Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| Don't cry trouble half-way. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| This farm yields enough fruit to meet our needs. | この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。 | |
| We are familiar with the legend of Robin Hood. | 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | |
| Our club is affiliated with an international organization. | 我々のクラブは国際的な組織に加入した。 | |
| Our staff is eager to help you. | 我々のスタッフがあなたを是非助けたいと思っています。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| We arrived at a compromise. | 我々は妥協することになった。 | |
| The law enables us to receive an annuity. | その法律は我々に年金を受け取る権利を与えている。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| The trouble with us is that we have no funds. | 困ったことには我々には資金がない。 | |
| We watched the sun setting behind the mountains. | 我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が我々を援助してくれると思います。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed. | 危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| Bob got impatient at his wife's delay. | ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. | 我々がすでに達成していることは明日に何ができるか、何をしなくてはならないかについて、我々に希望を与える。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| She didn't want to wash the dishes, but she made the best of it. | 彼女は皿洗いはいやだったが、我慢してやった。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| There is no man but loves his home. | 我が家を愛しない人は誰もいない。 | |
| I got hurt during an experiment, and the injury was pretty serious. | ある実験で怪我をして、かなりの重傷だった。 | |
| We have limited resources. | 我々は資源が限られている。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| Our father, who is in heaven. | 天に在す我々の父よ。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| I can't stand humidity. | 私は湿気が我慢できない。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名前は我々によく知られている。 | |
| We were surprised at the news. | 我々はそのニュースを聞いて驚いた。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| We believe in democracy. | 我々は民主主義をよいと思う。 | |
| We are faced with the alternatives of resistance or slavery. | 我々は抵抗か隷属か二者択一をせまられている。 | |
| He had time to lose himself in his amusement. | 彼には我を忘れて楽しみにふける時間があった。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| We said we should win. | 我々は勝つだろうと言った。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| We have to take him to the hospital immediately; he is seriously injured! | 我々は彼をすぐに病院へ連れていかねばならない。彼は重症だ。 | |
| I promise you, we as a people will get there. | 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| No matter how humble it may be, home is home. | いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| The decision was put off, which pleased all of us. | 決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。 | |
| Statistics indicate that our living standards have risen. | 統計は我々の生活水準が向上したことを示している。 | |
| Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world. | 1つの種が絶滅するたびに、我々は自然界の一部を永久に失うことになる。 | |
| Our country's climate is temperate. | 我々のところの気候は温帯性です。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| We went to New York by plane. | 我々は飛行機でニューヨークへ行った。 | |
| Our advance was checked. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| We went astray in the woods. | 我々は森の中で道に迷った。 | |
| We had the luck to win the battle. | 我々は運良く戦いに勝った。 | |
| I am counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。 | |
| Nobody ever comes to see us in this out-of-the-way village. | 誰もこんな辺鄙な村に我々を訪ねてこない。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| Let him go his own way. | 彼に我が道を行かせてやれ。 | |
| We could not continue our journey for lack of money. | お金がないので、我々は旅を続けられなかった。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| We have come a long way. | 我々はずっと努力してきた。 | |
| The cow supplies us with milk. | 牛は我々に牛乳を与えてくれる。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| We cannot make a change in our schedule. | 我々の予定は変更できない。 | |
| We sat up half the night just talking. | 我々はしゃべりづめで夜半まで起きていた。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| He can not endure already. | 彼にはもう我慢できない。 | |
| We looked for it high and low. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| We ran down the hill. | 我々はあの丘を駆けおりた。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を提供した。 | |
| We think we are over the worst. | 我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| She was beside herself with anger after the argument. | 彼女は口論して怒りで我を忘れた。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| We fought a hard battle. | 我々は激しく戦った。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| The pain was more than he could stand. | その痛みはかれには我慢できないものだった。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| He sent us his blessing. | 彼は我々に幸あれといった。 | |
| I cannot stand that noise anymore. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |