Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Remember to mail the letter. | 忘れずにその手紙をポストに入れなさい。 | |
| I saw Jim and Mary taking a walk hand in hand in the park. | 私はジムとメアリーが手をつないで公園を散歩しているのを目撃した。 | |
| We got some special evidence that proves that he is guilty. | 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 | |
| I know you can rely on him for transportation. | 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 | |
| The maid made my bed. | お手伝いが私のベッドを整頓した。 | |
| Write me sometime, OK? | 手紙書いてね。 | |
| Chris gets 7 gold coins! | クリスは金貨7枚を手に入れた! | |
| Of course I can drive a car very well. | もちろん、私は大変上手に車を運転できます。 | |
| He is a better speaker of English than I. | 彼は私よりも英語を話すのが上手い。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| He writes to me once in a while. | 彼は時々わたしに手紙をくれる。 | |
| He weighed the stone in his hand. | 彼は石を手に持って重さをみた。 | |
| I'll win by whatever it takes. | どんな手を使ってでも勝ちとってみせる。 | |
| You heard from him? | あなたには彼から手紙がきた? | |
| My letter should have reached him about this time. | 私の手紙は今頃彼のところに届いているはずだ。 | |
| The audience applauded the actress. | 観客はその女優に拍手を送った。 | |
| All possible means have been tried. | あらゆる可能な手段をつくしてみた。 | |
| Bob helped me. | ボブが手伝ってくれた。 | |
| He is a bad driver. | 彼は運転が下手だ。 | |
| I think he's competent. | 彼はやり手だと思う。 | |
| Won't you please send this letter by Express Mail? | この手紙を速達で送っていただけませんか。 | |
| Doctors did everything they could to cure him. | 医師らは彼を治療するためにあらゆる手段を尽くした。 | |
| I wrote to my uncle, who wrote back to me soon. | 私は叔父に手紙を書いた、すると叔父はすぐに返事をくれた。 | |
| Don't fail to mail this letter. | この手紙を必ず投函して下さい。 | |
| As a singer, she's well known. | 彼女は歌手として有名だ。 | |
| She's well known as a singer. | 彼女は歌手として有名だ。 | |
| Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'. | 診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。 | |
| Get your hands off! | 手を離せ! | |
| He had to let his secretary go because she got married. | 彼は彼の秘書が結婚したので彼女を手放さなければならなかった。 | |
| I am poor at tennis. | 私はテニスが下手だ。 | |
| Yes, a man is as good as his word. But I'll just be helping, you understand. You'll have to work too. | ああ、男に二言はない。でも手伝うだけだからな。美咲もやれよ。 | |
| Don't forget to post the letter. | 手紙を投函するのを忘れないように。 | |
| His letter doesn't make any sense. | 彼の手紙は意味をなさない。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| How did you come by such a job? | そんな仕事をどうやった手に入れたの。 | |
| It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. | 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 | |
| Deaf people can converse in sign language. | 聾者は手話で会話ができる。 | |
| She always writes to her mother every week. | 彼女は毎週必ず母親に手紙を書く。 | |
| Bill is a baseball player. | ビルは野球の選手です。 | |
| I have a friend whose father is a magician. | 私には父親が手品師をしている友人がいます。 | |
| He works fast and is very articulate but his insincerity is his biggest defect. | 手八丁口八丁の彼だけど、誠がないのが玉に疵だね。 | |
| My friend Tom has twice as many stamps as I do. | 私の友人のトムは私の2倍の数の切手を持っています。 | |
| Do you have any clue to the mystery? | この謎を解く手がかりが何かありますか? | |
| The proposed method is applied to three simulated case studies. | 提案された手法を、三通りの仮想ケーススタディに適用します。 | |
| If you mess with drugs, you're asking for trouble. | 麻薬に手を出すとろくなことはない。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 相手のいない喧嘩はない。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| Don't worry. I told you everything would be OK. | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| I told my son in Canada to write me more letters. | 私はカナダにいる息子に、もっと手紙をよこせといった。 | |
| I received your letter yesterday. | 君の手紙を昨日受け取りました。 | |
| He really gets into anything he tries. | 彼は手を出すものすべてに熱中する。 | |
| The amateur singer won first in the talent show hands down. | あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。 | |
| Thank you for your letter. | お手紙ありがとうございます。 | |
| She raised her hands. | 彼女は手を上げた。 | |
| I started doing this work 4 years ago. | 私は4年前からこの仕事を手がけています。 | |
| I have no time to write to her. | 私は彼女に手紙を書く時間がない。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| The girl is skillful at knitting. | その少女は編物が上手だ。 | |
| Each player did his best. | それぞれの選手がベストをつくした。 | |
| A bad workman always blames his tools. | 下手な職人はいつも道具に難くせをつける。 | |
| It is said that Kazu is the best soccer player in Japan. | カズは日本1のサッカー選手と言われている。 | |
| The blind man felt his way toward the exit. | 目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。 | |
| Great talkers are little doers. | 口自慢の仕事下手。 | |
| Mike swims very well. | マイクはとても上手に泳ぐ。 | |
| No, I didn't help. | いいえ、手伝いませんでした。 | |
| Who can speak English better, Yoko or Yumi? | 洋子さんと由美さんとではどちらが英語を上手に話せますか。 | |
| He wiped his hands on a handkerchief. | 彼はハンカチで手をふいた。 | |
| Who helps your mother? | 誰が母の手伝いをするの。 | |
| He went to New York as soon as he got the letter. | 彼は手紙を受け取るとすぐにニューヨークへ行った。 | |
| She helped her husband with his work. | 彼女は夫の仕事を手伝った。 | |
| The dog, seeing me beyond his reach, began barking. | 犬は私が自分の手の届かない所にいるのを見て吠え始めた。 | |
| I can't get away from work now. | 今仕事から手が離せない。 | |
| Raise your hand if you know the answer. | 答えの分かった人は手を挙げなさい。 | |
| I'm really bad at parallel parking. | 車の縦列駐車って、超苦手なの。 | |
| Tony can speak English as well as you can. | トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。 | |
| John sent me a letter written in German. | ジョンはドイツ語の手紙をくれました。 | |
| I'm just not cut out for this kind of work. | 私はただこの手の仕事に向いていないんです。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| Her affectionate letter moved me. | 彼女の愛情あふれる手紙に感動した。 | |
| The photo artist had trouble expressing himself. | その写真家は表現するのが下手でした。 | |
| I'd like to fax this to Japan. | この手紙を日本までファックスしてください。 | |
| When you're trying to prove something, it helps to know it's true. | 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 | |
| Who drives better, your father or your mother? | お父さんとお母さんと、どちらが運転が上手ですか。 | |
| Tom can speak French very well. | トムはフランス語がとても上手い。 | |
| This scarf feels soft and smooth. | このスカーフは手触りが柔らかくてすべすべしている。 | |
| "Thanks for the help." "Don't mention it." | 「手伝ってくれてありがとう。」 「どういたしまして。」 | |
| Please wait until I have finished writing this letter. | この手紙を書いてしまうまで待っていてください。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| He showed a great reluctance to help me. | 彼は私の手伝いをするのを露骨にいやがった。 | |
| The moment he was alone, he wrote the letter. | 彼は一人になるとすぐにその手紙を書いた。 | |
| She put the picture back in his hand. | その写真を彼の手に返した。 | |
| I want somebody to talk to. | 私は話し相手がはほしい。 | |
| Let me help. | 手伝わせて。 | |
| I came upon a rare stamp at that store. | 私はあの店で珍しい切手をふと見つけた。 | |
| Some of the luggage has not arrived yet. | まだ着いていない手荷物がある。 | |
| He plays the piano very well. | 彼はピアノを上手に弾く。 | |
| She has good handwriting. | 彼女は字が上手だ。 | |
| My wife is a good manager. | 妻はやりくりが上手だ。 | |
| This sweater is made by hand. | このセーターは手編みです。 | |
| The coach considers Bob a good player. | コーチはボブをいい選手だと思っている。 | |