Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. | あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| She was indignant at the way she had been treated. | 彼女はひどい扱いを受けたと怒っている。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| So valuable were books that the greatest care was taken of them. | 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| This inn gives good service. | この旅館は客の扱いがよい。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| In that country I was a foreigner and was treated as such. | あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. | 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| We are tired of being treated like children. | 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. | 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| Handle the glasses carefully. | コップ類を丁寧に扱いなさい。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| Where is the nearest lost and found? | 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| Few people can run the machine as well as Mr Smith. | スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 | |
| We don't carry leather goods. | ここでは革製品は扱っていません。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |