Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The coach accused us of not doing our best. | コーチは、我々が精一杯やっていないと非難した。 | |
| We stand for democracy. | 我々は民主主義を維持する。 | |
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| We are attracted by what you are. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はそれらをあちこちさがした。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びで我を忘れた。 | |
| We will crop the field with cotton this year. | 我々はその畑に今年は綿を植え付けるつもりだ。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| I injured myself during the physical education lesson. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| This is between ourselves. | これは我々だけの秘密だ。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| On TV someone with a serious look on his face is talking about the problems of our country's future. | テレビでは、我が国の将来の問題を誰かが深刻な顔をしてしゃべっている。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| Don't cry before you get hurt. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| We discussed the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| Our company's agent in Rio will meet you at the airport. | 我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。 | |
| Compared to our house, his is a palace. | 我々の家と比べると、彼の家は宮殿だ。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| We have to start at once. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| Your idea runs counter to our policy. | あなたの意見は我々の政策に反します。 | |
| He taught his students how we were all dependent on each other. | 彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| Our class consists of fifty boys. | 我々の組みは50人のおとこ生徒から成り立っている。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って、うれしくて我を忘れた。 | |
| I wanted a hamburger, but I restrained myself. | 私はハンバーガーがほしかったが、我慢した。 | |
| Cows give us milk and chickens give us eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| Our family budget is in the red. | 我が家の家計は赤字だ。 | |
| Our earnings are in proportion to our real ability. | 我々の稼ぎは実力に比例している。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| One of us will have to go. | 我々のうちの1人が行かざるを得ないだろう。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々はスピード制限を守らなくてはならない。 | |
| Apart from you, we are all poor. | あなたは別として、我々は皆貧しい。 | |
| Our plan was unsuccessful. | 我々の計画は失敗した。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| He excels us at tennis. | 彼はテニスが我々よりうまい。 | |
| It being cold, we made a fire. | 寒かったので、我々は火を燃やした。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| We were greatly surprised at the news of his sudden death. | 我々は彼の急死の報に大いに驚いた。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| We appointed him as our representative. | 我々は彼を代表に指名した。 | |
| Our baseball diamond is very small. | 我々の野球場は非常に狭い。 | |
| We talked late into the night. | 我々は夜更けまで語り合った。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らはうれしさで全く我を忘れていた。 | |
| Our team is two points ahead. | 我々のチームが2点リードしている。 | |
| Our train had already pulled out when we arrived at the station. | 我々が駅に着いた時には、乗るはずの列車はもう出てしまっていた。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| We should sometimes expose our bodies to the sun. | 我々は時々日光にさらす必要がある。 | |
| We are inclined to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| We have every advantage over them. | 我々はあらゆる点で彼らより有利だ。 | |
| We were all surprised at the appointment of Mr Brown as director. | ブラウン氏が重役に任命されたことに我々はみんな驚いた。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| I cannot put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| We're thoroughly prepared for the millennium bug. | 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| We must beef up our organization. | 我々は組織を強化しなくてはならん。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| Take away love, and our earth is a tomb! | 愛を取り去れ、そうしたら、我らの地球は墓となる。 | |
| We enjoyed our travels in Europe. | 我々はヨーロッパの旅を楽しんだ。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| We look up to him as a good senior. | 我々は彼をよき先輩として尊敬している。 | |
| We want freedom from poverty. | 我々は貧困のない生活が欲しい。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| I can't put up with his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We have the edge on them. | 我々の方が歩がよい。 | |
| We are all poor swimmers with the possible exception of Jack. | ジャックだけは除外できようが我々はみんな泳ぎはへたです。 | |
| He is considered one of the greatest scientists in our country. | 彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 | |
| We're going to detonate the bomb in a few moments. | 我々はまもなく爆弾を爆発させます。 | |
| We sat up half the night just talking. | 我々はしゃべりづめで夜半まで起きていた。 | |
| We grew up within our family circle. | 我々は家族の輪の中で育った。 | |
| We have to overcome many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| War concerns us all. | 戦争は我々すべてにかかわることだ。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| We must be able to discriminate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| If he can do it well, so much more can we. | 彼ですらそれが上手にできるなら、我々ならなおさらだ。 | |
| He is utterly impossible. | 全く我慢のならんやつだ。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| He conducted us on a tour around the lake. | 彼は湖畔巡りの旅で我々を案内した。 | |
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| His patience reached its limit. | 彼の我慢も限界に達した。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えなければならない。 | |
| I cannot tolerate noisy children. | 私は子供達の騒々しさは我慢できない。 | |
| We failed to bring him to agree to our plan. | 彼を我々の案に賛成させることができなかった。 | |