When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
I negotiated the price with him.
私は彼と値段が折り合った。
He was at pains to finish his work.
彼は仕事を終えようと骨を折った。
This hard work has made me very tired.
この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
He was crying with pain when he broke his leg.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
She doubled over, clutching her side.
彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。
His illness defeated all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
He is easy to get on with.
彼は折り合っていきやすいひとです。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
She drinks a little wine at times.
彼女は時折ワインを少し飲む。
You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
He fell and broke his arm while he was skiing.
彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
He has been out of action since breaking his leg a month ago.
彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。
I'll call you back.
折り返し電話する。
Don't break the branches.
木を折るな。
He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg.
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
Tall trees catch much wind.
大木は風に折らる。
I don't like anything like hard work.
すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。
He took great pains in the negotiation.
彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。
I fractured my arm.
腕を骨折しました。
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
It was the last crane she ever made.
その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。
He writes to his mother every now and then.
彼は時折母親に手紙を書く。
He was stiff about it.
それについて彼はあくまで折れなかった。
I had great difficulty at the beginning.
私ははじめ非常に骨が折れた。
It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
I can't walk because of my broken leg.
わたしは足の骨折のために歩けない。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折釣りに行く。
One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine.
あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
I broke my leg skiing.
スキーで脚を折った。
Better bend than break.
折れるより曲がれ。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
It is admitted that the hotel is the best in this area.
そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。
He is the person who is difficult to come to terms with.
彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
He took great pains to find a shortcut.
彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。
The branch bent but did not break.
その枝はたわんだが、折れなかった。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
Our plan failed because of the shortage of funds.
資金不足のためわれわれの計画は挫折した。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless