Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We must help him immediately. 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 We are to meet at noon. 我々は正午に会うことになっている。 It behooves us to do our best. 我々はベストを尽くさなければならない。 We elected Mr Jordan chairperson. 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 Our team is gaining ground. 我々のチームが優勢になりつつある。 Our earnings are in proportion to our real ability. 我々の稼ぎは実力に比例している。 We take a meal three times a day. 我々は一日に3回食事をする。 A woman friend of ours took a trip to a small town last week. 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 We are charmed by your individuality. 我々は君の人格にひかれているのだ。 We will never agree. 我々は決してうまくいかないだろう。 Freedom is the very essence of our democracy. 自由こそまさに我々の民主主義の神髄だ。 If there is ever another war, we will all die. もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 We made a promise to meet at school. 我々は学校であう約束をした。 We kept on working for hours without eating anything. 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 We showed him some pictures of the Alps. 我々は彼にアルプスの写真を何枚か見せた。 Only a handful of activists in our union are getting on us. 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 However humble it is, there is no place like home. どんなに粗末でも、我が家ほどよいところはない。 We chaired the meeting democratically. 我々は民主的にその会議を運営した。 Our mutual understanding is indispensable. 我々の相互理解が必要である。 If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 Custom reconciles us to everything. 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 Let's just keep this between ourselves, shall we? これは我々だけの秘密にしておきませんか。 We can get along very well without you. 我々は君がいなくても十分やっていける。 He asked our pardon for making a mistake. 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 His words carry little conviction. 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 We tend to think that most dogs bite. 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 It will not be long before our food runs out. もうじき我々の食糧は尽きてしまうでしょう。 We must do our job as best as we can. 我々は最善を尽くしてその仕事をしなければならない。 Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 We insist that this project be carried out immediately. 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 We must keep down expenses. 我々は費用を切り下げなければならない。 The business deal may tell in our favor. その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 I can't put up with him any longer. 彼にはもう我慢ならない。 We got involved in a traffic accident. 我々は交通事故に巻きこまれた。 The music doesn't appeal to us any longer. その音楽はもはや我々の心に訴えない。 About this time tomorrow, we will be in London. 我々は明日の今ごろはロンドンにいるだろう。 We marveled at the little boy's eloquence. 我々はその小さな男の子の雄弁さに驚いた。 We were granted the privilege of fishing in this bay. 我々はこの湾内で漁獲する特権を与えられた。 Why did she ask for our help? なぜ彼女は我々の助けを求めたのだろう。 This law will deprive us of our basic rights. この法律は我々の基本的な権利を奪うだろう。 I can't stand that nasty attitude of his any longer. もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 We argued him into going. 我々は彼を説得して行かせた。 He didn't agree with us about the matter. 彼はその件について我々に同意しなかった。 This dog is our regimental mascot. この犬は我が連隊のマスコットだ。 Books are my best friends. 我が最良の友は本である。 Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 I stretch before exercising to prevent injury. 怪我を防ぐために、運動前にはストレッチをしています。 My wife holds the purse strings in our family. 我が家では女房が財布の紐を握っている。 The two of us don't belong here. 我々二人がここにいるのは不自然だ。 We cannot subdue nature. 我々は自然を征服することなどできない。 We have to make a close analysis of the accident. 我々は事故の原因を詳細に分析しなければならない。 I can't put up with an insult like this. このような侮辱は我慢できません。 I will help you for the sake of our old friendship. 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 We have not kept pace with the latest research. 我々は最近の研究に遅れをとっている。 Our teacher is stern to us. 我々の先生はきびしい。 I can't put up with his arrogance. 彼の傲慢さには我慢できない。 He should be apprised of our intentions. 彼は我々の意図を知っているべきだ。 He swallowed his anger and went on working. 彼は怒りを我慢して仕事を続けた。 War concerns us all. 戦争は我々すべてにかかわることだ。 Let us do the work. 我々にその仕事をやらせて下さい。 We have three meals a day. 我々は1日に3回食事をする。 We definitely heard that sound. 我々は確かにその物音を聞いた。 We must make a close analysis of the causes of the accident. 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 As the days passed, our campaign grew in momentum. 日がたつにつれて我々の運動ははずみがついた。 We expect that he'll help us. 我々は彼が援助してくれると思います。 My friend is seriously injured. 友人がひどい怪我をしました。 We were surprised to see his injuries. 我々は彼の傷を見て驚いた。 We have to put up with a lot of noise when the children are at home. 私たちは子供が家にいるときには騒音にはずい分我慢しなければならない。 I cannot abide him. あの男には我慢ならない。 Our company's base is in Tokyo. 我が社の本拠地は東京にある。 My God, my God, why hast thou forsaken me? わが神、わが神、なんぞ我を見棄て給ひし。 If there's another war, we'll all die. もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 She lives just across from us. 彼女は我々の真向かいに住んでいる。 The newcomer fell short of our expectation. 新人は我々の期待に及ばなかった。 More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 The chill of coming winter discouraged our picnic. 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 On TV someone with a serious look on his face is talking about the problems of our country's future. テレビでは、我が国の将来の問題を誰かが深刻な顔をしてしゃべっている。 We must hand down our craft to posterity. 我々は技術を後世に伝えなければならない。 If it were not for water, we could not live. もし水がなければ、我々は生きられないだろう。 We went as far as Kyoto. 我々は京都まで行った。 To make a long story short, we buried the hatchet. 手短にいけば、我々は仲直りをした。 Charity begins at home. 自愛は我が家からはじまる。 We need to communicate with each other. 我々はお互いにコミュニケーションをとる必要がある。 Recently we have brought our office equipment up to date. 最近、我が社の機器を最新のものにした。 He taught his students how we were all dependent on each other. 彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。 We found a secret door into the building. 我々はその建物に入る秘密の扉を発見した。 We went into a shop to get some food. 我々は食べ物を買うために店に入った。 She hurt her foot when she fell off her bicycle. 彼女は自転車から落ちて足を怪我した。 We had a slight difference of opinion. 我々にはわずかな意見の相違があった。 "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 Compared to our house, his is a palace. 我々の家と比べると、彼の家は宮殿だ。 I could not stand my house being torn down. 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 We delegated him to negotiate with them. 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 The injured man is now at rest. その怪我人はもう平静になった。 The house isn't huge and it's on about two-thirds of an acre, and when we first bought it I spent several hours every week getting the lawnmower fixed and cutting the lawn, in that order. 我が家は大きくなく、敷地は3分の2エーカーである。それを買った頃は毎週何時間もかけて芝刈り機を直し、芝を刈った。そうした手順でいつもやったのである。 We are looking forward to hearing from you. 我々は君からの便りを待っています。 We are faced with the alternatives of resistance or slavery. 我々は抵抗か隷属か二者択一をせまられている。 We beamed the message to the world. 我々は世界中にそのメッセージを送った。