Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| We must continue to study as long as we live. | 我々は生きている限り学び続けなければならない。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| We camped on the border of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| We divided the money between us. | その金は我々の間で分けてしまった。 | |
| We postponed our picnic pending a change in the weather. | 我々は天気が変わるまでピクニックを延ばした。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| We talked the plan over with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| This book is of great use to us. | この本は我々に役にたつ。 | |
| We need action, not words. | 我々は言葉ではなく行動が必要なのだ。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| We will explore every planet that goes around the sun. | 我々は太陽を巡るすべての惑星を探検するだろう。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| Technology has given us immense power. | 科学技術は偉大な力を我々に与えてくれた。 | |
| We are free from danger. | 我々は危険はない。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| We should not despise a man because he is poor. | 我々は貧しいからといって人を軽蔑すべきではない。 | |
| He lives next door to us. | 彼は我々のとなりにすんでいる。 | |
| It was so hot that we couldn't walk for long. | あまりの暑さに我々は長く歩けなかった。 | |
| We're thoroughly prepared for the millennium bug. | 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| I can't stand this pain any more. | この苦痛には我慢できない。 | |
| She was beside herself with anger. | 彼女は怒りのために我を忘れた。 | |
| We should deny our children things too sweet. | 我々はあまり甘いものは子供に与えるべきではない。 | |
| I am prepared to put up with it for the time being. | 今のところはそれを我慢する覚悟はできている。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| We have enjoyed peace for more than 40 years. | 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 | |
| The pain was almost unbearable. | そのいたさは我慢できないものだった。 | |
| We overwhelmed the many enemies. | 我々はたくさんの敵をやっつけた。 | |
| I can't put up with that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Our company is a limited company. | 我々の会社は有限会社だ。 | |
| I am a cat. I don't have a name yet. | 我輩は猫である。名前はまだない。 | |
| Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. | なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ、わが首にあぶらをそゝぎたまふ。わが酒杯はあふるゝなり。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| I was injured while I was skiing. | 私はスキーをしていて怪我をした。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| Our army attacked the kingdom. | 我が軍はその王国を襲った。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| Nobody ever comes to see us in this out-of-the-way village. | 誰もこんな辺鄙な村に我々を訪ねてこない。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| We had a good opinion of your son. | 我々は君の息子さんを立派だとおもっている。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| We are in commission concerning the protection of children's rights. | 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| We saw the lady carried away to the hospital. | 我々はその女性が病院に運ばれるのを見た。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| We returned to Honolulu on April 2. | 我々は四月二日にホノルルへ戻った。 | |
| We studied the government's economic policy. | 我々は政府の経済政策を検討した。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| The sun glared down on us. | 太陽はギラギラと我々に照りつけた。 | |
| How lucky we are to have had the opportunity to work with you! | 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。 | |
| Cows give us milk, and hens eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| My God, my God, why hast thou forsaken me? | わが神、わが神、なんぞ我を見棄て給ひし。 | |
| We had to learn to read the word. | 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| Moderate exercises will make us feel good. | 適度な運動をすると我々は快適に感じる。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰なはもはや我慢できない。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| The spread of television has considerably deprived us of our time for reading. | テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| Our troops were constantly harassed by the guerrillas. | 我が軍は絶えずゲリラの攻撃を受けた。 | |
| Mr White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| He always tries to have his own way. | 彼はいつも我を通そうとする。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| Soon we were clear of the town. | まもなく我々は町を出ていた。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| The teacher interpreted the passage of the poem. | 先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。 | |
| Our teacher is strict, and yet, he is kind. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| I am very much surprised to hear that he got badly injured in a motorcar accident. | 彼が自動車事故で大怪我をしたときいて私はびっくりした。 | |
| You have to put up with all these noises. | 君はこれらすべての騒音を我慢しなくてはならない。 | |
| The score is 9 to 2 in favor of our school. | スコアは9対2で我が校がリードしている。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| We all went in search of gold. | 我々はみな金を求めて出かけた。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な援助を与えよう。 | |
| We received word of his death. | 我々は彼が死んだという知らせを受けた。 | |
| We have the alternative of going or staying. | 我々は行くかとどまるか2つに1つだ。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| We mustn't waste our energy resources. | 我々はエネルギー資源を浪費してはいけない。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| We sat on a bench in the park. | 我々は公園のベンチに座った。 | |
| We discussed the problem. | 我々はその問題について話し合った。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |
| What with the wind and the rain, our walk was spoiled. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| He taught his students how we were all dependent on each other. | 彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。 | |
| It is difficult for us to get along with her, because she is hard to please. | 彼女は気難しいので、彼女とうまくやっていくのは我々には難しい。 | |
| Our sales campaign is successful in a big way. | 我が社の販売活動は大いに成功しています。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| Our school prohibits us from going to the movies alone. | 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。 | |