Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Our country's climate is temperate. | 我々のところの気候は温帯性です。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| We looked for it high and low. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| The Lord is my shepherd; I shall not want. | ヱホバは我が牧者なり われ乏しきことあらじ | |
| Our school has adopted a new teaching method. | 我が校は新しい教授法を採用した。 | |
| The girl screamed with fear, which we all shared. | その娘は恐怖で叫び声をあげたが、我々もみんな恐怖を感じていた。 | |
| Our new school building is under construction. | 我々の新校舎は目下建設中である。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| We were financially troubled, in short, we were bankrupt. | 我々は財政的に困窮していた。要するに破産したのだ。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| He was injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で怪我をした。 | |
| We eat fish raw. | 我々は魚を生で食べる。 | |
| We work for our living. | 我々は生活のかてを得るために働く。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| We cannot speak too highly of his great achievements. | 我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。 | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしばしば我々のところへ立ち寄る。 | |
| Our army attacked the kingdom. | 我が軍はその王国を襲った。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| The decision was put off, which pleased all of us. | 決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| If it were not for water, we could not live. | もし水がなければ、我々は生きられないだろう。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| Every one of us is more or less interested in art. | 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 | |
| We are entering a new phase in the war. | 我々は戦争の新しい段階に突入しつつある。 | |
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| Let's ally ourselves to that group. | 我々はその団体に参加しよう。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| If there was no sun, we would not be able to live. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| I was injured while I was skiing. | 私はスキーをしていて怪我をした。 | |
| We divided the money between us. | その金は我々の間で分けてしまった。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って、うれしくて我を忘れた。 | |
| We thought much of his first novel. | 我々は彼の最初の小説を高く評価した。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| We discussed the matter. | 我々はその問題について議論した。 | |
| School being over, we went home. | 学校が終わると、我々は家に帰った。 | |
| The bad weather prevented us from leaving. | 悪天候のために我々は出発できなかった。 | |
| We partook in each other's joy. | 我々はお互いに喜びをわかちあった。 | |
| The rain discouraged us from going out. | 雨で我々は外出を諦めた。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| We found him alive. | 我々は生きている彼を発見した。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きていられないだろう。 | |
| We cannot distinguish her from her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| Our team is five points ahead. | 我々のチームは5点リードしている。 | |
| They refused to help us. | 彼らは我々を援助するのを拒んだ。 | |
| We use gestures as well as words to communicate with others. | 我々はお互いにコミュニケーションするのに、言葉だけでなくジェスチャーも使う。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| We banished him from the country. | 我々は彼を国外に追放した。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| His arrogance is no longer tolerable. | 彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| We can't live another day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| Our plans are progressing smoothly. | 我々の計画はうまく進んでいる。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| We made the best of that bad situation. | 我々はあの悪い状況を極力生かした。 | |
| We are subscribed to the Asahi paper. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| Our bodies are our gardens, to which our wills are gardeners. | 我々の肉体は我々の庭園であり、我々の意志はこの庭園に対する庭師である。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| We are the first to arrive. | 我々が一番のりだった。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| My friend died from a wound. | 私の友達は怪我が元で死んだ。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| We kept on working for hours without eating anything. | 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 | |
| To our great surprise, she held her breath for three minutes. | 我々が非常に驚いたことは、彼女は3分間も息をとめていた。 | |
| We waited with a faint expectation. | 我々はほのかな期待を待って待った。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えねばならない。 | |
| Our meeting rarely starts on time. | 我々のミーティングが時間通りに始まることはめったにない。 | |
| Our company's showroom was a hit with the ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| Our food supplies will last till April. | 我々の食料は4月まで持つだろう。 | |
| The TV news program help us keep up with the world. | テレビのニュース番組は我々が世界に遅れないでついていく助けになる。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| Grandpa fell down the stairs and got a serious injury. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| We had no unexpected incidents during our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| Since we can't find a better one, let's make the best of what we have. | よりいい物が見つからないので、今ある物で我慢しよう。 | |
| I know you're upset about your car being totaled, but you weren't injured and you should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| We must not go to war again. | 我々は再び戦争をしてはいけない。 | |