Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、老人として扱わなければならない。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| Botany deals with the study of plants. | 植物学は植物の研究を扱っている。 | |
| You ought not to treat him like that. | 彼をあんなふうに扱うべきではない。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| He was treated terribly. | 彼は、ひどい扱いを受けていた。 | |
| Don't treat me like a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Social securities are not something that should be trifled with. | 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 | |
| The lady tolerated the man. | 婦人はその男を寛大に扱った。 | |
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| I was treated like a child by them. | 私は彼らに子供扱いされた。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| He doesn't need such treatment. | 彼にはそんな扱いは必要ない。 | |
| Arithmetic deals with numbers. | 算数は数を取り扱う。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者であり、そのように扱われるべきである。 | |
| I have a strong objection to being treated like this. | こんなふうに扱われるのは絶対にいやです。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| This shop deals in women's clothing. | この店は女性服を扱っている。 | |
| He is a famous painter and should be treated as such. | 彼は高名な画家だから、そういうものとして扱うべきだ。 | |
| If you act in such a childish way, then you will be treated as child. | そんな子供じみたことしてたら子供扱いされるぞ。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| Powerlifting is a sport in which athletes compete to lift the maximum sum weight of the three heavy weight events, squat, bench press and deadlift. | パワーリフティングは高重量を扱える種目であるスクワット、ベンチプレス、デッドリフトの3種目の最大挙上重量の総計を競うスポーツである | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| He treats me as a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| You should treat the girl kindly. | その少女をやさしく扱ってあげなさい。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| This aircraft company deals with freight only. | この航空会社は貨物輸送だけを取り扱っています。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は扱いにくい男だ。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| Parents should deal fairly with their children. | 親は子供達を公平に扱うべきだ。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| This machine is easy to handle. | この機械は扱いやすい。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| He treats me as if I am a stranger. | 彼は私をまるで他人行儀に扱う。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| For safety purposes, please make sure to read the instruction manual before using this product. | 安全のため、本製品をご利用になる前に必ず取扱証明書をお読みください。 | |