Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We can not live without water, not even for one day. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| The cow supplies us with milk. | 牛は我々に牛乳を与えてくれる。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| We must die sooner or later. | 我々は遅かれ早かれ死ななければならない。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| Cows give us milk and chickens give us eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| Since the bus was late, we had to wait in the rain a long time. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| The bus landed us at the station. | バスは我々を駅まで運んでくれた。 | |
| The successful candidates were beside themselves with joy. | 合格者たちは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| There are none of us who do not respect his honesty. | 我々の中で彼の誠実さに敬服しないものはいない。 | |
| She called out to us for help. | 彼女は我々に大声で助けを求めた。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| We all pondered over what had taken place. | 我々は皆、起こったことについて深く考えた。 | |
| We regard him as a great man. | 我々は、彼を偉大な人物とみなしている。 | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| The time has come for us to stand up. | 我々の立ち上がる時がやって来た。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| She advised us that it would rain all day. | 雨が一日中降るだろうと彼女は我々に告げた。 | |
| They call us problem children. | 彼らは我々を問題児と呼ぶ。 | |
| We have enjoyed peace for more than 40 years. | 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | 我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| I am a cat. I don't have a name yet. | 我輩は猫である。名前はまだない。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| We've fixed on starting next Sunday. | 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 | |
| We have three meals a day. | 我々は1日に3回食事をする。 | |
| This world is but canvas to our imaginations. | この世は我々の想像力にとっての画布そのものである。 | |
| One of us will have to go. | 我々のうちの1人が行かざるを得ないだろう。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| He'll catch up with us in an hour. | 彼は一時間で我々に追いつくだろう。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時頃床につく。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| We definitely heard that sound. | 我々は確かにその物音を聞いた。 | |
| Why did she ask for our help? | なぜ彼女は我々の助けを求めたのだろう。 | |
| This room is too hot to study in. I can't stand it any more. | この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。 | |
| The train was so crowded that none of us could get a seat. | 電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。 | |
| Our teacher is at once stern and kindly. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| We have to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| Compared to our house, his is a palace. | 我々の家と比べると、彼の家は宮殿だ。 | |
| We all agree to the new plan. | 我々全員がその新計画に賛成する。 | |
| We agreed to start early the next morning. | 我々は翌朝早く出発することで一致した。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| By special arrangement we were allowed to enter the building. | 特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。 | |
| We're getting nowhere with these problems. | これらの問題は我々にはどうにもならない。 | |
| We had to make the best of our small house. | 私たちは小さな家で我慢しなければならなかった。 | |
| We must go forward getting the better of all obstacles. | 我々はあらゆる障害を排除して進まなければならない。 | |
| His answer is not altogether satisfactory to us. | 彼の回答に我々がまったく満足しているというわけではない。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| We arrived first. | 我々は最初に着いた。 | |
| She implied that she would like to come with us. | 彼女は我々と行きたいのだとほのめかした。 | |
| Bees provide honey for us. | ミツバチは我々に蜜を与えてくれる。 | |
| We've got to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| Our trip was unattended by adventures. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| The TV news program help us keep up with the world. | テレビのニュース番組は我々が世界に遅れないでついていく助けになる。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| Our company has a long, long history. | 我が社はとても長い歴史をもっています。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| He could no longer stand the pain. | 痛くて我慢しきれなくなった。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| You will have your own way. | 君は何としても我を通そうとする。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | 戦争がおこったら我々はどうなるのでしょうか。 | |
| You will hurt yourself. | 怪我をするよ。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |