Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| Tomorrow morning, we will regroup at 8 o'clock, don't be late. | 明日の朝8時に我々は再び集まる。遅れないように。 | |
| This law will deprive us of our basic rights. | この法律は我々の基本的な権利を奪うだろう。 | |
| Have patience for another day or two. | もう一日か二日我慢してください。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| We are free from danger. | 我々は危険はない。 | |
| We should follow his example. | 我々は彼を手本とすべきだ。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| Most of us love our country. | 我々のほとんどが自分の国を愛しています。 | |
| We have a rich historical heritage. | 我々には豊かな歴史的遺産がある。 | |
| Our school has adopted a new teaching method. | 我が校は新しい教授法を採用した。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| We arrived here in the evening. | 我々は夕方ここに着いた。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| The cause of the accident is not known to us. | 事故の原因は我々には不明である。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| They're no competition; our team can beat them hands down. | 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| We chaired the meeting democratically. | 我々は民主的にその会議を運営した。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| Air pollution will be a threat to our survival. | 大気汚染は我々の生存を脅かすものになるだろう。 | |
| Our class consists of fifty boys. | 我々の組みは50人のおとこ生徒から成り立っている。 | |
| We stood on the top of the mountain. | 我々は山頂に立った。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| We will separate our home's large land equally for our children. | 我が家の大きな土地を子供たちのために公平に区分する。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| He acted like he owned the place. | 彼は我が物顔をしていた。 | |
| Circumstances are entirely favorable to us. | 万事は我々に有利だ。 | |
| The rain kept us from going out. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. | 我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。 | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| Our experiment went wrong last week. | 我々の実験は先週失敗した。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| He is intolerant of opposition. | 彼は反対されるのが我慢できない。 | |
| We had to learn to read the word. | 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 | |
| A tall tree hid his house from our view. | 高い木に隠れて彼の家は我々の目から見えなかった。 | |
| I can't put up with it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| If you can put up with us, put us up. | 私たちを我慢できるなら泊めて下さい。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームが試合に勝った。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| My God, my God, why hast thou forsaken me? | わが神、わが神、なんぞ我を見棄て給ひし。 | |
| We are anxious for world peace. | 我々は世界平和を熱望している。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| We will crop the field with cotton this year. | 我々はその畑に今年は綿を植え付けるつもりだ。 | |
| We should always keep our promise. | 我々はいつも約束を守るべきだ。 | |
| We provided the flood victims with food and clothing. | 我々は水害の被害者に食物と衣類を支給した。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| Soon we were clear of the town. | まもなく我々は町を出ていた。 | |
| We elaborated on our study plan. | 我々は研究計画を詳しく述べた。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. | 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 | |
| I cannot abide the insult. | 私はその侮辱が我慢できない。 | |
| His lecture made a deep impression on us. | 彼の講義は深い感銘を我々に与えた。 | |
| We consumers must buy more domestic products. | 我々消費者は国産品をもっと買わなければならない。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| She is beside herself with rage. | 彼女は怒りで我を忘れた。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々は計画が成功するには君の援助がどうしても必要だ。 | |
| We can count on him for financial help. | 我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。 | |
| We have come a long way. | 我々はずっと努力してきた。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| How can you bear such a humiliation? | どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 | |
| We could not but give him up for dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| We argued politics. | 我々は政治を論じた。 | |
| Our teacher is strict, and yet, he is kind. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な援助を与えよう。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| We talked the plan over with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| Our sales campaign is successful in a big way. | 我が社の販売活動は大いに成功しています。 | |
| We sat up half the night just talking. | 我々はしゃべりづめで夜半まで起きていた。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| Our company has a long, long history. | 我が社はとても長い歴史をもっています。 | |
| I couldn't put up with that noise any longer. | 私はもはやその雑音に我慢する事はできなかった。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| There has been an alteration in our plans. | 我々の計画に変更があった。 | |
| Our company is a limited company. | 我々の会社は有限会社だ。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| My teacher always said, "You can find happiness if you rid yourself of selfishness". | 先生はいつも「我欲を捨てれば幸福になれる」と言いました。 | |
| We grew up within our family circle. | 我々は家族の輪の中で育った。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| There is nothing for it but to put off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |