Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| In that country I was a foreigner and was treated as such. | あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| She treats me as if I were a baby. | 彼女は私をまるで赤ん坊のように扱う。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. | 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| This problem is akin to the one we had last year. | この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| She was indignant at the way she had been treated. | 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |