Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| Silk feels soft and smooth. | 絹は手触りが柔らかくすべすべしている。 | |
| He placed great belief in his assistant. | 彼は助手を非常に信頼している。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an operation. | 外科医は私に手術を受けるよう説得した。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| She has good handwriting. | 彼女は字が上手だ。 | |
| Please forgive me for not having written to you earlier. | 前に手紙を書かなかったことをお詫びします。 | |
| They are in trouble. Can you help them? | あの人たちが困ってるみたい。手伝ってくれませんか。 | |
| Give me a hand, will you? | ちょっと手を貸してくれませんか。 | |
| She accused me of not writing to her sooner. | もっと早く手紙をくれなかったと言って、彼女は私を非難した。 | |
| Tom raised three children all by himself. | トムは男手一つで3人の子供を育てた。 | |
| He skillfully turned the trouble to his advantage. | 彼はうまくそのトラブルを逆手に取った。 | |
| This kind of work requires a lot of patience. | この手の仕事にはかなりの忍耐力が必要だ。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| I won't assist you. | 手伝いませんよ。 | |
| Nancy, here's a letter for you. | ナンシー、あなたに手紙が来てるよ。 | |
| Please remind me to write a letter tomorrow. | あす手紙を書くのを忘れないように私に注意してください。 | |
| There is a large garden at the back of his house. | 彼の家の裏手には広い庭がある。 | |
| Who is your dance partner? | あなたのダンスの相手はだれですか。 | |
| Turning right, you'll find the hospital on your left. | 右に曲がると、左手に病院があります。 | |
| I am not writing a letter. | 私は手紙を書いているところではない。 | |
| This is the letter sent from Hong Kong by air mail. | これが香港から航空便で送られてきた手紙です。 | |
| We took action immediately so that things wouldn't get worse. | 事態が悪化しないように即座に手を打った。 | |
| Was this letter written by Mary? | この手紙はメアリーが書いたものですか。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるように頼むべきだったのに。 | |
| I'll give you either of these stamps. | この切手のどちらでもあげよう。 | |
| He raised his hand to ask a question. | 彼は質問するために手をあげた。 | |
| I'm afraid of heights. | 僕は高い所が苦手だ。 | |
| He is writing to some friends of his. | 彼は何人かの友人に手紙を書いています。 | |
| My favorite singer is THE ALFEE. | 私の好きな歌手はアルフィーです。 | |
| The player made a splendid comeback. | その選手は見事に再起した。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| If you want to skate well, you should take it up seriously. | スケートが上手になりたいのなら、真剣に習い始めるべきだ。 | |
| They give part of their spare time to take care of the sick. | 彼らは手の空いた時間の一部を病人の介護にあてている。 | |
| Taro, could you help me? | 太郎、手伝ってくれる? | |
| They were good rivals at go. | 碁のよい相手同士だった。 | |
| He collected a lot of stamps. | 彼は切手をたくさん集めた。 | |
| The children are beginning to get out of hand. | 子供たちは手が付けられなくなり始めている。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| I'll help you pack. | 荷造りを手伝ってあげよう。 | |
| If she knew your address, she would write to you. | もし君の住所を知っていれば、彼女は君に手紙を書くだろうに。 | |
| He speaks English better than I do. | 彼は私よりも英語を上手に話す。 | |
| She is good at playing tennis. | 彼女はテニスが上手です。 | |
| The singer fought his way through the crowd of fans. | その歌手はファンの群がる中を苦心して進んだ。 | |
| It seems as if everything he touches turns to gold. | まるで彼の手にふれるものはみんな金に変わるみたいだ。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| Where did he find the money? | 彼はどこでそのお金を手に入れたのか。 | |
| Your sister cannot swim well, can she? | あなたのお姉さんは上手に泳げないのですか。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広にあうネクタイを探すのを手伝ってくれ。 | |
| By the way, Ren. Should I take your hand? Every year you wander off. | ねえ蓮、お姉さんが手をつないだほうがいい?キミは毎年すぐにはぐれちゃうもんね。 | |
| I will help as much as I can. | できる限り手伝います。 | |
