Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| He acted like he owned the place. | 彼は我が物顔をしていた。 | |
| At last, the truth was revealed to us. | とうとう真実が我々に明らかにされた。 | |
| If it were not for great books, our lives would be much the poorer. | もし偉大な本がなければ、我々の生活はもっとつまらなくなるだろう。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| A mere glance is not enough for us to tell one from the other. | ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| We will never forget about you. | 我々は君のことは決して忘れない。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| He seems to be wary of us. | 彼は我々を警戒しているようだ。 | |
| We believe in Buddhism. | 我々は仏教を信仰している。 | |
| We enjoyed ourselves to our hearts' content. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| We were completely victorious. | 我々は圧勝した。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| In proportion as our GNP increases, our living standards go up. | 国民総生産が増えるのに比例して、我々の生活水準も上がる。 | |
| This is an extremely well run company. | 我が社は経営が非常にうまくいっています。 | |
| Practice is tough. But, if it is for the sake of victory, then you must be able to endure. | 練習はつらいです。でも、優勝するためとあれば我慢できます。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| We partook in each other's joy. | 我々はお互いに喜びをわかちあった。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| We lack an incentive for pursuing the eastern market. | 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日に3回食事をする。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| But we carried on without him. | しかし我々は彼なしで続行した。 | |
| Her house is two or three times as large as ours. | 彼女の家は我が家より2、3倍広い。 | |
| We should follow his example. | 我々は彼を手本とすべきだ。 | |
| His lecture made a deep impression on us. | 彼の講義は深い感銘を我々に与えた。 | |
| We appreciate his talent. | 我々は彼の才能を認めている。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| No matter how humble it may be, home is home. | いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| We were granted the privilege of fishing in this bay. | 我々はこの湾内で漁獲する特権を与えられた。 | |
| Circumstances are entirely favorable to us. | 万事は我々に有利だ。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| We should strike a balance between our expenditure and income. | 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 | |
| It is important that we make plans in relation to anticipated changes. | 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 | |
| The people gathered about us. | 人々が我々の回りに集まった。 | |
| The village is connected with our town by a bridge. | その村と我々の町は橋でつながっています。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| My teacher always said, "You can find happiness if you rid yourself of selfishness". | 先生はいつも「我欲を捨てれば幸福になれる」と言いました。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| Famine stared us in the face. | 我々に飢饉が迫った。 | |
| Our new teacher is fresh out of college. | 我々の新しい先生は大学を出たてだ。 | |
| Our class consists of fifty boys. | 我々の組みは50人のおとこ生徒から成り立っている。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| That has no bearing on our plan. | それは我々の計画とはなんの関係もない。 | |
| He did it with us all with pleasure. | 彼は我々と一緒に慶んでそれをした。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| We should help the needy. | 我々は貧しい人たちを援助すべきだ。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| We found the stolen bag in this bush. | 我々は盗まれたバッグをこの茂みで見つけた。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| He was injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で怪我をした。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| Freedom is the very essence of our democracy. | 自由こそまさに我々の民主主義の神髄だ。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| "My Struggle" is a book by Adolf Hitler. | 「我が闘争」はアドルフ・ヒトラーの著書である。 | |
| Most of us love our country. | 我々のほとんどが自分の国を愛しています。 | |
| We've been living here since July. | 我々はここに7月以来住んでいる。 | |
| The day is ours without doubt. | 勝利は我々のものだ。 | |
| Our meeting rarely starts on time. | 我々のミーティングが時間通りに始まることはめったにない。 | |
| We must do our job as best as we can. | 我々は最善を尽くしてその仕事をしなければならない。 | |
| We are enthusiastic Hanshin Tigers fans. | 我々は熱狂的な阪神タイガースファンである。 | |
| In the matter of food and clothing, we are pretty well off. | 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 | |
| We must know about it. | 我々はどうしてもそれを知らなければならない。 | |
| Our company has a long, long history. | 我が社はとても長い歴史をもっています。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| The sun glared down on us. | 太陽はギラギラと我々に照りつけた。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| Cows supply us with milk. | 牛は我々に牛乳を供給する。 | |
| We believe in democracy. | 我々は民主主義をよいと思う。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許された。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために我々は定時に到着できなかった。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| He promised us his assistance. | 彼は我々に援助を約束した。 | |
| She was beside herself with rage. | 彼女は激怒のあまり我を忘れていた。 | |
| We fired guns at the enemy. | 我々は敵に向かって大砲を撃った。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| We won the game by three goals to one. | 我々のチームは3対1で試合に勝った。 | |