Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A wife can have property independent of her husband. 妻は夫から独立して財産を所有しうる。 He will find the bus stop easily. 彼は簡単に停留所を見つけるでしょう。 You should do all you can to help your neighbours. あなたがたの近所の人たちをできるだけ助けてあげるようにしましょう。 This is the place where the incident took place. ここがその事件の起こった場所である。 This room is my bedroom, and the other one is my office. この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 Whoever leaves the office last should turn off the light. 事務所を最後に出る人は誰でも明かりを消さなければならない。 Just reading a computer manual is like practicing swimming on dry land. コンピューターのマニュアルを読むだけでは所詮畳の上の水練だ。 I cooled my heels for one hour outside his office. 事務所の外で1時間待たされた。 My father insisted I should go to see the place. 私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。 Why are you here when you should be in school? 学校にいるはずのおまえがなぜこんな所にいるのか。 Everybody washed in the kitchen. みんな台所で体を洗いました。 Were it not for music, the world would be a dull place. 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 Don't let him know her address. 彼女の住所を彼に知らせてはいけない。 Am I waiting in the wrong place? 待ち合わせの場所間違えたかしら? I can't believe Tom knows where Mary lives. メアリーの住んでいる場所をトムが知っているなんて信じられない。 Put down your name and address here. ここに御住所とお名前をお書きください。 My office is on the fifth floor. 私の事務所は五階にある。 I've been to neither of those places. それらの場所のどちらにも行ったことがない。 My mother is busy in the kitchen. 母は台所で忙しくしている。 The last bus had already gone when I got to the bus stop. 私が停留所に着いたときには、最終バスはもう行ってしまっていた。 The dining hall is directly adjacent to the lobby, or rather, from where you are, it's just three steps away? 食堂はロビーの真隣だが・・・てゆーか、恵子の場所から、あと3歩しかないぞ? We have not been notified about their change of address. 私たちは彼らの住所の変更を知らされていない。 Mr. Naruhodo's law firm is "The World's Leading Energy Law Firm". 成歩堂先生の事務所が「エネルギー分野における世界有数の法律事務所」である。 She is attached to the general affairs section. 彼女は庶務課に所属している。 I have a terror of heights. 私は高所恐怖症です。 I think he can get along with his neighbor. 彼は近所の人たちと仲良くできると思う。 Japan, for the most part, is a lovely place to live in. 日本は大体において住み良い所だ。 For example, Koko was asked to choose a house or a tree for shelter from the rain. たとえば、雨宿りの場所に家と木のどちらかを選ぶようにココに求められた。 My dog follows me wherever I go. 私の犬はどこでも私の行く所へ付いてくる。 It seems I have misplaced your last mail. 最新のメールの保存場所を間違ってしまったようです。 He ended up in jail. 彼は最後に刑務所のやっかいになった。 The neighbors took turns sitting up with him. 近所の人々が彼とともに、交替で夜を明かした。 Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage. ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。 A tall boy is standing at the gate. 背の高い少年が門の所に立っている。 His remark hit home. 彼の言葉はズバリ急所を言い当てた。 They built an extension to the office. 彼らは事務所に建て増しをした。 I'm a regular at a restaurant in this neighborhood. Let's have lunch there today. 近所に行きつけの店があるから、今日はそこでランチを食べよう。 Put the box wherever you can find room for it, please. 置ける場所があればどこにでもその箱を置いてください。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 She was even more surprised when she heard Miss Baker say, "Excuse me, but may I change places with you?" 女子学生はベイカーさんの言った、「すいませんが、場所をかわってもらえませんか」という言葉を聞いて、さらに驚いた。 What are your strong points? あなたの長所は何ですか。 She knew neither his address nor his phone number. 彼女は彼の住所も電話番号も知らなかった。 May I come to see you at your office tomorrow morning? 明日の朝、事務所にお伺いしてもよろしいでしょうか。 A man of wealth has to pay a lot of income tax. 資産家は高額の所得税を納めなければならない。 And he pointed to a bunch of high grass. 草の長く伸びている所を指さしていいました。 Turn to the right, and you'll find my office. 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade. 物資は、遥かに人間以上に、地球の表面を移動し続けている偉大な旅行者なのだ。再現のない物資の流れが世界中で交換されているが、それは地球上の人の住む場所で貿易に関わらないところはほとんどないことを意味する。 If I knew his address, I would get in touch with him right away. もし彼の住所を知っていれば、すぐにでも連絡するのだが。 Nothing comes of nothing. 火のない所には煙はたたぬ。 Don't bring that dirty dog through the kitchen. その汚い犬を台所から入れないで。 I go to my father's place twice a year. 私は年に二度父の所へ行く。 I have no fault to find with him. 彼には、何も文句の言うべき所がない。 He connects himself with the law firm. 彼はその法律事務所に関係している。 The company didn't make any effort to improve its business practices. その会社は事務所改善の努力をしなかった。 He was put in prison. 彼は刑務所に入れられた。 We've just finished breakfast. 私達はちょうど食事を終えた所です。 She emerged from the kitchen. 彼女は台所に現れた。 Our teacher ran through the important points again. 先生はもう一度重要な箇所を要約した。 He says that if he were a bird he would fly to me. もし鳥だったら私の所に飛んでくるのだが、と彼は言う。 Concert tickets are on sale at this office. 演奏会の切符は当事務所で販売しています。 I thought Tom was still in jail. トムはまだ刑務所にいるのだと思っていました。 Do you have an address? 行き先の住所はおわかりですか。 Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons. 核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。 Canada is a great place for sightseeing. カナダは観光にはすばらしい所だ。 The refugees took shelter in a refugee camp from the Red-Cross. 避難民は赤十字の避難所に避難していた。 I was almost hit by a car. 私はあぶなく車にひかれる所だった。 The company is equally owned by the two groups. 同社は、二つのグループが半々ずつ所有している。 She cannot have forgotten my address. 彼女が私の住所を忘れたはずがない。 I'll visit you at your office tomorrow. あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 How do I get to your office from Tokyo Station? 東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。 On New Year's Day, many people visit neighborhood shrines. 元旦には近所の神社にお参りする人が多い。 I got to the station only to find that the train had just left. 駅に着くと、電車は出たばかりの所だった。 If I had known her address, I would have written to her. 彼女の住所を知っていたら、彼女に手紙を書いただろう。 After business came to a halt, many bathhouses added new facilities, such as saunas and exercise equipment, in an effort to attract customers. 商売をやめるところも多くなった。しかし浴場の所有者の中には、客集めをねらって、サウナとか運動のための器具など新しい設備を備え、施設に改善を加えた者もあった。 You should keep the medicine box away from your child. 薬箱を子供の手の届かない所に置いておきなさい。 The jewel was found in an unlikely place. 宝石は思いがけない場所で見つかった。 The notorious rebel was ultimately captured and confined to jail. 悪名高い反乱兵はついに捕らえられ、拘置所に身柄を拘束された。 How about your place? あなたの家でいいですか、場所は? Is Tom going to get out of prison any time soon? トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの? This is the place where the accident was. ここがあの事故があった場所です。 Scientific discoveries don't always make the world a better place. 科学上の発見が、世の中を今までよりも良い場所にするとは限らない。 While we were on holiday, a neighbor took care of our cat. 休暇中、近所の人がうちの猫の世話をしてくれた。 I must write down his address before I forget it. 忘れないうちに彼の住所を書き留めておかねばならない。 The lights in the kitchen burned all night. 台所の明かりは一晩中ともっていた。 "Could you move over a little?" "Oh, sorry. I didn't realize I was taking up so much space." 少し詰めていただけませんか。あ、ごめんなさい。こんなに場所をとっていたなんて気付きませんでした。 Fill in the blanks with suitable words. 空所を適当な言葉でうめなさい。 You found me where no one else was looking. あなたは他の誰も見ていなかった場所で私を見つけた。 Let it be ever so humble, there is no place like home. どんなにみすぼらしかろうとわが家にまさる所はない。 She is saving money to go abroad. この所は海外旅行するために貯金している。 They had trouble finding the place. 彼らはその場所を見つけ出すのに苦労した。 A faultless plan is stifling, isn't it. 非の打ち所がない計画は、窮屈だなあ。 The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 Our office is on the northern side of the building. 私たちの事務所はその建物の北側にある。 There are many rest stops along the freeway for the convenience of travelers. 旅行者の便宜をはかって高速道路沿いに多くの休憩場所がある。 I called my neighbors over for dinner. 隣近所の人を夕食に招いた。 My uncle is possessed of great wealth. 私のおじは莫大な財産を所有している。 I heard her calling from the kitchen. 彼女が台所から呼んでいるのが聞こえた。 With all her merits she was not proud. あんなに長所が多いのに彼女は誇らなかった。 It is in fact your fault. それは実際君の所為である。 We are familiar with the name of the place. 私達はその場所の名前をよく知っている。