Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| Arnold is concerned with cases of dual personality. | アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| He is a foreigner, and ought to be treated as such. | 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |