Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| Actually, we had prepared ourselves for defeat. | 実は我々は敗北を覚悟していた。 | |
| The hostess couldn't possibly tolerate his arrogance. | その女性幹事は彼の傲慢さにどうしても我慢できなかった。 | |
| In the fall we harvest our summer crops. | 我々は秋に夏の穀物を収穫します。 | |
| The problem is that we don't have enough money. | 問題は我々が十分なお金を持っていないことだ。 | |
| But for your help, we should not have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| This world is but canvas to our imaginations. | この世は我々の想像力にとっての画布そのものである。 | |
| I can't put up with the heat any longer. | これ以上この暑さには我慢できない。 | |
| She was beside herself with rage. | 彼女は激怒のあまり我を忘れていた。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| We had no unexpected incidents during our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| They rejoiced over the news of our success. | 彼らは我々の成功の知らせを喜んだ。 | |
| We danced in the subdued lighting. | 我々は明るさを抑えた照明の中でダンスをした。 | |
| We have to postpone our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| We failed to bring him to agree to our plan. | 彼を我々の案に賛成させることができなかった。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| We know how completely engrossed children become in games. | 子供がどれほど遊びに夢中になるか我々は知っている。 | |
| Our party finally had a candidate we could put forward with pride. | 我が党にもようやく、誇りをもって出せる候補者ができた。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々は互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| I couldn't put up with him. | 私は彼には我慢がなりませんでした。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| Let's drink a toast to our friends! | 我々の友人のために乾杯しよう。 | |
| The story of his brave struggle affected us deeply. | 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 | |
| I can't take any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| I can't put up with that loud noise. | あの大きな騒音には我慢できない。 | |
| We can have dogs, cats, birds, and so on. | 我々は犬や猫や鳥などを飼うことができる。 | |
| Our victory is secure. | 我々の勝利は動かないところだ。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| I cannot put up with this noise. | この騒音は我慢出来ない。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| I can't stand him. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| We cannot distinguish her and her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| Our eyes take time to adjust to the darkness. | 我々の目は暗闇に慣れるのに時間がかかる。 | |
| Moderate exercises will make us feel good. | 適度な運動をすると我々は快適に感じる。 | |
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |
| This book is a must for every student studying English. | この本は我々英学生にとっては正に座右の書である。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きていられないだろう。 | |
| Our country borders on several countries. | 我々の国はいくつかの国々と境を接している。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| The kid got hurt. | その子は怪我をした。 | |
| We started all at once. | 我々はいっせいに出発した。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| We have left undone what we ought to have done. | 我々はすべきだった事をせずにいる。 | |
| We prepared for an attack. | 我々は攻撃に備えた。 | |
| He promised us his assistance. | 彼は我々に援助を約束した。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢しなければならない。 | |
| We must keep up with the times. | 我々は時勢に遅れずに付いて行かなければならない。 | |
| We work in a factory. | 我々は工場で働きます。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| My uncle was the only person injured in the car accident. | 私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| We cannot really predict anything. | 我々は本当に何も予言できはしない。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| They carried the injured man by car to the hospital. | 彼らは怪我人を病院まで車で運んだ。 | |
| We agreed to start early. | 我々は早く出発することに合意した。 | |
| Our school is very close to the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| Suppose that we miss the last train, what should we do? | もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。 | |
| There is nothing for it but to put off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We saw the film and had dinner together. | 我々はその映画を見てその後一緒に食事をした。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| Give us the tools, and we will finish the job. | 我々に道具をくれ、そうすれば仕事を片づけてみせよう。 | |
| We traveled to Mexico by plane. | 我々は飛行機でメキシコへ旅行した。 | |
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| His car is gaining on us. | 彼の車が我々に追いつきつつある。 | |
| We have the great responsibility to see that he succeeds on the entrance exam. | 我々は彼が入試に成功することに対して大きな責任がある。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| We fought a hard battle. | 我々は激しく戦った。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| Don't cry before you get hurt. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| The village is connected with our town by a bridge. | その村と我々の町は橋でつながっています。 | |
| Our team is two points ahead. | 我々のチームが2点リードしている。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時に床につく。 | |
| We live in the age of technology. | 我々は科学技術の時代に住んでいる。 | |
| I'm a patient man. | 俺は我慢強い男なんだ。 | |
| Our interests clash with theirs. | 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 | |
| We haven't known each other long. | 我々は知り合ってからまだ日が浅い。 | |
| You have to put up with all these noises. | 君はこれらすべての騒音を我慢しなくてはならない。 | |