Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The problem is beyond my power. | その問題は私の手には負えません。 | |
| I'm writing a letter. | 私は手紙を書いています。 | |
| No matter how often you write to her, she will not take notice of you. | 彼女いくら手紙を書いても、彼女は何とも思わないだろう。 | |
| The dancer spun on his toes. | 踊り手はつま先立ってぐるぐると回った。 | |
| It is a worthy ambition to do well whatever one does. | 自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。 | |
| He did it by unfair means. | 彼はそれを不正な手段でした。 | |
| He held up his hands. | 彼は手を挙げた。 | |
| The maid immediately cleaned the dishes from the table. | お手伝いさんはすぐに食卓から食器をかたづけた。 | |
| There is no easy cure-all for old economic ills. | 年来の経済病には手軽にきく万能薬などありません。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 相手がなくてはけんかにならぬ。 | |
| He stared at her hand for a moment. | 彼はしばし、彼女の手を見つめた。 | |
| Will you help me look for my purse? | 財布探すの手伝ってくれない? | |
| I asked him if he had got my letter. | 私は彼に手紙を受け取りましたか、と尋ねた。 | |
| Betty always managed to get what she wanted. | ベティはほしいと思うものを何とかしていつも手に入れた。 | |
| The bill is due on the 1st of next month. | 手形は来月1日が支払日になっている。 | |
| I have tried every means imaginable. | 考えられる限りあらゆる手段を試みた。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| I didn't feel uneasy when I read the letter. | その手紙を読んだとき、私は不安を感じなかった。 | |
| I cannot hold the horse. | この馬は手に負えない。 | |
| I had been writing letters all that morning. | 私はその午前中ずっと手紙を書いていました。 | |
| Her condition is improving after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I had difficulty getting a ticket for the concert. | コンサートのとチケットを手に入れるのに苦労した。 | |
| Some of the luggage has not arrived yet. | まだ着いていない手荷物がある。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| Thank you for your trouble. | お手数をおかけしました。 | |
| She is rather poor at tennis. | 彼女はかなりテニスが下手だ。 | |
| Toshio can speak English very well. | 俊夫くんはとても上手に英語を話すことが出来る。 | |
| She won ten million yen in the lottery. | 彼女は宝くじで1千万円も手に入れた。 | |
| Will you lend me the books by Osame Tezuka for about a week? | 手塚治虫の本を1週間くらい貸してくれますか。 | |
| Does this letter have to be written in English? | この手紙は英語で書かなければなりませんか。 | |
| He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. | これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 | |
| He was lost in thought with his hand on his forehead. | 彼は額に手を当てて物思いにふけった。 | |
| Tell me how he got it. | 彼がどのようにしてそれを手に入れたかを教えてくれ。 | |
| I don't remember mailing the letter. | 私は手紙を投函したことを覚えていない。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| I helped a little binding printouts that the student council will apparently use. | 生徒会で使うらしくて、プリント綴じるのを少し手伝っていました。 | |
| I put off writing for over a month. | 私は1ヶ月以上手紙を書くのを伸ばしていた。 | |
| The child stretched out his hand to his mother. | その子は母親の方に手をいっぱいに伸ばした。 | |
| Commercial television is an effective medium for advertising. | 商業テレビは広告の効果的な手段である。 | |
| He turned the doorknob with his left hand. | 彼は左手でドアノブを回した。 | |
| The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable. | その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。 | |
| The surgeon operated on the patient. | その外科医はその患者を手術した。 | |
| The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed. | 監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| I have to part with my old furniture. | 私使い慣れた家具を手放したくない。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| I could swim well when I was a child. | 私は子供のときは上手に泳げました。 | |
| He did not put up his hand. | 彼は手を挙げなかった。 | |
| Robert used to help his father in the store on weekends. | ロバートは週末は店で父を手伝ったものだった。 | |
| Is this new model available on the market? | この新しいモデルは市場で入手可能ですか。 | |
