You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member.
クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。
I'm begging you, could you stop treating me like a pet?
お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。
I'm not accustomed to such treatment.
私はこのような扱いには慣れていない。
History deals with the past.
歴史は過去を扱う。
She is a lady and expects to be treated as such.
彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。
We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties.
ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。
I will deal with this problem.
この問題は私が扱います。
It's dangerous to fool around with electricity.
電気をいい加減に扱うのは危険だ。
How shall we deal with the problem?
この問題をどう扱いましょうか。
While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical.
脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。
He is sick and should be treated as such.
彼は病気なので、そのように扱うべきである。
I wish I had treated the girl more kindly at that time.
あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。
This machine is easy to handle.
この機械は扱いやすい。
He is a foreigner, and ought to be treated as such.
彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。
I object to being treated like that.
私はあのように扱われるのはいやだ。
Psychology deals with human emotions.
心理学は人間の感情を扱う。
He objects to being treated like a child.
彼は子供のように扱われることを嫌がる。
At that shop they deal in kitchen utensils.
その店では、台所用品を扱っている。
Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator.
冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。
Scientists deal mainly with physical matters.
科学者は主として物質の問題を取り扱う。
This book deals with facts.
この本は事実を扱っている。
It's a crime the way he treats his children.
彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。
She was pleased to be treated as a guest.
客として扱われて、彼女は満足だった。
Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days.
近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。
We don't carry leather goods.
ここでは革製品は扱っていません。
He handled the tool skillfully.
彼はその道具を上手に扱った。
I don't like being treated as a child.
子ども扱いされるのは嫌いだ。
This inn gives good service.
この旅館は客の扱いがよい。
He deals in used cars.
彼は中古車を扱っている。
You never used to treat me like this.
あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。
Although I am her elder, she treats me as if I were her servant.
私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。
He treated it with utmost care.
まるで腫れ物に触るように扱った。
Don't treat me like a child.
私を子供のように扱わないで。
Mr. Brown is a wool merchant.
ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。
The youngster resented being treated as a coward.
その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。
That aircraft company deals in freight only.
その航空会社は貨物のみを扱っている。
He leads you by the nose if you let him.
彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。
I refuse to be treated like a slave by you.
君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。
What kinds of goods do you sell in your shop?
お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
I objected to her treating me like a child.
私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。
Growing children should not always be handled with kid gloves.
必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。
He promised that he would treat John as his own son.
彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。
Tom treated Mary like a slave.
トムはメアリーを奴隷のように扱った。
Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator.
冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。
Handle the glasses carefully.
コップ類を丁寧に扱いなさい。
There points can be brought under the same heading.
これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。
He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children.
彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。
The boy was fed up with being treated as a burden.
少年は厄介者扱いをされて憤慨した。
I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such?
いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか?
Tom is hard to handle.
トムは扱いにくいやつだ。
This book deals with China.
この本は中国のことを扱っている。
We must deal fairly with these people.
これらの人々を公平に扱わなくてはならない。
I treated her as my own daughter.
私は彼女を実の娘のように扱った。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.