Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My name is Hopkins. | 我が名はホプキンス。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| We cleared a path through the woods. | 我々は森を切り開いて道を作った。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| We laid the injured man on the grass. | 我々は傷ついた人を草の上に横たえた。 | |
| I cannot stand that noise anymore. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| Without your help, we wouldn't have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| He abused our trust. | 彼は我々の信頼を裏切った。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| I can't put up with it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時に床につく。 | |
| The man is apparently deceiving us. | あの男はあきらかに我々をだましている。 | |
| We ought to win. | 我々は勝つに決まっている。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| We provided the flood victims with food and clothing. | 我々は水害の被害者に食物と衣類を支給した。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| We've fixed on starting next Sunday. | 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |
| Our showroom made a hit with young ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| My friend died from a wound. | 私の友達は怪我が元で死んだ。 | |
| I can't abide that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| It is not important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは問題ではない。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| We have to cope with hosts of difficulties. | 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 | |
| Mr. White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私は彼のあのいやな態度にはもはや我慢できない。 | |
| The president and his entourage were injured. | 社長とその取り巻きが怪我をした。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| We must beef up our organization. | 我々は組織を強化しなくてはならん。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| We expect a lot from him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| Circumstances are entirely favorable to us. | 万事は我々に有利だ。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| We studied the government's economic policy. | 我々は政府の経済政策を検討した。 | |
| The truck bumped into our car. | トラックが我々の車にぶつかった。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| He bade us welcome. | 彼は我々に歓迎の挨拶をした。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの我慢も限界だった。 | |
| We were moved to tears. | 我々は感動して泣いた。 | |
| Our family budget is in the red. | 我が家の家計は赤字だ。 | |
| The chill of coming winter discouraged our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| They have, among them, ruined our plan. | 彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。 | |
| We should keep every school open and every teacher in his job. | 我々はあらゆる学校を運営させ続け、あらゆる教師を職にとどめておくべきです。 | |
| There is no man but loves his home. | 我が家を愛しない人は誰もいない。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| He is too proud to give up. | 彼はやせ我慢しているんだ。 | |
| We are influenced by our environment. | 我々は環境に影響される。 | |
| I can't take it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| We are not alone in supporting the plan. | その計画を支持しているのは我々だけではない。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| We will run short of oil some day. | 我々はいつかは石油が不足するだろう。 | |
| His lecture made a deep impression on us. | 彼の講義は深い感銘を我々に与えた。 | |
| We live in the age of technology. | 我々は科学技術の時代に住んでいる。 | |
| I can't put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| This noise should be put up with. | この騒音は我慢すべきだ。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| Expecting time to find her child, she sat up till late at night. | 彼女は、彼らが我が子を見つけ出してくれるのを期待して、夜遅くまでおきていた。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| We learn much from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| We found the stolen bag in this bush. | 我々は盗まれたバッグをこの茂みで見つけた。 | |
| We investigated the matter from all angles. | 我々はその問題を立体的に調査した。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日三回食事をする。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| We can't tell her and her younger sister apart. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼のなまけを我慢出来ない。 | |
| He excels us at tennis. | 彼はテニスが我々よりうまい。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| We advanced under cover of darkness. | 我々は夜陰に乗じて進んだ。 | |
| His lack of cooperation defeated our plan. | 彼の協力がなかったので我々の計画はだめになった。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |