Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| He is good at dealing with children. | 彼は子供の扱いが上手だ。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| He treats me as if I were a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| We treated him in the politest manner possible. | 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| Arnold is concerned with cases of dual personality. | アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| You ought not to treat him like that. | 彼をあんなふうに扱うべきではない。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| This book deals with facts. | この本は事実を扱っている。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| She treats me as if I were a baby. | 彼女は私をまるで赤ん坊のように扱う。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| If you treat him fairly, he will be fair with you. | 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. | 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |