Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| He deals antiques in Osaka. | 彼は大阪で骨董品を扱っている。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| Few people can run the machine as well as Mr Smith. | スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. | 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 | |