Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Soon no one will have anything to do with you. | 今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。 | |
| He has a fear of the knife. | 彼は、手術がこわい。 | |
| The handle came away from the door when I grasped it. | ドアの取っ手をつかんだらはずれた。 | |
| The operation is accompanied with a lot of pain. | その手術には大変な痛みが伴う。 | |
| She answered my letter right away. | 彼女は私の手紙にすぐ返事をよこした。 | |
| Don't hold your rival cheap. | 対戦相手を甘く見るな。 | |
| I wrote to him for quite another reason. | まったくほかの理由で彼に手紙を書いたのです。 | |
| He had a book in his hand. | 彼は手に本を持っていた。 | |
| Thank you for your help. | 手伝ってくれてどうもありがとう。 | |
| Have it your way. | 勝手にしたら、どうぞお好きなように。 | |
| In fact, I'll even call George at the office and tell him he ought to come home and help out. | 何ならジョージの職場に電話をして、すぐ帰宅してお前を手伝うようにと伝えようかい。 | |
| Don't speak with your hands in your pockets. | ポケットの手を入れたままで発言してはいけません。 | |
| This happened prior to receiving your letter. | これはあなたが手紙を受け取る前に起こったのです。 | |
| We did not think her loud dress was appropriate for the time and place. | 彼女の派手なドレスはそのときと場所にふさわしくない、と私達は思った。 | |
| I put off writing for over a month. | 私は1ヶ月以上手紙を書くのを伸ばしていた。 | |
| My hand's getting too cold. | もう手が冷たくって。 | |
| He won't look at my advice. | 彼は私の忠告を相手にしない。 | |
| Can you mail these letters for me? | この手紙を出しておいて下さい。 | |
| Kate is crazy about the new singer who appears on television frequently. | ケイトはよくテレビに出演する新人歌手に夢中になっています。 | |
| She always gets her own way. | 彼女はいつも自分勝手にふるまう。 | |
| Fishing isn't in my line. | 魚釣りは苦手だ。 | |
| I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |
| When he started the book, Hawking was unable to write by hand at all. | ホーキングは、その本の執筆を始めたとき、手で書くことがまったくできなかった。 | |
| The astronauts were greeted with spontaneous applause. | 宇宙飛行士達は自然と湧き起こった拍手で迎えられた。 | |
| I'm bad at singing karaoke. | 私はカラオケが苦手です。 | |
| She writes to her pen pal in London twice a month. | 彼女は月に2回ロンドンのペンフレンドに手紙を出します。 | |
| This letter is addressed to you. | これはあなた宛ての手紙です。 | |
| She took care of his wound. | 彼女は彼の傷を手当した。 | |
| I asked him if he had got my letter. | 私は彼に、私の手紙を受けとりましたか、と尋ねた。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼はなんでも自分勝手にやろうとする。 | |
| Please remember to mail this letter. | この手紙を出すのを忘れないで下さい。 | |
| If you didn't have him to exchange letters with, you would be lonely. | もしあなたが彼との手紙の交換ができなくなればあなたが寂しくなるだろう信じていたのです。 | |
| She helped her father with the work in the garden. | 彼女は父の庭の仕事を手伝った。 | |
| You are free to go out. | 君は勝手に出かけていいよ。 | |
| We clapped our hands. | 私たちは拍手した。 | |
| Jim wrote to me last week and said he had come back two months before. | ジムは先週私に手紙をよこして、2ヶ月前に戻っていることを告げた。 | |
| I have to put a stamp on the envelope. | 封筒に切手をはらなければならない。 | |
| Raise your left hand. | 左手を上げなさい。 | |
| My sister has become a good pianist. | 私の妹はピアノが上手になった。 | |
| She got a cool million dollars a day. | 彼女は1日で大枚100万ドルも手に入れた。 | |
| This kind of mistake is easy to overlook. | この手のミスは見過ごされがちだ。 | |
| I'm a coward when it comes to cockroaches. | ぼくはゴキブリが大の苦手だ。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは、もっと頻繁に母親を手伝うと約束した。 | |
| He wrote her a long letter, which he didn't mail. | 彼は彼女に長い手紙を書いたが、出さなかった。 | |
| Language is a vehicle of human thought. | 言語は人間の思想を伝達手段である。 | |
| I appreciate your help in clarifying this. | この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。 | |
| She swims well. | 彼女は泳ぐのが上手である。 | |
| John picked up the articles one by one and examined them. | ジョンが品物をいちいち手に取って見た。 | |
| He helps out in his father's store. | 彼は父の店を手伝っている。 | |
| Take great care when you put your hand to a new business. | 新しい事業に手をつけるときはよく気をつけなさい。 | |
| Toshio can speak English very well. | 俊夫くんはとても上手に英語を話すことが出来る。 | |
| The speaker couldn't make himself heard. | 話し手は自分の言うことを聞いてもらえなかった。 | |
| Help me with this file cabinet. | このファイルの仕事、手伝ってよ。 | |
| Mr Smith carried out the plan successfully. | スミスさんはその計画を上手くやった。 | |
| Please forgive me for not having written for a long time. | 長い間手紙を書かなかったことを許してください。 | |
| He took the liberty of writing to the lady. | 彼は失礼をもかえりみずその婦人に手紙を出した。 | |
| Bob waved to everyone he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| The accident was due to the driver's carelessness. | その事故は運転手の不注意によるものだった。 | |
| You have to get him to help you. | あなたは彼に手伝ってもらわなければなりませんよ。 | |
| The general shook hands with us. | 将軍は私たちと握手をした。 | |
| The police set out to solve the crime. | 警察は、その犯罪の解決に着手した。 | |
| May I pay by check? | 小切手は使えますか。 | |
| There was a handwritten note on the door. | ドアには手書きのメモが貼ってあった。 | |
| In the desert, camels are more important than cars for transportation. | 砂漠ではらくだは移動の手段として車より重要だ。 | |
| I observed that his hands were unsteady. | 私は彼の手が震えているのに気がついた。 | |
| My sister is a good typist. | 姉はタイプが上手です。 | |
| She isn't a good cook. | 彼女は料理が上手ではない。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| Why do you want stamps? | どんな事で切手が必要ですか。 | |
| However, I'm not good at speaking English. | しかし、私は英語を話すのが上手ではありません。 | |
| Can you help me a little? | ちょっと手伝ってくれませんか。 | |
| This letter bears a foreign stamp. | この手紙には外国切手がはってある。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I'd like to treat you to lunch to thank you for all your help. | 手伝ってくれたお礼に、お昼をごちそうしたいのですが。 | |
| You need not have helped my son with his homework. | 君は私の息子の宿題を手伝ってやらなくてもよかったのに。 | |
| Please help me distribute these pamphlets to visitors. | お願い、来客にパンフレットを配るのを手伝ってください。 | |
| I'm looking forward to hearing from her. | わたしは彼女から手紙がくるのを楽しみに待っています。 | |
| Put your hands up! | 手をあげろ! | |
| He bit off more than he could chew. | 彼はできもしないことに手を出した。 | |
| She is a loose woman and will honestly go with anyone. | 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 | |
| He rested his hand on my shoulder. | 彼は手を私の肩に置いた。 | |
| In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. | 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 | |
| I succeeded in getting the book. | 私はその本を上手く手にいれた。 | |
| Japan has been sending athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| If I knew his address, I would write to him. | もし彼の住所を知っていれば、手紙を書くだろうに。 | |
| If you are busy, I will help you. | もしよろしければお手伝いしましょう。 | |
| Don't stick your hand out of the window. | 窓から手を出さないで。 | |
| I cook, but I'm really crap at it. | 私は料理をしますが、とんでもなく下手くそです。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | その手を離してはいけません、さもないと迷子になってしまいます。 | |
| They're always having trouble with their word processor. | 彼らはワープロにいつも手を焼いている。 | |
| Go and meet him, and while you're about it mail this letter. | 彼を迎えに行って、ついでにこの手紙をポストに入れておいて。 | |
| How well she cooks! | 彼女は料理がなんと上手なのだろう。 | |
| He grew up to be a college football player. | 彼は大きくなって大学のフットボール選手になった。 | |
| I had a letter from her yesterday. | 昨日彼女から手紙をもらった。 | |
| When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. | 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 | |
| Paula has to help her father in the kitchen. | ポーラは台所でお父さんを手伝わなければなりません。 | |
| The letter is dated April 1, 1987. | その手紙の日付は1987年4月1日となっている。 | |
| Please write to me as soon as you can. | 出来るだけはやくお手紙をください。 | |
| He who begins many things, finishes but few. | 多くのことに手を出すものは完成するものが少ない。 | |