Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The police are treating his death as a case of murder. 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 You ought not to treat him like that. 彼をあんなふうに扱うべきではない。 He was careless in handling his pistol. 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 I have no idea how to do deal with my daughter. 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 Who can best handle the problem? 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 We are tired of being treated like children. 私たちは子供扱いされるのにはうんざりだ。 We should try to treat everybody with justice. 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 He promised that he would treat John as his own son. 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 We will deal with this problem in Chapter Three. この問題は第3章で扱います。 She is an adult, so you should treat her accordingly. 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 How shall we deal with this problem? この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 How shall we deal with the problem? この問題をどう扱いましょうか。 The youngster resented being treated as a coward. その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 This book deals with psychology. この本は心理学を取り扱っている。 It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 She is used to handling this machine. 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 I will deal with this problem. この問題は私が扱います。 I have a strong objection to being treated like this. 私はこんなふうに扱われるのには大反対だ。 Mr Brown is a wool merchant. ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 The manager deals with many problems. マネージャーはたくさんの問題を扱っています。 I object to being treated like that. 私はあのように扱われるのはいやだ。 How shall we deal with this matter? この問題をどのように扱いましょうか。 This book deals with the uses of atomic power. この本は原子力利用を取り扱っている。 Scientists deal mainly with physical matters. 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 This book deals with the new theory of linguistics. この本は言語学の新しい理論を扱っている。 Where is the nearest lost and found? 一番近い遺失物取扱所はどこですか。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 He is sick and should be treated as such. 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 I'll make this a special case, but try to keep it short. 特別扱いしますが、なるべく短めにしてくださいね。 You have a way with women. 君は女性の扱い方がうまい。 They dealt with the prisoners kindly. 彼らは捕虜を親切に扱った。 No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 I don't like being treated like a child. 私は子ども扱いされるのが嫌いです。 She has a wonderful hand with children. 彼女は子供の扱いがうまい。 It's dangerous to fool around with electricity. 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 He always treats me like a child. 彼はいつでも私を子供扱いする。 "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 Tom always treats me like a child. トムはいつも私を子供扱いしてくる。 He is hard to deal with. 彼は扱いにくい。 It all depends how you handle it. 君の扱い方次第だ。 He received rough treatment. 彼は乱暴な扱いを受けた。 This book deals with the invasion of the Romans. この本はローマ人の侵略を扱っている。 She's good at handling children. 彼女は子供を扱うのがうまい。 He is a VIP and we must treat him as such. 彼は要人だから、そのように扱わねばならない。 Don't trifle with such serious matters. そんな重要な問題をいいかげんに扱ってはいけない。 Don't treat me as if I were a child. 私を子供のように扱わないで。 Don't treat me like a child. 僕を子供扱いするなよ。 What kinds of goods do you sell in your shop? お宅のお店ではどんな商品を扱っていますか。 Parents should deal fairly with their children. 親は子供達を公平に扱うべきだ。 So valuable were books that the greatest care was taken of them. 書物は非常に貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 He grumbled about the way they treated him. 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 He leads you by the nose if you let him. 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 This problem is akin to the one we had last year. この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。 Statistics deals with collected numbers representing facts. 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 He deals in used cars. 彼は中古車を扱っている。 He was respected as a hero because he defended his country against the invaders. 彼は侵略者から国を守ったので英雄として扱われている。 He was an engineer and was treated as such. 彼は技師だった、それで技師として扱われた。 He is good at dealing with children. 彼は子供の扱いが上手だ。 History deals with the past. 歴史は過去を扱う。 We insisted on rich and poor being treated alike. 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 He doesn't know how to handle children. 彼は子供の扱い方を知らない。 I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 Teachers should treat all their students impartially. 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 I'm not accustomed to such treatment. 私はこのような扱いには慣れていない。 We must deal fairly with these people. これらの人々を公平に扱わなくてはならない。 In my understanding, Robinson treats this element as secondary. 私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。 Gunpowder needs to be handled very carefully. 火薬は注意深く扱わなければならない。 She is a lady and expects to be treated as such. 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 Although I am her elder, she treats me as if I were her servant. 私は彼女よりも年上なのに、彼女は私をまるで召使いのように扱う。 You can download the instruction manual for the heat exchanger here. あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 The prisoners were treated with monstrous cruelty. 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 So valuable were the books that they were handled with the greatest care. その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 She knows well how to deal with children. 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 This store has a variety of spices. この店はいろいろなスパイスを扱っている。 The professor treated her as one of his students. 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 He is a director, and should be treated as such. 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 Few people can run the machine as well as Mr Smith. スミスさんほどうまくその機械を扱える人はいない。 We cannot deal with such a difficult problem. 私たちはこんな難しい問題を扱うことはできない。 Her boss is hard to deal with. 彼女の上司は扱いにくい。 You do things too sloppily. Please do things more carefully. お前は物を雑に扱い過ぎる。もっと丁寧にやれよ。 Social securities are not something that should be trifled with. 社会保障は軽々しく扱える問題ではない。 My aunt treats me as if I were a child. 叔母にかかったら私なんかまるで子ども扱いだ。 Botany deals with the study of plants. 植物学は植物の研究を扱っている。 Don't treat me the same way you would treat a child. 僕を子供扱いするなよ。 He complained that he was unfairly treated. 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 Refer to the instructions to fix the refrigerator. 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 He is thought to be difficult to deal with. 彼は扱いにくいと思われている。 You should be frank, and they will treat you as a friend. ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。 If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 Teachers should deal fairly with their students. 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 Yumi's boyfriend is a bit antisocial. 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。