Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| As the days passed, our campaign grew in momentum. | 日がたつにつれて我々の運動ははずみがついた。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| Thinking about those sort of things, I watched "Duck Soup" again. | そんなことを考えながら『我輩はカモである』を再見しました。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| Moderate exercises will make us feel good. | 適度な運動をすると我々は快適に感じる。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Bob got impatient at his wife's delay. | ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。 | |
| We are in commission concerning the protection of children's rights. | 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| We talked late into the night. | 我々は夜更けまで語り合った。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| We'll finish the work even if it takes us all day. | 我々は、一日中かかってもその仕事を仕上げてしまうつもりだ。 | |
| We have three meals a day. | 我々は一日に三度食事をする。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| We're going to detonate the bomb in a few moments. | 我々はまもなく爆弾を爆発させます。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| Our new school building is under construction. | 我々の新校舎は目下建設中である。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. | 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 | |
| I can't stand him. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| If it were not for plants, we wouldn't be able to live. | もし植物がなかったら、我々は生きていけないだろう。 | |
| This is between ourselves. | これは我々だけの秘密だ。 | |
| We met along the way. | 我々は途中で会った。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| I can not bear this noise any more. | この騒音には、もう我慢できないの。 | |
| He is arrogant toward us. | 彼は我々に対し傲慢だ。 | |
| I cannot stand being made fun of. | からかわれるのは我慢できない。 | |
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| We should deny our children things too sweet. | 我々はあまり甘いものは子供に与えるべきではない。 | |
| I am counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | 我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。 | |
| I can't put up with that loud noise. | あの大きな騒音には我慢できない。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| We are finding it difficult deciding on which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| Famine stared us in the face. | 我々に飢饉が迫った。 | |
| It was hot. I couldn't stand it any longer. | とても暑くてそれ以上我慢できなかった。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| We selected the chairman by a vote. | 我々は投票で議長を選んだ。 | |
| I can't stand that kind of politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| We will run short of oil some day. | 我々はいつかは石油が不足するだろう。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| Even I can't endure it. | 自分でも我慢ができない。 | |
| It will not be long before our food runs out. | もうじき我々の食糧は尽きてしまうでしょう。 | |
| We are exploring new sources, such as solar and atomic energy. | 我々は太陽エネルギーや原子エネルギーのような新しい資源を開発しつつある。 | |
| There was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin. | 今日は市場に肉がなかったから、缶詰で我慢しなければならない。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| We prevailed over our enemy. | 我々は敵軍に勝った。 | |
| She lives just across from us. | 彼女は我々の真向かいに住んでいる。 | |
| She was beside herself with joy at the news. | 彼女はその知らせを聞いて我を忘れて喜んだ。 | |
| We were all shouting at the same time. | 我々はみな同時に叫んでいた。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| We expected him to support us. | 我々は彼が支持してくれるものと思っていた。 | |
| I insisted that we change our original plan. | 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持する為にあらゆる努力をするべきである。 | |
| Our club is affiliated with an international organization. | 我々のクラブは国際的な組織に加入した。 | |
| Cows give us milk, and hens eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| We demanded that he explain to us why he was late. | 我々は彼になぜ遅れたかを説明するよう求めた。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| He is considered one of the greatest scientists in our country. | 彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 | |
| Their communication may be much more complex than we thought. | 彼らのコミュニケーションは我々が考えてきたものよりはるかに複雑かもしれません。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |
| She was beside herself with anger after the argument. | 彼女は口論して怒りで我を忘れた。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| Our meeting was just an accident. | 我々が出会ったのは全く偶然だった。 | |
| We ascertained her dead. | 我々は彼女が死んだことを確かめた。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| The people gathered about us. | 人々が我々の回りに集まった。 | |
| We are charmed by your individuality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. | 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| Heat and light are necessary for our existence. | 我々が生きていくには熱と光とが必要である。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| He seems to be wary of us. | 彼は我々を警戒しているようだ。 | |