Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On TV someone with a serious look on his face is talking about the problems of our country's future. | テレビでは、我が国の将来の問題を誰かが深刻な顔をしてしゃべっている。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| We must always do our best. | 我々は常に最善を尽くさねばならない。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| I cannot stand that noise anymore. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| The teacher aroused our interest. | その教師は我々の興味をかき立てた。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病者だといって軽蔑した。 | |
| They are of us, you know. | 彼らは我々の仲間だ。 | |
| We had the luck to win the battle. | 我々は運良く戦いに勝った。 | |
| We have enjoyed peace for more than 40 years. | 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 | |
| I'd like to enroll you as a member of our club. | あなたを我々のクラブの会員にしたい。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| I just can't stand this hot weather anymore. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| We roared with laughter. | 我々は大笑いした。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| We postponed our picnic pending a change in the weather. | 我々は天気が変わるまでピクニックを延ばした。 | |
| I can't stand his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| This is an extremely well run company. | 我が社は経営が非常にうまくいっています。 | |
| We provided them with money and clothes. | 我々は彼らに金と衣服を与えた。 | |
| The time has come for us to stand up. | 我々の立ち上がる時がやって来た。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| It's very hard to get rid of the cockroaches in our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| Our lives are determined by our environment. | 我々の生活は環境によって決定される。 | |
| It is important that we make plans in relation to anticipated changes. | 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| I'll bite the bullet. | 我慢しましょう。 | |
| I can't stand humidity. | 私は湿気が我慢できない。 | |
| I cannot put up with his arrogance. | 私は彼の傲慢な態度が我慢できない。 | |
| We're booked for the whole month on Broadway. | 我々は丸一ヶ月間、ブロードウェーで出演予定です。 | |
| Our company has a long, long history. | 我が社はとても長い歴史をもっています。 | |
| Stay here with us. | 我々と一緒にここにいなさい。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| Our work is almost over. | 我々の仕事はほとんど終わった。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| Sheep provide us with wool. | ひつじは我々に羊毛を供給する。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| We fired guns at the enemy. | 我々は敵に向かって大砲を撃った。 | |
| The truck bumped into our car. | トラックが我々の車にぶつかった。 | |
| Our success was due in part to good luck. | 我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。 | |
| The house deprived us of light. | その家は我々から光を奪った。 | |
| We partook in each other's joy. | 我々はお互いに喜びをわかちあった。 | |
| We all agree in liking the teacher. | あの先生が好きだということで我々はみんな一致している。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| We started all at once. | 我々はいっせいに出発した。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| We objected, but she went out anyway. | 我々は反対したが、それでも彼女は出ていった。 | |
| I have no tolerance of cowards. | 私は卑怯者には我慢ならない。 | |
| She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything. | 彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch. | 課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。 | |
| He arrived half an hour late, which annoyed us very much. | 彼は30分遅れて着いたが、そのため我々は大変いらいらした。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| We laid the injured man on the grass. | 我々は傷ついた人を草の上に横たえた。 | |
| Not all of us can speak English. | 我々全員が英語を話せるわけではない。 | |
| What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. | 我々がすでに達成していることは明日に何ができるか、何をしなくてはならないかについて、我々に希望を与える。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| We debated on the question of world population. | 我々は世界の人口問題を討議した。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| And our council is the local government for our area. | そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 | |
| If you can put up with us, put us up. | 私たちを我慢できるなら泊めて下さい。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームが試合に勝った。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| Our calculations show that the rocket is off its course. | 我々の計算によるとロケットは起動を外れている。 | |
| We looked about us. | 我々は周りを見まわした。 | |
| If it had not been for his help, we would have failed in business. | もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| What I can't bear is the sound of chalk squeaking on a chalkboard. | 私が我慢できないことは、黒板でキーキーとチョークが音を立てることだ。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Few passengers got injured in the accident. | その事故では怪我をした乗客はほとんどいなかった。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| Famine stared us in the face. | 我々に飢饉が迫った。 | |
| Mr White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| I can hardly stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| We value punctuality. | 我々は時間を守ることを尊ぶ。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| We are lovers of the beautiful. | 我々は美を愛する人間である。 | |
| We lack an incentive for pursuing the eastern market. | 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| We were looking for buried treasure. | 我々は埋められた宝をさがしていた。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| We supply parts to the auto manufacturer. | 我々はその自動車メーカーに部品を供給している。 | |