Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Two can play at that game. | そっちがその手でくるならこっちにも手がある。 | |
| She made a fuss about her benefits. | 彼女は自分の手当について騒ぎ立てました。 | |
| I have to answer his letter. | 彼の手紙に返事をださなきゃ。 | |
| You stay away from her. | 彼女に手をだすな。 | |
| I can't resist sweet things. | 甘い物にはつい手が出てしまう。 | |
| I think he's competent. | 彼はやり手だと思う。 | |
| He wanted to get my phone number. | 彼は私の電話番号を手に入れたがっていた。 | |
| John picked up the articles one by one and examined them. | ジョンが品物をいちいち手に取って見た。 | |
| I received a letter written in English yesterday. | 私は昨日、英語で書かれた手紙を受け取った。 | |
| Everything came out satisfactorily through your good offices. | あなたのお計らいで上手くいきました。 | |
| She raised her hand for the bus to stop. | 彼女はバスが止まるように手を上げた。 | |
| This course teaches basic skills in First Aid. | この講座では応急手当の基本的な技能を教えます。 | |
| Even if he has a clue, he won't let you know it. | 手がかりを持っていたとしても、彼は君には教えまい。 | |
| I will write to you soon. | すぐにあなたに手紙を書きましょう。 | |
| Her conditions for choosing a marriage partner took priority. | 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 | |
| Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place. | 時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。 | |
| And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. | その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 | |
| I was keyed up over her impending operation. | 私は彼女の間近に近付いた手術のことで緊張していた。 | |
| Maria Callas was a famous opera singer. | マリア・カラスは有名なオペラ歌手でした。 | |
| We did not get your letter until yesterday. | 昨日になってはじめて、あなたの手紙を受け取った。 | |
| Please remember to mail the letter. | 手紙を忘れずにポストに入れてください。 | |
| Communications broke down. | 通信手段が機能しなくなった。 | |
| She grabbed him by the hand. | 彼女は彼の手をつかんだ。 | |
| I hope you got what you needed. | 必要なものを手に入れてることを望む | |
| He stared at her hand for a moment. | 彼はしばし、彼女の手を見つめた。 | |
| Everybody knows she can speak English well. | 彼女が英語を上手に話せるということをみんな知っています。 | |
| A good sailor only requires a short time to get his sea legs. | 上手な船乗りはほんの短時間で船になれる。 | |
| I succeeded in worming out the secret. | 秘密を見つけて上手くいた。 | |
| All the players stood there with their arms folded. | 全選手は腕を組んでそこに立っていた。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Who wrote a letter? | 誰が手紙を書いたの。 | |
| Do I have to write a letter? | 私は手紙を書かなければなりませんか。 | |
| She made a name for herself as a singer. | 彼女は歌手として名を挙げた。 | |
| I was wondering if you could help me. | ひとつお手伝いいただけないでしょうか。 | |
| He has become expert in hiding his true feeling. | 彼は本心を隠すのが上手くなった。 | |
| He will have to undergo an operation next week. | 来週彼は手術を受けなければならない。 | |
| The criminal got very tired from the fight with the two officers. | 犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。 | |
| He threw away a bunch of old letters. | 彼は多くの古い手紙を捨てた。 | |
| Don't worry about it. Everything's going to be fine. | 心配しなくても大丈夫ですよ。全て上手くいきますって。 | |
| There is not much I can do to help, I am afraid. | 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 | |
| You must sometimes write to me. | 時々手紙を書いてくれなければいけませんよ。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| Mary is helping her mother. | メアリーはおかあさんの手伝いをしています。 | |
| I helped my mother in the kitchen. | 台所でお母さんの手伝いをしていたの。 | |
| I helped my father yesterday. | 昨日、私は父を手伝った。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼はなんでも自分勝手にやろうとする。 | |
| As a singer, she's well known. | 彼女は歌手として有名だ。 | |
| After she had read the letter, she tore it to pieces. | 彼女は手紙を読んだあとで、それを細かく破った。 | |
| He is a baseball player. | 彼は野球の選手です。 | |
| She helped her younger brother with his homework. | 彼女は弟の宿題を手伝ってやった。 | |
| She stood by her husband whenever he was in trouble. | 彼女は夫が苦境にある時はいつも手助けをした。 | |
| The meaning of this letter is unclear. | この手紙の意味は不明である。 | |
| Will you help me to clean the room? | 部屋の掃除を手伝ってくれませんか。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っているのは叔父だ。 | |
| It's hard to handle crying babies. | 泣いている赤ん坊は手に負えない。 | |
| Her hands felt as cold as marble. | 彼女の手は冷たい大理石のような感じがした。 | |
| Her hands are full taking care of the baby. | 彼女は赤ん坊で手いっぱいだ。 | |
| Please mail this letter on your next trip to the post office. | 今度郵便局へ行くときこの手紙をポストに入れて下さい。 | |
| Yes, Bob helped me. | はい、ボブが手伝ってくれたんです。 | |
| I wish I could play the piano as well as Susie. | スージーほど上手にピアノをひけるとよいのだが。 | |
| A few people clapped after his lecture. | 彼の講演終了後、数人が拍手した。 | |
| A team is composed of eleven players. | 1チームは11人の選手で構成されている。 | |
| I have a very old stamp. | 私は非常に古い切手を持っている。 | |
| He is busy writing a letter. | 彼は、手紙を書くのに忙しい。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| The books which are on that list will be difficult to find in Japan. | そのリストに載っている本は日本で手に入れるのは難しいだろう。 | |
| The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. | 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 | |
| He felt his way through the darkness. | 彼は暗闇の中を手探りで進んだ。 | |
| Father often helps me with my homework. | 父は私の宿題をよく手伝ってくれる。 | |
| Let go of me! | 私から手を離せ! | |
| Would you be so kind as to post my letter? | 恐れ入りますが、私の手紙を出してくれませんか。 | |
| Keep your hands off my bicycle. | 私の自転車に手をふれないで。 | |
| Sewing is manual work. | 縫い物は手仕事である。 | |
| Kate is crazy about the new singer who appears on television frequently. | ケイトはよくテレビに出演する新人歌手に夢中になっています。 | |
| How does the paper feel? | その紙はどんな手触りですか。 | |
| He collected a lot of stamps. | 彼は切手をたくさん集めた。 | |
| In 1972, Dr. Francine Patterson started to teach sign language to Koko. | 1972年に、フランシーヌ・パターソン博士はココに手話を教え始めた。 | |
| Mr Wood has his secretary type his letters. | ウッド氏は秘書に彼の手紙をタイプさせます。 | |
| Is there any mail for me? | 私あてに手紙は来てますか。 | |
| If we care for our teeth we won't have cavities. | 歯をきちんと手入れしていれば虫歯にはならない。 | |
| I can't make any sense of this letter. | 私はこの手紙の意味が全くわからない。 | |
| The letter showed what he really felt. | この手紙から、彼が本当に思っていることが解った。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って我を忘れた。 | |
| Tom can't swim at all. On the other hand, he is a good baseball player. | トムは泳ぎが全然できないが、それに反して、野球はとても上手である。 | |
| You must help your mother. | あなたはお母さんを手伝わなければならない。 | |
| I made out a check for $25 and handed it to the salesperson. | 私は25ドルの小切手を書き、それを店員に手渡した。 | |
| Don't handle my books with dirty hands. | 私の本に汚れた手で触れてはいけない。 | |
| The baby is too short to get at the drawer. | 赤ん坊は背が低くて引き出しに手が届かない。 | |
| We have two tall players in our baseball team. | 私たちの野球チームには2人の背の高い選手がいる。 | |
| The archer killed the deer. | 射手は鹿を射た。 | |
| I got it for next to nothing. | 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 | |
| Prices vary with each store, so do your shopping wisely. | 店によって値段が変わるので、買い物は上手になさい。 | |
| I will help as much as I can. | できる限り手伝います。 | |
| Washing machines spare housewives a lot of trouble. | 洗濯機のおかげで主婦はずいぶん手間が省ける。 | |
| She read the letter with her heart beating fast. | 彼女は胸をどきどきさせて、その手紙を読んだ。 | |
| He prostrated himself and begged my pardon. | 彼は私に手をついて謝った。 | |
| Give me a hand with this bag. | この鞄を運ぶのにちょっと手を貸してください。 | |
| Every imaginable means. | 考えられる限りでのありとあらゆる手段。 | |