Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He seldom writes to his father. | 彼はめったに父に手紙を書かない。 | |
| If I had known his address, I would have written. | もし彼の住所を知っていたら手紙をかくだろう。 | |
| I couldn't get it. | 手に入らなかった。 | |
| Old people need someone to talk to. | 老人には話し相手が必要だ。 | |
| I want somebody to talk to. | 私は話し相手がはほしい。 | |
| I had an operation for glaucoma last year. | 去年緑内障で手術を受けました。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| Can you help me when I move? | 引っ越すとき手伝ってもらえますか。 | |
| Would you lend me a hand, Taro? | 太郎、手伝ってくれる? | |
| He had the kindness to help me. | 彼は親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| How well that girl skis! | あの子、上手に滑るねぇ! | |
| Do you write to him at all even now? | 今でも彼に手紙を書くことが少しはありますか。 | |
| He has not written to them for a long time. | 彼は長い間彼らに手紙を書いていませんでした。 | |
| I write to my mother once a month. | 母には一ヶ月に一回手紙を書いています。 | |
| Such a book would be within his reach. | そういう本ならば彼の手に届くだろう。 | |
| Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer. | そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。 | |
| Let's do this as a first step. | 手初めにこれをやってみましょう。 | |
| I am reluctant to help him. | 私はあの人に手を貸す気がしない。 | |
| Please remind me to post the letters. | 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。 | |
| He is as ready to talk as to work. | 彼は手八丁口八丁だ。 | |
| She is good at playing tennis. | 彼女はテニスをするのが上手です。 | |
| Are you still having difficulty with physics? | いまだに物理が苦手なのか。 | |
| Your success will largely depend upon how you will make good use of your opportunity. | 君の成功は主に好機をいかにして上手に利用するかにかかっている。 | |
| Put your hands down! | 手を下げろ。 | |
| You can get it at a bookstore. | 書店で手に入ります。 | |
| She finished writing a letter. | 彼女は手紙を一通書き終えました。 | |
| Everyone has their own strong and weak points. | 誰にでも得手不得手がある。 | |
| Where can I go to get a map of Europe? | どこへ行けばヨーロッパの地図が手に入りますか。 | |
| Please don't forget to mail this letter. | その手紙を投函するのを忘れないで下さい。 | |
| From now on, I'll try to help you with the work. | 今後、あなたの仕事を手伝うようにしましょう。 | |
| He's a famous popular singer in Japan. | 彼は日本で有名な流行歌手です。 | |
| She left her gloves in the car. | 彼女は車の中に手袋を置き忘れた。 | |
| Tom wanted to wash his hands. | トムは手を洗いたかった。 | |
| Oh, but don't worry. I don't put the moves on straight guys. | ああでも安心してくれ。オレ、ノンケのコには手を出さないから。 | |
| We thought it wrong not to listen to our opponents. | 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 | |
| Don't get such a big head just because you won the tournament. There's many others in the world who are just as good as you. | 大会で優勝したからって天狗になるな。お前と同じくらいに上手いやつなんて、世の中にはごろごろいるんだぞ。 | |
| During the test, she felt very sick, so she got a pass to go to the toilet. | 試験中、彼女は気分が悪くなったのでお手洗いにたたせてもらった。 | |
| Don't let your imagination run wild. | 勝手にそんなふうに想像するなよ。 | |
| I will wait till you have written the letter. | 君が手紙を置くまで待ちましょう。 | |
| The date and address is usually written at the head of letters. | ふつう日付と住所が手紙の頭の部分に書かれる。 | |
| How many eggs were you able to get yesterday? | 昨日いくつの卵を手に入れたか。 | |
| He amused the children by showing them some magic. | 彼は手品をして子供達を面白がらせた。 | |
| Please remember to write to her. | 彼女に手紙を書かなければならないことを覚えていてください。 | |
| I will write to her tomorrow. | 明日彼女に手紙を書くつもりだ。 | |
| The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable. | その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。 | |
| The operator put me through to Canada. | 交換手は電話をカナダへつないでくれた。 | |
| "Will you help me?" "I'll be glad to." | 「手伝ってくださいませんか」「喜んで」 | |
| I glare resentfully at the crimson letter, is this the infamous red-paper draft notice? | 真っ赤な手紙を忌々しげに見つめ、これが悪名高い赤紙ってヤツなのか? | |
| I took my little sister by the hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹の手を取った。 | |
| The blind man felt his way toward the exit. | 目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。 | |
| Don't put your hands out the window. | 窓から手を出してはいけません。 | |
| He is the very best baseball player in our school. | 彼こそ本校で野球の最優秀選手だ。 | |
| Please help me pick out a hat which matches my new dress. | 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。 | |
| Don't worry. I told you everything would be OK. | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well. | そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。 | |
| This is a store that caters specially to students. | これは学生相手の店です。 | |
| I wonder if I should answer his letter. | 彼の手紙に返事を出さなくちゃいけないかしら。 | |
| I had been reading a letter when he came in. | 彼がはいってきたとき私は手紙を読んでいました。 | |
| I had never received such an abusive letter before. | 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 | |
| He sneaked around to the back door. | 彼はこっそりと歩いて家の裏手のドアへと回った。 | |
| Wash your hands. | 手をきれいに洗いなさい。 | |
| You don't want to get lost, so take your mother's hand. | 迷子になるといけないから、お母さんと手をつないでいようね。 | |
| That man grabbed the young girl's wrist. | その男は少女の手首をつかんだ。 | |
| This cloth feels like velvet. | この布はビロードのような手ざわりがする。 | |
| I don't want to have an operation. | 手術はしたくないのですが。 | |
| These letters, in the main, are from my mother. | これらの手紙は主として母から来たものだ。 | |
| How many maids does that lady want to employ? | あの婦人は何人のお手伝いを雇いたいのですか。 | |
| He wouldn't be available until four. | 4時までは手があいていない。 | |
| A few people clapped after his lecture. | 彼の講演終了後、数人が拍手した。 | |
| He showed great skill at baseball. | 彼は野球で非常な上手さを発揮した。 | |
| He is a good match for me in tennis. | 彼はテニスでは私のよい競争相手だ。 | |
| He will have to undergo an operation next week. | 来週彼は手術を受けなければならない。 | |
| Having been written in haste, his letter was hard to read. | 急いで書かれたので、彼の手紙は読みづらかった。 | |
| The large audience applauded when the song finished. | 大勢の客は歌が終わると拍手をした。 | |
| Arranging this money order cost $50 in bank fees and commissions. | この為替を作るのに銀行の手数料が50ドルかかった。 | |
| What else could I have done? | こうするほかに手はなかったんだ。 | |
| In the desert, camels are more important than cars for transportation. | 砂漠ではらくだは移動の手段として車より重要だ。 | |
| Enough! I can't get any study done at all! | もうっ、全然勉強が手につかないわよっ!! | |
| Will you mail this letter for me? | この手紙を投函してくれませんか。 | |
| She tore the letter into pieces. | 彼女は手紙をばらばらに引き裂いた。 | |
| You really have to manage him carefully. | 彼って手の掛かる人だね。 | |
| I'm short, so I can't see on top of the shelves and so I pretty much dust by touch. | ワタシは背が低いので棚の上まで見られないのでほぼ手探りで拭くわけです。 | |
| He will soon be able to swim well. | 彼はすぐ上手に泳げるようになるだろう。 | |
| Housing could be obtained at a price. | 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 | |
| He trimmed his beard for the wedding. | 彼は結婚式のために、あごひげの手入れをした。 | |
| I don't like him. | あいつは苦手だ。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| It's not easy to part with one's favorite possessions. | 気にいったものはなかなか手放しがたいものだ。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an operation. | 外科医は私に手術を受けるよう説得した。 | |
| I'm writing a letter. | 私は手紙を書いています。 | |
| My father helped me study. | 父は私の勉強を手伝ってくれた。 | |
| Don't take your opponent lightly. | 対戦相手を甘く見るな。 | |
| We managed to get some foreign stamps. | 私たちは何とか外国切手を数枚入手できた。 | |
| First, we decide on that which needs to be decided, then we split into two teams. | 決めること決めちゃって、その後は二手に分かれる。 | |
| Hold on to the rail. | 手すりにつかまっていなさい。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| Jane and I play the piano very well. | ジェーンと私はピアノを上手にひく。 | |
| I parted with my old car. | 愛車を手放した。 | |
| May this letter find you well and happy. | この手紙があなたの健康と幸せを見つけますように。 | |
| Do you speak Chinese well? | 中国語を上手くしゃべれますか? | |