She has perfected the art of handling difficult customers.
彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。
There points can be brought under the same heading.
これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。
I wish I had treated the girl more kindly.
その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。
Psychology deals with human emotions.
心理学は人間の感情を扱う。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
He was an engineer and was treated as such.
彼は技師だった、それで技師として扱われた。
There are more children's stories about the fear of being left home alone.
家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。
This machine is easy to handle.
この機械は扱いやすい。
Mr. Brown is a wool merchant.
ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。
Treated roughly, the cup has some cracks.
手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。
Mr. Brown has a magical way with children.
ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。
It's dangerous to fool around with electricity.
電気をいい加減に扱うのは危険だ。
We cannot deal with such a difficult problem.
私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。
I treated her as my own daughter.
私は彼女を実の娘のように扱った。
We treated him in the politest manner possible.
私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。
What kinds of goods do you sell in your shop?
お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。
How shall we deal with this problem?
この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。
He is a hard man to deal with.
彼は扱いにくい男だ。
You can't kick me around any more.
もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。
Teachers should deal fairly with their pupils.
先生は生徒を公平に扱うべきだ。
She is good with kids.
彼女は子供の扱いを心得ている。
We should try to treat everybody with justice.
私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。
They dealt with the prisoners kindly.
彼らは捕虜を親切に扱った。
He noted that the problem must be handled carefully.
彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。
She is used to handling this machine.
彼女はこの機械を扱うのに慣れている。
I don't like being treated like a child.
子ども扱いされるのは嫌いだ。
The professor treated her as one of his students.
教授は彼女を自分の学生のように扱った。
I have no idea how to do deal with my daughter.
私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。
This store has a variety of spices.
この店はいろいろなスパイスを扱っている。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
I'm begging you, could you stop treating me like a pet?
お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。
The prisoners were treated with monstrous cruelty.
囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。
This book only goes down to World War II.
この本は第二次大戦までしか扱っていない。
Parcels are handled at the next window.
小包は隣の窓口で取り扱っている。
The United Nations will deal with that international problem.
国連はその国際問題を扱うだろう。
I object to being treated like that.
そのような扱いを受けるのはいやだ。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member.
クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。
I will deal with this problem.
この問題は私が扱います。
We don't carry leather goods.
ここでは革製品は扱っていません。
Treat your servant more kindly.
召使いをもっと親切に扱いなさい。
He must be crazy to treat his parents like this.
自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。
They did me a great wrong.
彼らは私を不当に扱った。
Every child objects to being treated like a baby.
あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。
I object to being treated like that.
私はそのように扱われることに反対する。
Few people can run the machine as well as Mr Smith.
スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。
The original book dealt primarily with the natural language processing of English.
原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。
This book deals with facts.
この本は事実を扱っている。
You should be frank, and they will treat you as a friend.
ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。
She treats me as if I were a baby.
彼女は私をまるで赤ん坊のように扱う。
Don't treat me like a child.
僕を子供扱いするなよ。
We must deal fairly with these people.
これらの人々を公平に扱わなくてはならない。
You may borrow this book as long as you keep it clean.
その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。
He treats me like his slave.
彼は私を彼の奴隷のように扱います。
If you act like a child, you will be treated as such.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
This book deals with the new theory of linguistics.
この本は言語学の新しい理論を扱っている。
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。
The teacher handles his pupils well.
あの先生は生徒の扱い方がうまい。
The boy was fed up with being treated as a burden.
少年は厄介者扱いをされて憤慨した。
He treats me like a child.
彼は私を子供扱いする。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.
この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
The author lumps all the different European literatures together.
著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous.
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.