| Take every possible means. | 可能な限りの手段を講じろ。 | |
| I am always ready to help you. | 私はいつでも喜んでお手伝いします。 | |
| Although he thought he was helping us, he was only in the way. | 彼は自分では私達の手伝いをしているつもりだったが、邪魔なだけだった。 | |
| He did it by unfair means. | 彼はそれを不正な手段でした。 | |
| I'm really bad at parallel parking. | 車の縦列駐車って、超苦手なの。 | |
| She is a little shy. | 彼女はちょっと奥手なんだ。 | |
| Anyway, she didn't get what she hoped for. | とにかく望みのものが手に入らなかった。 | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| The man caught the girl by the wrist. | その男は少女の手首をつかんだ。 | |
| He denied himself nothing. | 彼は贅沢をし好き勝手なことをして暮らした。 | |
| She held out her hand and I shook it. | 彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。 | |
| Please remember to post the letter on your way home. | 家に帰る途中で、忘れずに手紙を出して下さい。 | |
| I've finished writing the letter. | 手紙を書き終えました。 | |
| She looked upset as she read the letter. | 彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。 | |
| He is a good athlete. | 彼は立派な運動選手です。 | |
| Tom is more than a match for me in chess. | チェスではトムは私より上手だ。 | |
| He took me by the hand. | 彼は私に手を掴んだ。 | |
| You have only to sit quietly with your hands folded in your lap. | あなたは膝に手を組んで静かに座っていさえすればよい。 | |
| He writes an English letter. | 彼は英語の手紙を書きます。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| I'll miss your cooking. | 君の手料理がきっと恋しくなると思うよ。 | |
| They bartered guns for furs. | 彼らは銃と交換に毛皮を手に入れた。 | |
| She has no money about her. | 彼女には手持ちの金がない。 | |
| Have you ever heard of Lucia Popp, who was a Slovakian opera singer? | スロバキア人のオペラ歌手の一人であるルチア・ポップのことを聞いたことがありますか。 | |
| I helped carry those bags. | 私はそれらの袋を運ぶのを手伝った。 | |
| Here are two stamps. | ここに2枚の切手があります。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| The concert was held over till the following week because of the singer's illness. | コンサートは、歌手が病気のため翌週まで延ばされた。 | |
| She raised her hands. | 彼女は手を上げた。 | |
| The letter was to let her know that he had been ill. | その手紙は彼が病気をしているということを彼女に知らせるためのものだった。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| Luckily, I was able to get the tickets yesterday. | 幸運にも、昨日切符を手に入れることができた。 | |
| I hear that even taxi drivers often get lost in Tokyo. | 東京では、タクシーの運転手でも道に迷うことがよくあるそうです。 | |
| If I knew her address, I would write to her. | もし彼女の住所を知っていれば、手紙を書くのだが。 | |
| This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process. | ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。 | |
| I'm writing a letter. | 私は手紙を書いています。 | |
| He is something of a stamp collector. | 彼はちょっとした切手収集家だ。 | |
| I wrote him a long letter, but he sent me no reply. | 私は彼に長い手紙を書いたが、彼はそれに返事をよこさなかった。 | |
| Her hands are never still. | 彼女の手はじっとしていない。 | |
| There is nothing new transpired since I wrote you last. | この前手紙を書いた時以来別に新しい事は何も起こっていない。 | |
| It is true that he is good at playing golf. | 彼がゴルフが上手いのは本当だ。 | |
| I haven't put on the jacket yet. | まだその上着に手を通していない。 | |
| Always keep this dictionary handy. | いつもの辞書を手近においておきなさい。 | |
| The letter will arrive in a week or so. | 手紙は一週間かそこらで着くでしょう。 | |
| A soccer team consists of eleven players. | サッカーチームは11人の選手で構成される。 | |
| He is going to help you. | 彼はあなたを手伝うつもりです。 | |
| Both Tom and Mary aren't very good at cooking. | トムもメアリーも料理がとても上手というわけではない。 | |
| I helped him to carry his baggage upstairs. | 私は彼が二階に荷物を運ぶのを手伝った。 | |
| We need mental skills, not manual ones. | 私たちに必要なのは頭の技術であって、手の技術ではない。 | |