Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| This book deals with the uses of atomic power. | この本は原子力利用を取り扱っている。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |
| Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. | 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| He is a foreigner, and ought to be treated as such. | 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. | 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |