Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| The strong east wind lashed at our faces. | 強い東風が我々の顔に激しく吹き付けた。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| Science builds our lifestyle. | 科学が我々の生活様式を作り上げる。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時頃床につく。 | |
| The whole building has been put at our disposal. | 我々はそのビル全部を自由に使ってきた。 | |
| I can't put up with an insult like this. | このような侮辱は我慢できません。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が我々を援助してくれると思います。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| We have come a long way. | 我々はずっと努力してきた。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らはうれしさで全く我を忘れていた。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| What would our lives be like without electricity? | 電気がなかったら、我々の生活はどんなだろう? | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| She didn't come to help, but to hinder us. | 彼女は我々の手伝いに来たというより、じゃましに来たようなものだ。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| Our success was due in part to good luck. | 我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。 | |
| We camped on the border of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| Our plans are progressing smoothly. | 我々の計画はうまく進んでいる。 | |
| We lost on that job. | 我々はその仕事で損をした。 | |
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| Nicole was beside herself with grief when she heard the news. | そのニュースを聞いた時、ニコルは悲しみのあまり我を忘れた。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| He compelled us to come earlier. | 彼はもっとはやくくるように我々に強要した。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| She is beside herself with rage. | 彼女は怒りで我を忘れた。 | |
| We fired guns at the enemy. | 我々は敵に向かって大砲を撃った。 | |
| Today our artificial satellites are revolving around the earth. | 現在では我々が作った人工衛星が地球の周辺を回転している。 | |
| She likes to talk in our presence. | 彼女は我々の前で話すのが好きだ。 | |
| We gave our mother a watch. | 我々は母に時計をプレゼントした。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| Since the bus was late, we had to wait in the rain a long time. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| We know that just being born with a good mind is not enough. | 我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| Our company's agent in Rio will meet you at the airport. | 我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| The rain was driving in our faces. | 雨が我々の顔に吹き付けてきた。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| We made fun of him about this. | 我々はこの事で彼をからかった。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| If it had not been for his help, we would have failed in business. | もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 | |
| It is only the chance for us to make that change. | それは我々がこの変革を達成ためのただの機会にすぎないのだ。 | |
| And our council is the local government for our area. | そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| His lack of cooperation defeated our plan. | 彼の協力がなかったので我々の計画はだめになった。 | |
| So long as men believe that women will forgive anything, they will do anything. | 男は女が何でも我慢するものだと信じているうちは、どんなことでもやるものだ。 | |
| Why did she ask for our help? | なぜ彼女は我々の助けを求めたのだろう。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| He would not agree to our proposal. | 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 | |
| We cannot speak too highly of his great achievements. | 我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。 | |
| Hurry up, Martin. We're already late! | マーチン、急ぎなさい。もうだいぶ我々は遅れている。 | |
| The girl screamed with fear, which we all shared. | その娘は恐怖で叫び声をあげたが、我々もみんな恐怖を感じていた。 | |
| The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. | アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| None of us are related to the problem. | 我々は誰もその問題には関係ない。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| We have the edge on them. | 我々の方が歩がよい。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| Let him go his own way. | 彼に我が道を行かせてやれ。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| I got hurt during an experiment, and the injury was pretty serious. | ある実験で怪我をして、かなりの重傷だった。 | |
| We ought to do our best not to pollute our environment. | 環境を汚染しないよう我々は最善を尽くすべきである。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| We objected, but she went out anyway. | 我々は反対したが、それでも彼女は出ていった。 | |
| If you care to, you may come with us. | きたければ我々と一緒にきてもよろしい。 | |
| We found the front door locked. | 我々は玄関が締まっているのが分かった。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を提供した。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| This noise should be put up with. | この騒音は我慢すべきだ。 | |
| Directly the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| Let's drink a toast to our friends! | 我々の友人のために乾杯しよう。 | |
| The teacher aroused our interest. | その教師は我々の興味をかき立てた。 | |
| We are attracted by what you are. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| We escaped death by a hair's breadth. | 我々は間一髪のところで死をまぬがれた。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々はお互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| Our party finally had a candidate we could put forward with pride. | 我が党にもようやく、誇りをもって出せる候補者ができた。 | |
| We did not help him, so he made it by himself. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| Art breaks the monotony of our life. | 芸術は我々の生活の単調さを破ってくれる。 | |
| Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world. | 我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。 | |
| We use cloth to make clothes. | 着るものを作るのに我々は、布を使う。 | |
| We were nearly frozen to death. | 我々はあやうく凍死するところだった。 | |