Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The present writer doesn't intend to deal with this matter. 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 He treats me as an adult. 彼は私を大人として扱ってくれる。 If you act like a child, you will be treated as such. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 Don't treat me as if I were a child. 私を子供のように扱わないで。 I'm not accustomed to such treatment. 私はこのような扱いには慣れていない。 Who can best handle the problem? 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 I object to being treated like that. 私はあのように扱われるのはいやだ。 She was an actress and was treated as such. 彼女は女優であり、それとして扱われた。 He treats me as a child. 彼は私を子供扱いする。 I don't like to see animals cruelly treated. 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 He is a director, and should be treated as such. 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 She has perfected the art of handling difficult customers. 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 If you act like a child, you'll be treated like a child. お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 The youngster resented being treated as a coward. その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 She was pleased to be treated as a guest. 客として扱われて、彼女は満足だった。 The teacher didn't do her justice. 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 The professor treated her as one of his students. 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 I don't like being treated as a child. 子ども扱いされるのは嫌いだ。 Mr Brown has a magical way with children. ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 It all depends how you handle it. 君の扱い方次第だ。 I don't like being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 Nancy is a hard girl for me to deal with. ナンシーは私には扱いにくい子だ。 He promised that he would treat John as his own son. 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 I have told you how to treat customers. 顧客の扱い方をお話した。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 I don't like being treated like a child. 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 He was an engineer and was treated as such. 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 Tom is hard to handle. トムは扱いにくいやつだ。 I'll make this a special case, but try to keep it short. 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 Every child objects to being treated like a baby. あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 Don't trifle with such serious matters. そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 I do not like the way he treats others. 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 I'm begging you, could you stop treating me like a pet? お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 He doesn't know how to handle children. 彼は子供の扱い方を知らない。 Zoology and botany deal with the study of life. 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 Psychology deals with human emotions. 心理学は人間の感情を扱う。 She has a wonderful hand with children. 彼女は子供の扱いがうまい。 He complained of having been treated unfairly. 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 In my understanding, Robinson treats this element as secondary. 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 Handle it with great care. 十分注意してそれを扱いなさい。 He is a scholar, and ought to be treated as such. 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 I'm going to deal with the problem in this chapter. 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 He is good at dealing with children. 彼は子供の扱いが上手だ。 When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 So valuable were books that the greatest care was taken of them. 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 I will deal with this problem. この問題は私が扱います。 Don't treat me the same way you would treat a child. 僕を子供扱いするなよ。 How shall we deal with this problem? この問題をどうやって扱いましょうか。 Mr. Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 You have a way with women. 君は女性の扱い方がうまい。 I have no idea how to do deal with my daughter. 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 Could you bear anyone to treat you like that? 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 He handled the tool skillfully. 彼はその道具を上手に扱った。 This book deals with the new theory of linguistics. この本は言語学の新しい理論を扱っている。 Teachers should deal fairly with their students. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 He is a friend and I treat him as such. 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 Whoever the representative is from their division, treat him well. 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 His remark does not do me justice. 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 Handle the glasses carefully. コップ類を丁寧に扱いなさい。 Such a problem is hard to deal with. このような問題は扱いにくい。 At that shop they deal in kitchen utensils. その店では、台所用品を扱っている。 We are tired of being treated like children. 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 He deals in used cars. 彼は中古車を扱っている。 This shop carries men's clothing. この店は紳士用品を扱っている。 Where is the nearest lost and found? 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 He accused us of wronging him. 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 That paper of his deal with environmental problems. 彼のその論文は環境問題を扱っている。 She didn't know what to do with the problem. 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 They deal in rice at that store. あの店は米を扱っている。 We insisted on rich and poor being treated alike. 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 Tom always treats me like a child. トムはいつも私を子供扱いしてくる。 My doctor has an excellent bedside manner. 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 The original book dealt primarily with the natural language processing of English. 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 How shall we deal with this matter? この問題をどのように扱いましょうか。 This book deals with life in the United Kingdom. この本はイギリスでの生活を扱っている。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 He must be crazy to treat his parents like this. 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 I object to being treated like a child. 私は子供のように扱われるのには反対だ。 Mr Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 The manager deals with many problems. マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 Don't treat me the same way you would treat a child. 私を子供のように扱わないで。 This is the way he treated me. こんな風に、彼は私を扱った。 He treats me as if I were a stranger. 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 That aircraft company deals in freight only. その航空会社は貨物のみを扱っている。 His wife knows how to manage him when he gets angry. 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 Teachers should deal fairly with their pupils. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 He is a scholar, and ought to be treated as such. 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 We cannot deal with such a difficult problem. 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 He handles horses well. 彼は馬の扱いがうまい。