Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| He deals with the commercials of the supermarket. | 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| This book deals with facts. | この本は事実を扱っている。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| It's dangerous to fool around with electricity. | 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| She treats me as if I were a baby. | 彼女は私をまるで赤ん坊のように扱う。 | |