Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 There are more children's stories about the fear of being left home alone. 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 You must be careful with the wine glass. そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 Compared with the old model, this is far easier to handle. 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 Tom is a hard man to deal with. トムは扱いにくい男だ。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 If you act like a child, you'll be treated like a child. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 Parcels are handled at the next window. 小包は隣の窓口で取り扱っている。 I'll make this a special case, but try to keep it short. 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 That paper of his deal with environmental problems. 彼のその論文は環境問題を扱っている。 Where is the lost and found? 遺失物取扱所はどこですか。 That company deals mainly in imported goods. その会社は主に輸入品を扱っている。 His book deals with traffic accidents. 彼の本は交通事故を扱っている。 I'm begging you, could you stop treating me like a pet? お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 History deals with the past. 歴史は過去を扱う。 We cannot deal with such a difficult problem. 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 I don't like to see animals cruelly treated. 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 Every child objects to being treated like a baby. あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 Social securities are not something that should be trifled with. 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 Tom treated Mary like a slave. トムはメアリーを奴隷のように扱った。 I don't know how to handle children. 子供の扱いがわからない。 This book deals with the uses of atomic power. この本は原子力利用を取り扱っている。 This book deals with the new theory of linguistics. この本は言語学の新しい理論を扱っている。 They did me a great wrong. 彼らは私を不当に扱った。 Don't treat me like a child. 僕を子供扱いするなよ。 Treated roughly, the cup has some cracks. 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 I treated him like my own son. 私は彼を自分の息子のように扱った。 You should treat the girl kindly. その少女をやさしく扱ってあげなさい。 If you act like a fool, you must be treated as such. あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 He handled the tool skillfully. 彼はその道具を上手に扱った。 Don't treat me as if I were a child. 私を子供のように扱わないで。 If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 He doesn't know how to handle children. 彼は子供の扱い方を知らない。 Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 She has a wonderful hand with children. 彼女は子供の扱いがうまい。 This shop deals in women's clothing. この店は女性服を扱っている。 If you act like a child, you will be treated as such. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 He grumbled about the way they treated him. 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 Few people can run the machine as well as Mr Smith. スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 He is a director, and should be treated as such. 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 We are tired of being treated like children. 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? I treated her as my own daughter. 私は彼女を実の娘のように扱った。 Treat your servant more kindly. 召使いをもっと親切に扱いなさい。 He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 I have told you how to treat customers. 顧客の扱い方をお話した。 Parents should deal fairly with their children. 親は子供達を公平に扱うべきだ。 He deals with the commercials of the supermarket. 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 She has perfected the art of handling difficult customers. 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 In my job I have to deal with all kinds of people. 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 He is a scholar, and ought to be treated as such. 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 This book deals with the invasion of the Romans. この本はローマ人の侵略を扱っている。 This is important enough for separate treatment. これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 We insisted on rich and poor being treated alike. 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 This is the way he treated me. こんな風に、彼は私を扱った。 This book deals with China. この本は中国のことを扱っている。 If you treat him fairly, he will be fair with you. 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 Don't treat me the same way you would treat a child. 私を子供のように扱わないで。 He was careless in handling his pistol. 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 He deals antiques in Osaka. 彼は大阪で骨董品を扱っている。 She was an actress and was treated as such. 彼女は女優であり、それとして扱われた。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 I have a strong objection to being treated like this. こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 Deal in top of the line of goods. 最高の品を扱う。 This book deals with anthropology. この本は人類学を扱っている。 I object to being treated like that. 私はそのように扱われることに反対する。 I have no idea how to do deal with my daughter. 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 You ought not to treat him like that. 彼をあんなふうに扱うべきではない。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 I don't like being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 Where is the nearest lost and found? 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 In that country I was a foreigner and was treated as such. あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 He always treats me like a child. 彼はいつでも私を子供扱いする。 He was treated terribly. 彼は、ひどい扱いを受けていた。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 I'm not accustomed to such treatment. 私はこのような扱いには慣れていない。 The present writer doesn't intend to deal with this matter. 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 He treats me like a child. 彼は私を子供扱いする。 Just as you treat me, so I will treat you. 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 Don't handle the tools roughly. 道具を乱暴に扱うな。 Zoology and botany deal with the study of life. 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 We must treat these problems as a whole. これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 Nancy is a hard girl for me to deal with. ナンシーは私には扱いにくい子だ。 Handle it with great care. 十分注意してそれを扱いなさい。 "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」