Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You establish the property right by paying for it. | それの代金を払うことによって確立する所有権。 | |
| The neighbors took turns sitting up with him. | 近所の人々が彼とともに、交替で夜を明かした。 | |
| He is getting along with his neighborhood. | 彼は近所の人とうまくやっている。 | |
| A fire broke out in my neighborhood last night. | 昨晩、近所で火事があった。 | |
| This is my business address. | これが私の勤務先の住所です。 | |
| So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. | このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 | |
| I belong to the baseball team. | 私は野球チームに所属しています。 | |
| I intended to have visited him at his office. | 私は彼を事務所に訪ねようと思っていたが、できなかった。 | |
| He dropped out half way into the race. | 彼は半分行った所でレースから脱落してしまった。 | |
| Is dad in the kitchen? | 父さん台所にいる? | |
| Father, forgive them; for they know not what they do. | 父よ、彼らを赦し給へ、その爲す所を知らざればなり。 | |
| Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them. | 年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。 | |
| Is this the place where the accident happened? | ここは事故が起こった場所ですか。 | |
| Children are open to the influence of the streets. | 子供達は悪い場所の影響を受けやすい。 | |
| This land belongs to Mr Ikeda. | この土地は池田氏の所有だ。 | |
| You need not have come all the way from such a distant place. | そんなに遠い所からわざわざ来なくてもよかったのに。 | |
| Where do you put the garbage in this kitchen? | この台所で生ごみはどこに捨てますか。 | |
| He was welcomed everywhere. | 彼は至る所で歓迎された。 | |
| They have been on good terms with their neighbours. | 彼らは近所の人と良い間柄にある。 | |
| The place was alive with creative young people. | その場所は創造力豊かな若い人であふれていた。 | |
| You can go anywhere you like. | どこでも好きな所へ行け。 | |
| I am going to get off at the next stop. | 次の停留所で降ります。 | |
| "I rather like heights. You know, in my last life I must have been ... an aeroplane?" "Usually that would be 'bird' there." | 「高い所って、あたしは好きだなぁ。あたしって、前世はきっと・・・飛行機だったのかな?」「普通、そこは鳥でしょうが」 | |
| I changed my address last month. | 私は先月、住所を変更した。 | |
| I can't get along with the neighbors any more. | もうこれ以上隣近所の人たちとはうまくやっていけない。 | |
| He ended up in jail. | 彼は最後に刑務所のやっかいになった。 | |
| I know his address. | 私は彼の住所を知っている。 | |
| There are a lot of sights in Kyoto. | 京都にはたくさんの見所がある。 | |
| Are you getting along with your neighbors? | あなたは近所の人々とうまくやっていますか。 | |
| His office is convenient to the station. | 彼の事務所は駅のすぐ近くで便利だ。 | |
| The school looks like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| If I had known her address, I would have written to her. | 彼女の住所を知っていたら、彼女に手紙を書いただろう。 | |
| I looked for a place in which to sleep. | 私は寝る場所を探した。 | |
| She cannot have forgotten my address. | 彼女が私の住所を忘れたはずがない。 | |
| Where is the bus stop for downtown? | ダウンタウン行きのバスの停留所はどこですか。 | |
| I've been toiling away in the kitchen all afternoon. | 私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。 | |
| May I take a few days off to visit my family? | 家族の所へ行きたいものですから、2~3日休みをとってもいいでしょうか。 | |
| His neighbors are suspicious of him. | 近所の人達は彼を疑わしく思っている。 | |
| Central Park is near where I work. | セントラルパークは、私の働いている所の近くにあります。 | |
| I know his address, but it's a secret. | 私は彼の住所を知っている。でもそれは秘密だ。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 | |
| He transferred to the office in Chiba. | 彼は千葉の事務所に転勤した。 | |
| I discovered a very nice place today. | 今日はとても素晴らしい場所を発見しました。 | |
| Jane Cobb, his present secretary, is the only person in the office who can stand him. | コブ、今の秘書だけど、コブだけがこの事務所で彼に耐えられる人間なの。 | |
| I live miles away from the nearest station. | 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| He sought shelter from the rain. | 彼は雨を避ける避難場所を捜した。 | |
| At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. | 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 | |
| I put down his address on paper. | 私は紙に彼の住所を書き留めた。 | |
| All the houses in this neighborhood look so much alike that I can't tell them apart. | この近所の家はどれもとてもよく似ているので見分けがつかない。 | |
| I live an hour away from work. | 私は職場から1時間の所に住んでいる。 | |
| She is attached to the general affairs section. | 彼女は庶務課に所属している。 | |
| There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. | 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 | |
| Chris noticed Kate walking through the neighborhood with a strange boy. | ケイトが見知らぬ男の子と近所を歩いているのに、クリスは気付きました。 | |
| She asked me if I knew her address. | 彼女は僕に彼女の住所を知っているかと尋ねた。 | |
| I've written his address on the back of the envelope. | 封筒の裏に彼の住所を書いてしまった。 | |
| You ought not to go to such a place. | そんな場所へ行くべきでない。 | |
| This road will lead you to the monument. | この道を行けば記念碑の所へ行ける。 | |
| There is nothing wrong with you. | 君には何も悪い所はない。 | |
| He was set free after doing five years in prison. | 彼は五年の刑務所暮らしの後自由の身にされた。 | |
| He is just the man for the job. | 彼こそ適材適所という者だ。 | |
| Around half of middle-school students in Japan have mobile phones, but if you look at those in high school then 97% have them. | 日本の中学生の約半数が携帯電話を所有しているが、高校生になると97%が所有している。 | |
| The police will put you behind bars. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| As I happened to be in the neighborhood, I went and paid him compliments. | ちょうど近所まで行ったので挨拶してきた。 | |
| Is Tom going to get out of prison any time soon? | トムはすぐにでも刑務所から脱出するつもりなの? | |
| In the end, I found out what was wrong with my TV. | やっと、テレビの故障している個所が分かった。 | |
| What was the gross income in the previous calendar year? | 前年の総所得金額はいくらでしょうか。 | |
| I found his office easily. | 簡単に彼の事務所が見付かった。 | |
| If she knew your address, she would write to you. | もし君の住所を知っていれば、彼女は君に手紙を書くだろうに。 | |
| He went to stay at his client's house. | 彼は客の所へ泊まりに行きました。 | |
| We met at a certain place in the city. | 私たちは市内のある場所で会った。 | |
| Might I ask your address? | 住所をお聞きしてよろしいですか。 | |
| The previous owners of our house moved to Liverpool. | 私達の家の前の所有者はリバプールに引っ越した。 | |
| My mother is busy in the kitchen. | 母は台所で忙しくしている。 | |
| Hope is the last thing that man has to flee unto. | 希望は人間の最後の避難場所である。 | |
| "What're you doing?" "The household books. Our finances are pretty tight so we have to do things properly." | 「何してるの?」「家計簿をね。うちの家計カチカチだから、こういう所からちゃんとしないと」 | |
| I never expected to meet her in a place like that. | 私はそんな場所で彼女に会うとは思いもしなかった。 | |
| You should keep the medicine box away from your child. | 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 | |
| I'm leaving now. | 今出かける所なんですよ。 | |
| We visited places of historic interest. | 歴史上の名所を見物しました。 | |
| There are many sights to see in Kyoto. | 京都にはたくさんの名所がある。 | |
| I passed the city hall on my way to the station. | 駅へ行く途中で市役所の前を通った。 | |
| He is on the team. | 彼はそのチームの所属だ。 | |
| Where will we meet? | 会合の場所はどこですか。 | |
| He belongs to the brass band. | 彼は吹奏楽団に所属しています。 | |
| She wants to travel to Antarctica, of all places. | 彼女は場所もあろうに南極大陸に旅行したいと言っている。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| I have lost my place. | 私は読みかけていて所がわからなくなった。 | |
| With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. | 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 | |
| This is where my family used to live. | ここは昔、私の家族が住んでいた所です。 | |
| Write your name and address, please. | お名前とご住所をお書きください。 | |
| Write your name and address. | あなたの住所氏名を書きなさい。 | |
| The rebel was ultimately captured and confined to prison. | 反逆者はついに捕まり刑務所に監禁された。 | |
| I live near here. | 私はこの近所に住んでいる。 | |
| The date has been appointed but the place has not. | 日時は指定されたが、場所は指定されていない。 | |
| The garden is famous for its irises. | その庭園は菖蒲の名所だ。 | |
| Could you give me a card with this hotel's address? | このホテルの住所を書いたカードをください。 | |
| For the best fried chicken in Gulfport, go to Grandma's Kitchen. | ガルフポートで一番のフライドチキンなら、「おばあちゃんの台所」に行かなきゃ。 | |
| She shops at a local grocer. | 彼女は近所の食料品店で買い物をする。 | |