Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| At that shop they deal in kitchen utensils. | その店では、台所用品を扱っている。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| Do you have any tax-free articles? | この店では免税品を扱っていますか。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| I'm not accustomed to such treatment. | 私はこのような扱いには慣れていない。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| The present writer doesn't intend to deal with this matter. | 著者はこの事柄を扱うつもりはありません。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| He is an old man and should be treated as such. | 彼は老人なのだから、それなりに扱わなければいけない。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| She is an adult, so you should treat her accordingly. | 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| I object to being treated like that. | 私はそのように扱われることに反対する。 | |
| Computers will save you much time and energy when you deal with figures and graphs. | コンピューターを使えば数字やグラフを扱うときに多くの時間と労力が省ける。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどうやって扱いましょうか。 | |
| Tom is hard to handle. | トムは扱いにくいやつだ。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| This book deals with China. | この本は中国のことを扱っている。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて腹をたてた。 | |
| What kinds of goods do you sell in your shop? | お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 | |
| When we deal with people, it would be wise to try to separate the sheep from the goats without letting them know it. | 人を扱うさいには、どちらにも、それとかわらないようにして、善人と悪人を区別するようにするほうが賢明であろう。 | |
| He was an engineer and was treated as such. | 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 | |
| You should be frank, and they will treat you as a friend. | ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 | |
| Mr. Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| He always treats me like a child. | 彼はいつでも私を子供扱いする。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| She is good with kids. | 彼女は子供の扱いを心得ている。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| Ability to operate a computer is critical for this job. | この仕事にはコンピューターを扱う能力が決定的に重要です。 | |
| The boy was fed up with being treated as a burden. | 少年は厄介者扱いをされて憤慨した。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| Few people can run the machine as well as Mr Smith. | スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| This book deals with the invasion of the Romans. | この本はローマ人の侵略を扱っている。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. | ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 | |
| My aunt treats me as if I were a child. | 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| We cannot deal with such a difficult problem. | 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| The original book dealt primarily with the natural language processing of English. | 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 | |
| The trunk was too heavy for him to manage. | そのトランクは重すぎて彼は扱いかねた。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| He treats me as an adult. | 彼は私を大人として扱ってくれる。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| She has perfected the art of handling difficult customers. | 彼女は難しいお客を扱うこつをマスターした。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| Every child objects to being treated like a baby. | あらゆる子供は赤ちゃん扱いされることに反対する。 | |
| He objects to being treated like a child. | 彼は子供のように扱われることを嫌がる。 | |
| Don't trifle with such serious matters. | そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 | |
| He treats me like his slave. | 彼は私を彼の奴隷のように扱います。 | |
| I don't like being treated as a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| He was a foreigner and was treated as such. | 彼は外国人だったので、そのように扱われた。 | |
| He is a scholar, and ought to be treated as such. | 彼は学者だから、学者として扱うべきだ。 | |
| I object to being treated like that. | 私はあのように扱われるのはいやだ。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| In my understanding, Robinson treats this element as secondary. | 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| Just as you treat me, so I will treat you. | 君たちが私を扱うように私は君たちを扱うつもりだ。 | |
| The manager deals with many problems. | マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 | |
| This book deals with life in the United Kingdom. | この本はイギリスでの生活を扱っている。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| How shall we deal with the problem? | この問題をどう扱いましょうか。 | |
| I'll treat this play simply as a tragedy. | 私はこの演劇を単に悲劇として扱うつもりだ。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| Tom is a hard man to deal with. | トムは扱いにくい男だ。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| He is a friend and I treat him as such. | 彼は友人なので、そういった人として私は扱う。 | |
| Convenience stores and supermarkets can sell medicine since 2009. | 2009年からスーパーやコンビニが薬を扱うことができる。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| He handles horses well. | 彼は馬の扱いがうまい。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |