Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They deal in rice at that store. あの店は米を扱っている。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 The police are treating his death as a case of murder. 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである Zoology and botany deal with the study of life. 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 Growing children should not always be handled with kid gloves. 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 You should treat the girl kindly. その少女をやさしく扱ってあげなさい。 He deals with the commercials of the supermarket. 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 My aunt treats me as if I were a child. 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 This machine is easy to handle. この機械は扱いやすい。 He always treats me like a child. 彼はいつでも私を子供扱いする。 If you act in such a childish way, then you will be treated as child. そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 He complained of having been treated unfairly. 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 The professor treated her as one of his students. 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 The teacher didn't do her justice. 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 Don't treat me as if I were a child. 私を子供のように扱わないで。 You do things too sloppily. Please do things more carefully. お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 The boy was fed up with being treated as a burden. 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 I wish I had treated the girl more kindly. その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 He is a VIP and we must treat him as such. 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 Astronomy deals with the stars and planets. 天文学は恒星と惑星を扱う。 Where is the lost and found? 遺失物取扱所はどこですか。 He is a scholar, and ought to be treated as such. 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 I treated her as my own daughter. 私は彼女を実の娘のように扱った。 He is a director, and should be treated as such. 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 He treats me as an adult. 彼は私を大人として扱ってくれる。 He accused us of wronging him. 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 She was a foreigner and was treated as such. 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 I don't like being treated like a child. 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 Nancy is a hard girl for me to deal with. ナンシーは私には扱いにくい子だ。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 If you act like a child, you will be treated as such. 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 We will deal with this problem in Chapter Three. この問題は第3章で扱います。 While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 The original book dealt primarily with the natural language processing of English. 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 I don't like to see animals cruelly treated. 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 This book deals with China. この本は中国のことを扱っている。 You ought not to treat him like that. 彼をあんなふうに扱うべきではない。 Her latest book deals with pollution. 彼女の最新の本は公害を扱っている。 The prisoners were treated with monstrous cruelty. 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 Let's talk about what to do with the stranger. その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 Tom is hard to handle. トムは扱いにくいやつだ。 This inn gives good service. この旅館は客の扱いがよい。 The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 He complained that he was unfairly treated. 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 I have told you how to treat customers. 顧客の扱い方をお話した。 You have a way with women. 君は女性の扱い方がうまい。 If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 He is thought to be difficult to deal with. 彼は扱いにくいと思われている。 We must treat these problems as a whole. これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 Ability to operate a computer is critical for this job. この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 She is an adult, so you should treat her accordingly. 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 She was an actress and was treated as such. 彼女は女優であり、それとして扱われた。 There points can be brought under the same heading. これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 That paper of his deal with environmental problems. 彼のその論文は環境問題を扱っている。 She treats me as if I were a baby. 彼女は私をまるで赤ん坊のように扱う。 He promised that he would treat John as his own son. 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 I'll treat this play simply as a tragedy. 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 It would be unfair if we treated him so badly. もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 Compared with the old model, this is far easier to handle. 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 Teachers should deal fairly with their pupils. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 Few people can run the machine as well as Mr Smith. スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 This matter must not be trifled with. この問題は軽々しく扱ってはならない。 I objected to her treating me like a child. 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 She can't stand being treated like a child. 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 Do you have any Japanese foods? 日本の食料品を扱っていますか。 He received rough treatment. 彼は乱暴な扱いを受けた。 It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 I don't like being treated like a child. 私は子供扱いされるのが好きではない。 His remark does not do me justice. 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 That aircraft company deals in freight only. その航空会社は貨物のみを扱っている。 She was pleased to be treated as a guest. 客として扱われて、彼女は満足だった。 We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 Bill was careless in handling his pistol. ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 In my job I have to deal with all kinds of people. 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 I treated him like my own son. 私は彼を自分の息子のように扱った。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 I was treated like a child by them. 私は彼らに子供扱いされた。 I refuse to be treated like a slave by you. 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 We don't carry leather goods. ここでは革製品は扱っていません。 He was treated terribly. 彼は、ひどい扱いを受けていた。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 This shop deals in women's clothing. この店は女性服を扱っている。 He was careless in handling his pistol. 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 I object to being treated like that. 私はそのように扱われることに反対する。 He treats me like his slave. 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 I'm going to deal with the problem in this chapter. 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。