Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 He is a director, and should be treated as such. 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 Don't treat me like a child. 僕を子供扱いするなよ。 This book deals with life in the United Kingdom. この本はイギリスでの生活を扱っている。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 The boy was fed up with being treated as a burden. 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 The police are treating his death as a case of murder. 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 I wish I had treated the girl more kindly at that time. あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 They deal in rice at that store. あの店は米を扱っている。 I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? They deal in software products. 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 It's dangerous to fool around with electricity. 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 I'll treat this play simply as a tragedy. 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 This is the way he treated me. こんな風に、彼は私を扱った。 What kinds of goods do you sell in your shop? お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 He doesn't know how to handle children. 彼は子供の扱い方を知らない。 I treated her as my own daughter. 私は彼女を実の娘のように扱った。 How shall we deal with this problem? この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 This book deals with the uses of atomic power. この本は原子力利用を取り扱っている。 Scientists deal mainly with physical matters. 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 He is a VIP and we must treat him as such. 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 So valuable were the books that they were handled with the greatest care. その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 She didn't know what to do with the problem. 彼女はその問題をどう扱うべきかわからなかった。 The girl treated her horse kindly. その少女は馬をやさしく扱った。 He deals in used cars. 彼は中古車を扱っている。 He must be crazy to treat his parents like this. 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 How shall we deal with this matter? この問題をどのように扱いましょうか。 Arithmetic deals with numbers. 算数は数を取り扱う。 She treats me as if I were a baby. 彼女は私をまるで赤ん坊のように扱う。 He is an old man and should be treated as such. 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 In my job I have to deal with all kinds of people. 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 I wish I had treated the girl more kindly. その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 He is a foreigner, and ought to be treated as such. 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 Don't treat me as if I were a child. 私を子供のように扱わないで。 Ability to operate a computer is critical for this job. この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 He treats me as if I am a stranger. 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 It's shameful to treat a child so cruelly. 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 The youngster resented being treated as a coward. その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 This situation requires nice handling. この事態は慎重な取り扱いを要する。 I'm not accustomed to such treatment. 私はこのような扱いには慣れていない。 How shall we deal with this problem? この問題をどうやって扱いましょうか。 The teacher didn't do her justice. 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 We don't carry leather goods. ここでは革製品は扱っていません。 While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 I was treated like a child by them. 私は彼らに子供扱いされた。 Zoology deals with the study of animal life. 動物学は動物の研究を扱う。 I objected to her treating me like a child. 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 He always treats me like a child. 彼はいつでも私を子供扱いする。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 You may only borrow my camera if you are careful with it. 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 This aircraft company deals with freight only. この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 I object to being treated like a child. 私は子供のように扱われるのには反対だ。 This book deals with the new theory of linguistics. この本は言語学の新しい理論を扱っている。 Every child objects to being treated like a baby. あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 It's a crime the way he treats his children. 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 Botany deals with the study of plants. 植物学は植物の研究を扱っている。 He leads you by the nose if you let him. 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 Whoever the representative is from their division, treat him well. 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 Tom always treats me like a child. トムはいつも私を子供扱いしてくる。 Don't treat me like a child. 私を子供のように扱わないで。 I do not like the way he treats others. 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 Mr. Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 He is hard to deal with. 彼は扱いにくい。 Teachers should treat all their students impartially. 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 In my understanding, Robinson treats this element as secondary. 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 The prisoners were treated with monstrous cruelty. 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 He handles horses well. 彼は馬の扱いがうまい。 You may borrow this book as long as you keep it clean. その本を汚さないように扱ってくれるなら、貸してあげるよ。 We should do justice to both sides on that issue. その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 The lady tolerated the man. 婦人はその男を寛大に扱った。 This book only goes down to World War II. この本は第二次大戦までしか扱っていない。 The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 I have a strong objection to being treated like this. こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 That paper of his deal with environmental problems. 彼のその論文は環境問題を扱っている。 Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 Who can best handle the problem? 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 He accused us of wronging him. 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 Don't trifle with such serious matters. そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 They were treating me so rudely that I suddenly just lost it. あんまり無礼に扱われたので、カチンときた。 Don't trifle with the matter. その問題をいいかげんに扱ってはいけない。 We insisted on rich and poor being treated alike. 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 My doctor has an excellent bedside manner. 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 He treats me like his slave. 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 My aunt treats me as if I were a child. 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 We must treat these problems as a whole. これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 Be careful handling matches! マッチを不注意扱ってはいけない。 Deal in top of the line of goods. 最高の品を扱う。 He was careless in handling his pistol. 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 She's good at handling children. 彼女は子供を扱うのがうまい。 I'm going to deal with the problem in this chapter. 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 The manager deals with many problems. マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 You can't kick me around any more. もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。