Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. | 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. | 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| It's dangerous to fool around with electricity. | 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |