Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 We all make fools of ourselves at times. わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 His carelessness cost him a broken leg. 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 The bamboo gave but did not break. その竹はしなったが折れなかった。 It took a lot of effort to carry the sofa upstairs. ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。 This hard work has made me very tired. この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 He folded his paper, consulting his watch. 彼は書類を折り畳んで時計を見た。 The doors fold back. そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 The speaker occasionally referred to his notes. 講演者は時折メモを参照した。 He fell and broke his arm while he was skiing. 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 I broke my leg. 私は足を骨折した。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 I had great difficulty at the beginning. 私ははじめ非常に骨が折れた。 Do not fold! 二つ折り厳禁。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の足の骨折を治療した。 The wrestler had his right leg broken in a bout. そのレスラーは試合中右足を骨折した。 We are expecting an occasional rainfall. 時折雨がぱらつくでしょう。 Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 The fall from the ledge shattered his leg. 岩棚から落ちて彼は足を折った。 I'd like to tell you something in private. あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 X rays are used to locate breaks in bones. エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 I'll tell him to call you back. 折り返し電話するよう伝えます。 He has been out of action since breaking his leg a month ago. 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 He put terms on his problem. 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 Her fingers were too weak to fold it. 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 He dropped his wineglass and broke its stem. 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 I can't walk because of my broken leg. わたしは足の骨折のために歩けない。 Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 He is the person who is difficult to come to terms with. 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 "Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice 「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 His illness disappointed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 Oaks may fall when reeds stand the storm. 柳の枝に雪折れなし。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 No matter how hard you try, the result will be the same. どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 Learning English is hard work. 英語を学ぶのは骨が折れる。 I don't like anything like hard work. すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 Our plan failed because of the shortage of funds. 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 Don't break the branches. 木を折るな。 The pain from the compound fracture was almost intolerable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折一緒に釣りに行きます。 When he broke his leg he was screaming out in pain. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 I broke both my legs riding a bicycle. 自転車に乗っていて両脚を折った。 No pain, no gain. 骨折りなければ利益なし。 I broke my wrist when I fell on it. 転んだ時、手首を折った。 He broke his leg, but looked none the worse for it. 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 I meet him on occasion at the club. 彼とは時折クラブで会う。 He put himself to much trouble on my behalf. 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her. 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。 His illness defeated all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 Our employer will not give way to our demands for higher wages. 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 At last, the bus company gave in. ついにバス会社が折れた。 Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 They came to terms with the union leaders. 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 I meet her at school now and then. 私は時折学校で彼女に会う。 Please drop in at my house when you have a moment. 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 Tom broke his left ankle during a rugby match. トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 It was real hard work. 本当に骨の折れる仕事だった。 Every now and then she called home during the party last night. 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 He was at pains to finish his work. 彼は仕事を終えようと骨を折った。 I fractured my arm. 腕を骨折しました。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. 折り紙となると、私は全く不器用です。 We look forward to receiving your quote by return mail. 折り返しの見積書をメールで返信してください。 All my effort went for nothing. 骨折り損のくたびれもうけだった。 I broke my leg skiing. スキーをしたら、足を骨折した。 I am afraid they can't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 He got a broken jaw and lost some teeth. 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 Tall trees catch much wind. 大木は風に折らる。 I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 Better bend than break. 折れるより曲がれ。 Fold up the map. 地図を折りたたんでください。 He met with an accident and broke some bones. 彼は事故に遭って骨を折った。 He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 It will end in a waste of labor. それは骨折り損だ。 I turned right. 私は右折した。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 There was a flare-up between local residents and state regulators. 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 My brother fell off a tree and broke his leg. 私の弟は木から落ちて足を折った。 He took great pains in the negotiation. 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 He still comes to see me now and then. 彼は今でも時折訪ねてくる。 The clerk didn't take much trouble over the work. 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 He was stiff about it. それについて彼はあくまで折れなかった。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 Better bend than break. 折れるよりはたわむがまさる。 He has taken much pains in this work. 彼はこの著作に大変骨を折った。 They have taken great pains to finish the project, I hear. その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 With great effort she managed to fold one more. 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。 When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折釣りに行く。