Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The score is 9 to 2 in favor of our school. | スコアは9対2で我が校がリードしている。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| We came to the conclusion that we should help him. | 我々は彼に力を貸そうという結論になった。 | |
| Children sometimes lack patience. | 子供は時々我慢が出来ない。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| We did not help him, so he made it by himself. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| We're in no danger now. | 我々は今危険な状態にはない。 | |
| I can't stand this pain any more. | この苦痛には我慢できない。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| We made a promise to meet at school. | 我々は学校であう約束をした。 | |
| We named my son after my grandfather. | 我々は祖父の名前を息子に名付けた。 | |
| No matter how humble it may be, home is home. | いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The sun glared down on us. | 太陽はギラギラと我々に照りつけた。 | |
| We all suffer from it to some degree. | 我々は皆ある程度それに苦しむ。 | |
| He grinned broadly at us. | 我々を見てにたりと笑った。 | |
| Matt is a powerful acquisition for our team. | マットは我々のチームの強力な新メンバーだ。 | |
| The truck bumped into our car. | トラックが我々の車にぶつかった。 | |
| I have a high regard for the integrity of our mayor. | 我々の市長の高潔さを大いに尊敬している。 | |
| If there is ever another war, we will all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| We work every day but Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| We were watching the child at play. | 我々はその子供が遊んでいるのを見ていた。 | |
| I think he is holding something back from us. | 彼は我々に何かを隠している。 | |
| We live in a society of democracy. | 我々は民主主義の社会に住んでいる。 | |
| Without your help, we wouldn't have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| It takes us thirty minutes to walk from here to the station. | 我々がここから駅まで歩いていくのに30分かかる。 | |
| It is certain that he will agree with us. | 彼が我々に同意するのは確かだ。 | |
| We climbed up the mountain, but with difficulty. | 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 | |
| Our arrival at Narita was delayed by an hour. | 我々の成田空港到着は1時間遅れた。 | |
| We found a secret door into the building. | 我々はその建物に入る秘密の扉を発見した。 | |
| Animals lives are no less valuable than our lives are. | 動物の命は我々の命に劣らず貴重だ。 | |
| Nothing bars our way. | 我々には行く手をさえぎるものは何もない。 | |
| Our character is affected by the environment. | 我々の性格は環境の影響を受ける。 | |
| Such actions are alien to our beliefs. | そのような行動は我々の信条に反する。 | |
| We gave our mother a watch. | 我々は母に時計をプレゼントした。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に並べた。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| If it were not for great books, our lives would be much the poorer. | もし偉大な本がなければ、我々の生活はもっとつまらなくなるだろう。 | |
| The teacher was very fair when she marked our exams. | 先生は我々の試験を採点する時とても公正だった。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| We lost on that job. | 我々はその仕事で損をした。 | |
| We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. | 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| What if we should fail? | 我々が失敗したらどうなるか。 | |
| The TV news program help us keep up with the world. | テレビのニュース番組は我々が世界に遅れないでついていく助けになる。 | |
| Circumstances are entirely favorable to us. | 万事は我々に有利だ。 | |
| We won hands down, because the other players were weak. | 我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| She was beside herself with anger after the argument. | 彼女は口論して怒りで我を忘れた。 | |
| It is not important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは問題ではない。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| We are inclined to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| The bus landed us at the station. | バスは我々を駅まで運んでくれた。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| Our plans are progressing smoothly. | 我々の計画はうまく進んでいる。 | |
| We know that just being born with a good mind is not enough. | 我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。 | |
| We are influenced by our environment. | 我々は環境に影響される。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| We ascertained her dead. | 我々は彼女が死んだことを確かめた。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| We learn to read and write. | 我々は読み書きをならう。 | |
| We went astray in the woods. | 我々は森の中で道に迷った。 | |
| She was, so to speak, our idol. | 彼女はいわば我々のアイドルだった。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| Our advance was checked. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| We finally reached the top of Mt. Fuji. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| We must always provide against disasters. | 我々は常に災害に備えておかなければならない。 | |
| He was injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で怪我をした。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| She implied that she would like to come with us. | 彼女は我々と行きたいのだとほのめかした。 | |
| We all suspect him of murder. | 我々はみな、彼が殺人を犯したのではないかと疑っている。 | |
| We actually saw the accident. | 我々はその事故を実際に見たのです。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| At last, the truth was revealed to us. | とうとう真実が我々に明らかにされた。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| They warned us of our possible failure in this plan. | 彼らは我々にこの計画は失敗するかもしれないと警告した。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| I can't stand liars. | 嘘をつく人には我慢ならない。 | |
| God help us whether or not. | いずれにせよ神よ我々を助けたまえ。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |