Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Zoology deals with the study of animal life. 動物学は動物の研究を扱う。 She is good with kids. 彼女は子供の扱いを心得ている。 If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 Her boss is hard to deal with. 彼女の上司は扱いにくい。 Social securities are not something that should be trifled with. 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Zoology and botany deal with the study of life. 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 Mr Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 I object to being treated like that. 私はあのように扱われるのはいやだ。 We cannot deal with such a difficult problem. 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 The lady tolerated the man. 婦人はその男を寛大に扱った。 He is an old man and should be treated as such. 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 She was pleased to be treated as a guest. 客として扱われて、彼女は満足だった。 It would be unfair if we treated him so badly. もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 We should try to treat everybody with justice. 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 Don't treat me like a child. 僕を子供扱いするなよ。 Statistics deals with collected numbers representing facts. 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 If you act in such a childish way, then you will be treated as child. そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 I treated her as my own daughter. 私は彼女を実の娘のように扱った。 You should treat the girl kindly. その少女をやさしく扱ってあげなさい。 Parcels are handled at the next window. 小包は隣の窓口で取り扱っている。 The police are treating his death as a case of murder. 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 I will deal with this problem. この問題は私が扱います。 We treated him in the politest manner possible. 私達はできる限りの丁寧な態度で彼を取り扱った。 We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 Mr Brown has a magical way with children. ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 We must treat these problems as a whole. これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 I refuse to be treated like a slave by you. 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 The youngster resented being treated as a coward. その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 This book deals with life in the United Kingdom. この本はイギリスでの生活を扱っている。 Handle the glasses carefully. コップ類を丁寧に扱いなさい。 He deals with the commercials of the supermarket. 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 Don't treat me as if I were a child. 私を子供のように扱わないで。 I'm going to deal with the problem in this chapter. 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 He is thought to be difficult to deal with. 彼は扱いにくいと思われている。 Botany deals with the study of plants. 植物学は植物の研究を扱っている。 Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 Tom is hard to handle. トムは扱いにくいやつだ。 The teacher handles his pupils well. あの先生は生徒の扱い方がうまい。 For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 The girl treated her horse kindly. その少女は馬をやさしく扱った。 The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 He always treats me like a child. 彼はいつでも私を子供扱いする。 In my understanding, Robinson treats this element as secondary. 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 He resented being called a coward. 彼は弱虫扱いをされておこった。 She knows well how to deal with children. 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 That paper of his deal with environmental problems. 彼のその論文は環境問題を扱っている。 She was a foreigner and was treated as such. 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 I don't like being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 If you act like a child, you will be treated as such. 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 I don't like being treated like a child. 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである They dealt with the prisoners kindly. 彼らは捕虜を親切に扱った。 He was careless in handling his pistol. 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 I objected to her treating me like a child. 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 I don't like being treated like a child. 子ども扱いされるのは嫌いだ。 He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 Scientists deal mainly with physical matters. 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 He received rough treatment. 彼は乱暴な扱いを受けた。 This aircraft company deals with freight only. この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 At that shop they deal in kitchen utensils. その店では、台所用品を扱っている。 My aunt treats me as if I were a child. 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 Bill was careless in handling his pistol. ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 We will deal with that question in the next lesson. その問題は次の授業で取り扱います。 His book deals with traffic accidents. 彼の本は交通事故を扱っている。 I have a strong objection to being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 I remonstrated with him about his treatment of his children. 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 This book deals with the invasion of the Romans. この本はローマ人の侵略を扱っている。 I don't like to see animals cruelly treated. 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 Treat your servant more kindly. 召使いをもっと親切に扱いなさい。 If you treat him fairly, he will be fair with you. 彼を公平に扱いなさい、そうすれば彼はあなたに公平になるでしょう。 His wife knows how to manage him when he gets angry. 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 This is important enough for separate treatment. これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 Every child objects to being treated like a baby. あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 I object to being treated like a child. 私は子供のように扱われるのには反対だ。 If you act like a fool, you must be treated as such. あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 That aircraft company deals in freight only. その航空会社は貨物のみを扱っている。 Nancy is a hard girl for me to deal with. ナンシーは私には扱いにくい子だ。 When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 You should be frank, and they will treat you as a friend. ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 Yumi's boyfriend is a bit antisocial. 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 The present writer doesn't intend to deal with this matter. 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 He is hard to deal with. 彼は扱いにくい。 His remark does not do me justice. 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 She has perfected the art of handling difficult customers. 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。