Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 You have a way with women. 君は女性の扱い方がうまい。 There points can be brought under the same heading. これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 Her boss is hard to deal with. 彼女の上司は扱いにくい。 Ability to operate a computer is critical for this job. この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 How shall we deal with this matter? この問題をどのように扱いましょうか。 Teachers should deal fairly with their pupils. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 The teacher didn't do her justice. 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 Arnold is concerned with cases of dual personality. アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 He is a VIP and we must treat him as such. 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 The prisoners were treated with monstrous cruelty. 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 Treat your servant more kindly. 召使いをもっと親切に扱いなさい。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Do you sell advance tickets here? 前売り券をここで取り扱っていますか。 This is the way he treated me. こんな風に、彼は私を扱った。 In that country I was a foreigner and was treated as such. あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである Mr. Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 Her latest book deals with pollution. 彼女の最新の本は公害を扱っている。 That company deals mainly in imported goods. その会社は主に輸入品を扱っている。 This is important enough for separate treatment. これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 I have a strong objection to being treated like this. こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 It all depends how you handle it. 君の扱い方次第だ。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 She is good with kids. 彼女は子供の扱いを心得ている。 This machine is easy to handle. この機械は扱いやすい。 You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 The boy was fed up with being treated as a burden. 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 My aunt treats me as if I were a child. 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 He resented being called a coward. 彼は弱虫扱いをされておこった。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 She didn't know what to do with the problem. 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 She was indignant at the way she had been treated. 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 He objects to being treated like a child. 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 This store has a variety of spices. この店はいろいろなスパイスを扱っている。 This shop carries men's clothing. この店は紳士用品を扱っている。 We insisted on rich and poor being treated alike. 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 She treats me as if I were a baby. 彼女は私をまるで赤ん坊のように扱う。 Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 I wish I had treated the girl more kindly. その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 This book deals with the invasion of the Romans. この本はローマ人の侵略を扱っている。 You should treat the girl kindly. その少女をやさしく扱ってあげなさい。 He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 Whoever the representative is from their division, treat him well. 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 Treated roughly, the cup has some cracks. 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? He treats me like a child. 彼は私を子供扱いする。 My doctor has an excellent bedside manner. 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 He was careless in handling his pistol. 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 We must deal fairly with these people. これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 You can't kick me around any more. もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 He is a scholar, and ought to be treated as such. 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 He deals antiques in Osaka. 彼は大阪で骨董品を扱っている。 I have a strong objection to being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 I'll treat this play simply as a tragedy. 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 The youngster resented being treated as a coward. その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 His remark does not do me justice. 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 Don't treat me the same way you would treat a child. 僕を子供扱いするなよ。 "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 The trunk was too heavy for him to manage. そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 The professor treated her as one of his students. 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 So valuable were the books that they were handled with the greatest care. その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 I treated her as my own daughter. 私は彼女を実の娘のように扱った。 He received rough treatment. 彼は乱暴な扱いを受けた。 What kinds of goods do you sell in your shop? お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 Do you have any tax-free articles? この店では免税品を扱っていますか。 He grumbled about the way they treated him. 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 He is an old man and should be treated as such. 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 This book deals with life in the United Kingdom. この本はイギリスでの生活を扱っている。 He is a director, and should be treated as such. 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 I'm begging you, could you stop treating me like a pet? お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 You ought not to treat him like that. 彼をあんなふうに扱うべきではない。 She was a foreigner and was treated as such. 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 She has perfected the art of handling difficult customers. 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 Teachers should treat all their students impartially. 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 History deals with the past. 歴史は過去を扱う。 It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 Don't treat me like a child. 僕を子供扱いするなよ。 Compared with the old model, this is far easier to handle. 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 This book deals with psychology. この本は心理学を取り扱っている。 Deal in top of the line of goods. 最高の品を扱う。 Yumi's boyfriend is a bit antisocial. 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 How shall we deal with this problem? この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 I don't like being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 Social securities are not something that should be trifled with. 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Let's talk about what to do with the stranger. その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 I have told you how to treat customers. 顧客の扱い方をお話した。 Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 I don't like being treated as a child. 子ども扱いされるのは嫌いだ。 You never used to treat me like this. あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 I have no idea how to do deal with my daughter. 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。