Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am out of my element in math. | 私は数学は苦手だ。 | |
| My brother takes great delight in his stamp collection. | 私の弟は切手収集を大いに楽しみにしている。 | |
| The audience clapped when the concert was over. | 演奏会がすんだときに、聴衆は拍手した。 | |
| My father helped me with my homework. | 私の父は私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| Father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas. | 父は海外にいる間、手紙や電話でわれわれと接触し続けた。 | |
| If the price is reasonable, I want to buy the car. | 値段が手ごろなら、その車を買いたい。 | |
| She tore up the letter. | 彼女は手紙を引き裂いた。 | |
| She made a promise to write to me every week. | 彼女は毎週手紙を書くと私に約束した。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| I had to have my brother help me with my homework due to illness. | 私は病気のために兄に宿題を手伝ってもらわなくてはならなかった。 | |
| She greeted him waving her hand. | 彼女は手を振って彼を迎えた。 | |
| It cost him ten dollars to get the ticket for the musical. | そのミュージカルの切符を手に入れるのに彼は10ドルかかった。 | |
| Operator. Which extension would you like. | 交換手です。内線番号をどうぞ。 | |
| The law is useless if it's too watered down. | 法律というものはあれこれと手加減し過ぎると何の役にも立たなくなる。 | |
| Mama! That lady and man are holding hands, they're great friends aren't they! | ママ~!あのお姉ちゃんとお兄ちゃん、お手手繋いで、すっごく仲良しさんだね~! | |
| His last lecture at Waseda brought down the house. | 早稲田大学における彼の最後の講義は、万来の拍手喝采を浴びた。 | |
| There's a lot of trash on the far bank of the river. | 川の向こう側の土手にたくさんのごみがある。 | |
| He knew how to put his ideas across. | 彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。 | |
| I often get a letter from him. | 私はたびたび彼から手紙をもらう。 | |
| My sister is a good typist. | 姉はタイプが上手です。 | |
| Science is a good thing, but it is not an end in itself; it is a means toward an end and that end is human betterment. | 科学はよいものであるが、それはそれ自体が目的なのではない。それは目的のための手段であって、その目的とは人類の進歩である。 | |
| Having been written in a hurry, this letter has many mistakes in it. | 急いで書かれたので、この手紙にはたくさん間違いがある。 | |
| Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent. | どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。 | |
| He speaks English well. | 彼は英語を話すのが上手い。 | |
| Jim set out to write something in his notebook. | ジムは手帳に何か書き始めた。 | |
| Don't you find yourself reaching for things with '20% extra' written on them? | 20%増量って書いているとつい手が出ない? | |
| He can ski as skilfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴取は、その歌手に盛大な拍手をおくった。 | |
| Did you finish your class registration? | 単位履修の手続きは終えましたか。 | |
| I got that for almost nothing. | 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 | |
| They blamed the driver for the accident. | 人々はその事故は運転手の責任だと非難した。 | |
| I finally got hold of that book I wanted. | やっとほしい本を手に入れた。 | |
| Please remember to mail this letter on your way to school. | 登校の途中、忘れずにこの手紙を出してね。 | |
| Let me put down your new phone number in my notebook. | 君の新しい電話番号を手帳にかきとめさせてくれ。 | |
| Mary stood with her hand shading her eyes. | メアリーは手を目にかざして立っていた。 | |
| He is good at driving. | 彼は運転が上手だ。 | |
| Keep the dictionary by you. | その辞書を手元において置きなさい。 | |
| Tom speaks French well. | トムはフランス語が上手い。 | |
| Do you think the campaign was successful in Italy? | あなたは、イタリアでのキャンペーンは上手く行ったと考えていますか? | |
| His hands were covered with mud. | 彼の手は泥だらけだった。 | |
| The job of a driver is not as easy as it looks. | 運転手の仕事は見た目ほど楽ではない。 | |
| Because the store is so small, he has to wear many different hats, from accountant to stock boy. | 何しろ小さい店なので、彼は会計係から倉庫係まで多くの仕事を一手にこなさなければならない。 | |
| Your French is really good. Where did you study? | フランス語上手だね。どこで勉強したの? | |
| My father ought to have had an operation for cancer. | 父はガンの手術を受けるべきであったのに。 | |
| Chris gets 7 gold coins! | クリスは金貨7枚を手に入れた! | |
| She cleaned the house all by herself. | 彼女は誰の手も借りず家を掃除した。 | |
| She can write a letter in English. | 彼女は英語で手紙を書くことができます。 | |
| These letters reveal her to be an honest lady. | それらの手紙を見るだけで、彼女が誠実な女性だとわかる。 | |
| Will you help me prepare for the party? | パーティーの準備を手伝ってくれませんか。 | |
| Our teacher began singing a song well. | 私たちの先生は上手に歌をうたい始めた。 | |
| They walk arm in arm with each other. | 彼らは、お互い、手をくんでいる。 | |
| Because you demanded that I hold your hand. | だってあなたが手を握れって言ったんじゃないですか。 | |
| I just want someone to talk to. | 話し相手が欲しいだけです。 | |
| I will write to you soon. | すぐあなたに手紙を書きましょう。 | |
| If you carelessly ask, "got a boyfriend?" she'll be put on her guard and say, "why do you ask?" | 下手に「恋人いるの?」と聞いたら「なんで聞くの?」とか言われて警戒されてしまいます。 | |
| He helped an old lady get up from her seat. | 彼は手を貸して老婦人を席から立たせた。 | |
| Where did you get this beautiful dress? | この美しいドレスをどこで手に入れましたか。 | |
| The singer is going to be a hit. | その歌手は売れっ子になるだろう。 | |
| You must reply to that letter. | 手紙には返事を書かなきゃいけないよ。 | |
| I'll leave it to you to buy the tickets. | 切符の手配は君に任せよう。 | |
| Will you remind me to post these letters? | これらの手紙を投函することを忘れていたら注意してくれませんか。 | |
| How much is the commission? | 手数料はいくらですか。 | |
| She got burnt in the right hand. | 彼女は右手をやけどした。 | |
| He's quick with his hands. | 彼は手が早い。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週必ず母親に手紙を書いている。 | |
| However, I'm not good at speaking English. | しかし、私は英語を話すのが上手ではありません。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| "Can somebody help me?" "I will." | 「どなたか手伝って戴けませんか?」「はい。私でよろしければ。」 | |
| She laughed the way schoolgirls do, with her hand over her mouth. | 彼女は、女学生がやるように、手を口にあてて笑った。 | |
| She helps him. | 彼女が彼を手伝います。 | |
| They shook hands with each other. | 彼らはおたがい握手をした。 | |
| How many eggs could you get yesterday? | 昨日、卵を何個手に入れることができましたか。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| Golf is now within the reach of everyone. | ゴルフは今では誰でも手が届く。 | |
| I'm a coward when it comes to cockroaches. | ぼくはゴキブリが大の苦手だ。 | |
| How long is it since you heard from him? | あの人から手紙をもらってどれくらいになりますか。 | |
| I have seldom heard from her. | 彼女からめったに手紙をもらったことがない。 | |
| He put a hand gently on her shoulder. | 彼は彼女の肩にそっと手を置いた。 | |
| This is all the money I have. | 手元にはこれだけしかお金がありません。 | |
| English is as fine a means of communication as any in the world. | 英語は世界のどんなものよりもすばらしい意志伝達手段である。 | |
| She is good at speaking English, no less so than her brother. | 彼女は兄に勝るとも劣らぬくらい英語が上手だ。 | |
| Tom is an excellent cricket player. | トムは優秀なクリケット選手だ。 | |
| In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. | 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 | |
| Didn't you write a letter to him? | 君は彼に手紙を書かなかったのですか。 | |
| Who drives better, your father or your mother? | お父さんとお母さんと、どちらが運転が上手ですか。 | |
| The letter made her sad. | その手紙は彼女を悲しくさせた。 | |
| Then we shook hands and said good-bye. | それから、僕たちは握手してさよならを言った。 | |
| The driver felt like taking a rest. | 運転手は休みたい気がした。 | |
| Lend me a hand. | 手を貸してください。 | |
| If I knew his address, I could write to him. | もし彼の住所を、知っていれば手紙が書けるのだが。 | |
| Everyone has their own strong and weak points. | 誰にでも得手不得手がある。 | |
| He is as ready to talk as to work. | 彼は手八丁口八丁だ。 | |
| I own some very old stamps. | 私は非常に古い切手を持っている。 | |
| She waved her hand until the train was out of sight. | 彼女は、汽車が見えなくなるまで手を振った。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Tom has always made good in every work he has had. | トムはこれまで手をつけた仕事はことごとく成功した。 | |
| The police blamed the accident on the taxi driver. | 警察は事故の責任はタクシーの運転手にあるといって責めた。 | |
| Help me with shelling these eggs! | 卵のからむきを手伝って。 | |
| He is too short to get at the book on the shelf. | 彼は棚の上の本まで手が届かないほど背が低いです。 | |