Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't like being treated like a child. 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 She was pleased to be treated as a guest. 客として扱われて、彼女は満足だった。 His book deals with traffic accidents. 彼の本は交通事故を扱っている。 We cannot deal with such a difficult problem. 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 Mr Brown has a magical way with children. ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 This is important enough for separate treatment. これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 How shall we deal with this matter? この問題をどのように扱いましょうか。 He is good at dealing with children. 彼は子供の扱いが上手だ。 Teachers should deal fairly with their students. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 You have a way with women. 君は女性の扱い方がうまい。 He treats me as a child. 彼は私を子供扱いする。 He promised that he would treat John as his own son. 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 He treats me like a child. 彼は私を子供扱いする。 She didn't know what to do with the problem. 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 Treated roughly, the cup has some cracks. 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 Handle the glasses carefully. コップ類を丁寧に扱いなさい。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 He is a foreigner, and ought to be treated as such. 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 He was treated terribly. 彼は、ひどい扱いを受けていた。 How shall we deal with this problem? この問題をどうやって扱いましょうか。 What kinds of goods do you sell in your shop? お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 I don't like being treated like a child. 私は子供扱いされるのが好きではない。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 The youngster resented being treated as a coward. その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 He treated it with utmost care. まるで腫れ物に触るように扱った。 This book deals with facts. この本は事実を扱っている。 That paper of his deal with environmental problems. 彼のその論文は環境問題を扱っている。 We must deal fairly with these people. これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 You ought not to treat him like that. 彼をあんなふうに扱うべきではない。 You must be careful with the wine glass. そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 He is a scholar, and ought to be treated as such. 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 Don't handle the tools roughly. 道具を乱暴に扱うな。 The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 I have told you how to treat customers. 顧客の扱い方をお話した。 He handled the tool skillfully. 彼はその道具を上手に扱った。 Astronomy deals with the stars and planets. 天文学は恒星と惑星を扱う。 Teachers should treat all their students impartially. 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 We are tired of being treated like children. 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 Do you sell advance tickets here? 前売り券をここで取り扱っていますか。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 Where is the lost and found? 遺失物取扱所はどこですか。 She is used to handling this machine. 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 The boy was fed up with being treated as a burden. 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 He is sick and should be treated as such. 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 He doesn't know how to handle children. 彼は子供の扱い方を知らない。 The present writer doesn't intend to deal with this matter. 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 He is a friend and I treat him as such. 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 Teachers should deal fairly with their pupils. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 Don't treat me the same way you would treat a child. 僕を子供扱いするなよ。 Few people can run the machine as well as Mr Smith. スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 I don't like being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 You may only borrow my camera if you are careful with it. 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 I do not like the way he treats others. 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 He resented being called a coward. 彼は弱虫扱いをされておこった。 If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Tom treated Mary like a slave. トムはメアリーを奴隷のように扱った。 He must be crazy to treat his parents like this. 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 He handles horses well. 彼は馬の扱いがうまい。 I don't like to see animals cruelly treated. 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 I'm going to deal with the problem in this chapter. 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 I objected to her treating me like a child. 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 Don't treat me like a child. 僕を子供扱いするなよ。 I treated her as my own daughter. 私は彼女を実の娘のように扱った。 The prisoners were treated with monstrous cruelty. 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 We treated him in the politest manner possible. 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 I'm not accustomed to such treatment. 私はこのような扱いには慣れていない。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 He always treats me like a child. 彼はいつでも私を子供扱いする。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 This shop carries men's clothing. この店は紳士用品を扱っている。 I object to being treated like a child. 子供扱いはごめんだよ。 This problem is akin to the one we had last year. この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 I will deal with this problem. この問題は私が扱います。 If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 This machine is easy to handle. この機械は扱いやすい。 Her boss is hard to deal with. 彼女の上司は扱いにくい。 I treated him like my own son. 私は彼を自分の息子のように扱った。 The original book dealt primarily with the natural language processing of English. 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 Tom always treats me like a child. トムはいつも私を子供扱いしてくる。 We will deal with that question in the next lesson. その問題は次の授業で取り扱います。 I remonstrated with him about his treatment of his children. 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 Tom is hard to handle. トムは扱いにくいやつだ。 Botany deals with the study of plants. 植物学は植物の研究を扱っている。 She was indignant at the way her son had been treated. 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 We don't carry leather goods. ここでは革製品は扱っていません。 If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 So valuable were books that the greatest care was taken of them. 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 I objected to being treated like a child. 私は子どものように扱われることに反対した。