Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| You ought not to treat him like that. | 彼をあんなふうに扱うべきではない。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. | 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| He deals with the commercials of the supermarket. | 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| Few people can run the machine as well as Mr Smith. | スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. | 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |