Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Skim through this pamphlet before you take the examination for our company. | 我が社の試験を受ける前に、このパンフレットを読んで下さい。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| I can't stand that kind of politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| I can't bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| We advanced under cover of darkness. | 我々は夜陰に乗じて進んだ。 | |
| Our campaign was not hatched in the halls of Washington. | 我々の運動は、ワシントンのホールから始まったわけではない。 | |
| We were younger then. | あの頃の我々はもっと若かった。 | |
| Our holiday plans are still in the air. | 我々の休暇の計画はまだ未定だ。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| I can't put up with this smell. | 私はこの臭いを我慢することが出来ない。 | |
| She was beside herself with rage. | 彼女は激怒のあまり我を忘れていた。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| You have no obligation to help us. | あなたは我々を援助する必要はない。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| We haven't known each other long. | 我々は知り合ってからまだ日が浅い。 | |
| Let's ally ourselves to that group. | 我々はその団体に参加しよう。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| We killed time by playing cards. | 我々はトランプ遊びで時間をつぶした。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| They carried the injured man by car to the hospital. | 彼らは怪我人を病院まで車で運んだ。 | |
| We are free from danger. | 我々は危険はない。 | |
| She didn't come to help, but to hinder us. | 彼女は我々の手伝いに来たというより、じゃましに来たようなものだ。 | |
| I promise you, we as a people will get there. | 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 | |
| The bank came through with the loan we had requested. | 銀行は我々が要請したローンを用立ててくれた。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| He sang at our request. | 彼は我々の求めに応じて歌った。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| We stand for liberty. | 我々は自由の為に戦う。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| There's no need for us to argue about this. | 我々がこのことについて議論する必要はない。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| We were granted the privilege of fishing in this bay. | 我々はこの湾内で漁獲する特権を与えられた。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| We compared his work with hers. | 我々は彼の作品と彼女の作品を較べた。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| He is considered one of the greatest scientists in our country. | 彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| And that cannot happen if we go back to the way things were. | そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。 | |
| Above all things, we must not be selfish. | とりわけ我々は利己主義になってはならない。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日三回食事をする。 | |
| I can't stand this pain any more. | この苦痛には我慢できない。 | |
| We finally reached the top of Mt. Fuji. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| I injured myself during the physical education lesson. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| Not all of us can speak English. | 我々全員が英語を話せるわけではない。 | |
| We often hear it said that the Japanese are good workers. | 日本人が働き者だということを我々はよく耳にする。 | |
| The law enables us to receive an annuity. | その法律は我々に年金を受け取る権利を与えている。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| The church we went past crumbled five minutes afterwards due to a huge earthquake and more than a 100 churchgoers were buried alive. | 我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。 | |
| We went to the museum. | 我々は博物館へ行った。 | |
| We have a lot of sympathies in common. | 我々は共鳴する点がおおい。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| We spent our holiday exploring rural France. | 我々は田舎のフランスを探索して休日をすごした。 | |
| We have no second choice. | 我々には次善策がない。 | |
| He promised us his assistance. | 彼は我々に援助を約束した。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| We have come a long way. | 我々はずっと努力してきた。 | |
| Let's synchronize our watches. | 我々の時計をあわせよう。 | |
| We provided the flood victims with food and clothing. | 我々は水害の被害者に食物と衣類を支給した。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| We work on every day of the week except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| We had been rival lovers at one time. | 我々はかつて、恋敵だった。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジェは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| This book is a must for every student studying English. | この本は我々英学生にとっては正に座右の書である。 | |
| Our company decided on flat rate pricing. | 我が社は均一料金にすることに決定した。 | |
| "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." | 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 | |
| I can't do with him and his insolent ways. | 私は彼とその無礼な態度には我慢できない。 | |
| We are a peace-loving nation. | 我々は平和を愛する民族である。 | |
| We would die without air. | 空気がなければ我々は死ぬだろう。 | |
| We are all impatient for our holiday. | 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| We watched the sun setting behind the mountains. | 我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |