The question is whether he'll read the letter or not.
問題は彼がその手紙を読むかどうかである。
I felt for the light switch in the dark.
私は暗闇の中で手探りで電気のスイッチを探した。
Hold the ball with both hands.
両手でそのボールを持ちなさい。
I am always ready to help you.
いつでもお手伝いします。
She is constantly writing letters.
彼女はいつも手紙を書いている。
Don't forget to answer the letter.
手紙の返事をお忘れなく。
Now she is out of my reach.
彼女は今や私の手の届かないところにいる。
I can't reach things on the top shelf.
棚の一番上にあるものに手が届かないよ。
You have only to push the button to get a ticket.
切符を手に入れるには、ボタンを押すだけでいいのです。
Enough money was available for him to begin his business.
彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。
He wanted the taxi driver to turn left.
彼はタクシーの運転手に左に曲がってもらいたかった。
It's too much of a nuisance.
手に負えないほどやっかいなことです。
Put your hands up!
手をあげろ!
The children will be a drag on me, so I want to go without them.
子供を連れていくと足手まといになる。
She assisted her mother in caring for the baby.
彼女は母親が赤ん坊の世話をするのを手伝った。
The child took her mother's hand.
子供は母親の手をとった。
Wine can make the meal.
ワインが食事の決め手です。
A child should not get more spending money than is necessary.
子供は必要以上の小遣いを手に入れるべきではない。
You should give a good example to your children.
子供達に良い手本をしめすべきだ。
If you want to ask a question, please put your hand up.
質問がしたければ挙手して下さい。
What do you have in your hand?
あなたは手に何を持っていますか。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
His job is driving a sight-seeing bus.
彼は観光バスの運転手です。
I've never had such a large sum of money.
こんな大金は手にしたことがない。
The books which are on that list will be difficult to find in Japan.
そのリストに載っている本は日本で手に入れるのは難しいだろう。
Take care not to make a foolish move.
下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
My hands and feet were as cold as ice.
私の手と足は氷のように冷たかった。
This sort of work calls for great patience.
この手の仕事は強い忍耐力を必要とする。
He is good at singing.
彼は歌うのが上手だ。
Children are often very good at learning foreign languages.
子供は外国語を学ぶのがたいていとても上手である。
I absolutely love going to concerts not just because I get a chance to meet the musician or singer but because of the wondrous feeling of a live performance.
I take it for granted that I'm such a great pilot.
当然のことながら私は上手なパイロットだ。
Just looking for someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
For gall bladder surgery, go down this hall and take a right.
胆のうの手術でしたら、この廊下をずっと行って右に曲がってください。
It was so cold that we lost the use of our hands.
ひどい寒さで手がかじかんで使えなくなった。
She is good at swimming.
彼女は泳ぐのが上手である。
Let me help you put on your coat.
コートを着るのを手伝ってあげよう。
The singer has a beautiful voice.
その歌手は美声の持ち主だ。
He had made good as a singer and he became very popular.
彼は歌手として成功し、とても人気者になった。
First, we decide on that which needs to be decided, then we split into two teams.
決めること決めちゃって、その後は二手に分かれる。
Tom doesn't like talking about himself.
トムは自分のこと話すのが苦手なんだと思う。
Please mail this letter for me at once.
この手紙をすぐだしてください。
The letter is dated April 1, 1987.
その手紙の日付は1987年4月1日となっている。
The selfish man was despised by his companions.
その自分勝手な男は、一緒に行動している人達に軽蔑された。
He sent me a letter saying that he could not see me.
彼は私に会えないという趣旨の手紙を私によこした。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
He could swim very well when he was young.
彼は若いころ、大変上手に泳ぐことができた。
My plan is to finish writing all the letters today.
私の計画は、今日すべての手紙を書き終えることだ。
You may injure yourself if you don't follow safety procedures.
安全手順を守らないとけがしますよ。
He held out a helping hand to the poor.
彼は貧しい人に援助の手を差し伸べた。
It is not clear who wrote this letter.
誰がこの手紙を書いたかは明らかでない。
The children were very amused with his tricks.
子供達はその手品を面白がった。
My brother sent me a letter last week.
兄は先週手紙を送って来た。
Are there any liquids or sharp objects in your luggage?
手荷物の中に、液体あるいは鋭利なものは入っていませんか?
I took down her telephone number in my notebook.
僕は彼女の電話番号を手帳に書きつけた。
I just can't get along with him.
彼とは上手くやっていけない。
I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it?
僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。
Sorry, but can't you help me a little?
ごめん、ちょっと手伝いに来てくれないかな。
I have to part with my old furniture.
私使い慣れた家具を手放したくない。
Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life.
知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。
Bill will take you on at tennis.
ビルがあなたのテニスの相手になります。
If you want to ask a question, please put your hand up.
質問がしたければ手を挙げてください。
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a