Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We import coffee from Brazil. | 我が国はブラジルからコーヒーを輸入する。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| We must go forward getting the better of all obstacles. | 我々はあらゆる障害を排除して進まなければならない。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| We will explore every planet that goes around the sun. | 我々は太陽を巡るすべての惑星を探検するだろう。 | |
| We live in the age of technology. | 我々は科学技術の時代に住んでいる。 | |
| I can't put up with this any longer. | 私はもう我慢できない。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| We divided the money between us. | その金は我々の間で分けてしまった。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| We must always do our best. | 我々は常に最善を尽くさねばならない。 | |
| We look up to him as a good senior. | 我々は彼をよき先輩として尊敬している。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| The newcomer fell short of our expectation. | 新人は我々の期待に及ばなかった。 | |
| She was beside herself with anger after the argument. | 彼女は口論して怒りで我を忘れた。 | |
| It's all over for us. | もう我々はおしまいだ。 | |
| I'll bite the bullet. | 我慢しましょう。 | |
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| Our school prohibits us from going to the movies alone. | 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。 | |
| We are apt to waste time. | 我々は時間を浪費しがちである。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| We must beef up our organization. | 我々は組織を強化しなくてはならん。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を提供した。 | |
| We had the luck to win the battle. | 我々は運良く戦いに勝った。 | |
| Our father, who is in heaven. | 天に在す我々の父よ。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| We banished him from the country. | 我々は彼を国外に追放した。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| The farmer was patient with the unruly horse. | 農夫は荒くれ馬にじっと我慢した。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| Our team is gaining ground. | 我々のチームが優勢になりつつある。 | |
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| We provided the flood victims with food and clothing. | 我々は水害の被害者に食物と衣類を支給した。 | |
| We have three meals a day. | 我々は1日に3回食事をする。 | |
| Tom bats 4th in our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| We put up at a lakeside hotel for the night. | 我々はその夜湖畔のホテルに宿泊した。 | |
| Her courage during her illness is an inspiration to us all. | 病気中の彼女の勇気は我々にとって励みになる。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| Our supply of food is exhausted. | 我々の食料は底を突いた。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| "I can't stand it any more!" "Calm down. I'll come over as soon as possible." | 「もう我慢できないっ!」「落ち着けよ。すぐそこに行くから。」 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| We're getting nowhere with those problems. | 我々これらの問題どうにもならない。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に並べた。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| If it were not for the sun, we could not live. | もし太陽がなかったら、我々は生きられないだろう。 | |
| We expect a lot from him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| We hadn't so much as heard of her name. | 我々は彼女の名をきいたことさえなかった。 | |
| We roared with laughter. | 我々は大笑いした。 | |
| However humble it is, there is no place like home. | どんなに粗末でも、我が家ほどよいところはない。 | |
| We were attacked by swarms of bees. | 我々は蜂の群れにあった。 | |
| The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. | アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 | |
| We shall all die some day. | 我々はいつか死ぬだろう。 | |
| I can't bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. | なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ、わが首にあぶらをそゝぎたまふ。わが酒杯はあふるゝなり。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| We must stop Tom before he hurts himself. | トムが怪我をする前に止めなければいけない。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| We are very interested in the history. | 我々は歴史にとても興味がある。 | |
| We'll finish the work even if it takes us all day. | 我々は、一日中かかってもその仕事を仕上げてしまうつもりだ。 | |
| I can't stand being laughed at in front of others. | 人前で馬鹿にされるのは我慢ができない。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| Our garden produced an abundance of cabbages last year. | 昨年は我が家の庭で食べきれないほどのキャベツができた。 | |
| We skied down the slope. | 我々は坂をスキーで滑り降りた。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| We were granted the privilege of fishing in this bay. | 我々はこの湾内で漁獲する特権を与えられた。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| She was only frightened, not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり我を忘れていた。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| The rain was driving in our faces. | 雨が我々の顔に吹き付けてきた。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| Nobody ever comes to see us in this out-of-the-way village. | 誰もこんな辺鄙な村に我々を訪ねてこない。 | |
| We cannot speak too highly of his great achievements. | 我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。 | |
| The pain is killing me. | この苦痛には我慢できない。 | |
| We escaped death by a hair's breadth. | 我々は間一髪のところで死をまぬがれた。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| We have to call on him tomorrow at any rate. | 我々はとにかく明日彼を訪問しなければならない。 | |
| Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. | 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| My teacher always said, "You can find happiness if you rid yourself of selfishness". | 先生はいつも「我欲を捨てれば幸福になれる」と言いました。 | |