Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| Her boss is hard to deal with. | 彼女の上司は扱いにくい。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| She was indignant at the way she had been treated. | 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |