Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't forget to mail the letter. | 忘れずにその手紙を投稿しなさい。 | |
| If I were in your place, I would lend him a hand. | もし私が君の立場なら、彼を手伝ってやるだろうに。 | |
| I received a letter written one week ago. | 私は、一週間前に書かれた手紙を、受け取った。 | |
| I could swim well when I was a boy. | 私は子供のときは上手に泳げました。 | |
| We want an assistant, preferably someone with experience. | 助手を求めています。なるべくならば経験のある人を望む。 | |
| Can I check my baggage here? | ここで手荷物を預かっていただけますか。 | |
| My brother is keen on collecting stamps. | 弟は切手を集めるのに夢中です。 | |
| The operation cannot wait. | 手術は待てない。 | |
| I'll arrange for someone to pick you up at your home. | 誰かお宅へ車で迎えに行くよう手配しておきましょうか。 | |
| I'm bad at sports. | 僕はスポーツが苦手です。 | |
| Keep out of reach of children. | 子供の手の届かないところの置いてください。 | |
| He is poor at chemistry. | 彼は化学が不得手だ。 | |
| How did you come by that much money? | その大金をどうして手に入れたのですか。 | |
| Jack collects stamps. | ジャックは切手を集めている。 | |
| Could you help me wash the dishes? | 皿洗いを手伝ってもらえる? | |
| I'll treat you to dinner if you help me. | 手伝ってくれれば、晩御飯を君におごるよ。 | |
| The driver gestured him out. | 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 | |
| Did you receive the letter? | その手紙を受け取りましたか。 | |
| I don't want to have an operation. | 手術はしたくないのですが。 | |
| Help me with my homework. | 宿題手伝って。 | |
| You noisy children will be chucked off by the driver. | お前たち騒がしい子供たちは運転手さんにほうり出されるよ。 | |
| He tried to concentrate on the letter. | 彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。 | |
| She reached out for my arm. | 彼女は手を伸ばして私の腕をつかんだ。 | |
| Without her help, I could not finish my task. | 彼女の手伝いなしでは、仕事を終えることはできない。 | |
| Are your hands clean? | 君の手は清潔ですか。 | |
| Tom is an able cricket player. | トムは有能なクリケット選手だ。 | |
| My wish is that one day all the people in world will go hand in hand. | 私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。 | |
| The word processor will save you a lot of trouble. | ワープロを使えば、ずいぶん手間がはぶけますよ。 | |
| It is a pity that the singer died so young. | その歌手がそんなに若くして死んだのはおかしいことだ。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| Operator. Which extension would you like. | 交換手です。内線番号をどうぞ。 | |
| His hands had turned blue because of the cold. | 彼の手は寒さで青白くなっていた。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。 | |
| Paul put on gloves before going out. | ポールは出かける前に手袋をした。 | |
| If you're busy, I'll help you. | 君が忙しいなら僕が手伝いましょう。 | |
| I arranged catering for tomorrow's party. | 明日のパーティーにはケータリングを手配しました。 | |
| Shall I help you with this box? | この箱を運ぶのを手伝いましょうか。 | |
| I could swim well even when I was a boy. | 私は子供のときでも上手に泳げた。 | |
| She tried to obtain a ticket for the concert. | 彼女はコンサートの切符を手に入れようとした。 | |
| I am ashamed of my poor English. | 私は、自分の下手な英語を恥じているのです。 | |
| She made a promise to write to me every week. | 彼女は毎週手紙を書くと私に約束した。 | |
| His hands feel rough. | 彼の手はざらざらしている。 | |
| The coach made him a good pitcher. | そのコーチが彼を名選手にした。 | |
| The river flowed over its banks. | 川が土手を越えてあふれた。 | |
| He listened to his CDs at random. | 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| She needs someone to talk to. | 彼女は誰か話し相手が必要だ。 | |
| I'm busy with writing letters and giving speeches. | 手紙を書いたり講演したりで私は忙しい。 | |
| I'm willing to help you if you want me to. | 私に手伝って欲しいのなら喜んでお手伝いしますよ。 | |
| She held on to my hand tightly. | 彼女は私の手にしっかりとしがみ付いた。 | |
| Is it possible to acquire the bestseller in the bookstore in Akita? | そのベストセラーを秋田の書店で入手できますか。 | |
| How many eggs were you able to get yesterday? | 昨日、卵を何個手に入れることができましたか。 | |
| You have to reply to the letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| I didn't even get one letter from her. | 私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。 | |
| It was just polite applause. | 義理だけの拍手をもらう。 | |
| My brother is a good skater. | 兄はスケートが上手だ。 | |
| The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication. | 英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| Had it not been for your help, I would have been fired. | もしあなたが手伝ってくれなかったら、私はクビになっていたでしょう。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| How did he come by this money? | 彼はこのお金をどうやって手に入れたのか。 | |
| This dictionary is handy in size. | この辞書は大きさが手ごろだ。 | |
| Come on in and make yourself at home. | 適当に入って勝手にやって。 | |
| He is a good speaker of English. | 彼は英語を話すのが上手である。 | |
| She asked him to mail that letter. | 彼女は彼にこの手紙を投函してください、といった。 | |
| The doctor contemplated the difficult operation. | 医師は難しい手術についてじっくり考えた。 | |
| He has a slight edge on you. | 彼の方が君より一枚上手だ。 | |
| Nature provides them with the means of survival. | 自然がそうした生き延びるための手段を与えているのである。 | |
| Do you want me to help? | 手伝おうか。 | |
| She cried as she read the letter. | 彼女は手紙を読んで涙を流した。 | |
| Putting the check in my pocket, I started for the door. | 小切手をポケットにいれて私は出口へ向かった。 | |
| Would you be kind enough to write? | この手紙を私の代わりに書いてくださいませんか。 | |
| He sent me a letter to the effect that his poultry farm would go bankrupt sooner or later. | 養鶏業は遅かれ早かれ破産するだろうという旨の手紙を彼は私によこした。 | |
| Get your hands off! | 手を離せ! | |
| I hope the new plan will work out satisfactorily. | 今後の計画が申し分なく上手くいくことを願っている。 | |
| I got that for almost nothing. | 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 | |
| I can swim as well as you. | 僕は君と同じくらい上手に泳げる。 | |
| The price is not reasonable. | ちょっと高すぎて手が出ません。 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| How did you get so good at backgammon? | どうやってバックギャモンがそんなに上手くなったんだ? | |
| He did it by unfair means. | 彼はそれを不正な手段でした。 | |
| He wrote a letter on a piece of paper. | 彼は一枚の紙に手紙を書きました。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| I was lonely, with nobody to play with. | 遊び相手がなくて孤独だった。 | |
| Will you mail this letter for me? | この手紙を投函してくれませんか。 | |
| Compare the style of those three letters. | それら三通の手紙の文体を比較しなさい。 | |
| She can't control her children. | 彼女は子供に手を焼いている。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手には負えない。 | |
| The boy put his hand in his pocket. | その少年はポケットに手を入れた。 | |
| It is certain that Lucy will marry the pop singer. | ルーシーが流行歌手と結婚するのは確かだ。 | |
| How did you come by such a large sum of money? | あなたはそんな大金をどうやって手に入れたのですか。 | |
| Her method is far in advance of ours. | 彼女の手法は私たちよりはるかに進んでいる。 | |
| She has a rose in her hand. | 彼女は薔薇を手に持っている。 | |
| He plays the piano very well. | 彼はピアノをとても上手に弾く。 | |
| I'd like to treat you to lunch to thank you for all your help. | 手伝ってくれたお礼に、お昼をごちそうしたいのですが。 | |
| The letter does not say what time she will come up to Tokyo. | その手紙には、いつ彼女が上京するのか書いていない。 | |
| I'm not a very good carpenter. | 私は大工仕事が下手です。 | |
| Passengers shall not converse with the driver while the bus is in motion. | 運転中は運転手に話しかけぬこと。 | |
| I am pleased to help you if I can. | 私に出来ることでしたら喜んで手伝います。 | |
| The moment he was alone, he wrote the letter. | 彼は一人になるとすぐにその手紙を書いた。 | |