Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| In that country I was a foreigner and was treated as such. | あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| It's dangerous to fool around with electricity. | 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |