Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We invited him to the dinner party. | 我々は彼を晩餐会に紹介した。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 | |
| Electricity made candles of little use in our life. | 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。 | |
| His opinions are in accord with ours. | 彼の意見は我々のと一致している。 | |
| Our lives are determined by our environment. | 我々の生活は環境によって決定される。 | |
| We sat up half the night just talking. | 我々はしゃべりづめで夜半まで起きていた。 | |
| We roared with laughter. | 我々は大笑いした。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| We were all amused with the comedy. | 我々は皆その喜劇を楽しんだ。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| This dog is our regimental mascot. | この犬は我が連隊のマスコットだ。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| He partook of dinner with us. | 彼は我々と共に食事した。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| They rejoiced over the news of our success. | 彼らは我々の成功の知らせを喜んだ。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| I can't do with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |
| Bob got impatient at his wife's delay. | ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| You will have your own way. | 君は何としても我を通そうとする。 | |
| Her house is two or three times as large as ours. | 彼女の家は我が家より2、3倍広い。 | |
| Our income is small, but we get by. | 我々の収入は少ないが、なんとかやっています。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。 | |
| I got hurt during an experiment, and the injury was pretty serious. | ある実験で怪我をして、かなりの重傷だった。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| We work every day but Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| They're no competition; our team can beat them hands down. | 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 | |
| What with the wind and the rain, our walk was spoiled. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| We must do our job as best as we can. | 我々は最善を尽くしてその仕事をしなければならない。 | |
| You have to put up with all these noises. | 君はこれらすべての騒音を我慢しなくてはならない。 | |
| This miserable old church is the oldest building in our country. | このみすぼらしい教会は我が国最古の建築物だ。 | |
| I cannot put up with his arrogance. | 私は彼の傲慢な態度が我慢できない。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| The chill of coming winter discouraged our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| I can't stand it. | 我慢できない。 | |
| I can't stand babies crying. | 赤ん坊の泣き声には我慢できない。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We found a secret passage into the building. | 我々はその建物への秘密の通路を発見した。 | |
| We objected, but she went out anyway. | 我々は反対したが、それでも彼女は出ていった。 | |
| I can't stand him. | 私は彼には我慢できない。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らはうれしさで全く我を忘れていた。 | |
| We should help the needy. | 我々は貧しい人たちを援助すべきだ。 | |
| Our project failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| We shall all die some day. | 我々はいつか死ぬだろう。 | |
| I've decided that we won't go. | 我々は行かないでおこうと、私は決めた。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| He can not endure already. | 彼にはもう我慢できない。 | |
| I didn't want to work with him, but I made the best of it. | 私は彼といっしょに仕事をしたくなかったが、なんとか我慢してやった。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| We hadn't so much as heard of her name. | 我々は彼女の名をきいたことさえなかった。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. | 彼は我々のほとんどが想像付かないほどのアメリカのための犠牲に絶えてきた。 | |
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| We talked on the telephone. | 我々は電話で話した。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| We must go forward getting the better of all obstacles. | 我々はあらゆる障害を排除して進まなければならない。 | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| They have, among them, ruined our plan. | 彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| It's a problem we do not have any answer for. | それは我々がまったく回答できない問題だ。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| Our calculations show that the rocket is off its course. | 我々の計算によるとロケットは起動を外れている。 | |
| He excels us at tennis. | 彼はテニスが我々よりうまい。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| We have a lot of sympathies in common. | 我々は共鳴する点がおおい。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| John can't bear the noise. | ジョンはその音を我慢できない。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| It behooves us to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| We left the final decision to him. | 我々は最終決定を彼にまかせた。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| We have to defend our country from the foreign aggression. | 我が国を外国の侵略から守らねばならない。 | |
| We associate Darwin with the theory of evolution. | 我々はダーウィンといえば進化論を想像する。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| We should stick to our plan. | 我々は我々の計画に固執するべきだ。 | |
| Our country's climate is temperate. | 我々のところの気候は温帯性です。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |