Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work.
He makes a point of writing to his parents once every two months.
彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。
He is too short to get at the book on the shelf.
彼は棚の上の本まで手が届かないほど背が低いです。
He's not much as a singer.
彼は大した歌手ではない。
He didn't say anything as to whether he was going to pay in cash or by check.
彼は現金で払うか小切手で払うかについては何も言わなかった。
This is a very strange letter.
これは奇妙な手紙です。
I'll be more than happy to help.
喜んでお手伝いします。
She thrilled at the thought that she would meet the famous singer.
彼女はその有名な歌手に会えると思うとわくわくした。
Wash up.
顔と手を洗いなさいよ。
Shall I help you?
お手伝いいたしましょうか。
I helped my mother in the kitchen.
台所でお母さんの手伝いをしていたの。
Please come to my room to help me.
私を手伝いに部屋に来て下さい。
I was at a loss as to how I could lay my hands on the money.
私はどうお金に手をつけてよいのか途方にくれた。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y
Tom and Mary held hands as they watched the fog roll in.
トムとメアリーは手を取り合って、霧が押し寄せてくるのを見ていた。
He said he would write to me, but he hasn't.
彼は私に手紙を書くと言ったが、まだ書いてこない。
He wants to have everything his own way.
彼はなんでも自分のわがまま勝手にしたがる。
She writes to her parents once a week.
彼女は週に1度両親に手紙を出す。
My brother must have written this letter.
弟がこの手紙を書いたにちがいない。
His hands had turned blue because of the cold.
彼の手は寒さで青白くなっていた。
Kevin was brought up by his aunt in the country.
ケビンはいなかの叔母の手で育てられた。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Tom is left-handed, but he writes with his right hand.
トムは左利きだが、字を書くときは右手だ。
The athletes sat around killing time, waiting for their game to start.
選手達はすわって時間をつぶしながらゲームの始まるのを待っていた。
Did you do well in the exam?
試験は上手くいった?
My hands became swollen up while taking a long bath.
長くお風呂に入っていたら手がふやけてしまった。
I think I can reach the branch if you'll give me a boost.
私を押し上げてくれれば枝に手が届くと思うけど。
That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well.
そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。
You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference.
いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。
The lawyer recommended his client to take legal action.
弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。
May I help you clear the table?
後片づけを手伝いましょうか。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?