Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He complained of having been treated unfairly. 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 Parcels are handled at the next window. 小包は隣の窓口で取り扱っている。 This book deals with facts. この本は事実を扱っている。 This problem is akin to the one we had last year. この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 The present writer doesn't intend to deal with this matter. 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 She can't stand being treated like a child. 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 He noted that the problem must be handled carefully. 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 I don't like to see animals cruelly treated. 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 I wish I had treated the girl more kindly. その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 This store has a variety of spices. この店はいろいろなスパイスを扱っている。 He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 In my understanding, Robinson treats this element as secondary. 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 You must be careful with the wine glass. そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 I have a strong objection to being treated like this. こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 So valuable were books that the greatest care was taken of them. 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 In my job I have to deal with all kinds of people. 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 You have a way with women. 君は女性の扱い方がうまい。 Treated roughly, the cup has some cracks. 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 Don't treat me as if I were a child. 私を子供のように扱わないで。 I don't know how to handle children. 子供の扱いがわからない。 She was pleased to be treated as a guest. 客として扱われて、彼女は満足だった。 We should try to treat everybody with justice. 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 That company deals mainly in imported goods. その会社は主に輸入品を扱っている。 The police are treating his death as a case of murder. 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 He is an old man and should be treated as such. 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 This aircraft company deals with freight only. この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 We will deal with that question in the next lesson. その問題は次の授業で取り扱います。 Mr. Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 We don't carry leather goods. ここでは革製品は扱っていません。 If you act like a child, you will be treated as such. 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? The manager deals with many problems. マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 Mr Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 Social securities are not something that should be trifled with. 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 How shall we deal with this matter? この問題をどのように扱いましょうか。 I have told you how to treat customers. 顧客の扱い方をお話した。 I was treated like a child by them. 私は彼らに子供扱いされた。 He treats me like his slave. 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 His wife knows how to manage him when he gets angry. 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 Astronomy deals with the stars and planets. 天文学は恒星と惑星を扱う。 Do you have any tax-free articles? この店では免税品を扱っていますか。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 They deal in software products. 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 The professor treated her as one of his students. 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 Don't treat me like a child. 僕を子供扱いするなよ。 You can't kick me around any more. もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 His book deals with traffic accidents. 彼の本は交通事故を扱っている。 When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 We are tired of being treated like children. 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 Just as you treat me, so I will treat you. 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 Treat your servant more kindly. 召使いをもっと親切に扱いなさい。 You should be frank, and they will treat you as a friend. ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 It all depends how you handle it. 君の扱い方次第だ。 This book deals with psychology. この本は心理学を取り扱っている。 The teacher handles his pupils well. あの先生は生徒の扱い方がうまい。 I don't like being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 We should try to treat everybody with justice. 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 Ability to operate a computer is critical for this job. この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 In that country I was a foreigner and was treated as such. あの国では、私は外国人だったのでそれなりに扱われた。 We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 He resented being called a coward. 彼は弱虫扱いをされておこった。 My aunt treats me as if I were a child. 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 Bill was careless in handling his pistol. ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 Teachers should deal fairly with their pupils. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 Her boss is hard to deal with. 彼女の上司は扱いにくい。 Could you bear anyone to treat you like that? 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 This shop deals in women's clothing. この店は女性服を扱っている。 I objected to being treated like a child. 私は子どものように扱われることに反対した。 Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 This is the way he treated me. こんな風に、彼は私を扱った。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 History deals with the past. 歴史は過去を扱う。 The boy was fed up with being treated as a burden. 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 This book deals with the new theory of linguistics. この本は言語学の新しい理論を扱っている。 Yumi's boyfriend is a bit antisocial. 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 He received rough treatment. 彼は乱暴な扱いを受けた。 He handles horses well. 彼は馬の扱いがうまい。 He accused us of wronging him. 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 They deal in rice at that store. あの店は米を扱っている。 He is hard to deal with. 彼は扱いにくい。 Deal in top of the line of goods. 最高の品を扱う。 Teachers should deal fairly with their students. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 We must deal fairly with these people. これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 The United Nations will deal with that international problem. 国連はその国際問題を扱うだろう。 I'm not accustomed to such treatment. 私はこのような扱いには慣れていない。 I don't like being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 He is a famous painter and should be treated as such. 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 This is important enough for separate treatment. これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 Who can best handle the problem? 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 Teachers should treat all their students impartially. 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 This shop carries men's clothing. この店は紳士用品を扱っている。