| He's sure to help you. | 彼はきっと君を手伝ってくれるよ。 | |
| Is this new model available on the market? | この新しい型は市場で手に入りますか。 | |
| He listened to his CDs at random. | 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| Here is a letter for you. | ここに君宛の手紙がある。 | |
| I shook hands with her. | 私は彼女と握手した。 | |
| Today's agenda concerns the re-election of the student council. If anybody wishes to stand as a candidate, please raise your hand. | 今日の議題は生徒会の改選についてです。誰か立候補したい人がいたら手を挙げてください。 | |
| The singer, who is from Okinawa, is very popular among young people. | その歌手は沖縄出身だが、若者にとても人気がある。 | |
| I wouldn't touch that stock with a ten-foot pole. | 私はなんとしてもあの株には手を出しません。 | |
| I really dig that singer. | 私は、あの歌手が大変気に入っています。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女はすぐに手紙の返事をくれた。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが、話すのは下手だ。 | |
| This house will rent easily. | この家はすぐ借り手が見つかるでしょう。 | |
| I came here to see if there was something I could do to help, but there doesn't seem to be anything for me to do. | 何か手伝うことがあるかと思って来てみたけど、私の出る幕はなさそうだね。 | |
| I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| If you could assist me, it would be a great help. | あなたが手伝ってくれれば私は本当に助かる。 | |
| He is poor at English but second to none in mathematics. | 彼は英語が苦手だが、数学では誰にも劣らない。 | |
| The plate slipped from my hands and fell to the floor. | 手がすべって皿を床におとしてしまった。 | |
| "Well, I guess I'm going to get a driver's license," he answered. | 運転手は答えた。「まぁ、とりあえず運転免許でも取りたいと思います。」 | |
| I let go of the rope. | 私は網を手から放した。 | |
| Sorry to trouble you, but can you help me? | ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。 | |
| This letter is addressed to you. | この手紙は君宛てです。 | |
| John was beating the drums loudly. | ジョンは派手にドラムを打ち鳴らしていた。 | |
| Can you help me? I can't make out how to start this machine. | 手伝ってくれるかい、この機械の作動の仕方が分からないんだ。 | |
| She is anything but a singer. | 彼女は決して歌手などではない。 | |
| He had to part with his house. | 彼はいえを手放さなければならなかった。 | |
| I think he is a good driver. | 彼は運転が上手いと私は思う。 | |
| Don't meddle in other people's affair. | 人の事に手を出すな。 | |
| She plays the violin very well. | 彼女はたいへん上手にバイオリンを弾く。 | |
| I helped my father water the flowers. | 父が花に水をやるのを手伝った。 | |
| He held out his hand for more. | 彼はもっとくれと手をさし出した。 | |
| Patty finished writing to her friends in Canada. | パティはカナダに住んでいる友達への手紙を書き終えた。 | |
| There must be a better person for both of us. | お互いもっと適した相手がいるはずだ。 | |
| He plays the piano very well. | 彼はピアノを上手に弾く。 | |
| My hands are numb from the cold. | 寒くて手の感じがまるでない。 | |
| None of your tricks. | その手には乗らない。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| He's very good at playing guitar. | 彼はギターが大変上手です。 | |
| Tom caught the ball with his right hand. | トムは右手でボールを捕った。 | |
| I left my new pair of gloves in the library. | 私は新しい手袋1組を図書館に置き忘れてきた。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| A typical nurse will do such things as helping with a urinal bottle, and shaving in preparation for surgery! | 普通の看護師は、ちんこに溲瓶も添えるし手術の時は剃毛もするぞ。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| I can't play tennis as well as Tom. | トムのように上手にテニスができません。 | |
| Doctors and hospitals should help the people who can get healthy again. | 医者や病院は、再び健康体になれる人々の手助けをすべきです。 | |
| Edith Piaf was a French singer. | エディット・ピアフはフランスの歌手。 | |
| "I was just admiring your roses. They're absolutely gorgeous." "Oh, I'm flattered. Thank you." | 「ついお宅のバラに見とれてしまってまして。本当に華やかですこと」「まあ、お上手ねえ。それはどうも」 | |
| The boy has a watch in his hand. | その男の子は手に時計を持っている。 | |
| Tom told Mary to go next door and see if the neighbors needed any help. | トムは、お隣さんの所に行って手伝いが必要か見てくるよう、メアリーに言った。 | |