Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| In that country I was a foreigner and was treated as such. | あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. | 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| It's dangerous to fool around with electricity. | 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |