The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '手'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Put your hands up!
手をあげろ!
He works fast and is very articulate but his insincerity is his biggest defect.
手八丁口八丁の彼だけど、誠がないのが玉に疵だね。
I plan to write Judy a letter.
わたしはジュディさんに手紙を書くつもりなの。
She can play the piano very well.
彼女はとても上手にピアノを弾くことができる。
The letter showed what he really felt.
この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。
If you should need any help, just let me know.
もし万一手伝いが必要なら、ぜひお知らせください。
I am a poor correspondent.
私はめったに手紙を書かない。
My right hand is numb.
右手がしびれます。
Can you reach to the top of the bookshelf?
本棚の上に手が届きますか。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.
この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
I dislike going through customs at the airport because it takes so long.
とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。
In fact, this is a major means of bureaucratic control.
実際のところ、これは官僚支配の有力な手段なのである。
Can you reach the ceiling?
天井に手が届きますか。
As she couldn't pay for a ticket, the driver asked her to get off the bus.
チケット代を払えなかったので、運転手は彼女にバスから降りるよう要求した。
You must sometimes write to me.
時々手紙を書いてくれなければいけませんよ。
You have only to sit quietly with your hands folded in your lap.
あなたは膝に手を組んで静かに座っていさえすればよい。
I need an assistant who speaks Korean.
朝鮮語のできる助手が必要です。
I didn't know you could cook so well, Tom.
トムがこんなに料理が上手いなんて知らなかったよ。
Please forgive me for not having written for a long time.
長い間手紙を書かなかったことを許してください。
Please forgive me for not having written sooner.
もっと早く手紙を差し上げなかったことをお許し下さい。
Hundreds of people called or wrote to the Gorilla Foundation.
何百という人々がゴリラ財団研究所へ電話や手紙を下さいました。
Our team could easily have brought home the bacon, if it weren't for the team's best man being injured.
チームきっての名選手がけがしなかったら、うちのチームが簡単に勝っていただろう。
The police have few clues to go on in this case.
この事件では警察はほとんど手がかりがない。
The driver told us which bus we should take.
運転手は私たちにどのバスに乗ればよいか教えてくれた。
She had to part with her jewelry box.
彼女は宝石箱を手放さなければならなかった。
Is she a taxi driver?
彼女はタクシーの運転手ですか。
How much is the commission?
手数料はいくらですか。
I'm sorry to bother you.
お手数かけてどうもすいません。
The woman reached for the knife on the table.
女はテーブルのナイフに手を伸ばした。
We anticipated where the enemy would attack.
敵が攻撃しそうなところに先回りして手を打っておいた。
I would not part with that picture for all the world.
私はどんなことがあってもその絵を手放すことはしません。
Go and help wash the dishes.
行って皿洗いを手伝いなさい。
Language is the means by which people communicate with others.
言葉は人々が他人と意思伝達をする手段である。
I don't have much money on me.
手元にあまりお金の持ち合わせがありません。
I helped my mother in the kitchen.
台所でお母さんの手伝いをしていたの。
For better or worse, she will have the operation tomorrow.
なにがなんでも、彼女は明日手術を受けるでしょう。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?