Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| The horse broke its neck when it fell. | その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 | |
| Fold A-7 in half and stick it together. | A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 | |
| With great effort she managed to fold one more. | 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 | |
| I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. | 折り紙となると、私は全く不器用です。 | |
| She would not give in to her husband. | 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 | |
| Their efforts came to nothing. | 彼らの努力は骨折り損に終わった。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 | |
| He likes to go to the beach now and then. | 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 | |
| In the end, he also faltered in the face of great adversity. | ついに彼も強い反対に折れた。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 | |
| The work doesn't need much effort. | この仕事はたいして骨が折れない。 | |
| Reading aloud was a great effort to him. | 音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。 | |
| He took great pains in educating his children. | 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしていて脚を骨折した。 | |
| I don't like anything like hard work. | すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 | |
| He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. | パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 | |
| Better bend than break. | 折れるより曲がれ。 | |
| There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. | この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | |
| He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. | 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 | |
| My brother fell off a tree and broke his leg. | 私の弟は木から落ちて足を折った。 | |
| He was at pains to finish his work. | 彼は仕事を終えようと骨を折った。 | |
| Fold up the map. | 地図を折りたたんでください。 | |
| I think my right arm is broken. | 右腕を骨折したようです。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| Please drop in at my house when you have a moment. | 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 | |
| The pain of the compound fracture was almost unbearable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| He had an accident and broke his leg. | 彼は事故にあって足を折った。 | |
| Don't break the branches. | 木を折るな。 | |
| He often goes off on wild goose chases. | 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 | |
| Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. | 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| He broke one of the bones in his leg. | 彼は脚の骨を1本折った。 | |
| I am exhausted with toil. | 僕は骨折り仕事でくたくただ。 | |
| He put terms on his problem. | 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 | |
| We go fishing together once in a while. | 私たちは時折釣りに行く。 | |
| It will end in a waste of labor. | それは骨折り損だ。 | |
| Emmy folded the napkin in half. | エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 | |
| This hard work has made me very tired. | この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| Do not bend or fold! | 折り曲げ厳禁。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| It was real hard work. | 本当に骨の折れる仕事だった。 | |
| One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. | あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 | |
| There was a flare-up between local residents and state regulators. | 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 | |
| He folded his paper, consulting his watch. | 彼は書類を折り畳んで時計を見た。 | |
| I broke my wrist when I fell on it. | 転んだ時、手首を折った。 | |
| She drinks a little wine at times. | 彼女は時折ワインを少し飲む。 | |
| We go fishing together once in a while. | 私たちは時折一緒に釣りに行きます。 | |
| His illness disappointed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. | ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 | |
| We are expecting an occasional rainfall. | 時折雨がぱらつくでしょう。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| He has taken much pains in this work. | 彼はこの著作に大変骨を折った。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしたら、足を骨折した。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| I fell and broke my arm. | 転んで腕を折ってしまった。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| At last, the bus company gave in. | ついにバス会社が折れた。 | |
| When he broke his leg he was screaming out in pain. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| You have come at an opportune time. | あなたはちょうどよい折に来た。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. | 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 | |
| Joan broke her left arm in the accident. | ジョーンはその事故で左腕を折った。 | |
| She doubled over, clutching her side. | 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 | |
| He got a broken jaw and lost some teeth. | 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| Learning English is hard work. | 英語を学ぶのは骨が折れる。 | |
| It was the last crane she ever made. | その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. | 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 | |
| He is the person who is difficult to come to terms with. | 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 | |
| Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. | 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 | |
| Great pains but all in vain. | 骨折り損のくたびれ儲け。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| He broke his leg skiing. | 彼はスキーで足を折った。 | |
| Do not fold! | 二つ折り厳禁。 | |
| His illness dashed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 | |
| I took no little pains to help him out of the difficulty. | 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 | |
| I broke my leg in two places during a skiing mishap. | 私はスキー中に2箇所も骨折した。 | |
| I sometimes hear rumors about her. | 時折彼女の噂は耳にする。 | |
| Her broken leg has not healed yet. | 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 | |
| He fell and broke his arm while he was skiing. | 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 | |
| She folded colored paper into a paper crane. | 彼女は折り紙で折鶴を折った。 | |
| The sun sometimes shone. | 太陽は時折顔を見せた。 | |
| If your prices are competitive, we will place a large order. | 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 | |
| They have taken great pains to finish the project, I hear. | その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 | |
| I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. | 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 | |
| It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make. | その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。 | |
| I knew I'd broken my wrist the moment I fell. | 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 | |
| It is admitted that the hotel is the best in this area. | そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| The speaker occasionally referred to his notes. | 講演者は時折メモを参照した。 | |