Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| We supply parts to the auto manufacturer. | 我々はその自動車メーカーに部品を供給している。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| Thanks to you getting him badly injured, all of that kid's summer plans came to nothing! | 貴女に大怪我をさせられたせいで、この子の夏休みの予定は全部おじゃんになってしまったんですよ? | |
| We are in commission concerning the protection of children's rights. | 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 | |
| He is the best player on our team. | 彼は我々のチームで最もすぐれた選手である。 | |
| I can't take any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| Our meeting was just an accident. | 我々が出会ったのは全く偶然だった。 | |
| We had better utilize our natural resources. | 我々は天然資源をもっと有効に利用する必要がある。 | |
| His car is gaining on us. | 彼の車が我々に追いつきつつある。 | |
| The pain was more than he could bear, so he took some medicine. | 我慢できない痛みだったため、彼は薬を飲んだ。 | |
| We furnished the refugees with blankets. | 我々は避難民に毛布を与えた。 | |
| I can't put up with this any longer. | 私はもう我慢できない。 | |
| He is less patient than his brother. | 彼は兄さんほど我慢強くない。 | |
| We are all poor swimmers with the possible exception of Jack. | ジャックだけは除外できようが我々はみんな泳ぎはへたです。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| I cannot stand that noise anymore. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. | 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| We have three meals a day. | 我々は1日に3回食事をする。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| I only had to take off my skirt and his pants were soaked with precum. | スカートを脱ぐだけで、彼のズボンはもう我慢汁でビショビショだった。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. | 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 | |
| We have a substantial stake in the venture. | 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| Mr White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| What if we should fail? | 我々が失敗したらどうなるか。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰なはもはや我慢できない。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| We could not continue our journey for lack of money. | お金がないので、我々は旅を続けられなかった。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| I can't stand all this noise. | この音にはまったく我慢ができません。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| We have every advantage over them. | 我々はあらゆる点で彼らより有利だ。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| We were all rather exhausted. | 我々は皆実は少々疲れきった格好だった。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| A woman friend of ours took a trip to a small town last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| We set out when the rain had eased. | 我々は雨が小降りになったとき出発した。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| The author's name is familiar to us. | その作家の名前は我々によく知られている。 | |
| She didn't want to wash the dishes, but she made the best of it. | 彼女は皿洗いはいやだったが、我慢してやった。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| We are firmly confident of victory. | 我々は勝利をかたく確信している。 | |
| "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." | 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| If it had not been for his help, we would have failed in business. | もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| We are apt to waste time. | 我々は時間を浪費しがちである。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| We have lost sight of him. | 我々は彼を見失った。 | |
| We were younger then. | あの頃の我々はもっと若かった。 | |
| Let him go his own way. | 彼に我が道を行かせてやれ。 | |
| The price of gasoline is so high that we cannot buy a big car. | ガソリンの値段が非常に高いので、我々は大きな車を買うことができません。 | |
| He excels us at tennis. | 彼はテニスが我々よりうまい。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| We must do our job as best as we can. | 我々は最善を尽くしてその仕事をしなければならない。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| The law enables us to receive an annuity. | その法律は我々に年金を受け取る権利を与えている。 | |
| We started early so as not to miss the train. | 我々は列車に乗り遅れないよう早く出発した。 | |
| This machine will be quite useful for our studies. | この機械は我々の研究に大いに役立つだろう。 | |
| We are inclined to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| We can't avoid putting off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| Our company has many clients from abroad. | 我が社には海外からのお客さんが多い。 | |
| There is nothing for it but to put off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| To our great surprise, she held her breath for three minutes. | 我々が非常に驚いたことは、彼女は3分間も息をとめていた。 | |
| We had to walk the last leg of the journey. | 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が我々を援助してくれると思います。 | |
| We finally reached the top of Mt. Fuji. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| Our garden produced an abundance of cabbages last year. | 昨年は我が家の庭で食べきれないほどのキャベツができた。 | |
| Our company has annual sales of a thousand million yen. | 我社の年間売り上げは10億円である。 | |
| This machine produces electricity for our daily use. | この機械は我々が日常使う電気を生み出している。 | |