Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The fans sought to shake the actress's hand. | ファンがその女優に握手を求めた。 | |
| I intend him to help me with my homework. | 私は彼に宿題を手伝ってもらうつもりだ。 | |
| Computers can save us a lot of time and trouble. | コンピューターは人間の多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| You can swim much better than he can. | あなたは彼よりずっと上手に泳ぐことが出来る。 | |
| My father helped me with my homework. | 父親は私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| What a good speaker of Japanese he is! | 彼は何て上手に日本語を話すんだ。 | |
| The wind blew the umbrella out of her hand. | 風でかさが彼女の手から吹き飛んだ。 | |
| All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place. | ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite him. | 私は切手のコレクションを持ってないけど、日本の葉書きのコレクションを持っている。それを口実として、彼を私の家に誘うことができると思う。 | |
| The government made no move to solve the housing problem. | 政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。 | |
| This singer is made too much of. | この歌手はあまりにももてはやされている。 | |
| Did you finish your class registration? | 単位履修の手続きは終えましたか。 | |
| Not having heard from him, I wrote to him again. | 何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。 | |
| The chief engineer did research hand in hand with his assistant. | 主任技師は助手と協力して研究した。 | |
| I didn't know you were such a good cook. | あなたがそんな料理上手だとは知らなかったわ。 | |
| The law is useless if it's too watered down. | 法律というものはあれこれと手加減し過ぎると何の役にも立たなくなる。 | |
| Nancy, here's a letter for you. | ナンシー、あなたに手紙が来てるよ。 | |
| You stay away from her. | 彼女に手をだすな。 | |
| Do you think I should write? | 手紙を書いた方がいいと思いますか。 | |
| Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring. | ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。 | |
| She took the old woman's hand and led her to the church. | 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 | |
| Tom lost no time in parting with the money. | トムはただちにその金を手放した。 | |
| Please give me one 80-yen stamp. | 80円切手を1枚下さい。 | |
| She is an efficient and reliable assistant. | 彼女は有能で頼りになる助手だ。 | |
| He will have been writing a letter. | 彼は手紙を書き続けているだろう。 | |
| The operator put me through to New York. | 交換手が電話をニューヨークへつないでくれた。 | |
| Would you like me to help you with washing the dishes? | 汚れた食器を洗うのを手伝いましょうか。 | |
| Those who bring something with them are welcome. | 手ぶらで来ない者は歓迎される。 | |
| I was expecting a letter from her. | 私は彼女から手紙が来るかと待っていた。 | |
| He listened to his CDs at random. | 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| You should wash your hands before each meal. | 食事の前には手を洗うべきです。 | |
| He bought a new pair of gloves. | 彼は新しい手袋を1組買った。 | |
| I helped Mommy in the kitchen. | 台所でママのお手伝いをしたの。 | |
| I fell down and hurt my wrist. | 転んで手首を痛めました。 | |
| Thanks to him giving me a hand, I was able to finish the work. | 彼の手助けのおかげで私はその仕事を終えることができた。 | |
| I will write to you soon. | すぐに君に手紙を書きましょう。 | |
| The old man saw my notebook and smiled at me. | 老人は私の手帳を見て、微笑みかけました。 | |
| Would you please send this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| He came here to help me. | 彼は私を手伝いに来てくれた。 | |
| She asked him to mail that letter. | 彼女は彼にこの手紙を投函してください、といった。 | |
| Cornering him in an argument is easy - like taking candy from a baby. | 彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。 | |
| The boy put his hand in his pocket. | その少年はポケットに手を入れた。 | |
| He has to have an operation next week. | 来週彼は手術を受けなければならない。 | |
| I got him to help me when I moved the furniture. | 家具を移動するとき彼に手伝ってもらった。 | |
| Where's the restroom? | お手洗いはどこですか? | |
| You are welcome to do anything you like. | 君は勝手に好きな事をしてよろしい。 | |
| Put that medicine out of the baby's reach. | その薬は幼児の手の届かない所に置きなさい。 | |
| He's good. His handicap is in the single digits. | 彼は、上手いよ!シングルプレーヤーだ。 | |
| I'm willing to help you if you want me to. | 私に手伝って欲しいなら喜んで手伝います。 | |
| He balanced himself on a log. | 彼は丸太の上に上手く乗っていた。 | |
| You don't have to help me. | 手伝う必要はありません。 | |
| The concert was held over till the following week because of the singer's illness. | コンサートは、歌手が病気のため翌週まで延ばされた。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| My brother must have written this letter. | 弟がこの手紙を書いたにちがいない。 | |
| Raise your left hand. | 左手を上げなさい。 | |
| He was cheated into accepting the forged check. | 彼は偽小切手をつかまされた。 | |
| I could not buy the 3 sen stamp to put on the letter, so it ended up staying for many days on top of the tokonoma. | 手紙に貼る三銭切手が買えないで、幾日も床の間の上に置いてあるようになった。 | |
| Mary is said to have been a great singer in her youth. | メアリーは若いころ立派な歌手だったと言われている。 | |
| Boys often imitate their sports heroes. | 男の子はしばしば自分の大好きなスポーツ選手のまねをする。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言葉は人々が他人と意思伝達をする手段である。 | |
| When I went into his room, he showed me the numerous trophies he had won during the twenty years he had played golf. | 彼の部屋に入った時、彼は20年に渡るゴルフ歴で手にしてきたトロフィーの数々を私に見せた。 | |
| Where is the bathroom? | お手洗いはどこですか。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| He has bad handwriting. | 彼は字が下手だ。 | |
| She seems to be a good cook. | 彼女は料理が上手そうだ。 | |
| She ran her eyes over the letter from him. | 彼女は彼からの手紙にざっと目を通した。 | |
| She accompanied the singer on the piano. | 彼女はピアノで歌手の伴奏をした。 | |
| I finally got hold of that book I wanted. | やっとほしい本を手に入れた。 | |
| "Thank you for your help." "It's my pleasure." | 「手伝ってくれてありがとう」「どういたしまして」 | |
| What do you say to asking her to come and help us? | 彼女に手伝いに来てくれるように頼んでみてはどうですか。 | |
| He waved goodbye to us. | 彼は手を振って我々に別れを告げた。 | |
| She helped me pack my suitcase. | 彼女は私が荷物をスーツケースに詰めるのを手伝ってくれた。 | |
| Helen Moody was noted as a tennis player for not showing any expression on the court. | ヘレン・ムーディーはテニスの選手として、職業上感情を表さない人として有名だった。 | |
| She's better at it than I am. | それのことなら、私より彼女が上手ですが。 | |
| Nothing is the matter with the car. It's just that you are a bad driver. | 車には何の問題もない。ただ、君の運転が下手なだけだ。 | |
| However not attacking your partner in sparring is not a kindness! | だが、組み手で手を出さないのは優しさではない!! | |
| If I knew his address, I would write to him. | 彼の住所を知っていれば手紙を書くのに。 | |
| The visitors were greeted with warm handshakes. | 客たちは暖かい握手で迎えられた。 | |
| He made a lot of easy money. | 彼は手を濡らさずに大金をつかんだ。 | |
| I can't help you. Do your assignment yourself. | 私は君を手伝うことはできない。宿題は自分でやりなさい。 | |
| I'd like to get a bank loan, but how do I go about that? | 銀行融資を受けたいのだけど手続きはどしたらいいの? | |
| Until quite recently, most of the things we needed were made by hand. | かなり最近になるまでは、私たちが必要とするものはほとんど手で作られていた。 | |
| Don't fail to write to me. | 必ず手紙ちょうだい。 | |
| If it had not been for your help, I might have failed. | あなたの手助けがなかったら私は失敗していたかもしれない。 | |
| I have got a letter from you. | あなたからの手紙を受け取りました。 | |
| As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. | 概して、日本の人々は外国語が苦手だ。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| It's very kind of you to help me with my homework. | 私の宿題を手伝ってくれて、ご親切にどうもありがとう。 | |
| I wear size six gloves. | 私は6番サイズの手袋をします。 | |
| He never fails to write to her every week. | 彼は毎週彼女に手紙を書く。 | |
| Write your letters with a pen. | 手紙はペンで書きなさい。 | |
| He said that he disliked me, but that he needed my help. | 彼は、私のことは嫌いだが私の手助けが必要だといった。 | |
| She reached out for the magazine on the shelf. | 彼女は棚の上の雑誌を取ろうと手を伸ばした。 | |
| Attention centered on the singer. | その歌手は注目の的だった。 | |
| Does Mary live next door to the bus driver that worked with John? | メアリーはジョンが一緒に働いたバスの運転手の隣に住んでいるのですか。 | |
| Do you pay for it in cash or by check? | それの支払いは現金でですかそれとも小切手ですか。 | |
| Edith Piaf was a French singer. | エディット・ピアフはフランスの歌手である。 | |
| I groped for a flashlight. | 懐中電灯を手探りで探した。 | |
| Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. | トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 | |
| He is good at cooking. | 彼は料理が上手だ。 | |