Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I helped my father with the work. | 私は父がその仕事をするのを手伝った。 | |
| Mr Brown speaks Japanese very well. | ブラウンさんは日本語を上手に話す。 | |
| You should have asked her for help. | 彼女に手伝ってくれるよう頼むべきだった。 | |
| She felt in her handbag for her ring. | 彼女はハンドバッグに手を入れて指輪をさがした。 | |
| Off-target. My opponent hadn't been hit. | 外れた。相手に着弾していない。 | |
| He is a right person who can drive a hard bargain. | 彼は交渉させるには手づよい人です。 | |
| She will be able to play the piano well. | 彼女はピアノを上手にひけるようになるでしょう。 | |
| I saw my sister tear up the letter. | 私は姉がその手紙をひきさくのを見た。 | |
| She had not let go of her son. | 彼女は自分の子供を手放さなかった。 | |
| Here are two stamps. | ここに2枚の切手があります。 | |
| I would have written a longer letter if I'd had more time. | もっと時間があったなら、もっと長い手紙を書いたのだが。 | |
| Is there a handling charge? | 手数料はかかりますか。 | |
| I don't remember mailing the letter. | 私は手紙を投函したことを覚えていない。 | |
| She writes to her son every so often. | 彼女は時々息子に手紙を書く。 | |
| I want this letter opened now. | 私は、この手紙を今開けてほしい。 | |
| That man grabbed the young girl's wrist. | その男は少女の手首をつかんだ。 | |
| We must deal with this problem right away. | すぐにこの問題に手を打たなければならない。 | |
| These houses were burnt down to the ground by the enemy. | これらの家は敵軍の手で焼き払われた。 | |
| Just when I was about to phone her, a letter arrived from her. | 彼女に電話をしようとしていたら、ちょうど彼女から手紙が届いた。 | |
| He is an excellent piano player. In addition, he is a good singer and a very good dancer. | 彼は優れたピアニストだ。その上じょうずな歌い手でもありダンサーでもある。 | |
| I helped my mother even though I was busy. | 私は忙しかったが母の手伝いをしました。 | |
| The maid was dead tired of her household chores. | お手伝いさんは毎日の家事にすっかり飽きてしまった。 | |
| She got a slight burn on her hand while cooking. | 彼女は料理をしていて手にやけどをした。 | |
| I let go of the rope. | 私は縄を手放した。 | |
| I watched John and Mary walking hand in hand. | 私はジョンとメアリーが手をつないで歩いているのを見た。 | |
| That's an old trick. | それはよくある手だ。 | |
| I don't have a lot of money on me. | 手元にあまりお金の持ち合わせがありません。 | |
| He put a hand gently on her shoulder. | 彼は彼女の肩にそっと手を置いた。 | |
| Let me dance with you. | ダンスのお相手をさせて下さい。 | |
| His trembling hands belied his calm attitude. | 彼の震える手は落ち着いた態度が偽りである事を示していた。 | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| I'm glad to hear that your sister is out of danger after her operation. | 妹さんが手術後危機を脱したそうで、よかったですね。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| He got a nice job recently. | 彼は最近いい仕事を手に入れた。 | |
| I am writing a letter. | 私は手紙を書いているところです。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| A good diplomat is a person who practices the technique of letting someone else let the cat out of the bag. | 上手い外交官は、人に秘密を漏らさせる手をいつも使う人である。 | |
| Let me help you to do the work. | あなたの仕事の手助けをさせて下さい。 | |
| She swims well. | 彼女は泳ぐのが上手である。 | |
| She helped me pack my suitcase. | 彼女は私が荷物をスーツケースに詰めるのを手伝ってくれた。 | |
| He said to himself, "Will this operation result in success?" | この手術は成功するかしら、と彼は思った。 | |
| I will get that classic car at all costs. | どんなに高くてもあのクラシックカーを手に入れたい。 | |
| Come here after you have washed your hands. | 手を洗ってしまったらここへおいで。 | |
| The handle came away from the door when I grasped it. | ドアの取っ手をつかんだらはずれた。 | |
| It is no easy task to write a letter. | 手紙を書くことは、たやすいことではない。 | |
| Only he read the letter. | 彼だけがその手紙を読んだ。 | |
| She reached for the bag. | 彼女は鞄に手を伸ばした。 | |
| No matter how often you write to her, she will not take notice of you. | 彼女いくら手紙を書いても、彼女は何とも思わないだろう。 | |
| I got him to help me when I moved the furniture. | 家具を移動するとき彼に手伝ってもらった。 | |
| She is a second-rate singer at best. | 彼女はせいぜい二流の歌手だ。 | |
| The deal I was working on fell through. | 私が手がけていた取り引きはだめになった。 | |
| John picked up the articles one by one and examined them. | ジョンが品物をいちいち手に取って見た。 | |
| I shade my eyes from sun shine. | 太陽に手をかざした。 | |
| With respect to these letters, I think the best thing is to burn them. | これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。 | |
| In England in the Middle Ages, whole towns played football on certain holidays, sometimes with as many as 500 players at one time. | 中世のイングランドでは、町という町のすべてが、ときには一度に500人もの選手が、特定の休日にフットボールをしていたのです。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙をエアメールで送った。 | |
| Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life. | 知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。 | |
| If by any chance he's busy, help him. | 万一彼が忙しいのなら、手伝いなさい。 | |
| Mary helped her mother cook. | メアリーは母が料理をするのを手伝った。 | |
| That's not my favorite topic. | そういう話は苦手だ。 | |
| I saw my sister tear up the letter. | 私は姉がその手紙をびりびりに破るのを見た。 | |
| Shall I help you look for your keys. | 鍵を探すのを手伝いましょうか。 | |
| He stood up with his hands trembling in a rage. | 彼は怒りで手をふるわせながら立ち上がった。 | |
| The boxer said he would knock down his opponent in the first round. | そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 | |
| Mike sings well. | マイクは歌が上手だ。 | |
| I got the roller skates for nothing. | 私はそのローラースケートをただで手に入れた。 | |
| I was writing a letter when he came. | 彼がきた時、私は手紙を書いていた。 | |
| The explorer bartered with the natives for food. | 探検家は現地人たちと物々交換をして食料を手に入れた。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| I had some questions and raised my hand. | 私は質問があったので、手を挙げた。 | |
| I bought a pair of gloves. | 私は手袋を1組買った。 | |
| I wrote off for an application form. | わたしは手紙で願書を送るよう決めた。 | |
| Nick can speak Portuguese very well. That's because he's been studying it for 5 years. | ニックはポルトガル語をとても上手に話せます。というのもブラジルで5年間勉強しているからです。 | |
| Tom wanted to wash his hands. | トムは手を洗いたかった。 | |
| He was deep in debt and had to part with his house. | 彼は借金で首が回らなくなり、家を手放さざるえなかった。 | |
| The principal shook hands with each of the graduating pupils. | 校長は卒業生一人一人と握手をした。 | |
| Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. | 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。 | |
| Before the horse race begins the jockeys grip the reins tightly to restrain the impatient horses. | 競馬の騎手は、レースが始まる前、はやる馬を抑えて、手綱を握りしめる。 | |
| Mary helped her mother with the cooking. | メアリーは母が料理をするのを手伝った。 | |
| The doctor contemplated the difficult operation. | 医師は難しい手術についてじっくり考えた。 | |
| I wrote a long letter to her. | 私は彼女に長い手紙を書いた。 | |
| I can't use my left hand because of the plaster cast. | ギプスのせいで左手の自由がきかない。 | |
| He speaks English well. | 彼は英語を話すのが上手い。 | |
| I need an assistant who speaks Korean. | 韓国語のできる助手が必要です。 | |
| You will write a letter. | あなたは手紙を書くつもりです。 | |
| You may be surprised to receive this letter. | この手紙を受け取って驚いたかもしれません。 | |
| I am weak in math. | 私は数学が苦手だ。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| The fact is that she didn't even read the letter. | 実は彼女はその手紙を読んでさえいなかったのです。 | |
| I need someone to talk with. | 話し相手が欲しい。 | |
| I wrote to Mr Wood last week and asked him to give you a job on the farm. | 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 | |
| Every imaginable means. | 考えられる限りでのありとあらゆる手段。 | |
| Because you demanded that I hold your hand. | だってあなたが手を握れって言ったんじゃないですか。 | |
| The USA will only use air strikes in the country as a last resort. | アメリカは最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 | |
| I intend to write a letter to Judy. | わたしはジュディさんに手紙を書くつもりなの。 | |
| The children were very amused with his tricks. | 子供達はその手品を面白がった。 | |
| Her affectionate letter moved me. | 彼女の愛情あふれる手紙に感動した。 | |
| I looked all over the house for that letter. | その手紙を家中探した。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| My sister works as an assistant to a college professor. | 姉は大学の先生の助手として働いている。 | |