Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you treat him fairly, he will be fair with you. 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 So valuable were the books that they were handled with the greatest care. その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 If you act like a child, you'll be treated like a child. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 Don't treat me like a child. 私を子供のように扱わないで。 Compared with the old model, this is far easier to handle. 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 He is a friend and I treat him as such. 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 This situation requires nice handling. この事態は慎重な取り扱いを要する。 He is thought to be difficult to deal with. 彼は扱いにくいと思われている。 He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 Teachers should treat all their students impartially. 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 Handle the glasses carefully. コップ類を丁寧に扱いなさい。 I don't like to see animals cruelly treated. 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 She is good with kids. 彼女は子供の扱いを心得ている。 I don't like being treated like a child. 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 He complained of having been treated unfairly. 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 The manager deals with many problems. マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 He is an old man and should be treated as such. 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 Mr Brown has a magical way with children. ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 He is a scholar, and ought to be treated as such. 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 I'll treat this play simply as a tragedy. 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 We must deal fairly with these people. これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 The boy was fed up with being treated as a burden. 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 This book deals with the uses of atomic power. この本は原子力利用を取り扱っている。 Deal in top of the line of goods. 最高の品を扱う。 Botany deals with the study of plants. 植物学は植物の研究を扱っている。 Arithmetic deals with numbers. 算数は数を取り扱う。 The girl treated her horse kindly. その少女は馬をやさしく扱った。 They deal in rice at that store. あの店は米を扱っている。 You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 How shall we deal with this problem? この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 He is a foreigner, and ought to be treated as such. 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 My aunt treats me as if I were a child. 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 That company deals mainly in imported goods. その会社は主に輸入品を扱っている。 Who can best handle the problem? 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 I was treated like a child by them. 私は彼らに子供扱いされた。 He accused us of wronging him. 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 It's a crime the way he treats his children. 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 He is a VIP and we must treat him as such. 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 We insisted on rich and poor being treated alike. 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 She didn't know what to do with the problem. 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 I have a strong objection to being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 The lady tolerated the man. 婦人はその男を寛大に扱った。 I'm not accustomed to such treatment. 私はこのような扱いには慣れていない。 This book deals with facts. この本は事実を扱っている。 This book only goes down to World War II. この本は第二次大戦までしか扱っていない。 You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 Don't trifle with such serious matters. そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 I don't know how to handle children. 子供の扱いがわからない。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 Tom is hard to handle. トムは扱いにくいやつだ。 Psychology deals with human emotions. 心理学は人間の感情を扱う。 That paper of his deal with environmental problems. 彼のその論文は環境問題を扱っている。 I have told you how to treat customers. 顧客の扱い方をお話した。 Gunpowder needs to be handled very carefully. 火薬は注意深く扱わなければならない。 He was careless in handling his pistol. 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 The present writer doesn't intend to deal with this matter. 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 He is good at dealing with children. 彼は子供の扱いが上手だ。 When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 There are more children's stories about the fear of being left home alone. 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 She was a foreigner and was treated as such. 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 He was an engineer and was treated as such. 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 I do not like the way he treats others. 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 Don't treat me the same way you would treat a child. 私を子供のように扱わないで。 You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 How shall we deal with this matter? この問題をどのように扱いましょうか。 The police are treating his death as a case of murder. 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 He always treats me like a child. 彼はいつでも私を子供扱いする。 Where is the lost and found? 遺失物取扱所はどこですか。 He was a foreigner and was treated as such. 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 We are tired of being treated like children. 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 This book deals with life in the United Kingdom. この本はイギリスでの生活を扱っている。 He grumbled about the way they treated him. 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 He treats me as if I were a stranger. 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 He doesn't need such treatment. 彼にはそんな扱いは必要ない。 "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 Just as you treat me, so I will treat you. 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 Tom always treats me like a child. トムはいつも私を子供扱いしてくる。 Arnold is concerned with cases of dual personality. アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 His remark does not do me justice. 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 Such a problem is hard to deal with. このような問題は扱いにくい。 Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである This matter must not be trifled with. この問題は軽々しく扱ってはならない。 Growing children should not always be handled with kid gloves. 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 What kinds of goods do you sell in your shop? お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 We treated him in the politest manner possible. 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 He treats me as an adult. 彼は私を大人として扱ってくれる。 This inn gives good service. この旅館は客の扱いがよい。 Her latest book deals with pollution. 彼女の最新の本は公害を扱っている。 He is an old man and should be treated as such. 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 This is important enough for separate treatment. これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。