The author lumps all the different European literatures together.
著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
If you act like a child, you will be treated as such.
子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。
The police are treating his death as a case of murder.
警察は彼の死を殺人事件として扱っている。
You should treat the girl kindly.
その少女をやさしく扱ってあげなさい。
The lady tolerated the man.
婦人はその男を寛大に扱った。
The teacher didn't do her justice.
先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。
Psychology deals with human emotions.
心理学は人間の感情を扱う。
He is a foreigner, and ought to be treated as such.
彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。
I don't like being treated like a child.
私は子供扱いされるのが好きではない。
Scientists deal mainly with physical matters.
科学者は主として物質の問題を取り扱う。
She didn't know what to do with the problem.
彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。
His wife knows how to manage him when he gets angry.
彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。
This book deals with anthropology.
この本は人類学を扱っている。
She is a lady and expects to be treated as such.
彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.
この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
If you treat him fairly, he will be fair with you.
彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。
Botany deals with the study of plants.
植物学は植物の研究を扱っている。
Compared with the old model, this is far easier to handle.
古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。
I don't know how to handle children.
子供の扱いがわからない。
If you act in such a childish way, then you will be treated as child.
そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。
That paper of his deal with environmental problems.
彼のその論文は環境問題を扱っている。
He was a foreigner and was treated as such.
彼は外国人だったので、そのように扱われた。
That company deals mainly in imported goods.
その会社は主に輸入品を扱っている。
Do you sell advance tickets here?
前売り券をここで取り扱っていますか。
Zoology deals with the study of animal life.
動物学は動物の研究を扱う。
He treated it with utmost care.
まるで腫れ物に触るように扱った。
This book deals with the uses of atomic power.
この本は原子力利用を取り扱っている。
We cannot deal with such a difficult problem.
私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。
The boy was fed up with being treated as a burden.
少年は厄介者扱いをされて憤慨した。
This book deals with the invasion of the Romans.
この本はローマ人の侵略を扱っている。
This aircraft company deals with freight only.
この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。
Handle it with great care.
十分注意してそれを扱いなさい。
We are tired of being treated like children.
私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。
The prisoners were treated with monstrous cruelty.
囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。
Tom treated Mary like a slave.
トムはメアリーを奴隷のように扱った。
He is hard to deal with.
彼は扱いにくい。
Don't treat me the same way you would treat a child.
僕を子供扱いするなよ。
I treated him like my own son.
私は彼を自分の息子のように扱った。
I'm begging you, could you stop treating me like a pet?
お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。
He objects to being treated like a child.
彼は子供のように扱われることを嫌がる。
He grumbled about the way they treated him.
彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。
This book deals with China.
この本は中国を扱っている。
Where is the nearest lost and found?
一番近い遺失物取扱所はどこですか。
We will deal with that question in the next lesson.
その問題は次の授業で取り扱います。
He is a friend and I treat him as such.
彼は友人なので、そういった人として私は扱う。
Teachers should deal fairly with their students.
先生は生徒を公平に扱うべきだ。
You may borrow this book as long as you keep it clean.
その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。
How shall we deal with this matter?
この問題をどのように扱いましょうか。
Don't treat me like a child.
私を子供のように扱わないで。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.
エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days.
近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。
So valuable were books that the greatest care was taken of them.
書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。
This is the way he treated me.
こんな風に、彼は私を扱った。
Do you have any tax-free articles?
この店では免税品を扱っていますか。
He is a VIP and we must treat him as such.
彼は要人だから、そのように扱わねばならない。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.