Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The colonists bartered with the natives for fur. | 開拓者達は現地人たちから毛皮を物々交換で手に入れた。 | |
| Paula has to help her father in the kitchen. | ポーラは台所でお父さんを手伝わなければなりません。 | |
| Wash your hands before eating. | ご飯を食べる前に、手を洗ってね。 | |
| I explained the procedure to him. | 彼に手続きを説明した。 | |
| She wants someone she can turn to for advice. | 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 | |
| He skillfully turned the trouble to his advantage. | 彼はうまくそのトラブルを逆手に取った。 | |
| Mr Hirayama teaches very well. | 平山先生は大変上手く教える。 | |
| Leave me out of this plan. I don't want to get involved. | この計画から手をひかせてください。巻き込まれたくありません。 | |
| I rely on you to help him. | 私はあなたが手伝ってくれるものとしてあてにしてる。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| A fortune-teller read my hand. | 占い師に手相を見せました。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| This letter is to the old woman. | この手紙はその老婆宛です。 | |
| Help me. | 手伝ってよ。 | |
| I'm looking for someone to fall in love with. | 恋する相手を捜しています。 | |
| She is good at playing the guitar. | 彼女はギターを弾くのが上手だ。 | |
| This is at best the extent of my magic. | 私の手品はせいぜいこんなもんです。 | |
| Would you please mail this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| She is a loose woman and will honestly go with anyone. | 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 | |
| In all times and places many examples of poor relations between wives and mothers-in-law can be seen. | 古今東西、嫁と姑の仲は上手くいかぬ例が多いと見える。 | |
| Your argument came across well. | あなたの議論は良く相手に伝わった。 | |
| He has been writing a letter. | 彼は手紙を書き続ける。 | |
| The anxiety of sellers to avail of prices which look very high. | 非常に高そうにみえる価格を利用しようとする売り手の切望。 | |
| He is very good at the guitar. | 彼はギターが大変上手です。 | |
| You can see the sea on your right. | 右手に海が見えます。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| The company was really up shit creek when a fire destroyed all their computer discs. | 火災で全てのコンピューターディスクが駄目になってしまった時、会社はもうお手上げの状況だった。 | |
| He raised his hand to stop the taxi. | 彼はタクシーを止めようとして手を上げた。 | |
| He is not good at making friends and always keeps to himself. | 彼は友達作りが苦手で、いつも一人ぼっちでいる。 | |
| I had difficulty getting a ticket for the concert. | コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 | |
| A fool's bolt is soon shot. | 愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。 | |
| He was an example of a popular athlete in his day. | 彼は全盛期には典型的な人気スポーツ選手だった。 | |
| Will you help me for a minute? | ちょっと手伝ってもらえますか。 | |
| The singer was at his best in that song. | その歌手はあの曲で最盛期にあった。 | |
| Early man used his fingers and toes to count the animals he owned, or the measures of grain he had stored. | 初期の人間は、自分が所有する動物や蓄えている穀物の量を数えるのに、手足の指を使った。 | |
| Sales have dropped off at every big department store. | どの大手のデパートも売上が落ちてきた。 | |
| I don't know who wrote this letter. | 私は誰がこの手紙を書いたのか知りません。 | |
| I clapped my hands. | 私は手をたたいた。 | |
| I motioned for her to sit down. | 彼女に座るように手で合図した。 | |
| He put out his hand to me for a handshake. | 彼は握手を求めて私に手を差し出した。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| Don't forget to post the letter. | 忘れずに手紙を投稿しなさい。 | |
| I gave him three textbooks in exchange for his help. | 手伝ってもらった代わりに彼にテキストブックを3冊あげた。 | |
| I'm not good at thinking logically. | 論理的に考えるのが苦手。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| I'll help you with pleasure if you want me to. | お望みなら喜んでお手伝いしましょう。 | |
| Is he going to help us? | 彼は私達を手伝ってくれるでしょうか。 | |
| Wash your hands before each meal. | 毎回食事の前に手を洗いなさい。 | |
| Without her help, I could not finish my task. | 彼女の手伝いなしでは、仕事を終えることはできない。 | |
| I'll arrange for someone to pick you up at your home. | だれかお宅へ車でお迎えにいくように手配しておきましょう。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| The end does not always justify the means. | 目的さえよければどんな手段をとってもよいわけではない。 | |
| The dancers tripped lightly across the stage. | 踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| I could swim well even when I was a boy. | 私は子供のときでも上手に泳げた。 | |
| He circulated the letter among the members. | 彼はその手紙を全員に回覧した。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| My father has been in good shape since his operation. | 父は手術をしてから体調が良い。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| I helped my mother clean the kitchen. | 私は母が台所を掃除するのを手伝った。 | |
| He neither wrote nor telephoned. | 彼は手紙も書かなかったし、電話もしなかった。 | |
| A soccer team consists of eleven players. | サッカーチームは11人の選手で構成される。 | |
| No other singer in Japan is as popular as she. | 日本の歌手で彼女ほど人気のあるものはいない。 | |
| Don't put off answering the letter. | 手紙の返事を延ばしては行けません。 | |
| Don't forget to answer his letter. | 彼の手紙に返事を出すことを忘れるな。 | |
| We received an acknowledgement of our letter. | こちらの手紙を受け取ったという通知が来た。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに厳しくしないと手に負えなくなるよ。 | |
| Those pictures were painted by him. | それらの絵は彼の手によって描かれた。 | |
| Wounded bears are usually very dangerous. | 手負いの熊は一般にとても危険だ。 | |
| She writes to her son every now and then. | 彼女は時々息子に手紙を書く。 | |
| He helps her. | 彼は彼女を手伝います。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| Don't forget to mail the letter. | 忘れずにその手紙を投函してください。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| I had been reading a letter when he came in. | 彼がはいってきたとき私は手紙を読んでいました。 | |
| Don't put your hands out the window. | 窓から手を出してはいけません。 | |
| He caught her hand. | 彼は彼女の手をつかまえた。 | |
| His last recourse will be to go to his father for help. | 彼の最後の手段は父の所へ行って助けを求めることである。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが、話すのは下手だ。 | |
| My hobby is collecting stamps. | 私の趣味は切手を集めることだ。 | |
| When I heard of his success, I wrote a letter to him. | 私は彼の成功を聞いた時、彼に手紙を書きました。 | |
| Enough! I can't get any study done at all! | もうっ、全然勉強が手につかないわよっ!! | |
| Tom is a good cook. | トムは料理が上手だ。 | |
| I took it for granted that she had received my letter. | 私は当然彼女が私の手紙を受け取ったものと思った。 | |
| We arranged that a car meet you at the station. | 駅までお迎えの車を出すように手配しました。 | |
| He had no other resource but to run away. | 彼は逃げる以外手だてがなかった。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| Please give me a hand with my job. | 私の仕事を手伝って下さい。 | |
| He watches for an opportunity to intrigue against his rival. | 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 | |
| I put handcuffs on him. | 私は彼に手錠をかけた。 | |
| I'm free. | 手は空いていますよ。 | |
| Is your wife a good cook? | 奥様はお料理がお上手ですか。 | |
| We'll find more engineers to recover the schedule. | スケジュールの遅れを取り戻すため、さらにエンジニアを手配します。 | |
| The driver accelerated his car. | 運転手は車のスピードを上げた。 | |
| Is there anything else I can help you with? | 他に何か手伝えることはある? | |
| Don't bother to answer this letter. | この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。 | |
| The athletes fell far short of our expectations. | 選手たちは期待はずれだった。 | |
| Such extravagance is beyond my reach. | こんな贅沢は私には手が届かない。 | |
| Do you speak French well? | フランス語は上手に喋れますか? | |
| You may injure yourself if you don't follow safety procedures. | 安全手順を守らないとけがしますよ。 | |