Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| In that country I was a foreigner and was treated as such. | あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| Few people can run the machine as well as Mr Smith. | スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |