Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| I can't bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| We have to do a great deal of reading. | 我々はたくさん読書しなければならない。 | |
| I stretch before exercising to prevent injury. | 怪我を防ぐために、運動前にはストレッチをしています。 | |
| I can't stand it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| The problem with our plan is not so much the cost as it is the time required. | 我々の計画の問題点は費用というよりもそれにかかる時間だ。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| We value punctuality. | 我々は時間を守ることを尊ぶ。 | |
| We got some special evidence that proves that he is guilty. | 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 | |
| We are forty three in all. | 我々は総勢43名です。 | |
| I can't take any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| Is it certain that he will help us? | 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| We think we are over the worst. | 我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| I can't stand him. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| Famine stared us in the face. | 我々に飢饉が迫った。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| I can't put up with that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| Our food supplies will last till April. | 我々の食料は4月まで持つだろう。 | |
| He is worthy of our praise. | 彼は我々の称賛に値する。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| We tend to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| We have limited resources. | 我々は資源が限られている。 | |
| He can not endure already. | 彼にはもう我慢できない。 | |
| To those who seek peace and security: We support you. | 平和と安全を求める人々へ、我々はあなた達を支援します。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |
| We did not help him, so he made it by himself. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| The people gathered about us. | 人々が我々の回りに集まった。 | |
| We stood at the door to welcome our guests. | 我々は戸口に立って来客を歓迎した。 | |
| We seemed secure of victory. | 我々の勝利は確実と思われた。 | |
| The bus landed us at the station. | バスは我々を駅まで運んでくれた。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| Cows supply us with milk. | 牛は我々に牛乳を供給する。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| We roared with laughter. | 我々は大笑いした。 | |
| We were attacked by swarms of bees. | 我々は蜂の群れにあった。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| The song is familiar to us. | その歌は我々によく知られている。 | |
| The blare of the radio burst upon our ears. | ラジオの騒音が我々を襲った。 | |
| Our holiday plans are still in the air. | 我々の休暇の計画はまだ未定だ。 | |
| We were nearly frozen to death. | 我々はあやうく凍死するところだった。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. | 彼は我々のほとんどが想像付かないほどのアメリカのための犠牲に絶えてきた。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| Practice is tough. But, if it is for the sake of victory, then you must be able to endure. | 練習はつらいです。でも、優勝するためとあれば我慢できます。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| Our trip was unattended by adventures. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| The warmth after the chills intoxicated us. | 寒さの後の暖かさで我々はうきうきした。 | |
| Our plans are taking shape. | 我々の計画は具体化しつつある。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| Sheep provide us with wool. | ひつじは我々に羊毛を供給する。 | |
| It will be to our mutual benefit to carry out the plan. | その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。 | |
| John put his foot on the brake and we stopped suddenly. | ジョンがブレーキに足をかけたので、我々は突然止まった。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々は互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| If UFOs were to attack the earth, what would become of us? | 仮にUFOが地球を攻撃して来たら、我々はどうなるだろう。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| Don't cry before you get hurt. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| We had nothing for it but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| We all had such a good time. | 我々はみんなとても楽しく過ごした。 | |
| Because Lee was injured, the strength of the Stars has greatly diminished. | リさんが怪我されたため、スターズの戦力がだいぶ低下しました。 | |
| We traveled to Mexico by plane. | 我々は飛行機でメキシコへ旅行した。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| We fought for our lives in the storm. | 我々はその嵐の中を命懸けで闘った。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| We banqueted on lobster that night. | その夜我々は大エビに舌鼓を打った。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| Our success depends on whether he helps us or not. | 我々の成功は彼が手伝ってくれるかどうかにかかっている。 | |
| I can't stand his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| I can't stand being laughed at in front of others. | 人前で馬鹿にされるのは我慢ができない。 | |