Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| The bus landed us at the station. | バスは我々を駅まで運んでくれた。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| Our ancestors knew how to read the stars. | 我々の先祖は星の読み方を知っていた。 | |
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| We marveled at the little boy's eloquence. | 我々はその小さな男の子の雄弁さに驚いた。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| I can't put up with the heat any longer. | これ以上この暑さには我慢できない。 | |
| We came together to form a group. | 我々らは団結した。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| Few passengers got injured in the accident. | その事故では怪我をした乗客はほとんどいなかった。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| I couldn't put up with him. | 私は彼には我慢がなりませんでした。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| We were running to and fro. | 我々はあちらこちらに走り回った。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| Our company is a limited company. | 我々の会社は有限会社だ。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| This book is a must for every student studying English. | この本は我々英学生にとっては正に座右の書である。 | |
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |
| I can't bear that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| We were moved to tears. | 我々は感動して泣いた。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| We are forty three in all. | 我々は総勢43名です。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| We were greatly surprised at the news of his sudden death. | 我々は彼の急死の報に大いに驚いた。 | |
| She wept over her child's death. | 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| She tends to get carried away when arguing about that matter. | 彼女はその問題を論じ始めると我を忘れてしまうことがある。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| We should stick to our plan. | 我々は我々の計画に固執するべきだ。 | |
| We must continue to study as long as we live. | 我々は生きている限り学び続けなければならない。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| I can't bear it. | 我慢できない。 | |
| We must not go to war again. | 我々は再び戦争をしてはいけない。 | |
| The enemy launched an attack on us. | 敵は我々に攻撃を開始した。 | |
| She couldn't do with his rude behavior. | 彼女は彼の無作法なふるまいが我慢できなかった。 | |
| Nothing bars our way. | 我々には行く手をさえぎるものは何もない。 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| We work daily. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼はうれしさで我を忘れていた。 | |
| We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 | |
| She was beside herself with joy at the news. | 彼女はその知らせを聞いて我を忘れて喜んだ。 | |
| We will never countenance terrorism. | 我々は絶対にテロを許さない。 | |
| We overwhelmed the many enemies. | 我々はたくさんの敵をやっつけた。 | |
| We must prevent a war by all possible means. | 我々は何としても戦争をふせがねばならない。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| He is too proud to give up. | 彼はやせ我慢しているんだ。 | |
| We should sometimes expose our bodies to the sun. | 我々は時々日光にさらす必要がある。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. | 我々がすでに達成していることは明日に何ができるか、何をしなくてはならないかについて、我々に希望を与える。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| We must rescue the environment from pollution. | 我々は汚染から環境を守らねばならない。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| Our company has annual sales of a thousand million yen. | 我社の年間売り上げは10億円である。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| We were surprised to see his injuries. | 我々は彼の傷を見て驚いた。 | |
| She was always pulling my leg when we worked together. | 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| We had no alternative but to fight. | 我々には闘うしか道はなかった。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| He is the best player on our team. | 彼は我々のチームで最もすぐれた選手である。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| The strong east wind lashed at our faces. | 強い東風が我々の顔に激しく吹き付けた。 | |
| We were unable to make contact with them until it was too late. | 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 | |
| We must beef up our organization. | 我々は組織を強化しなくてはならん。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| The problem closely relates to our everyday life. | その問題は我々の日常生活に密着している。 | |
| We made a promise to meet at school. | 我々は学校であう約束をした。 | |
| We learn a lot from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| He grinned broadly at us. | 我々を見てにたりと笑った。 | |
| The girl screamed with fear, which we all shared. | その娘は恐怖で叫び声をあげたが、我々もみんな恐怖を感じていた。 | |