Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We are constrained to and restrained from an action. 我々は行動を強制されたり禁止されたりする。 The news added to our happiness. その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 He's sympathetic to our plan. 彼は我々の計画に好意的だ。 We provided them with money and clothes. 我々は彼らに金と衣服を与えた。 I can't stand it. 我慢できない。 We arrived on the island two days later. 我々は、二日後に、その島に着いた。 We enjoyed ourselves to the full. 我々は心ゆくまで楽しんだ。 The President says we must beef up our military forces. 我々は軍事力を強化すべきだと、大統領は言っている。 Our company failed to survive a cutthroat competition. 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 He was beside himself with joy. 彼は喜びのあまり我を忘れていた。 We said we should win. 我々は勝つだろうと言った。 Our travel advice center caters to the independent traveler. 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 We made him go there. 我々はそこに彼を行かせた。 The bad weather prevented us from leaving. 悪天候のために我々は出発できなかった。 We need to communicate with each other. 我々はお互いにコミュニケーションをとる必要がある。 His car is gaining on us. 彼の車が我々に追いつきつつある。 It takes us thirty minutes to walk from here to the station. 我々がここから駅まで歩いていくのに30分かかる。 His arrogance is no longer tolerable. 彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。 I can't put up with his rudeness any more. 彼の無作法に私はもう我慢できない。 Our debt is more than we can pay. 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 We use computers to solve problems and to put information in order. 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 Our plan failed. 我々の計画は失敗した。 A woman friend of ours took a trip to a small town last week. 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 If you had been a little more patient, you would have succeeded. もう少し我慢していたなら、うまくいっただろうに。 Dr. White acted as our interpreter. ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 We have enjoyed peace for more than 40 years. 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 We postponed our picnic pending a change in the weather. 我々は天気が変わるまでピクニックを延ばした。 We regard the situation as serious. 我々は事態を重要視している。 Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 We differed as to the solution to the problem. その問題の解決策について我々は意見を異にした。 We refer to this city as Little Kyoto. 我々はこの町を小京都と呼ぶ。 We are astonished at the shot. その銃声に我々はあっと驚いた。 We went by bus as far as London. 我々はロンドンまでバスで行った。 We received a large parcel. 我々はおおきな包みを受け取った。 Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 We spent the major part of our holidays in the country. 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 We ran down the hill. 我々はあの丘を駆けおりた。 His story was interesting to us all. 彼の話は我々すべてにとって興味のあるものだった。 We suggested that she should make up for the loss. 彼女が損失を補うように我々は提案した。 He was transported with joy. 彼は喜びに我を忘れた。 It's all over for us. もう我々はおしまいだ。 Our views on the matter are in accord. その件についての我々の見解は一致している。 We bedded down at the roadside park for the night. 我々はその夜、ロードサイドパークで寝た。 The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 Our country borders on several countries. 我々の国はいくつかの国々と境を接している。 She called out to us for help. 彼女は我々に大声で助けを求めた。 We received a large package. 我々はおおきな包みを受け取った。 His brother is more patient than he is. 彼の兄さんは彼よりも我慢強い。 Apparently the wound itself only needs a few stitches. 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 We must stop Tom before he hurts himself. トムが怪我をする前に止めなければいけない。 I can't bear this pain. この痛みは我慢できない。 I can't put up with all that noise. 私は、そういった音はすべて我慢できない。 We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 He's the most valuable player on our team. 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 We had a slight difference of opinion. 我々にはわずかな意見の相違があった。 We eat so we may live. 我々は生きるために食べる。 We were completely victorious. 我々は圧勝した。 Our school has adopted a new teaching method. 我が校は新しい教授法を採用した。 This book has become widely read in our country. この本は我が国で広く読まれるようになった。 He asked our pardon for making a mistake. 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 We did not help him, so he made it by himself. 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 The fact is we were not invited. 実のところ我々は招待されなかった。 Television helps us widen our knowledge. テレビのおかげで我々は知識を広めることができる。 Our ownership in the company is 60%. 我々の同社における持分は、60%です。 We're booked for the whole month on Broadway. 我々は丸一ヶ月間、ブロードウェーで出演予定です。 The climate has much to do with our mind and body. 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 We've got to move very carefully. 我々は慎重に行動しなければなりません。 Our employer will not give way to our demands for higher wages. 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 He is not of our number. 彼は我々の仲間ではない。 We demanded that he explain to us why he was late. 我々は彼になぜ遅れたかを説明するよう求めた。 She likes to talk in our presence. 彼女は我々の前で話すのが好きだ。 We have to defend our country from the foreign aggression. 我が国を外国の侵略から守らねばならない。 Our school prohibits us from going to the movies alone. 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。 All of us devoted ourselves to the development of our country. 我々は皆国の発展に一身をささげた。 The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 We haven't known each other long. 我々は知り合ってからまだ日が浅い。 We must know about it. 我々はどうしてもそれを知らなければならない。 We have not kept pace with the latest research. 我々は最近の研究に遅れをとっている。 I can't abide such a person. 私はそんな人は、我慢ができない。 If it were not for air, we could not live on the earth. 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses. しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。 We are in the era of atomic energy. 我々は今や原子力時代にある。 Animals lives are no less valuable than our lives are. 動物の命は我々の命に劣らず貴重だ。 We must try to conserve our natural resources. 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 Our work is almost over. 我々の仕事はほとんど終わった。 We are lovers of the beautiful. 我々は美を愛する人間である。 We should make every effort to maintain world peace. 我々は世界平和を維持するためにあらゆる努力をすべきである。 We all thought it strange that she had ditched such a pleasant guy. 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 Could you bear anyone to treat you like that? 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 The President himself addressed us. 大統領自ら我々に話しかけた。 We must look into the matter at once. 我々はそのことをすぐに調査しなければならない。 I can't tolerate his rudeness. 彼の無作法には我慢ならない。 I was beside myself with his sudden appearance. 私は彼の突然の出現に我を忘れた。 I didn't want to work with him, but I made the best of it. 私は彼といっしょに仕事をしたくなかったが、なんとか我慢してやった。 Our eyes take time to adjust to the darkness. 我々の目は暗闇に慣れるのに時間がかかる。