Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| That aircraft company deals in freight only. | その航空会社は貨物のみを扱っている。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| He handled the tool skillfully. | 彼はその道具を上手に扱った。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. | 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| I don't know how to handle children. | 子供の扱いがわからない。 | |
| The United Nations will deal with that international problem. | 国連はその国際問題を扱うだろう。 | |
| She was an actress and was treated as such. | 彼女は女優であり、それとして扱われた。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| He is a VIP and we must treat him as such. | 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| We must deal fairly with these people. | これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| It's a crime the way he treats his children. | 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| His wife knows how to manage him when he gets angry. | 彼の妻は、彼が怒った時、彼の扱いを知っている。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. | 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| She was indignant at the way her son had been treated. | 彼女は息子がひどい扱いを受けたと憤慨していた。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| This book deals with facts. | この本は事実を扱っている。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| You may borrow this book as long as you keep it clean. | その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| This is the way he treated me. | こんな風に、彼は私を扱った。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| This situation requires nice handling. | この事態は慎重な取り扱いを要する。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| He noted that the problem must be handled carefully. | 彼はその問題は慎重に扱わなければならないと述べた。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| I'll make this a special case, but try to keep it short. | 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| This is important enough for separate treatment. | これは別に扱わなくてはならないほど重要だ。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| Don't trifle with the matter. | その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |