Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| May I hold your hand? | 手つないでもいい? | |
| He had a little piano on wheels, and a poor thin monkey which sat on top of it. | 彼は手押し車に小さなピアノをのせて、そのピアノの上に一匹のみすぼらしいやせたサルを座らせていました。 | |
| I hear you are good at cooking. | 料理がお上手と聞いています。 | |
| The house is being painted by a professional. | その家は職人の手でペンキを塗られている。 | |
| Let me help you with your work. | 私に仕事を手伝わせて下さい。 | |
| She is a good dancer. | 彼女は踊るのが上手です。 | |
| She is a noted singer. | 彼女は有名な歌手だ。 | |
| Can you obtain this rare book for me? | この珍しい本を入手してもらえないか。 | |
| You will save your father a lot of worry if you simply write him a letter. | あなたがただ手紙を書くだけで、あなたの父親は多くのことを心配しなくて済むだろう。 | |
| Father gestured to me to leave the room. | 父は私に部屋を出ていくようにと手で合図した。 | |
| Tony speaks English the best in our class. | トニー君は私たちのクラスの中で一番上手に英語を話す。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| She is good at playing tennis. | 彼女はテニスが上手です。 | |
| I am looking forward to your letter. | お手紙を楽しみにまっています。 | |
| May I have this dance? | この踊りのお相手を願えますか。 | |
| For some reason, I don't cope well with those recognized as hardliners. | 何故か鷹派と目される人たちが、ことごとく苦手。 | |
| I have a book in my hand. | 私は手に本を持っている。 | |
| She had no sooner read his letter than she tore it up. | 彼女は彼からの手紙を読むとすぐに破りすててしまった。 | |
| My father often helps me with my homework. | 父は私の宿題をよく手伝ってくれる。 | |
| Is it possible to acquire the bestseller in the bookstore in Akita? | そのベストセラーを秋田の書店で入手できますか。 | |
| Surprisingly, he was good at singing. | 驚いたことに、彼は歌が上手かった。 | |
| A child should not get more spending money than is necessary. | 子供は必要以上の小遣いを手に入れるべきではない。 | |
| I will send a letter to my brother who lives in Sapporo. | 札幌に住んでいる兄に手紙を送るつもりだ。 | |
| If I were free, I could help you. | もし暇だったら手伝えるのに。 | |
| He held out a helping hand to the poor. | 彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。 | |
| I will write to you soon. | すぐに君に手紙を書きましょう。 | |
| I can't help you because I am busy. | 私は忙しいのでお手伝い出来ません。 | |
| You would be saved a great deal of trouble. | あなたはそうすることでずっと手間が省けるだろう。 | |
| We're lovers so we hold hands at least, right? | 俺達、恋人同士なんだから手ぐらいつなぐよね。 | |
| "Thank you for your help." "It's my pleasure." | 「手伝ってくれてありがとう」「どういたしまして」 | |
| Don't show them your hand. | 手の内を見せるな。 | |
| She made herself useful about the room. | 彼女はあれこれと家事の手伝いをした。 | |
| I wrote a letter to Jim. | 私はジムに手紙を書いた。 | |
| Don't worry about it. Everything's going to be fine. | 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 | |
| John and Mary always walk hand in hand. | ジョンとメアリーはいつも手をつないで歩く。 | |
| Remember to mail this letter tomorrow morning. | 明日の朝、この手紙を投函するのを覚えておいてください。 | |
| He helps out in his father's store. | 彼は父の店を手伝っている。 | |
| The surgery, performed at our clinic, is over in half an hour. | 手術は医院内で三十分以内に完了します。 | |
| I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| How many eggs were you able to get yesterday? | 昨日、卵を何個手に入れることができましたか。 | |
| I have to part with my old furniture. | 私使い慣れた家具を手放したくない。 | |
| At the beginning of a marathon race, scores of runners start, but only a few finish and just one takes the cake. | マラソン競技に初めには、何十人もの選手が出発するが、ゴールまでくるのはごく一部の選手であり、優勝するのはたった一人である。 | |
| He asked questions at random. | 彼は手当たりしだいに質問した。 | |
| I tried writing with my left hand. | 試しに左手で書いてみた。 | |
| Please help me with this heavy baggage. | この重い荷物を運ぶのを手伝ってくれませんか。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| I would not part with that picture for all the world. | 私はどんなことがあってもその絵を手放すことはしません。 | |
| I'll help. | お手伝いしますよ。 | |
| My sister can play the piano better than I can. | 妹の方が私よりも上手にピアノを弾けます。 | |
| The driver said that the first bus starts at 6:00 a.m. | 始発のバスは午前6時に出ると運転手は言った。 | |
| Sewing is manual work. | 縫い物は手仕事である。 | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| Please help me clean the house. | 私が家を掃除するのを手伝ってください。 | |
| I received her letter the other day. | 先日彼女から手紙がきた。 | |
| My hand are benumbed with cold. | 私の手は寒さでかじかんでいる。 | |
| Is there any mail for me? | 私宛に手紙が来ていますか。 | |
| That's an old trick. | それはよくある手だ。 | |
| Could you help me find my keys? | かぎを捜すのを手伝っていただけませんか。 | |
| Who wrote this letter? | 誰がこの手紙を書いたのですか。 | |
| He washed her dirty hands before the meal. | 彼は食事の前に汚れた手を洗った。 | |
| I keep a large dictionary close at hand when I read English magazines. | 英語の雑誌を読むときは、いつも大きな辞書を手元に置く。 | |
| I helped him carry his desk. | 私は彼が机を運ぶのを手伝った。 | |
| She plays the violin very well. | 彼女はたいへん上手にバイオリンを弾く。 | |
| Sewing is manual work. | 縫い物は手仕事。 | |
| I'm bad at sports. | 僕はスポーツが苦手です。 | |
| Aoi dances very well. | 葵さんは踊るのが何と上手なのだろう。 | |
| Paul stood with his hand shading his eyes. | ポールは目を手で覆いながら立っていた。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| I put a new handle to the door. | 私は戸に新しい取っ手を付けた。 | |
| He often sits up late writing letters. | 彼は夜遅くまで手紙を書いて起きていることが多い。 | |
| He undertook a great deal of work. | 彼はたくさんの仕事に着手した。 | |
| She isn't a good cook. | 彼女は料理が上手ではない。 | |
| Being short is a disadvantage to a volleyball player. | 背が低いことはバレーボールの選手にとって不利である。 | |
| I'm glad I was able to help you last week. | 先週あなたのお手伝いができてうれしく思います。 | |
| You want to have a finger in every pie, don't you? | 君は何でもかんでも手を出したがる。 | |
| Be sure to drop me a line. | 短い手紙でもいいからきっと書いてね。 | |
| In England in the Middle Ages, whole towns played football on certain holidays, sometimes with as many as 500 players at one time. | 中世のイングランドでは、町という町のすべてが、ときには一度に500人もの選手が、特定の休日にフットボールをしていたのです。 | |
| Everything is all right. | 万事上手くいってます。 | |
| My father helped me with my homework. | 私の父は私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| To John, Sammy was an ideal singer. | サミーはジョンにとって理想の歌手だった。 | |
| There is no one here who can help you with the work. | その仕事のお手伝いが出来る人はここには誰一人いません。 | |
| He will accept any money he can get. | 彼は手に入るだけの金は受け取るだろう。 | |
| Something must be done immediately to deal with this problem. | この問題は早急に手を打つ必要がある。 | |
| When the trusted confidant of the person who conducted a hostile takeover of the company betrayed him, it was a sort of retributive justice. | 汚い手で会社を乗っ取ったものの、腹心だと思っていた部下に裏切られ、因果応報だね。 | |
| Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring. | ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。 | |
| Does he write an English letter? | 彼は英語の手紙を書きますか。 | |
| I know nothing concerning the lost letter. | 私は失われた手紙について何も知らない。 | |
| She has something in her hand. | 彼女は手に何か持っている。 | |
| A few people clapped after his lecture. | 彼の講演が終わると何人かの人が拍手した。 | |
| I can't possibly manage it. | とてもそこまで手が回らない。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | コンサートが終わると、聴衆は拍手を送った。 | |
| Bill wrote the letter. | その手紙はビルが書いた。 | |
| This fantasy book is a succession of really flashy magical spells and that makes it boring instead. | このファンタジー小説は派手な魔法のオンパレードで逆に単調だ。 | |
| He is the greatest singer that ever lived. | 彼は今まで最大の歌手だ。 | |
| Could you give me a hand with this stew? | このシチューを作るの手伝ってくれないかしら。 | |
| I have been writing letters all morning. | 私は午前中ずっと手紙を書いていました。 | |
| He can sing better than any of us. | 彼は私たちの誰よりも歌が上手だ。 | |
| Smiling softly, he shook hands with his son and walked off. | 彼は、優しく微笑んで、息子と握手をし、立ち去っていった。 | |
| He was deep in debt, and had to part with his house. | 彼は借金で首が回らなくなり、家を手放さざるえなかった。 | |
| Send this letter by air. | この手紙を航空便で出してください。 | |