Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If it were not for water, we could not live. | もし水がなければ、我々は生きられないだろう。 | |
| We are not alone in supporting the plan. | その計画を支持しているのは我々だけではない。 | |
| We are a peace-loving nation. | 我々は平和を愛する民族である。 | |
| The boy is a credit to our school. | その少年は我が校の名誉だ。 | |
| God, hear me! | 神よ、我が声を聞き給え。 | |
| This is about all I can put up with. | そろそろ我慢の限界だよ。 | |
| The victory is ours. | 勝利は我々のものだ。 | |
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| We have a good opinion of your invention. | 我々は君の発明品を高く評価している。 | |
| Most of us love our country. | 我々のほとんどが自分の国を愛しています。 | |
| We had to yield to their request. | 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 | |
| He urged us to obey the rule. | 彼は我々にそのルールを守るように強く命じた。 | |
| We keep a collie as a pet. | 我が家でコリーをペットとして飼っている。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| We ought to win. | 我々は勝つに決まっている。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な援助を与えよう。 | |
| Our true nationality is mankind. | 我々の真の国籍は人類である。 | |
| Let us do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| We have breakfast at seven. | 我々は7時に朝食をとる。 | |
| If it had not been for his error, we would have won. | 彼のエラーがなかったなら我々は勝てたのだが。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| The TV news program help us keep up with the world. | テレビのニュース番組は我々が世界に遅れないでついていく助けになる。 | |
| He refused to listen to our request for help. | 彼は我々の援助の要請に全く耳を貸さなかった。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| We have to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| More than one student studies French in our class. | 我々のクラスでフランス語を勉強している学生はひとりではない。 | |
| We believe in democracy. | 我々は民主主義をよいと思う。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| I can't take any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| We were all amused with the comedy. | 我々は皆その喜劇を楽しんだ。 | |
| It's all over for us. | もう我々はおしまいだ。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| Lucy was beside herself with excitement. | ルーシーは興奮して我を忘れた。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| We learn much from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| The decision was unfavourable to us. | その決定は我々にとって不利だった。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| Our boss begrudged us even a small raise in pay. | 社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。 | |
| We are all in daily pursuit of happiness. | 我々はみな日々幸福を求めている。 | |
| Animals lives are no less valuable than our lives are. | 動物の命は我々の命に劣らず貴重だ。 | |
| We put up at a lakeside hotel for the night. | 我々はその夜湖畔のホテルに宿泊した。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| We almost broke our necks trying to meet the quota. | 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| We are very interested in the history. | 我々は歴史にとても興味がある。 | |
| We flew to Paris, where we stayed a week. | 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| She couldn't do with his rude behavior. | 彼女は彼の無作法なふるまいが我慢できなかった。 | |
| I cut myself with a knife. | 私はナイフで怪我をした。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| Let's drink a toast to our friends! | 我々の友人のために乾杯しよう。 | |
| We bedded down at the roadside park for the night. | 我々はその夜、ロードサイドパークで寝た。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We camped on the border of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| We are to preserve nature. | 我々は自然を保存するべきです。 | |
| We had no unexpected incidents during our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| We camped on the side of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| We must achieve our aim at any price. | 我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| I can't put up with that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| He lives next door but one to us. | 彼は我々の家から2軒隣に住んでいる。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| We made fun of him about this. | 我々はこの事で彼をからかった。 | |
| We bound her to secrecy. | 我々は彼女に秘密を守るよう誓わせた。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| Aside from fright she was not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |