Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| He is a foreigner, and ought to be treated as such. | 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| Few people can run the machine as well as Mr Smith. | スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. | ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |