Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Why is it you can write a letter in English this well, but can't speak it? | こんなに上手に英語で手紙を書けるのにどうして話せないの? | |
| This is at best the extent of my magic. | 私の手品はせいぜいこんなもんです。 | |
| I wanted to get a lot of money. | 私はたくさんのお金を手に入れたかった。 | |
| I won't assist you. | 手伝いませんよ。 | |
| Who are you quarreling with? | 喧嘩の相手はだれですか。 | |
| Mary is said to have been a great singer in her youth. | メアリーは若いころ立派な歌手だったと言われている。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 | |
| Mako cannot have written this letter. | 真子がこの手紙をかいたはずはない。 | |
| Born in America, Taro speaks good English. | アメリカ生まれなので、太郎は上手な英語を話す。 | |
| Remember to post the letter. | 忘れずにその手紙を投函してください。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは母親にもっとお手伝いをすると約束した。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| And began my first letter to Terry Tate. | そしてテリーテイトに私の最初の手紙を書き始めた。 | |
| Jack collects stamps. | ジャックは切手を集めている。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| The prize went to him. | 賞は彼の手に。 | |
| Sharon must be a go-getter. | シャロンはやり手にちがいない。 | |
| Can you write a letter in English? | あなたは英語で手紙を書くことが出来ますか。 | |
| I will help him tomorrow. | 私は明日彼を手伝います。 | |
| I don't speak Arabic very well. | アラビア語はあんまり上手に話せません。 | |
| He produced a rabbit out of his hat by magic. | 彼は手品を使って帽子からウサギをとりだした。 | |
| If you're busy, I'll help you. | 君が忙しいなら僕が手伝いましょう。 | |
| He is out of control when drunk. | 彼は酔うと手がつけられない。 | |
| As a soccer player he is second to none. | サッカー選手として彼は誰にも劣らない。 | |
| Is this new model available on the market? | この新しい型は市場で手に入りますか。 | |
| He is a good swimmer. | 彼は泳ぎが上手です。 | |
| Please help me clean the house. | 私が家を掃除するのを手伝ってください。 | |
| Finally she attained a position of power. | ついに彼女は権力の座を手に入れた。 | |
| The large audience clapped at the end of the song. | 大勢の客は歌が終わると拍手をした。 | |
| Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. | トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 | |
| The marathon runners were out of breath. | マラソンの選手は、息を切らしていた。 | |
| For a start, I visited Jerusalem - a sacred place for three major religions. | 手始めは、三大宗教の聖地、エルサレムを訪れることだった。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| He knew how to put his ideas across. | 彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。 | |
| Attention centered on the singer. | その歌手は注目の的だった。 | |
| Is there a handling charge? | 手数料はかかりますか。 | |
| She relied on the medicine as a last resort. | 彼女は最後の手段としてその薬に頼った。 | |
| The partner was discouraged to his large victory. | 彼の大勝利に相手は落胆した。 | |
| No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you. | いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。 | |
| A traffic accident deprived him of the use of his left hand. | 交通事故で彼は左手が使えなくなった。 | |
| Tom handed Mary a glass of red wine. | トムは赤ワインの入ったグラスをメアリーに手渡した。 | |
| Please remind me to write a letter tomorrow. | あす手紙を書くのを忘れないように私に注意してください。 | |
| Could you dial up the operator for me? | 電話交換手を呼んでもらえませんか。 | |
| The question is whether he'll read the letter or not. | 問題は彼がその手紙を読むかどうかである。 | |
| First, catch your hare, then cook him. | まず現物を手に入れよ。 | |
| Please write to me from time to time. | ときどきは手紙を書いてね。 | |
| Please write to me as soon as possible. | できるだけ早く手紙をください。 | |
| The governor took the money out of a slush fund. | 州知事は黒い金に手をつけました。 | |
| She played the heroine better than I. | 彼女は私よりも上手にヒロインを演じた。 | |
| In communism, the means of production are owned by the state. | 共産主義の下では、生産手段は国有化される。 | |
| I practiced my English on him. | 僕は彼を相手にして英語を練習した。 | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| Sorry, "my hands shuddered with the cold" was a bit over the top. | 手が寒さで震えたは、少しオーバーですみません。 | |
| Where is the bathroom? | お手洗いはどこですか。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| Luckily, I was able to get the tickets yesterday. | 幸運にも、昨日切符を手に入れることができた。 | |
| The riot got out of hand. | 暴動は手がつけられなくなった。 | |
| This cloth feels smooth. | この布は滑らかな手触りです。 | |
| He wrote a letter. | 彼は手紙を書いた。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| The athlete excelled in all kinds of sports. | その選手はあらゆるスポーツに秀でていた。 | |
| In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily. | 会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。 | |
| I'll help. | 手伝うよ。 | |
| You will be paid a stable base salary plus commissions on sale. | あなたの給与は一定の基本給に販売手数料が加算されます。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| I write to my mother once a month. | 母には一ヶ月に一回手紙を書いています。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐ母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| My father ought to have had an operation for cancer. | 父はガンの手術を受けるべきであったのに。 | |
| I want a friend. | 私は相手が欲しい。 | |
| This scarf feels soft and smooth. | このスカーフは手触りが柔らかくてすべすべしている。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| I parted with my old car, though I hated to do so. | そうするのはいやだったけど愛車を手放した。 | |
| He was careful to mention it in the letter. | 彼はちゃんとそのことについて手紙を書いた。 | |
| I agreed to help him in his work. | 私は彼の仕事を手伝うことを承諾した。 | |
| Are you good at tennis? | あなたはテニスが上手ですか。 | |
| John was another great player. | ジョンもまたえらい選手だった。 | |
| I couldn't get the tickets yesterday. | 昨日切符を手に入れることができなかった。 | |
| It is no easy task to write a letter. | 手紙を書くことは、たやすいことではない。 | |
| The wind blew the umbrella out of her hand. | 風でかさが彼女の手から吹き飛んだ。 | |
| Yoshio helped me lift the box up. | 吉雄は私がその箱を持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| I received a letter written one week ago. | 私は、一週間前に書かれた手紙を、受け取った。 | |
| Can I check in here? | 搭乗手続きはここでできますか。 | |
| He is a very good speaker of English. | 彼は英語を話すのがとても上手だ。 | |
| The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson. | 違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。 | |
| Needless to say, I've come here to help you. | 言うまでもなく、僕は手伝うために来たのだ。 | |
| The champion's experience submitted to the young opponent's power. | チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 | |
| He held on to my hand tightly. | 彼は手を差し出し、私はそれを握った。 | |
| I can swim well. | 私は上手に泳ぐことができます。 | |
| I wish I could play the piano as well as Susie. | スージーみたいにピアノが上手く弾けたらいいんだけどなあ。 | |
| We won hands down, because the other players were weak. | 我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。 | |
| He reached across the table and shook my hand. | 彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼はなんでも自分勝手にやろうとする。 | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| If I had known her address, I would have written to her. | 彼女の住所を知っていたら、彼女に手紙を書いただろう。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| His letter makes me uneasy. | 彼の手紙を呼ぶと不安になる。 | |
| I'm looking forward to hearing from her. | わたしは彼女から手紙がくるのを楽しみに待っています。 | |
| When I got home, I found your letter waiting for me. | 家に着くと、あなたの手紙が私を待っているのを発見した。 | |
| She used her hand to screen the sunlight from her eyes. | 彼女は手で目から日差しを遮った。 | |