Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His extensive knowledge of music was a revelation to us. | 彼が音楽について大変詳しいのは我々にとって意外なことでした。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| We compared his work with hers. | 我々は彼の作品と彼女の作品を較べた。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| We had the luck to win the battle. | 我々は運良く戦いに勝った。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| Practice is tough. But, if it is for the sake of victory, then you must be able to endure. | 練習はつらいです。でも、優勝するためとあれば我慢できます。 | |
| We stand for liberty. | 我々は自由の為に戦う。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| The girl screamed with fear, which we all shared. | その娘は恐怖で叫び声をあげたが、我々もみんな恐怖を感じていた。 | |
| Don't cry before you get hurt. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| If it had not been for his error, we would have won. | 彼のエラーがなかったなら我々は勝てたのだが。 | |
| The bank came through with the loan we had requested. | 銀行は我々が要請したローンを用立ててくれた。 | |
| We all wondered why she had dumped such a nice man. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| His action frightened us. | 彼の行動は我々をぎょっとさせた。 | |
| It is not important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは問題ではない。 | |
| Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors. | 我々は新しい家に落ち着いたので喜んで客を迎えます。 | |
| We were filled with anger against the murderer. | 我々は殺人者に対する怒りで胸一杯になった。 | |
| If you care to, you may come with us. | きたければ我々と一緒にきてもよろしい。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| I can't put up with an insult like this. | このような侮辱は我慢できません。 | |
| I can't stand humidity. | 私は湿気が我慢できない。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We turned left at the corner and drove north. | 我々は角を左に曲がって北へ進んだ。 | |
| We Japanese live on rice. | 我々日本人は米を常食としている。 | |
| He died, so we might live. | 我々を生かそうとして彼は死んだ。 | |
| We must continue to study as long as we live. | 我々は生きている限り学び続けなければならない。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| He deprived us of our liberty. | 彼が我々の自由を剥奪した。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| We furnished the refugees with blankets. | 我々は避難民に毛布を与えた。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| How can you tolerate that rude fellow? | よくあの失礼な男に我慢できるね。 | |
| We must always try to serve others. | 我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| I can't put up with him any longer. | 彼にはもう我慢ならない。 | |
| Famine stared us in the face. | 我々に飢饉が迫った。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を供給した。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| It serves our purpose. | それは我々の目的にかなっている。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| All our efforts were in vain. | 我々の努力はすべてむだだった。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| Our new school building is under construction. | 我々の新校舎は目下建設中である。 | |
| Our company's base is in Tokyo. | 我が社の本拠地は東京にある。 | |
| There is no man but loves his home. | 我が家を愛しない人は誰もいない。 | |
| We were delighted to hear of his success. | 彼の成功について聞いて、我々は喜んだ。 | |
| What do you make of his attitude towards us these days? | 近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。 | |
| Have patience for another day or two. | もう一日か二日我慢してください。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| At last, we reached California. | とうとう我々はカリフォルニアに着いた。 | |
| We're booked for the whole month on Broadway. | 我々は丸一ヶ月間、ブロードウェーで出演予定です。 | |
| A vast desert lay before us. | 広大な砂漠が我々の前に横たわっていた。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| We can not live without water, not even for one day. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰なはもはや我慢できない。 | |
| I have trouble putting up with his rude manner. | 彼の無礼には我慢しかねます。 | |
| Our sales campaign is successful in a big way. | 我が社の販売活動は大いに成功しています。 | |
| We elected him as our Representative. | 我々は彼を下院議員に選出した。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| We are firmly confident of victory. | 我々は勝利をかたく確信している。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| We lost sight of them over half an hour ago. | 我々は30分以上前に彼らを見失った。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| We ran down the hill. | 我々はあの丘を駆けおりた。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| We elected him to be mayor. | 我々は彼を市長に選んだ。 | |
| God help us whether or not. | いずれにせよ神よ我々を助けたまえ。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| We definitely heard that sound. | 我々は確かにその物音を聞いた。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| Her courage during her illness is an inspiration to us all. | 病気中の彼女の勇気は我々にとって励みになる。 | |
| We have to distinguish right from wrong. | 我々は善悪を見分けなければならない。 | |
| It is not necessary for us to attend the meeting. | 我々にとって会議に参加する必要はない。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| There has been an alteration in our plans. | 我々の計画に変更があった。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We argued politics. | 我々は政治を論じた。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| We have to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らはうれしさで全く我を忘れていた。 | |
| To our great surprise, she held her breath for three minutes. | 我々が非常に驚いたことは、彼女は3分間も息をとめていた。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |