Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| She was indignant at the way she had been treated. | 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 | |
| Few people can run the machine as well as Mr Smith. | スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| He is a foreigner, and ought to be treated as such. | 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |