Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Karate is an art of unarmed defense. | 空手は武器を用いない護身術である。 | |
| He had his wounds dressed. | 彼は傷を手当してもらった。 | |
| Yesterday I wrote to Ellen. | 昨日、私はエレンに手紙を出した。 | |
| He became a famous singer. | 彼は有名な歌手になりました。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| He held on to my hand tightly. | 彼は手を差し出し、私はそれを握った。 | |
| I'm afraid of heights. | 僕は高い所が苦手だ。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| Such manuals should be written in simpler language. | こういう手引書はもっと分かりやすく書くべきだ。 | |
| She performed this trick with ease. | 彼女は難なくこの手品をやって見せた。 | |
| My wrist and forearm hurt, I think I might be suffering from carpal tunnel syndrome. | 前腕と手くびが痛いです。手根管症候群が原因かもしれない。 | |
| The rock concert was called off because the singer fell ill. | ロックコンサートは歌手の病気のため中止になった。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| Don't forget to mail this letter. | 忘れずに手紙を投稿しなさい。 | |
| The operator put me through to Canada. | 交換手は電話をカナダへつないでくれた。 | |
| She will be able to play the piano well. | 彼女はピアノを上手にひけるようになるでしょう。 | |
| That athlete won three times in a row in this tournament. | その選手はこの大会で三回連続優勝した。 | |
| Don't hold your rival cheap. | 対戦相手を甘く見るな。 | |
| On his deathbed he asked me to continue writing to you. | 彼は死ぬ間際にあなたに手紙を書き続けるように頼みました。 | |
| The students wanted us to help push the car. | 学生たちは私たちが車を押すのを手伝ってくれた。 | |
| Keep the medicine away from children. | 薬を子供たちの手の届かないところに置きなさい。 | |
| It was next to impossible to get a trained pilot. | 訓練されたパイロットを手に入れるのは不可能に近かった。 | |
| I'm all out of tricks. | 打つ手がないね。 | |
| Don't forget to post the letter. | 手紙を投函するのを忘れないように。 | |
| The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing. | 講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。 | |
| I helped him yesterday. | 昨日彼を手伝いました。 | |
| The letter reminds me of my young days. | その手紙は私に若いころを思い出させる。 | |
| Have a good wash before meals. | 食事の前にはよく手を洗いなさい。 | |
| I got my hands quite dirty. | わたしは手をすっかりよごしちゃった。 | |
| Everything comes to him who waits. | 待つ人にはすべての物が手に入る。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| I can see his hand in this. | これは彼の手がけたものと私には分かる。 | |
| I let go of the rope. | 私は網を手から放した。 | |
| The man and his horse that fell off the cliff were soon rescued. | 崖から落ちた騎手も馬もまもなく救助された。 | |
| Have you ever heard of Lucia Popp, who was a Slovakian opera singer? | スロバキア人のオペラ歌手の一人であるルチア・ポップのことを聞いたことがありますか。 | |
| I got tickets yesterday. | 昨日チケット手に入れたんだ。 | |
| I can't reach the top shelf. | 私は一番上の棚まで手が届かない。 | |
| He is a person who never cuts corners. | 彼は決して手抜きをしない人だ。 | |
| He had an operation on his left leg. | 彼は左足に手術を受けた。 | |
| Tom helped me to move. | トムは引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| He is a spoiled child. | あいつは手に負えない子供だ。 | |
| The driver told us to be careful when we got off the bus. | バスの運転手は私達に、バスを降りるときには注意しなさいと言った。 | |
| She has many hobbies, cooking, knitting, gardening, collecting stamps, and so on. | 彼女は沢山の趣味を持っています。料理、編み物、園芸、切手収集など。 | |
| I'm very serious about wanting to be a good magician. | マジで上手いマジシャンになりたいんだよ。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| The content of the letter had an interesting effect on my marriage. | その手紙の内容は私の結婚に面白い結果をもたらした。 | |
| Tom is a professional baseball player. | トムはプロ野球選手です。 | |
| I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| My desire is to help you with this problem. | この問題の解決をお手伝いしたいのです。 | |
| Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent. | どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。 | |
| The argument quickly got out of control. | その言い争いはすぐに手がつけられなくなった。 | |
| Do you wish me to help? | 私に手伝ってもらいたいですか。 | |
| In my circle of friends there are two people who are professional singers. | 私の友達の中にはプロの歌手が二人いました。 | |
| The tiger, having had its wounds treated, was returned by the villagers to the animal sanctuary without incident. | けがを治療してもらったトラは、村人たちの手で無事、保護区に帰された。 | |
| Can you arrange for a night tour bus? | 夜の観光バスを手配してくださいますか。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は必ず週1回は故国の父母に手紙を書いていた。 | |
| She can speak English very well. | 彼女はとても上手に英語を話せる。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| My sister can play the guitar very well. | 私の妹はギターを大変上手にひける。 | |
| Tom is more than a match for me in chess. | チェスではトムは私より上手だ。 | |
| This letter is personal, and I don't want anyone else to read it. | この手紙は個人的なものであり、他の誰にも読まれたくない。 | |
| When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. | 一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 | |
| Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession. | 彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。 | |
| How many medals did the Japanese athletes collect? | 日本の運動選手は何個のメダルを取りました。 | |
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| I want someone to talk to. | だれか話し相手がほしい。 | |
| Please send me a letter. | 手紙を下さい。 | |
| She's famous as a singer but not as a poet. | 彼女は歌手としては有名ですが、詩人としては知られていません。 | |
| I received a letter from her. | 彼女から手紙をもらった。 | |
| How long has it been since you received a letter from him? | あの人から手紙をもらってどれくらいになりますか。 | |
| My sister used to take care of the flower bed. | 私の姉はよく花壇の手入れをしたものだった。 | |
| In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. | 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 | |
| I looked all over the house for that letter. | その手紙を家中探した。 | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| Communications broke down. | 通信手段が機能しなくなった。 | |
| Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. | 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 | |
| Hurry, help. | 急げ、手を貸してくれ。 | |
| The company drew back from the project. | 会社はそのプロジェクトから手をひいた。 | |
| Don't touch the glass. | ガラスに手をふれるな。 | |
| Did you sew this by hand? | これを手で縫ったんですか。 | |
| The quickest means of travel is by plane. | 最も急いで旅行する手段は飛行機だ。 | |
| My brother is very good at playing the guitar. | 私の兄はギターを弾くのがとても上手です。 | |
| He thought he met his match at last. | 彼はついに好敵手に出会ったと思った。 | |
| He really gets into anything he tries. | 彼は手を出すものすべてに熱中する。 | |
| May I be so bold as to request your assistance? | 恐縮ですがお手伝い願えませんか。 | |
| Many pupils are poor at algebra. | 代数の苦手な生徒が多い。 | |
| He is a good tennis player. | 彼はとてもすばらしいテニス選手です。 | |
| She can't control her children. | 彼女は子供に手を焼いている。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| He said that if he knew her address, he would write to her. | 彼は彼女の住所を知っていれば手紙を書くのだがと言った。 | |
| Tom still sometimes writes to me. | トムは今でもときどき手紙をくれる。 | |
| You have not washed your hands yet, have you? | 君はまだ手を洗っていませんね。 | |
| I'm looking forward to getting your letter. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| The boy put his hand in his pocket. | その少年はポケットに手を入れた。 | |
| We managed to get some foreign stamps. | 私たちは何とか外国切手を数枚入手できた。 | |
| He lost almost all the stamps he had collected. | 彼はそれまでに収集したほとんどすべての切手をなくした。 | |
| Written by hand, the letter was not very easy to read. | 手書きだったので、その手紙はあまり読みやすくなかった。 | |