Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They did not clap for us. | 彼らはわたしたちに拍手をしませんでした。 | |
| Blues singer and guitarist Robert Johnson would have been 100 years old on May 8th of 2011 if he hadn't died when he was 27 years old. | ブルース歌手のロバート・ジョンソンは、もし27歳で死去していなければ、2011年5月8日で100歳になっていたはずだった。 | |
| Having been wrongly addressed, the letter never reached him. | 宛名が違っていたので、その手紙は彼の所に届かなかった。 | |
| I hope I sing better next time. | 次はもっと上手に歌えたらいいな。 | |
| Her mother is going to undergo a major operation next week. | 彼女の母は来週大きな手術を受けることになっている。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| He was recognized as a first-class singer. | 彼は一流歌手として認められた。 | |
| Her hands are full taking care of the baby. | 彼女は赤ん坊で手いっぱいだ。 | |
| Father often helps me with my homework. | 父は私の宿題をよく手伝ってくれる。 | |
| I will write to you soon. | すぐあなたに手紙を書きましょう。 | |
| I think he could be the one who took the stolen money. | 盗まれた金に手をつけたのは彼じゃないかと思う。 | |
| She handed him his jacket. | 彼女は彼に彼のジャケットを手渡した。 | |
| Here is a letter for you. | 君あての手紙だよ。 | |
| Would you lend me a hand, Taro? | 太郎、手伝ってくれる? | |
| Please help me distribute these pamphlets to visitors. | 来てくれた人にこのパンフレットを配るのを手伝って下さい。 | |
| Where's the restroom? | お手洗いはどこですか? | |
| He reached across the table and shook my hand. | 彼はテーブル越しに手を差し出し、私と握手をした。 | |
| He made me his assistant. | 彼は私を助手にしました。 | |
| Besides playing tennis, she skis very well. | 彼女はテニスをするだけでなく、スキーもとても上手だ。 | |
| With his colored clothes, his long wig and his white gloves, one could guess he has run away from some kind of Disneyland. | 彼の色とりどりの服装、長いカツラ、白い手袋を見たら、ディズニーランドか何かから逃げ出してきたのかと思う人もいるだろう。 | |
| The photo artist had trouble expressing himself. | その写真家は表現するのが下手でした。 | |
| You should swear on the Bible. | 君は聖書に手をのせて誓うべきだ。 | |
| We need no more men at present. | 現在はこれ以上の人手はいりません。 | |
| He said that he disliked me, but that he needed my help. | 彼は、私のことは嫌いだが私の手助けが必要だといった。 | |
| She tore his letter to pieces. | 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 | |
| When I felt for my pocketbook I found it was gone. | 財布を手探りしたがなくなっていた。 | |
| He's writing a long letter. | 彼は今長い手紙を書いている最中だ。 | |
| Keep out of reach of children. | 子供の手の届かないところの置いてください。 | |
| Passengers shall not converse with the driver while the bus is in motion. | 運転中は運転手に話しかけぬこと。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| I have been writing letters all morning. | 私は午前中ずっと手紙を書いていました。 | |
| Post that letter right away. | その手紙をすぐに投函しなさい。 | |
| Please help me take this lid off. | このふたを取るのを手伝ってください。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| I took the right fork of the road. | 私は分かれ道を右手に行った。 | |
| Don't forget to write to me. | 私に手紙を書くのを忘れないで。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| The edges of the lid of a can become sharp when you open one with a can opener, so be careful not to cut yourself. | 缶詰を缶切りで開けた後はふちがギザギザになっているから、手を切らないように気をつけてね。 | |
| I want you to write to me as soon as you get there. | 向こうに着いたらすぐ手紙をください。 | |
| His secretary can speak three languages well. | 彼の秘書は3カ国語が上手に話せる。 | |
| He hasn't written the letter yet. | 彼はまだ手紙を書いていない。 | |
| That's it in brief. | 手短に言えばそうなる。 | |
| Where is the restroom? | お手洗いはどこですか。 | |
| If you have any difficulty, ask me for help. | もし手に余るようなことがあれば、私に助けを求めなさい。 | |
| My father can speak English well. | 父は英語を上手に話すことが出来る。 | |
| These problems are beyond me. | これらの問題は私の手に負えない。 | |
| Have you received the letter? | その手紙を受け取りましたか。 | |
| A bird in the hand is worth two in the bush. | 手の中の一羽の鳥は、藪の中の二羽の価値がある。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事がらくになる。 | |
| Are there any letters for me in today's mail? | 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 | |
