Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We did not think her loud dress was appropriate for the time and place. | 彼女の派手なドレスはそのときと場所にふさわしくない、と私達は思った。 | |
| Do you have a seven-yen stamp? | 7円の切手ありませんか。 | |
| He is a right person who can drive a hard bargain. | 彼は交渉させるには手づよい人です。 | |
| They became professional soccer players. | 彼らはプロサッカー選手になった。 | |
| The prosperity of a country depends upon its citizens. | 国家の繁栄は市民の手にかかっている。 | |
| To our surprise, he was good at singing. | 驚いたことに、彼は歌が上手かった。 | |
| He noticed a letter on the desk. | 机の上の手紙が彼の目に触れた。 | |
| When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. | 一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Do you know where I might find small cowboy boots? | どこに行けば、小さなカウボーイブーツが手にはいるかご存じですか。 | |
| For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account. | この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。 | |
| I had just written the letter when he came back. | 私は彼が戻ってきたときちょうど手紙を書き終えた。 | |
| Mary showed the letter to me. | メアリーは手紙を私に見せてくれた。 | |
| I tumbled on the truth by the merest accident, when I'd pretty nearly chucked the whole job. | ひょんなことからほんとうのことがわかったんだ、ほとんど手を引きかけたときに。 | |
| You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference. | いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。 | |
| Go and find the driver who arrived here yesterday. | 昨日ここに着いた運転手を見つけに行きなさい。 | |
| Where did you procure the information? | どこでその情報を手に入れたのだ。 | |
| They bartered guns for furs. | 彼らは銃と交換に毛皮を手に入れた。 | |
| You are a singer. | 貴方は歌手なのだ。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| You can speak English well, can't you? | 英語が上手に話せるんですよね。 | |
| Are there any letters for me? | 私あての手紙がありますか。 | |
| I should have done something. | 何か手を打っておくべきだった。 | |
| I got the ticket for nothing. | 私はその切符をただで手にいれた。 | |
| Turning right, you'll find the hospital on your left. | 右に曲がると、左手に病院があります。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| Despite adversity, the ingenious man achieved worldwide fame. | 逆境にもかかわらず、その発明の才に富む男は世界的名声を手に入れた。 | |
| I put handcuffs on him. | 私は彼に手錠をかけた。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| How many eggs could you get yesterday? | 昨日、卵を何個手に入れることができましたか。 | |
| I left my new pair of gloves in the library. | 私は新しい手袋1組を図書館に置き忘れてきた。 | |
| I will write to you soon. | すぐに君に手紙を書きましょう。 | |
| I have to help Mother. | 私は母の手伝いをしなければならない。 | |
| At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand. | 彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。 | |
| Don't be too hard on me please. | お手柔らかにお願いします。 | |
| She can play the piano very well. | 彼女はとても上手にピアノを弾くことができる。 | |
| I will be glad to help you anytime. | いつでも喜んでお手伝いいたします。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を出しておいていただけませんか。 | |
| I had a tubal ligation. | 不妊手術を受けました。 | |
| My mother can play golf very well. | 私の母はゴルフがとても上手です。 | |
| My hands are stained with paint. | 手にペンキが付いた。 | |
| His rival was discouraged by his triumph. | 彼の大勝利に競争相手は落胆した。 | |
| I want someone to talk to. | だれか話し相手がほしい。 | |
| She gave no answer to my letter. | 彼女は私の手紙に全然返事をよこさなかった。 | |
| I received a letter written in English yesterday. | 私は昨日、英語で書かれた手紙を受け取った。 | |
| Where do I get stamps? | 切手はどこで売っていますか。 | |
| The telephone is a means of communication. | 電話はひとつの通信手段である。 | |
| I can't possibly manage it. | とてもそこまで手が回らない。 | |
| All you have to do in writing is to keep it clear and interesting. | 手紙を書くには、手紙をわかりやすく、面白くしておきさえすればよい。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| I haven't got much money with me. | 手元にあまりお金の持ち合わせがありません。 | |
| He has submitted to an operation. | 彼は手術を受けることを決めた。 | |
| She got burnt in the right hand. | 彼女は右手をやけどした。 | |
| He just looked on with his arms folded. | 彼はただ手をこまねいて見ているだけだった。 | |
| Where can I check my luggage in? | 私の手荷物はどこに預けるのですか。 | |
| He finally broke up with that woman. | 彼はようやくそのおんなと手をきった。 | |
| Let's shake hands. | 握手しようぜ! | |
| He was walking with a stick in his hand. | 彼はステッキを手に持って歩いていた。 | |
| I glare resentfully at the crimson letter, is this the infamous red-paper draft notice? | 真っ赤な手紙を忌々しげに見つめ、これが悪名高い赤紙ってヤツなのか? | |
| With this tutorial you will use the sample manga to become accustomed to the procedures for seeing the manga including download. | このチュートリアルではサンプルマンガを使用して、ダウンロードを含めてマンガを見る手順に慣れていただきます。 | |
| He denied himself nothing. | 彼は贅沢をし好き勝手なことをして暮らした。 | |
| Don't think about leaving money for your kids, use it all up and enjoy yourself with flair. | 子供にお金を残そうなんて考えずにパーッと派手に遊んで使い切って下さいね。 | |
| Shared studying among premeds is rare. | 医学生が手分けして勉強することはまれである。 | |
| He is sure to win the swimming championship. | 彼はきっと競泳選手権に勝つだろう。 | |
| He carried her luggage to the train. | 彼は彼女の手荷物を列車へ運んだ。 | |
| You will soon learn to speak English well. | そのうち英語が上手に話せるようになるでしょう。 | |
| The doctor performed the operation. | その医者が手術を行った。 | |
| You must respond at once to the letter. | あなたはその手紙にすぐ返事を書く必要がある。 | |
| My sister is not a good cook, and neither am I. | 私の姉は料理が上手でないし、私も上手でない。 | |
| I was able to swim well when I was a child. | 私は子供のときは上手に泳げました。 | |
| If I had known about the plan, I could have helped him. | もし計画について知っていたら、私は彼の手助けができたのに。 | |
| He was lost in thought with his hand on his forehead. | 彼は額に手を当てて物思いにふけった。 | |
| I will write to you soon. | すぐあなたに手紙を書きましょう。 | |
| For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. | 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 | |
| He raised his hand to ask a question. | 彼は質問するために手をあげた。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| I wrote to inform him of my decision. | 私は自分の決定を知らせる手紙を彼に出した。 | |
| John helped himself to several pieces of pie without asking. | ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。 | |
| "Will you help me?" "I'll be glad to." | 「手伝ってくださいませんか」「喜んで」 | |
| Are there any letters for me in today's mail? | 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 | |
| The true secret of writing a good letter is to write as if you were talking. | よい手紙を書く秘訣は、話しているように書くことです。 | |
| I received her letter the other day. | こないだ彼女から手紙がきた。 | |
| I am afraid of heights. | 僕は高い所が苦手だ。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Here is a pan without handles. | ここに手のないナベがある。 | |
| He is weak in English. | 彼は英語が苦手だ。 | |
| The surgery, performed at our clinic, is over in half an hour. | 手術は医院内で三十分以内に完了します。 | |
| Jack reached out for the magazine on the shelf. | ジャックは棚の上の雑誌を取ろうと手を伸ばした。 | |
| These houses were burnt down to the ground by the enemy. | これらの家は敵軍の手で焼き払われた。 | |
| He said to himself, "Will this operation result in success?" | この手術は成功するかしら、と彼は思った。 | |
| She always keeps the garden. | 彼女はいつも庭の手入れをしている。 | |
| Cover your mouth when you cough, sneeze, or yawn. | 咳、くしゃみ、あくびをする時は口を手で隠しなさい。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| It's too loud. | 派手すぎるよ。 | |
| John picked up the articles one by one and examined them. | ジョンが品物をいちいち手に取って見た。 | |
| Let me do this. | 手伝ってやる。 | |
| I can't play tennis very much. | 僕はあまりテニスが上手ではない。 | |
| She was not a very good pianist. | あまりピアノは上手ではありませんでした。 | |
| Doctors refused to perform a second operation. | 医師団はもう一度手術を行うのを拒んだ。 | |