Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| We set out when the rain had eased. | 我々は雨が小降りになったとき出発した。 | |
| We went to New York by plane. | 我々は飛行機でニューヨークへ行った。 | |
| He could no longer stand the pain. | 痛くて我慢しきれなくなった。 | |
| Our plan failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| We will fight to the last. | 我々はあくまでも闘う。 | |
| We sat up half the night just talking. | 我々はしゃべりづめで夜半まで起きていた。 | |
| We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. | 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| There's nothing more painful than losing one's loved child. | 愛する我が子を失うことほど辛いことはない。 | |
| He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. | 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 | |
| This room is too hot to study in. I can't stand it any more. | この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。 | |
| The news of his arrival added to our excitement. | 彼の到着の知らせで我々の興奮は高まった。 | |
| That has no bearing on our plan. | それは我々の計画とはなんの関係もない。 | |
| At last, we got through with the hard work. | ついに我々はその困難な仕事を仕上げた。 | |
| Our insurance policy covers various kinds of damages. | 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 | |
| We could not but give him up for dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| We had to make the best of our small house. | 私たちは小さな家で我慢しなければならなかった。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| It is not until we lose our health that we realize the value of it. | 我々は、失って初めて健康の価値を知る。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| He lost himself in his new research. | 彼は新しい研究に我を忘れた。 | |
| We are in a fierce competition with that company. | 我々はあの会社と激しく競争している。 | |
| Are there other universes outside our own? | 我々の世界の外に他の宇宙があるのだろうか。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| I am prepared to put up with it for the time being. | 今のところはそれを我慢する覚悟はできている。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| We have a lot of sympathies in common. | 我々は共鳴する点がおおい。 | |
| We believe in democracy. | 我々は民主主義をよいと思う。 | |
| Our team is five points ahead. | 我々のチームは5点リードしている。 | |
| The things in this village are cheaper than those in ours. | この村では、我々の村よりも物価が安い。 | |
| We flew to Paris, where we stayed a week. | 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。 | |
| We should strike a balance between our expenditure and income. | 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| We use cloth to make clothes. | 着るものを作るのに我々は、布を使う。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| He had his left leg hurt in the accident. | 彼は、その事故で左足を怪我した。 | |
| We invited him to the dinner party. | 我々は彼を晩餐会に紹介した。 | |
| I can't put up with that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| We should always keep our promise. | 我々はいつも約束を守るべきだ。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| We climbed up the stream in the mountain. | 我々は山の中で小川に沿って登った。 | |
| Our family budget is in the red. | 我が家の家計は赤字だ。 | |
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えなければならない。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| We got some special evidence that proves that he is guilty. | 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 | |
| At last, we reached California. | とうとう我々はカリフォルニアに着いた。 | |
| I can barely stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We are attracted by what you are. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| We can't avoid putting off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| We were all amused with the comedy. | 我々は皆その喜劇を楽しんだ。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| We are cruising at an altitude of 39,000 feet. | 我々は、39、000フィートの上空を航行中です。 | |
| We can't live another day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| We've become a mockery to the whole village. | 我々は村中の笑い者になった。 | |
| If it were not for the sun, we could not live. | もし太陽がなかったら、我々は生きられないだろう。 | |
| We may not get there in one year or even in one term. | 我々は一年、一期間でさえもそこに到達できないかもしれない。 | |
| Directly the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| This is about all I can put up with. | そろそろ我慢の限界だよ。 | |
| We have to defend our country from the foreign aggression. | 我が国を外国の侵略から守らねばならない。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| As time went on, our hopes sank. | 時間がたつにつれて我々の希望は消えた。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| They will not stand for such treatment. | 彼らはこのような仕打ちに我慢できないだろう。 | |
| He is wandering around in a trance. | 彼は忘我の境をさまよっている。 | |
| We enjoyed playing tennis. | 我々はテニスを楽しんだ。 | |
| It will be very important whether we win the battle or not. | 我々がその戦いに勝つか否かはきわめて重要であろう。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームが試合に勝った。 | |
| We have achieved all our aims. | 我々は目的をすべて達成した。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| The house deprived us of light. | その家は我々から光を奪った。 | |