Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。 | |
| My plan is to finish writing all the letters today. | 私の計画は、今日すべての手紙を書き終えることだ。 | |
| They sued the government for damages. | 彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。 | |
| This is a letter in Ryo's handwriting. | これは良の肉筆の手紙だ。 | |
| I had an operation for glaucoma last year. | 去年緑内障の手術をしました。 | |
| He drew a check for twenty thousand yen in favor of his wife. | 彼は自分の妻を受取人とする2万円の小切手を書いた。 | |
| He employed dishonest means in his business. | 彼は商売で不正な手段を用いた。 | |
| Thank you very much for your letter. | お手紙大変ありがとうございました。 | |
| He has fallen into the habit of putting his hands into his pockets. | 彼はポケットに手を入れるのが癖になっている。 | |
| I've got no answer to my letter. | 手紙の返事をもらっていない。 | |
| I love karaoke, but I'm not much of a singer. | 私はカラオケ好きだが、たいした歌い手ではない。 | |
| I have no opponents. | 私には敵手がいない。 | |
| Your letter crossed mine. | あなたの手紙は私のと行き違いになった。 | |
| She has something in her hand. | 彼女は手に何か持っている。 | |
| The lady standing by the gate is a famous singer. | 門のそばに立っている女の人は有名な歌手だ。 | |
| Be a good listener. | 聴き上手になりなさい。 | |
| You must get lecture tickets in advance. | 聴講切符を前もって入手しておかなければならない。 | |
| Why do you want stamps? | どんな事で切手が必要ですか。 | |
| He is a budding singer. | 彼は歌手の卵だ。 | |
| Would you please send this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| He speaks Japanese well, but I can't speak German. | 彼は上手に日本語を話しますが、私はドイツ語を話せません。 | |
| She is not so much a singer as an actress. | 彼女は歌手というよりは女優である。 | |
| Is there a handling charge? | 手数料はかかりますか。 | |
| Shall I help you with washing-up? | 汚れた食器を洗うのを手伝いましょうか。 | |
| As I read through the letters, I realized that the Pope was the true culprit. | 私がそれらの手紙を読むにつれて、教皇が真犯人だと分かってきた。 | |
| She can't control her children. | 彼女は子供に手を焼いている。 | |
| Nowadays few people can afford to employ a maid. | 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 | |
| To my disappointment his letter didn't come. | がっかりしたことに彼の手紙は来ませんでした。 | |
| The children will be a drag on me, so I want to go without them. | 子供を連れていくと足手まといになる。 | |
| I explained the procedures to him. | 彼に手続きを説明した。 | |
| Five pitchers are to take the mound in rotation. | 5人の選手でローテーションを組んだ。 | |
| You should write home once a month. | 月に1度は家に手紙を書くべきだ。 | |
| I made my way to the luggage office to collect the suitcase I had left there. | 私は預けたスーツケースを取りに手荷物保管所へと向かって行った。 | |
| I'm not certain we can get tickets tonight. | 今夜チケットが手に入るかどうかわからないよ。 | |
| He tried to fasten his attention on the letter. | 彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。 | |
| She plays the violin very well. | 彼女はたいへん上手にバイオリンを弾く。 | |
| She thrilled at the thought that she would meet the famous singer. | 彼女はその有名な歌手に会えると思うとわくわくした。 | |
| I often help my sister do her homework. | 私はしばしば妹が宿題をするのを手伝う。 | |
| Kenichi Matsuyama's acting is very good. | 松山ケンイチの演技はとても上手です。 | |
| These houses were burnt down to the ground by the enemy. | これらの家は敵軍の手で焼き払われた。 | |
| You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference. | いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。 | |
| The house is being painted by a professional. | その家は職人の手でペンキを塗られている。 | |
| Please give me a hand with my job. | 私の仕事を手伝って下さい。 | |
| Do as you like. | 勝手にすれば? | |
| He plays the piano very well. | 彼はピアノを上手に弾く。 | |
| I read the letter again and again. | 私はその手紙を何度も何度も読んだ。 | |
| I have no intention of lending this watch to anyone, much less parting with it. | 私は誰にもこの時計を貸すつもりはありません。ましてや手放すつもりなど毛頭ありません。 | |
| I helped my mother clean the kitchen. | 私は母が台所を掃除するのを手伝った。 | |
| You will just have to do with what you've got. | 手元にあるものでがまんしなければならないだろう。 | |
| I helped him carry his luggage upstairs. | 私は彼が二階に荷物を運ぶのを手伝った。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| I do not want to reply to his letter. | 私は彼の手紙に返事を出したくない。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴取は、その歌手に盛大な拍手をおくった。 | |
| So passionate was his letter that she was moved to tears. | 彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| Did you receive my letter? | 手紙は届きましたか。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| Father translated the German letter into Japanese. | 父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。 | |
| The athlete excelled in all kinds of sports. | その選手はあらゆるスポーツに秀でていた。 | |
| She took two pieces of baggage with her. | 彼女は手荷物を2個持っていった。 | |
| He is known to everybody as a great ballplayer. | 彼は偉大な野球選手として皆に知られている。 | |
| The saleswoman queried as she wrapped the gloves. | 美人店員は手袋を袋に包みながら尋ねた。 | |
| Remember to post the letter on your way to school. | 学校へ行く途中忘れずに手紙を投函してね。 | |
| Where can I get a telephone card? | テレフォンカードはどこで手に入れることができますか。 | |
| No, I didn't help. | いいえ、手伝いませんでした。 | |
| I wrote him to ask why. | 私は彼になぜかと尋ねる手紙をかいた。 | |
| If you want the taxi driver to have a tip, hand him too much money and say, "Keep the change." | タクシーの運転手にチップを受け取って欲しければ、お金を沢山渡して「おつりはいりません」と言いなさい。 | |
| A fallen rock barred his way. | 落石が彼の行く手をさえぎった。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| Can you reach the top shelf? | 棚の一番上に手が届きますか。 | |
| I always keep three dictionaries at hand. | 私はいつも辞典を3冊手元に置いています。 | |
| Have a good wash before meals. | 食事の前にはよく手を洗いなさい。 | |
| Compare the style of those three letters. | それら三通の手紙の文体を比較しなさい。 | |
| He is terrible at math. | 彼は数学が大の苦手だ。 | |
| I was able to play piano very well. | わたしはピアノを上手にできた。 | |
| Even though she was a heavy woman, she danced well. | 彼女は体重が重たかったが上手に踊った。 | |
| I need an assistant who speaks Korean. | 朝鮮語のできる助手が必要です。 | |
| The singer no longer has a future. | あの歌手も先が見えている。 | |
| Wash up. | 手を洗いなさい。 | |
| Carry her to the operating room. | 彼女を手術室に運んでくれ。 | |
| He has a lot of foreign stamps. | 彼は外国切手をたくさん持っている。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に手紙を書くと言ったが、まだ書いてこない。 | |
| Language is a means of communication. | 言葉はコミュニケーションのひとつの手段である。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| The moment she was alone she opened the letter. | 一人になるや否や、彼女はその手紙を開いた。 | |
| I received a letter three months later. | 私は3か月後に1通の手紙を受けとった。 | |
| The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. | 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 | |
| I gave him three textbooks in exchange for his help. | 手伝ってもらった代わりに彼にテキストブックを3冊あげた。 | |
| How do you expect to weather the financial storm when the bank refuses to extend a helping hand? | 銀行が援助の手をさしのべるのを拒絶したら、あなたはどうして資金繰りの危機を乗り切るのか。 | |
| But more often than not, we came back empty-handed. | しかし手ぶらで帰ることもしばしばだった。 | |
| I never saw her help her father. | 私は彼女が父親を手伝うのを見たことがない。 | |
| I don't talk to anyone who's that status-conscious. | あんな敷居が高い人、相手にしません。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| She tried to get a tent at the shop, but she could not find the one she wanted. | 彼女は店でテントを手に入れようとしたが、欲しいと思うテントを見つけることができなかった。 | |
| A pair of gloves was left in the taxi. | 1組の手袋が、タクシーの中に忘れてあった。 | |
| At least let me help carrying the table for you. | せめてテーブルを運ぶのぐらい手伝わせて下さい。 | |
| You should have helped him with his work. | 君は彼の仕事を手伝うべきだった。 | |
| Tom wrote Mary's phone number in his little black book. | トムはメアリーの電話番号を彼の秘密の手帳に書き留めた。 | |
| Where's the restroom? | お手洗いはどこですか? | |