Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| The coach accused us of not doing our best. | コーチは、我々が精一杯やっていないと非難した。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | |
| We were talking to each other all the time. | 我々はその間ずっとお互いにしゃべっていた。 | |
| I can't bear this pain. | この痛みは我慢できない。 | |
| We will never forget about you. | 我々は君のことは決して忘れない。 | |
| We appointed him as our representative. | 我々は彼を代表に指名した。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| Our sales campaign is successful in a big way. | 我が社の販売活動は大いに成功しています。 | |
| We cannot help admiring his talent. | 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 | |
| He suffered terrible pain from his injuries. | 彼は怪我からくる激しい痛みで苦しんだ。 | |
| We arrived first. | 我々は最初に着いた。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| I couldn't help falling asleep. | わたしは眠気を我慢できなかった。 | |
| The decision was unfavourable to us. | その決定は我々にとって不利だった。 | |
| The rapid increase of imports surprised us. | 輸入量の急激な増加に我々は驚いた。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| This machine will be quite useful for our studies. | この機械は我々の研究に大いに役立つだろう。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds. | 騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。 | |
| We didn't go very far. | 我々はそんなに遠くへは行かなかった。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| It was in this room that we had the meeting last Friday. | この部屋が我々が先週の金曜に会議を開いた部屋だ。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| I can't stand him. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| One of us will have to go. | 我々のうちの1人が行かざるを得ないだろう。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し我慢強ければ君は成功できたのに。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| We're getting nowhere with those problems. | 我々これらの問題どうにもならない。 | |
| We cannot distinguish her from her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| He insulted our team. | 彼は我がチームを侮辱した。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| A mere glance is not enough for us to tell one from the other. | ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。 | |
| We killed time by playing cards. | 我々はトランプ遊びで時間をつぶした。 | |
| A tall tree hid his house from our view. | 高い木に隠れて彼の家は我々の目から見えなかった。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| We left early so that we can catch the first train. | 我々は始発電車に乗るために早く出た。 | |
| Germs are too tiny for our eyes to see. | 細菌は小さすぎて我々の眼には見えない。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| We must stop Tom before he hurts himself. | トムが怪我をする前に止めなければいけない。 | |
| Matt is a powerful acquisition for our team. | マットは我々のチームの強力な新メンバーだ。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| This job makes tremendous claims on our emotional strength. | この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。 | |
| Cows give us milk and chickens give us eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| We should have told him the truth. | 我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。 | |
| Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world. | 1つの種が絶滅するたびに、我々は自然界の一部を永久に失うことになる。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| We've gotten into this fixed pattern. | 我々はこれがやめられぬ癖になってしまった。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| We consumers must buy more domestic products. | 我々消費者は国産品をもっと買わなければならない。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| We have many difficulties before us. | 我々の前途は多難だ。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| You have to put up with all these noises. | 君はこれらすべての騒音を我慢しなくてはならない。 | |
| We have achieved all our aims. | 我々は目的をすべて達成した。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| We must prevail against our rivals by all means. | 我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。 | |
| We regard him as a great man. | 我々は、彼を偉大な人物とみなしている。 | |
| We have to make a close analysis of the accident. | 我々は事故の原因を詳細に分析しなければならない。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| We had to put off the meeting because of the storm. | 我々は嵐のため会合を延期しなければならない。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| Be patient please. It takes time. | 我慢してください。時間がかかります。 | |
| We walked more quickly than usual. | 我々はふだんより足を速めて歩いた。 | |
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| This miserable old church is the oldest building in our country. | このみすぼらしい教会は我が国最古の建築物だ。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| He died, so we might live. | 我々を生かそうとして彼は死んだ。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| Our team is gaining ground. | 我々のチームが優勢になりつつある。 | |
| It serves our purpose. | それは我々の目的にかなっている。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| Let him go his own way. | 彼に我が道を行かせてやれ。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、ゆえに我あり。 | |
| He is the best player on our team. | 彼は我々のチームで最もすぐれた選手である。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| I was beside myself with joy. | 私は喜びで我を忘れた。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 | |