Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. | 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| You ought not to treat him like that. | 彼をあんなふうに扱うべきではない。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| He deals with the commercials of the supermarket. | 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |