So friendly was his letter that she was deeply moved and began to cry.
あまりにも彼の手紙が優しかったので、彼女は感動して泣き始めた。
Is your wife a good cook?
奥様はお料理がお上手ですか。
I can't speak English as well as he can.
私は彼ほど上手に英語を話せません。
I didn't receive even one letter from her.
私は彼女から1通も手紙を受け取らなかった。
I will help him tomorrow.
私は明日彼を手伝います。
Put the matches out of reach of children.
マッチは子供の手の届かないところに置きなさい。
Do I have to write a letter?
私は手紙を書かなければなりませんか。
Tony can speak English as well as you can.
トニーは君と同じくらい上手に英語を話すよ。
My dad speaks English well.
父は上手に英語を話します。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
His singing is very good, but he plays the guitar just as well.
彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。
Lucy came closer to the boy and laid her hand on his head.
ルーシーは少年に近付き、少年の頭の上に手を置いた。
Suffering is the price of all good things in the world.
世の中のよいものはすべて苦労しなければ手に入らない。
Busy with my work, I had no time to write to you.
仕事が忙しくて、君に手紙を書くひまがなかった。
Can you match this coat with something a little more colorful?
この上着を何か少し派手な物と組み合わせられませんか。
I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday.
休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
Some people eat sushi with their hands.
寿司を手で食べる人もいる。
I made out a check for $25 and handed it to the salesperson.
私は25ドルの小切手を書き、それを店員に手渡した。
Compare your composition with the example.
君の作文を手本と比べてみたまえ。
Here is a letter for you.
ここに君宛の手紙がある。
I have so many words in my head, that I feel they wouldn't exhaust even if I'd write to you every day and all my life.
君に伝えたいことがたくさんありすぎて、死ぬまで毎日手紙を書いても言い尽くせない気がする。
May I make so bold as to request your assistance?
恐縮ですがお手伝い願えませんか。
She is an efficient and reliable assistant.
彼女は有能で頼りになる助手だ。
I just can't get along with him.
彼とは上手くやっていけない。
The letter was written using business terms.
その手紙は商業用語で書かれた。
My hobby is collecting stamps.
私の趣味は切手を集めることだ。
It is said that she is the best tennis player in France.
彼女はフランスで一番のテニス選手だと言われている。
The company was really up shit creek when a fire destroyed all their computer discs.
火災で全てのコンピューターディスクが駄目になってしまった時、会社はもうお手上げの状況だった。
Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes.
あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。
The point is whether she will read my letter or not.
問題は彼女が私の手紙を読んでくれるかどうかです。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is