Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We saw the lady carried away to the hospital. | 我々はその女性が病院に運ばれるのを見た。 | |
| We objected, but she went out anyway. | 我々は反対したが、それでも彼女は出ていった。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| The Lord is my shepherd; I shall not want. | ヱホバは我が牧者なり われ乏しきことあらじ | |
| Our company's agent in Rio will meet you at the airport. | 我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。 | |
| We must be able to differentiate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| Suppose that we miss the last train, what should we do? | もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。 | |
| We were all amused with the comedy. | 我々は皆その喜劇を楽しんだ。 | |
| Our lives are determined by our environment. | 我々の生活は環境によって決定される。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| We are in a fierce competition with that company. | 我々はあの会社と激しく競争している。 | |
| And that cannot happen if we go back to the way things were. | そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。 | |
| We will separate our home's large land equally for our children. | 我が家の大きな土地を子供たちのために公平に区分する。 | |
| They call us problem children. | 彼らは我々を問題児と呼ぶ。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの我慢も限界だった。 | |
| What with the wind and the rain, our walk was spoiled. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| We should help the needy. | 我々は貧しい人たちを援助すべきだ。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり自我をわすれた。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| This book has become widely read in our country. | この本は我が国で広く読まれるようになった。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| Germs are too tiny for our eyes to see. | 細菌は小さすぎて我々の眼には見えない。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持するためにあらゆる努力をすべきである。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に並べた。 | |
| His arrogance is no longer tolerable. | 彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| If there was no sun, we would not be able to live. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We have a lot of sympathies in common. | 我々は共鳴する点がおおい。 | |
| Apart from you, we are all poor. | あなたは別として、我々は皆貧しい。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |
| It has an important influence upon our lives. | それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 | |
| We came to the conclusion that we should help him. | 我々は彼に力を貸そうという結論になった。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えねばならない。 | |
| I can't abide that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| They came to our assistance. | 彼らは我々の手助けに来た。 | |
| The girl screamed with fear, which we all shared. | その娘は恐怖で叫び声をあげたが、我々もみんな恐怖を感じていた。 | |
| We all agree in liking the teacher. | あの先生が好きだということで我々はみんな一致している。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! | 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 | |
| She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed. | 危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。 | |
| I am very much surprised to hear that he got badly injured in a motorcar accident. | 彼が自動車事故で大怪我をしたときいて私はびっくりした。 | |
| We must not go to war again. | 我々は再び戦争をしてはいけない。 | |
| We must know about it. | 我々はどうしてもそれを知らなければならない。 | |
| We cannot speak too highly of his great achievements. | 我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。 | |
| We have to do a great deal of reading. | 我々はたくさん読書しなければならない。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| The story of his brave struggle affected us deeply. | 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 | |
| We have to defend our country from the foreign aggression. | 我が国を外国の侵略から守らねばならない。 | |
| We stayed at a hotel by the lake. | 我々はその湖のほとりのホテルに泊まった。 | |
| She lives just across from us. | 彼女は我々の真向かいに住んでいる。 | |
| We have the alternative of going or staying. | 我々は行くかとどまるか2つに1つだ。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| Lover, come back to me. | 恋人よ、我に帰れ。 | |
| We had the luck to win the battle. | 我々は運良く戦いに勝った。 | |
| Animals lives are no less valuable than our lives are. | 動物の命は我々の命に劣らず貴重だ。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| We are in commission concerning the protection of children's rights. | 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| We are influenced by our environment. | 我々は環境に影響される。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| We discussed the matter at large. | 我々はその問題を詳細に論じた。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| We chaired the meeting democratically. | 我々は民主的にその会議を運営した。 | |
| The boy is a credit to our school. | その少年は我が校の名誉だ。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| Her calm words banished our fears. | 沈着な彼女の言葉で我々の恐怖は消し飛んだ。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| We arrived first. | 我々は最初に着いた。 | |
| We didn't actually see the accident. | 我々はその事故を実際に目撃したわけではない。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| I couldn't put up with that noise any longer. | 私はもはやその雑音に我慢する事はできなかった。 | |
| Our company decided on flat rate pricing. | 我が社は均一料金にすることに決定した。 | |
| To love our neighbors is our duty. | 隣人を愛するのは我々のつとめだ。 | |
| We are looking to you for help. | 我々はあなたに援助を求めています。 | |
| The pain was almost unbearable. | そのいたさは我慢できないものだった。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| It is our capacity to mold ourselves. | 自分自身をつくっていくのは我々の能力だ。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| I can't stand listening to loud music. | 騒々しい音楽を聴くのは我慢できない。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| He'll catch up with us in an hour. | 彼は一時間で我々に追いつくだろう。 | |
| Our surplus has swelled by nearly ten percent in this quarter. | 今期、我が社の黒字はほぼ10%増加した。 | |