Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We eat fish raw. 我々は魚を生で食べる。 In the end our team lost the final game. 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 We should face up to this issue. 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 If it had not been for his help, we would have failed in business. もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 We may well take pride in our old temples. 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 Cows give us milk and chickens give us eggs. 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 He is less patient than his brother. 彼は兄さんほど我慢強くない。 It was apparent to everybody that our team was stronger. 我々のチームのほうが強いのはだれの目にも明らかであった。 I cannot tolerate noisy children. 私は子供達の騒々しさは我慢できない。 We must carry out that plan. 我々はその計画を実行しなければならない。 Our new teacher is fresh out of college. 我々の新しい先生は大学を出たてだ。 The bank came through with the loan we had requested. 銀行は我々が要請したローンを用立ててくれた。 We began on a new project. 我々は新しい事業に着手した。 We studied Greek culture from various aspects. 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. だから我々は新しい愛国心とを喚起して、我々一人ひとりが援助して、一生懸命働き、我々自身ではなく互いに面倒を見る決心する責任を呼び起こそう。 The President himself addressed us. 大統領自ら我々に話しかけた。 The teacher interpreted the passage of the poem. 先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。 Our company has many clients from abroad. 我が社には海外からのお客さんが多い。 Can we check the rapid spread of the flu? 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 It is our turn to laugh. 今度は我々が笑う番だ。 He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 I can't stand this pain any more. この痛みはこれ以上我慢できない。 You have to put up with all these noises. 君はこれらすべての騒音を我慢しなくてはならない。 Our trip was unattended by adventures. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 We danced in the subdued lighting. 我々は明るさを抑えた照明の中でダンスをした。 The song is familiar to us. その歌は我々によく知られている。 I can't put up with him. 彼には我慢できない。 Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 We didn't want to go, but we had to. 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 The old man told us about the amusing incident. 老人は我々にその愉快な事件について話した。 Our success depends on whether he helps us or not. 我々の成功は彼が手伝ってくれるかどうかにかかっている。 We should approach this problem from different angles. 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 We retire at eleven o'clock. 我々は11時頃床につく。 We learn by experience. 我々は経験によって学ぶ。 Her courage during her illness is an inspiration to us all. 病気中の彼女の勇気は我々にとって励みになる。 We should always keep our promise. 我々はいつも約束を守るべきだ。 We should always be careful of what we do. 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 Born on 2006 Feb 23, at 2730g, our family's treasure. 2006年2月23日、2730㌘で誕生した我が家の宝物。 We must beef up our organization. 我々は組織を強化しなくてはならん。 We are sorry for his mistake. 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 They carried the injured man by car to the hospital. 彼らは怪我人を病院まで車で運んだ。 I cannot put up with all that noise. あの雑音には我慢できない。 It will be to our mutual benefit to carry out the plan. その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。 Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 She didn't want to wash the dishes, but she made the best of it. 彼女は皿洗いはいやだったが、我慢してやった。 She couldn't do with his rude behavior. 彼女は彼の無作法なふるまいが我慢できなかった。 Tomorrow morning, we will regroup at 8 o'clock, don't be late. 明日の朝8時に我々は再び集まる。遅れないように。 Our boss begrudged us even a small raise in pay. 社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。 I didn't want to work with him, but I made the best of it. 私は彼といっしょに仕事をしたくなかったが、なんとか我慢してやった。 The victory is ours. 勝利は我々のものだ。 We take in the Asahi. 我が家では朝日新聞をとっている。 We have established friendly relations with the new government of that country. 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 To those who seek peace and security: We support you. 平和と安全を求める人々へ、我々はあなた達を支援します。 We are getting on first-rate. 我々はとても仲良くやっている。 We had to make the best of our small house. 私たちは小さな家で我慢しなければならなかった。 A little knowledge is a dangerous thing. 生兵法は大怪我のもと。 After three hours of discussion we got nowhere. 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 He has given us not a little trouble. 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 We shall all die some day. 我々はいつか死ぬだろう。 We took a turn around the city in our car. 我々はその市内をちょっとドライブした。 I can't abide that noise. あの騒音には我慢できない。 He is a man of great credit in our city. 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 How lucky we are to have had the opportunity to work with you! 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。 However humble it is, there is no place like home. どんなに粗末でも、我が家ほどよいところはない。 The fact is we were not invited. 実のところ我々は招待されなかった。 My sister married him in spite of our objections. 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 We have to cope with hosts of difficulties. 我々は幾多の困難を克服しなければならない。 She can't bear the noise. 彼女はその音に我慢できない。 I cannot put up with his arrogance. 私は彼の傲慢な態度が我慢できない。 The news had a great impact on us. そのニュースは我々に大きな衝撃を与えた。 I am a cat. I don't have a name yet. 我輩は猫である。名前はまだない。 I can't abide that rude man. あの無礼な男には我慢ならない。 We must get over this difficulty. 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 We are lovers of the beautiful. 我々は美を愛する人間である。 He was impatient of any delays. 彼はどんな遅れも我慢できなかった。 This is between ourselves. これは我々だけの秘密だ。 Our eyes take time to adjust to the darkness. 我々の目は暗闇に慣れるのに時間がかかる。 We must know about it. 我々はどうしてもそれを知らなければならない。 We are barely above want. 我々は辛うじて困らないというだけだ。 We can dispose the car. 我々は車なしでやれる。 We are not hypocrites in our sleep. 我々の睡眠中は偽善者ではない。 We could not but give him up for dead. 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 Old age creeps upon us unnoticed. 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 I can't stand that noise any longer. もうあの音には我慢できない。 He committed an offense against our laws. 彼は我が国の法律に違反した。 We are comfortably established in our new home. 我々は快適な新居に落ち着いた。 We have come a long way. 我々はずっと努力してきた。 He would not agree to our proposal. 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 He did not ignore our request, and neither did she. 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 By other's faults wise men correct their own. 人の振り見て我が振り直せ。 It is not necessary for us to attend the meeting. 我々にとって会議に参加する必要はない。 To our great disappointment, the game was called off. 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 He took no notice of our warning. 彼は我々の忠告を無視した。 We've lost 3 to 0. 我々は3対0で負けた。 Our teacher is at once stern and kindly. 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 Our total debts amount to ten thousand dollars. 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 We have to make the best of what we have. 私達は今あるもので我慢していかなければならない。