Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We will explore every planet that goes around the sun. | 我々は太陽を巡るすべての惑星を探検するだろう。 | |
| We found the footprints in the sand. | 我々は砂の上に足跡を見つけた。 | |
| We were financially troubled, in short, we were bankrupt. | 我々は財政的に困窮していた。要するに破産したのだ。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| We will never agree. | 我々は決してうまくいかないだろう。 | |
| It was in this room that we had the meeting last Friday. | この部屋が我々が先週の金曜に会議を開いた部屋だ。 | |
| Jack is a powerful acquisition for our team. | ジャックは我がチームの強力な新メンバーだ。 | |
| We flew to Paris, where we stayed a week. | 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。 | |
| The train was so crowded that none of us could get a seat. | 電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。 | |
| We must go forward getting the better of all obstacles. | 我々はあらゆる障害を排除して進まなければならない。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| Can you put up with the way he behaves? | 彼の行為を我慢できますか。 | |
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| His arrogance is no longer tolerable. | 彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。 | |
| She is beside herself with joy. | 彼女は喜びで我を忘れてる。 | |
| Cows supply us with milk. | 牛は我々に牛乳を供給する。 | |
| The enemy did not yield to us. | 敵は我々に降伏しなかった。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| I know you're upset about your car being totaled, but you weren't injured and you should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| He arrived half an hour late, which annoyed us very much. | 彼は30分遅れて着いたが、そのため我々は大変いらいらした。 | |
| We spoke about many subjects. | 我々はいろいろの問題について話した。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| The enemy launched an attack on us. | 敵は我々に攻撃を開始した。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| It will be very important whether we win the battle or not. | 我々がその戦いに勝つか否かはきわめて重要であろう。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| We're getting nowhere with those problems. | 我々これらの問題どうにもならない。 | |
| We enjoyed ourselves to the full. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We keep a collie as a pet. | 我が家でコリーをペットとして飼っている。 | |
| I believe we can get that done. | 私は我らがそれを完了できるだと思います。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| John put his foot on the brake and we stopped suddenly. | ジョンがブレーキに足をかけたので、我々は突然止まった。 | |
| We were all surprised at the appointment of Mr Brown as director. | ブラウン氏が重役に任命されたことに我々はみんな驚いた。 | |
| We all worked at the company by the hour. | 我々は皆1時間いくらで働いた。 | |
| He suffered terrible pain from his injuries. | 彼は怪我からくる激しい痛みで苦しんだ。 | |
| Compared to our house, his is a palace. | 我々の家と比べると、彼の家は宮殿だ。 | |
| We had been rival lovers at one time. | 我々はかつて、恋敵だった。 | |
| We finally reached the top of Mt. Fuji. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はそれらをあちこちさがした。 | |
| We should make the most of solar energy. | 我々は太陽エネルギーを最大限に活用しなければならない。 | |
| Our union can be perfected. | 我々の統合は完璧にできうる。 | |
| I was beside myself with joy when I heard the news. | その知らせをきいて、私は嬉しくて我を忘れた。 | |
| The girl screamed with fear, which we all shared. | その娘は恐怖で叫び声をあげたが、我々もみんな恐怖を感じていた。 | |
| What would become of us if war should break out? | 万一戦争が起こったら、我々はどうなるのだろう。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| You probably already know about our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| I can't stand him. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| We import raw materials and export the finished products. | 我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。 | |
| We bound her to secrecy. | 我々は彼女に秘密を守るよう誓わせた。 | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| Be patient please. It takes time. | 我慢してください。時間がかかります。 | |
| There is no man but loves his home. | 我が家を愛しない人は誰もいない。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| We need action, not words. | 我々は言葉ではなく行動が必要なのだ。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| Our surplus has swelled by nearly ten percent in this quarter. | 今期、我が社の黒字はほぼ10%増加した。 | |
| We learn to read and write. | 我々は読み書きをならう。 | |
| Tom bats 4th in our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| Our company had the fortieth anniversary of its foundation. | 我が社は創立40周年を迎えた。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We definitely heard that sound. | 我々は確かにその物音を聞いた。 | |
| The man is apparently deceiving us. | あの男はあきらかに我々をだましている。 | |
| Her calm words banished our fears. | 沈着な彼女の言葉で我々の恐怖は消し飛んだ。 | |
| The news of his arrival added to our excitement. | 彼の到着の知らせで我々の興奮は高まった。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| We prevailed over our enemy. | 我々は敵軍に勝った。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| He died from wounds. | 彼は怪我がもとで死んだ。 | |
| Our team competed with a powerful rival. | 我々のチームは強力なライバルと競った。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| We all agree in liking the teacher. | あの先生が好きだということで我々はみんな一致している。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| We carried out our mission successfully. | 我々は無事使命を果たした。 | |
| We should stick to our plan. | 我々は我々の計画に固執するべきだ。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| I can't settle for this boring life. | 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 | |
| He stuck to his opinion though I told him not to. | やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々は互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| The English are a hardy people. | イギリス人は我慢強い国民だ。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 | |