Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our team is gaining ground. | 我々のチームが優勢になりつつある。 | |
| We will never forget about you. | 我々は君のことは決して忘れない。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors. | 我々は新しい家に落ち着いたので喜んで客を迎えます。 | |
| We will crop the field with cotton this year. | 我々はその畑に今年は綿を植え付けるつもりだ。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| I can't stand him. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| As time went on, our hopes sank. | 時間がたつにつれて我々の希望は消えた。 | |
| His proposals did not fit in with our aims. | 彼の提案は我々の目的に合わなかった。 | |
| You have to put up with all these noises. | 君はこれらすべての騒音を我慢しなくてはならない。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| We regard him as a great man. | 我々は、彼を偉大な人物とみなしている。 | |
| We are all poor swimmers with the possible exception of Jack. | ジャックだけは除外できようが我々はみんな泳ぎはへたです。 | |
| I injured myself during the physical education lesson. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| He is one of the best brains in our country. | 彼は我が国有数の頭脳の一人だ。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| He was impatient of any delays. | 彼はどんな遅れも我慢できなかった。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| The villagers were offhand with us. | 村人たちは我々にそっけなかった。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| Unity is our strength! | まとまりは我々の力だ! | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢しなければならない。 | |
| My name is Hopkins. | 我が名はホプキンス。 | |
| We export various kinds of computers all over the globe. | 我が社は世界中にあらゆる種類のコンピューターを輸出している。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| We were delighted to hear of his success. | 彼の成功について聞いて、我々は喜んだ。 | |
| He is a self-willed fellow. | あいつは我の強いやつだ。 | |
| We must always stand up for our rights. | 我々はいつも自分の権利を擁護しなければならない。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| What do you make of his attitude towards us these days? | 近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| We must get over many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| He provided us with everything we needed. | 彼は我々に必要なものすべてを与えてくれた。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| A vast desert lay before us. | 広大な砂漠が我々の前に横たわっていた。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| She is beside herself with rage. | 彼女は怒りで我を忘れた。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| We shall all die some day. | 我々はいつか死ぬだろう。 | |
| We are faced with the alternatives of resistance or slavery. | 我々は抵抗か隷属か二者択一をせまられている。 | |
| We flew to Paris, where we stayed a week. | 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| She was beside herself with rage. | 彼女は激怒のあまり我を忘れていた。 | |
| A travel agent arranged everything for our trip. | ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 | |
| I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| This is the last straw. | もう我慢の限界だ。 | |
| What if we should fail? | 我々が失敗したらどうなるか。 | |
| There is nothing like home. | 我が家ほどいいものはない。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| I can not stomach it. | それはどうしても我慢できない。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 我々は彼のジョークを聞いておおいに笑った。 | |
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| Our company has many clients from abroad. | 我が社には海外からのお客さんが多い。 | |
| He's not in our group. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| We learned that he had an accident. | 彼に事故にあったことを我々は知った。 | |
| We took a ferry from the island to the mainland. | 我々は島から本土へフェリーで渡った。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| Warm weather favored our picnic. | 天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。 | |
| This farm yields enough fruit to meet our needs. | この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| Our interests conflict with theirs. | 我々の利害は彼らの利害と衝突する。 | |
| We elected him to be mayor. | 我々は彼を市長に選んだ。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| I can't put up with the way he spits. | 彼の唾の吐き方が我慢できない。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| He lives next door but one to us. | 彼は我々の家から2軒隣に住んでいる。 | |
| As he couldn't endure, he took to his heels. | 彼は我慢できなかったので逃げた。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| We talked late into the night. | 我々は夜更けまで語り合った。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| Our eyes take time to adjust to the darkness. | 我々の目は暗闇に慣れるのに時間がかかる。 | |
| We look up to him as our leader. | 我々は彼を指導者として尊敬している。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| We crawled like so many ants along the mountain pass. | 我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| We are the first to arrive. | 我々が一番のりだった。 | |
| It behooves us to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| We work for our living. | 我々は生活のかてを得るために働く。 | |
| He was beside himself with rage. | 彼は怒りに我を忘れた。 | |