| Robert used to help his father in the store on weekends. | ロバートは週末は店で父を手伝ったものだった。 | |
| What do the letters P.S. stand for? | 手紙のP.S.は何を表していますか。 | |
| It's hard to speak English well. | 英語を上手に話すのは難しい。 | |
| I saw my sister tear up the letter. | 私は姉がその手紙をびりびりに破るのを見た。 | |
| He could swim very well when he was young. | 彼は若いころ、大変上手に泳ぐことができた。 | |
| When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. | 一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 | |
| He said that if he knew her address, he would write to her. | 彼は彼女の住所を知っていれば手紙を書くのだがと言った。 | |
| All the students clapped their hands. | その生徒たちは皆手をたたいた。 | |
| To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. | 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 | |
| Wash your hands before meals. | 食事の前には手を洗いなさい。 | |
| Yumi speaks English very well. | 由美は英語をとても上手に話す。 | |
| I received her letter the other day. | こないだ彼女から手紙がきた。 | |
| Can you reach the top shelf? | 棚の一番上に手が届きますか。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an operation. | 外科医は私に手術を受けるよう説得した。 | |
| Will you help me with this? | 私のその仕事を手伝ってくれませんか。 | |
| The amateur singer won first in the talent show hands down. | あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。 | |
| He did everything he could to get the prize. | 彼はその賞を手に入れるために何でもした。 | |
| I took the little girl by the hand. | 私は、その幼い少女の手を取った。 | |
| The kindergarten children were walking hand in hand in the park. | 幼稚園児たちは手をつないで公園の中を歩いていた。 | |
| My father drives very well. | 父は自動車の運転がとても上手い。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| Take your hands off me. | 手を離してくれ。 | |
| She clasped my hands and said she was glad to see me. | 彼女は私の手を握り締めて会えてよかったといった。 | |
| I had a tubal ligation. | 不妊手術を受けました。 | |
| After she filled out the application, the records clerk told her that the fee was eight dollars. | 申込書に記入した後で、登録係から手数料が8ドルだといわれた。 | |
| Always have your dictionary near at hand. | いつも手近に辞書を持っていなさい。 | |
| Mary aided her mother in cooking. | メアリーは母が料理をするのを手伝った。 | |
| He may be a poor talker and far from shrewd, but I like him all the better for that. | 彼は口下手で、お世辞にも要領がいいとは言えませんが、それだけかえって私は彼が好きなのです。 | |
| I was able to swim well when I was a child. | 私は子供のときは上手に泳げました。 | |
| He bet me twenty dollars that I wouldn't do it. | 彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。 | |
| Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people. | 彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。 | |
| She finished writing a letter. | 彼女は手紙を一通書き終えました。 | |
| I bought five ten-yen stamps. | 10円切手を5枚買った。 | |
| His hobby is stamp collecting. | 彼の趣味は、切手を集めることである。 | |
| I am in receipt of your letter. | お手紙落手いたしました。 | |
| I had to help with the housework. | 家の手伝いをしないといけなかったの。 | |
| The boy has got out of hand. | その少年は手に負えなくなった。 | |
| He is not a singer, but an actor. | 彼は歌手ではなく俳優だ。 | |
| Will you remind me to post these letters? | これらの手紙を投函することを忘れていたら注意してくれませんか。 | |
| His assistant polished his shoes. | 彼の助手は彼の靴を磨いた。 | |
| The businessman didn't dare withdraw from the transaction. | その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 | |
| She played the heroine better than I. | 彼女は私よりも上手にヒロインを演じた。 | |
| That athlete won three times in a row in this tournament. | その選手はこの大会で三回連続優勝した。 | |
| We do not become good drivers by concentrating on driving as such. | 私たちは運転それ自体に集中することでよい運転手になるのではない。 | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| If I had known her address, I would have written to her. | 彼女の住所を知っていたら、彼女に手紙を書いただろう。 | |
| The thing blocking my path was a stone wall of less than 1 meter's height. | 行く手を阻んだものは、高さ1メートル足らずの石壁でした。 | |
| You noisy children will be chucked off by the driver. | お前たち騒がしい子供たちは運転手さんにほうり出されるよ。 | |
| Jack collects stamps. | ジャックは切手を集めている。 | |