Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| We played catch to achieve the goal. | 目的を達成するために、我々は協力したよ。 | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| Our company makes use of the Internet. | 我々の会社ではインターネットを利用している。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| Without your help, we wouldn't have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| I couldn't help falling asleep. | わたしは眠気を我慢できなかった。 | |
| Hurry up, Martin. We're already late! | マーチン、急ぎなさい。もうだいぶ我々は遅れている。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| We discussed the matter at large. | 我々はその問題を詳細に論じた。 | |
| The rain set our plans back two weeks. | 雨で我々の計画が2週間遅れた。 | |
| We are determined to protect the motherland. | 我々は祖国を守る覚悟ができている。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. | アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 | |
| We had to yield to their request. | 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |
| It was a blow to us. | それは我々にとって大打撃であった。 | |
| I didn't want to work with him, but I made the best of it. | 私は彼といっしょに仕事をしたくなかったが、なんとか我慢してやった。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| This tune is quite familiar to us all. | この曲は我々の誰にも良く知られている。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| She tends to get carried away when arguing about that matter. | 彼女はその問題を論じ始めると我を忘れてしまうことがある。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| My God, my God, why hast thou forsaken me? | わが神、わが神、なんぞ我を見棄て給ひし。 | |
| Stay here with us. | 我々と一緒にここにいなさい。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な支援を与えよう。 | |
| All our effort ended in failure. | 我々の努力はすべて失敗に終わった。 | |
| My patience gave out. | 私の我慢も限界だ。 | |
| Not all of us can speak English. | 我々全員が英語を話せるわけではない。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I can't tolerate this noise any longer. | この騒音にはもう我慢することができません。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| Our train went at 200 kilometers an hour. | 我々の列車は時速200キロで走った。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| The bad weather prevented us from leaving. | 悪天候のために我々は出発できなかった。 | |
| He promised us his assistance. | 彼は我々に援助を約束した。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| This is about all I can put up with. | そろそろ我慢の限界だよ。 | |
| You probably already know about our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| A travel agent arranged everything for our trip. | ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| We compared his work with hers. | 我々は彼の作品と彼女の作品を較べた。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We Japanese live on rice. | 我々日本人は米を常食としている。 | |
| My brother may have to be operated on for the knee injury. | 兄の膝は怪我で手術が必要かもしれない。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| No one can find fault with our new plan. | 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病者だといって軽蔑した。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| We expected him to support us. | 我々は彼が支持してくれるものと思っていた。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えねばならない。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日三回食事をする。 | |
| You will hurt yourself. | 怪我をするよ。 | |
| He died from wounds. | 彼は怪我がもとで死んだ。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| Soon we were clear of the town. | まもなく我々は町を出ていた。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| We were moved to tears. | 我々は感動して泣いた。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| Our interests conflict with theirs. | 我々の利害は彼らの利害と衝突する。 | |
| We are attracted by what you are. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| His story was interesting to us all. | 彼の話は我々すべてにとって興味のあるものだった。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| Our team lost all its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| We almost broke our necks trying to meet the quota. | 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| We use gestures as well as words to communicate with others. | 我々はお互いにコミュニケーションするのに、言葉だけでなくジェスチャーも使う。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々はスピード制限を守らなくてはならない。 | |
| We ascertained her dead. | 我々は彼女が死んだことを確かめた。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| There are seven of us. | 我々は全部で、7人です。 | |
| We bargained that we should go on a five-day week. | 我々は交渉して週休2日制にする協定をした。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| That sum of money won't make or mar us. | その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 | |
| He received a large sum of money in compensation for his injury. | 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |