Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| Weather permitting, we will go on a picnic tomorrow. | 天候が許せば、我々は明日ピクニックに行きます。 | |
| We appointed him as our representative. | 我々は彼を代表に指名した。 | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| Our plan has lots of additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| We prevailed over our enemy. | 我々は敵軍に勝った。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| We met along the way. | 我々は途中で会った。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| I cannot stand headaches. | 私は頭痛には我慢できない。 | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| The people of the island ask for help from us. | その島の人々は我々の助けを求めている。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| Our company had the fortieth anniversary of its foundation. | 我が社は創立40周年を迎えた。 | |
| He tried to keep the secret back from us. | 彼は秘密を我々から隠そうとした。 | |
| We made the best of that bad situation. | 我々はあの悪い状況を極力生かした。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| We have to overcome many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの我慢も限界だった。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain. | 突然敵の爆弾が雨あられと我々に降り注いだ。 | |
| We won hands down, because the other players were weak. | 我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名は我々によく知られている。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| We knocked at the door for five minutes, but in vain. | 我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。 | |
| It is very hard to get rid of cockroaches from our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us. | 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| If our last batter had not finally hit a home run, our team would have lost the game. | もし最終打者がホームランを打たなかったら、我がチームは試合に負けていただろう。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| The hostess couldn't possibly tolerate his arrogance. | その女性幹事は彼の傲慢さにどうしても我慢できなかった。 | |
| We have to start at once. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| We paid a heavy price for this victory. | この勝利に対して我々は大変な代価を払った。 | |
| Let's synchronize our watches. | 我々の時計をあわせよう。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| We are firmly confident of victory. | 我々は勝利をかたく確信している。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| He is too proud to give up. | 彼はやせ我慢しているんだ。 | |
| We students are now at our best. | 我々学生は、今が一番いいときだ。 | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| Sheep provide us with wool. | ひつじは我々に羊毛を供給する。 | |
| We have run short of money. | 我々は資金不足だ。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| The rain was driving in our faces. | 雨が我々の顔に吹き付けてきた。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| I have a high regard for the integrity of our mayor. | 我々の市長の高潔さを大いに尊敬している。 | |
| Our baseball diamond is very small. | 我々の野球場は非常に狭い。 | |
| A travel agent arranged everything for our trip. | ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 | |
| Circumstances are entirely favorable to us. | 万事は我々に有利だ。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| I couldn't put up with him. | 私は彼には我慢がなりませんでした。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| Our troops were constantly harassed by the guerrillas. | 我が軍は絶えずゲリラの攻撃を受けた。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| We substitute margarine for butter. | 我が家ではバターのかわりにマーガリンを使う。 | |
| I have trouble putting up with his rude manner. | 彼の無礼には我慢しかねます。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| Not all of us can speak English. | 我々全員が英語を話せるわけではない。 | |
| We look up to him as our leader. | 我々は彼を指導者として尊敬している。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| Cars are running one after another before our eyes. | 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 | |
| We are barely above want. | 我々は辛うじて困らないというだけだ。 | |
| It is certain that he will agree with us. | 彼が我々に同意するのは確かだ。 | |
| We fought a hard battle. | 我々は激しく戦った。 | |
| Our trip was unattended by adventures. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We were expecting him every moment. | 我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。 | |
| This book is a must for every student studying English. | この本は我々英学生にとっては正に座右の書である。 | |
| She was beside herself with rage. | 彼女は激怒のあまり我を忘れていた。 | |
| Tom bats cleanup on our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| We associate Darwin with the theory of evolution. | 我々はダーウィンといえば進化論を想像する。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| We must hand down our craft to posterity. | 我々は技術を後世に伝えなければならない。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| We all went in search of gold. | 我々はみな金を求めて出かけた。 | |