Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| Few people can run the machine as well as Mr Smith. | スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Do you have any Japanese foods? | 日本の食料品を扱っていますか。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| Where is the lost and found? | 遺失物取扱所はどこですか。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| She treats me as if I were a baby. | 彼女は私をまるで赤ん坊のように扱う。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| Don't treat me as if I were a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| That company deals mainly in imported goods. | その会社は主に輸入品を扱っている。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| You do things too sloppily. Please do things more carefully. | お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| I don't like being treated like a child. | 私は子供扱いされるのが好きではない。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| She didn't know what to do with the problem. | 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| Her latest book deals with pollution. | 彼女の最新の本は公害を扱っている。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |