Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| They dealt with the prisoners kindly. | 彼らは捕虜を親切に扱った。 | |
| He deals with the commercials of the supermarket. | 彼はスーパーマーケットのコマーシャルを扱っている。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| I object to being treated like that. | そのような扱いを受けるのはいやだ。 | |
| I object to being treated like a child. | 子供扱いはごめんだよ。 | |
| Don't treat me the same way you would treat a child. | 僕を子供扱いするなよ。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| This book deals with China. | この本は中国を扱っている。 | |
| Zoology and botany deal with the study of life. | 動物学と植物学は生命の研究を取り扱っている。 | |
| Don't treat me like a child. | 私を子供のように扱わないで。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのはいやです。 | |
| There points can be brought under the same heading. | これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。 | |
| The girl treated her horse kindly. | その少女は馬をやさしく扱った。 | |
| Do you sell advance tickets here? | 前売り券をここで取り扱っていますか。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| How shall we deal with this problem? | この問題をどのように扱えばよいのでしょうか。 | |
| They deal in rice at that store. | あの店は米を扱っている。 | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| This book deals with anthropology. | この本は人類学を扱っている。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| Tom treated Mary like a slave. | トムはメアリーを奴隷のように扱った。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| You ought not to treat him like that. | 彼をあんなふうに扱うべきではない。 | |
| I objected to her treating me like a child. | 私は彼女が私を子供扱いすることをいやがった。 | |
| I don't like being treated like a child. | 子ども扱いされるのは嫌いだ。 | |
| Who can best handle the problem? | 誰がその問題をうまく取り扱えるだろう。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| He treats me like a child. | 彼は私を子供扱いする。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| Treat your servant more kindly. | 召使いをもっと親切に扱いなさい。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | 子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| I'm begging you, could you stop treating me like a pet? | お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| In my job I have to deal with all kinds of people. | 私の仕事では、私はすべての種類の人々を取り扱わなければならない。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| She was pleased to be treated as a guest. | 客として扱われて、彼女は満足だった。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Teachers should deal fairly with their pupils. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| Arnold is concerned with cases of dual personality. | アーノルドは二重人格の事例を扱っている。 | |
| He received rough treatment. | 彼は乱暴な扱いを受けた。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| This shop carries men's clothing. | この店は紳士用品を扱っている。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| This store has a variety of spices. | この店はいろいろなスパイスを扱っている。 | |
| I objected to being treated like a child. | 私は子どものように扱われることに反対した。 | |
| Parcels are handled at the next window. | 小包は隣の窓口で取り扱っている。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| They deal in software products. | 彼らはソフトウエア製品を扱っている。 | |
| Mr Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| We must treat these problems as a whole. | これらの問題を総轄して取り扱わねばならない。 | |
| You can't kick me around any more. | もうこれからは俺を粗末には扱えないぞ。 | |
| She's good at handling children. | 彼女は子供を扱うのがうまい。 | |
| This book only goes down to World War II. | この本は第二次大戦までしか扱っていない。 | |
| I remonstrated with him about his treatment of his children. | 私は子供達の扱いについて彼に忠告した。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Nancy is a hard girl for me to deal with. | ナンシーは私には扱いにくい子だ。 | |
| This book deals with the new theory of linguistics. | この本は言語学の新しい理論を扱っている。 | |
| I don't like being treated like this. | 私はこんなふうに扱われるのは嫌です。 | |
| I will deal with this problem. | この問題は私が扱います。 | |
| Tom always treats me like a child. | トムはいつも私を子供扱いしてくる。 | |
| I treated him like my own son. | 私は彼を自分の息子のように扱った。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| This matter must not be trifled with. | この問題は軽々しく扱ってはならない。 | |
| Teachers should deal fairly with their students. | 先生は生徒を公平に扱うべきだ。 | |
| The teacher didn't do her justice. | 先生は彼女に正当な取り扱いをしなかった。 | |
| So valuable were the books that they were handled with the greatest care. | その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。 | |
| He resented being called a coward. | 彼は弱虫扱いをされておこった。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Don't handle the tools roughly. | 道具を乱暴に扱うな。 | |
| They did me a great wrong. | 彼らは私を不当に扱った。 | |
| She has a wonderful hand with children. | 彼女は子供の扱いがうまい。 | |
| Such a problem is hard to deal with. | このような問題は扱いにくい。 | |
| You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. | この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 | |
| He is thought to be difficult to deal with. | 彼は扱いにくいと思われている。 | |
| Deal in top of the line of goods. | 最高の品を扱う。 | |
| The youngster resented being treated as a coward. | その若者は臆病者扱いをされて憤慨した。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| I have no idea how to do deal with my daughter. | 私は娘をどう扱ったらよいのか全然わからない。 | |
| He is hard to deal with. | 彼は扱いにくい。 | |
| Whoever the representative is from their division, treat him well. | 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 | |
| Mr Brown is a wool merchant. | ブラウンさんは羊毛を扱う商人です。 | |
| Yumi's boyfriend is a bit antisocial. | 友美の彼氏はちょっと扱い悪いよ。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は淑女であり、淑女としての扱いを期待している。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |