If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
I object to being treated like a child.
子供扱いはごめんだよ。
I refuse to be treated like a slave by you.
君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。
He deals antiques in Osaka.
彼は大阪で骨董品を扱っている。
She is a lady and expects to be treated as such.
彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。
This book deals with anthropology.
この本は人類学を扱っている。
While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical.
脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。
This matter must not be trifled with.
この問題は軽々しく扱ってはならない。
You must be careful with the wine glass.
そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。
Teachers should treat all their students impartially.
教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。
I'll treat this play simply as a tragedy.
私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。
The police are treating his death as a case of murder.
警察は彼の死を殺人事件として扱っている。
She knows well how to deal with children.
彼女は子供の扱い方をよく心得ている。
She is good with kids.
彼女は子供の扱いを心得ている。
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.
エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。
Yumi's boyfriend is a bit antisocial.
友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。
If you behave like a lackey, you're treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
It's shameful to treat a child so cruelly.
子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。
Don't treat me the same way you would treat a child.
私を子供のように扱わないで。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
He handles horses well.
彼は馬の扱いがうまい。
He is a foreigner, and ought to be treated as such.
彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。
He promised that he would treat John as his own son.
彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。
Mr. Brown is a wool merchant.
ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。
They deal in rice at that store.
あの店は米を扱っている。
Tom always treats me like a child.
トムはいつも私を子供扱いしてくる。
We will deal with that question in the next lesson.
その問題は次の授業で取り扱います。
The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints.
この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。
The youngster resented being treated as a coward.
その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。
Deal in top of the line of goods.
最高の品を扱う。
He grumbled about the way they treated him.
彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。
She was an actress and was treated as such.
彼女は女優であり、それとして扱われた。
There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches.
B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。
If you weren't careless, your word processor wouldn't break down.
注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。
We don't carry leather goods.
ここでは革製品は扱っていません。
Social securities are not something that should be trifled with.
社会保障は軽々しく扱える問題ではない。
This book deals with the new theory of linguistics.
この本は言語学の新しい理論を扱っている。
She treats me as if I were a baby.
彼女は私をまるで赤ん坊のように扱う。
She was indignant at the way she had been treated.
彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。
I will deal with this problem.
この問題は私が扱います。
How shall we deal with this matter?
この問題をどのように扱いましょうか。
I objected to her treating me like a child.
私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。
Tom treated Mary like a slave.
トムはメアリーを奴隷のように扱った。
For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product.
安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。
Could you bear anyone to treat you like that?
人にそんな扱いを受けて我慢できるか。
This book only goes down to World War II.
この本は第二次大戦までしか扱っていない。
I have told you how to treat customers.
顧客の扱い方をお話した。
He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children.
彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.