Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our garden produced an abundance of cabbages last year. | 昨年は我が家の庭で食べきれないほどのキャベツができた。 | |
| I can't stand liars. | 嘘をつく人には我慢ならない。 | |
| He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. | 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 | |
| We have to overcome many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| He bored us with his long stories. | 彼の長々とした話に我々はうんざりした。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| Give us the tools, and we will finish the job. | 我々に道具をくれ、そうすれば仕事を片づけてみせよう。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| The priest blessed us. | 司祭は我々に祝福をと祈った。 | |
| I can't put up with this smell. | 私はこの臭いを我慢することが出来ない。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| Our team is two points ahead. | 我々のチームが2点リードしている。 | |
| We are not alone in supporting the plan. | その計画を支持しているのは我々だけではない。 | |
| He is arrogant toward us. | 彼は我々に対し傲慢だ。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| We showed him some pictures of the Alps. | 我々は彼にアルプスの写真を何枚か見せた。 | |
| There are seven of us. | 我々は全部で、7人です。 | |
| We can't live even one more day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| This scandal has severely damaged the public image of our company. | このスキャンダルにより我が社はひどくイメージダウンしてしまった。 | |
| The Lord is my shepherd; I shall not want. | ヱホバは我が牧者なり われ乏しきことあらじ | |
| It serves our purpose. | それは我々の目的にかなっている。 | |
| Let's synchronize our watches. | 我々の時計をあわせよう。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢していかなければならない。 | |
| We camped on the side of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. | なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ、わが首にあぶらをそゝぎたまふ。わが酒杯はあふるゝなり。 | |
| We are always exposed to some kind of danger. | 我々はいつも何らかの危険にさらされている。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| A tall tree hid his house from our view. | 高い木に隠れて彼の家は我々の目から見えなかった。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 | |
| We cannot make a change in our schedule. | 我々の予定は変更できない。 | |
| We hope to reach the summit before it gets dark. | 我々は暗くなる前に頂上へたどり着きたい。 | |
| Our plan has lots of additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| Our party finally had a candidate we could put forward with pride. | 我が党にもようやく、誇りをもって出せる候補者ができた。 | |
| Moderate exercises will make us feel good. | 適度な運動をすると我々は快適に感じる。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| The decision was unfavourable to us. | その決定は我々にとって不利だった。 | |
| We're in no danger now. | 我々は今危険な状態にはない。 | |
| It is very hard to get rid of cockroaches from our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| I can't stand listening to loud music. | 騒々しい音楽を聴くのは我慢できない。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| If it were not for water and salt, we could not live. | 水と塩がなかったら、我々は生きてはいけない。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| We had to walk the last leg of the journey. | 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 | |
| The village is connected with our town by a bridge. | その村と我々の町は橋でつながっています。 | |
| We're getting nowhere with those problems. | 我々これらの問題どうにもならない。 | |
| The pain was more than he could stand. | その痛みはかれには我慢できないものだった。 | |
| I can't abide that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| He insulted our team. | 彼は我がチームを侮辱した。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| The population of Tokyo is about five times as large as that of our city. | 東京の人口は我々の市の人口の約5倍である。 | |
| We smell with our noses. | 我々は鼻でにおいをかぐ。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| We must do our job as best as we can. | 我々は最善を尽くしてその仕事をしなければならない。 | |
| We provided them with money and clothes. | 我々は彼らに金と衣服を与えた。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| We looked out the window but saw nothing. | 我々は窓の外を見たが何も見えなかった。 | |
| Not all of us can speak English. | 我々全員が英語を話せるわけではない。 | |
| Our school is very close to the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. | 我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| There's nothing more painful than losing one's loved child. | 愛する我が子を失うことほど辛いことはない。 | |
| We must be able to differentiate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| The train was so crowded that none of us could get a seat. | 電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| It is not until we lose our health that we realize the value of it. | 我々は、失って初めて健康の価値を知る。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| I can barely stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| We are liable to go to the ball game tomorrow. | 我々は明日の野球の試合に行くだろう。 | |
| Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world. | 我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| I have a high regard for the integrity of our mayor. | 我々の市長の高潔さを大いに尊敬している。 | |
| How lucky we are to have had the opportunity to work with you! | 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| His brother is more patient than he is. | 彼の兄さんは彼よりも我慢強い。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| We got her to attend to the patient. | 我々は彼女に病人を看護してもらった。 | |
| This product brought us a large margin. | この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 | |
| I have no tolerance of cowards. | 私は卑怯者には我慢ならない。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| There is no man but loves his home. | 我が家を愛しない人は誰もいない。 | |