬や猫や鳥などを飼うことができる。 | |
| We are entitled to vote at the age of twenty. | 我々は二十歳になると投票する権利を与えられる。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| Aside from fright she was not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| I can barely stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| His death was a great loss to our firm. | 彼の死は我が社にとって大きな痛手であった。 | |
| His opinions are in accord with ours. | 彼の意見は我々のと一致している。 | |
| We're going to detonate the bomb in a few moments. | 我々はまもなく爆弾を爆発させます。 | |