Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| Arnold is concerned with cases of dual personality. | アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| She treats me as if I were a baby. | 彼女は私をまるで赤ん坊のように扱う。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| It's dangerous to fool around with electricity. | 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. | 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |