Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm the witchfinder general. | 我こそ魔女がりの大将。 | |
| They call us problem children. | 彼らは我々を問題児と呼ぶ。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| We bedded down at the roadside park for the night. | 我々はその夜、ロードサイドパークで寝た。 | |
| His patience reached its limit. | 彼の我慢も限界に達した。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きていられないだろう。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| His action frightened us. | 彼の行動は我々をぎょっとさせた。 | |
| We had to start our business from zero. | 我々は商売をゼロから始めなければならなかった。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し我慢強ければ君は成功できたのに。 | |
| Our family budget is in the red. | 我が家の家計は赤字だ。 | |
| We had to make the best of our small house. | 私たちは小さな家で我慢しなければならなかった。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| I'd like to enroll you as a member of our club. | あなたを我々のクラブの会員にしたい。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| We expect a lot from him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| The coach accused us of not doing our best. | コーチは、我々が精一杯やっていないと非難した。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病者だといって軽蔑した。 | |
| Famine stared us in the face. | 我々に飢饉が迫った。 | |
| He died, so we might live. | 我々を生かそうとして彼は死んだ。 | |
| We are a peace-loving nation. | 我々は平和を愛する民族である。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| I can't stand that noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| The president and his entourage were injured. | 社長とその取り巻きが怪我をした。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. | なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ、わが首にあぶらをそゝぎたまふ。わが酒杯はあふるゝなり。 | |
| Grandpa fell down the stairs and got a serious injury. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って我を忘れた。 | |
| The story of his brave struggle affected us deeply. | 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| I can't put up with this any longer. | 私はもう我慢できない。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。 | |
| By special arrangement we were allowed to enter the building. | 特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。 | |
| I cannot put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| We learn to read and write. | 我々は読み書きをならう。 | |
| Our factories are working at full capacity. | 我々の工場はフル操業している。 | |
| We mustn't waste our energy resources. | 我々はエネルギー資源を浪費してはいけない。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| He's not in our group. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| His proposals did not fit in with our aims. | 彼の提案は我々の目的に合わなかった。 | |
| I injured myself during the physical education lesson. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| We won the game by three goals to one. | 我々のチームは3対1で試合に勝った。 | |
| We have no choice but to compromise. | 我々は妥協せざるをえない。 | |
| We've been matched up with some strong teams this year. | 我々は今年は強いチームと取り組まされた。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| We all went in search of gold. | 我々はみな金を求めて出かけた。 | |
| We banqueted on lobster that night. | その夜我々は大エビに舌鼓を打った。 | |
| More than one student studies French in our class. | 我々のクラスでフランス語を勉強している学生はひとりではない。 | |
| We would die without air. | 空気がなければ我々は死ぬだろう。 | |
| We're going to detonate the bomb in a few moments. | 我々はまもなく爆弾を爆発させます。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| We walked as far as the park. | 我々は公園まで歩いた。 | |
| The whole building has been put at our disposal. | 我々はそのビル全部を自由に使ってきた。 | |
| We are determined to protect the motherland. | 我々は祖国を守る覚悟ができている。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. | 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 | |
| This subject is not within the scope of our study. | この課題は我々の研究範囲ではない。 | |
| I can't put up with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| It will be to our mutual benefit to carry out the plan. | その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| He deprived us of our liberty. | 彼が我々の自由を剥奪した。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds. | 騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。 | |
| The bad weather prevented us from leaving. | 悪天候のために我々は出発できなかった。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| The villagers were offhand with us. | 村人たちは我々にそっけなかった。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| We were watching the child at play. | 我々はその子供が遊んでいるのを見ていた。 | |
| We played catch to achieve the goal. | 目的を達成するために、我々は協力したよ。 | |
| We cannot distinguish her from her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| We went to the museum. | 我々は博物館へ行った。 | |
| We went astray in the woods. | 我々は森の中で道に迷った。 | |
| I cannot stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにこれ以上我慢できない。 | |
| We escaped death by a hair's breadth. | 我々は間一髪のところで死をまぬがれた。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日に3回食事をする。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えなければならない。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| We crawled like so many ants along the mountain pass. | 我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 | |