Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| This book deals with facts. | この本は事実を扱っている。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |