Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| It's dangerous to fool around with electricity. | 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| He is a foreigner, and ought to be treated as such. | 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| This book deals with facts. | この本は事実を扱っている。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| Arnold is concerned with cases of dual personality. | アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |