He is a foreigner, and ought to be treated as such.
彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。
Her boss is hard to deal with.
彼女の上司は扱いにくい。
He promised that he would treat John as his own son.
彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。
This book deals with the new theory of linguistics.
この本は言語学の新しい理論を扱っている。
I object to being treated like a child.
私は子供のように扱われるのには反対だ。
I have a strong objection to being treated like this.
私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。
Deal in top of the line of goods.
最高の品を扱う。
I object to being treated like that.
そのような扱いを受けるのはいやだ。
We should try to treat everybody with justice.
私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。
Treated roughly, the cup has some cracks.
手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。
Parents should deal fairly with their children.
親は子供達を公平に扱うべきだ。
She was a foreigner and was treated as such.
彼女は外国人だったので外国人として扱われた。
I'll make this a special case, but try to keep it short.
特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。
It was mismanagement of the company's affairs by the acting director.
それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。
How shall we deal with this problem?
この問題をどうやって扱いましょうか。
The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints.
この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。
That company deals mainly in imported goods.
その会社は主に輸入品を扱っている。
The police are treating his death as a case of murder.
警察は彼の死を殺人事件として扱っている。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
I don't like being treated like this.
私はこんなふうに扱われるのはいやです。
We don't carry leather goods.
ここでは革製品は扱っていません。
He always treats me like a child.
彼はいつでも私を子供扱いする。
Such a problem is hard to deal with.
このような問題は扱いにくい。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
Let's talk about what to do with the stranger.
その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。
There are more children's stories about the fear of being left home alone.
家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。
She can't stand being treated like a child.
彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。
He is a VIP and we must treat him as such.
彼は要人だから、そのように扱わねばならない。
He leads you by the nose if you let him.
彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。
This machine is easy to handle.
この機械は扱いやすい。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.
エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
The youngster resented being treated as a coward.
その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。
We must treat these problems as a whole.
これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。
His book deals with traffic accidents.
彼の本は交通事故を扱っている。
Whoever the representative is from their division, treat him well.
代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。
The present writer doesn't intend to deal with this matter.
著者はこの事柄を扱うつもりはありません。
She is a lady and expects to be treated as such.
彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。
Zoology and botany deal with the study of life.
動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。
I treated her as my own daughter.
私は彼女を実の娘のように扱った。
Mr. Brown is a wool merchant.
ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。
Tom treated Mary like a slave.
トムはメアリーを奴隷のように扱った。
He handled the tool skillfully.
彼はその道具を上手に扱った。
Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs.
コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。
This inn gives good service.
この旅館は客の扱いがよい。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.