Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I broke my leg skiing. スキーをしていて脚を骨折した。 He was stiff about it. それについて彼はあくまで折れなかった。 I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 We all make fools of ourselves at times. わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 I broke my leg in two places during a skiing mishap. 私はスキー中に2箇所も骨折した。 Unfortunately, he got his leg broken in the accident. 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 Her broken leg has not healed yet. 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 My brother fell off a tree and broke his leg. 私の弟は木から落ちて足を折った。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折釣りに行く。 While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 Please reply as soon as possible. 折り返しお返事をお願いします。 I had great difficulty at the beginning. 私は始めは非常に骨が折れた。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 He fell and broke his arm while he was skiing. 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 The meetings were held at intervals. 時折打ち合わせがもたれた。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 She doubled over, clutching her side. 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 It will end in a waste of labor. それは骨折り損だ。 He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 He was at pains to finish his work. 彼は仕事を終えようと骨を折った。 She drinks a little wine at times. 彼女は時折ワインを少し飲む。 He took great pains in educating his children. 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 I broke my leg skiing. スキーで脚を折った。 I'll call you back. 折り返し電話する。 And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 I broke my leg. 私は足を骨折した。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 That was quite an effort for a child. それは子供にはかなり骨の折れることだった。 I am afraid they don't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 The treaty has been concluded after many twists and turns. 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 The bamboo gave but did not break. その竹はしなったが折れなかった。 Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 The speaker occasionally referred to his notes. 講演者は時折メモを参照した。 In the end, he also faltered in the face of great adversity. ついに彼も強い反対に折れた。 I meet her at school now and then. 私は時折学校で彼女に会う。 Our employer will not give way to our demands for higher wages. 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 I took no little pains to help him out of the difficulty. 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 He glanced at his wristwatch now and then. 彼は時折腕時計をちらりと見た。 We are expecting an occasional rainfall. 時折雨がぱらつくでしょう。 My leg was broken in a traffic accident. 私は交通事故で足を折った。 Thanks to his initiative this association has been formed. 彼の骨折りでこの会はできた。 He has taken much pains in this work. 彼はこの著作に大変骨を折った。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 He got a broken jaw and lost some teeth. 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 Please reply by return. 折り返しお返事をお願いします。 His carelessness cost him a broken leg. 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 Drop in and see us when you're next in Tokyo. 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 He told me where to buy origami. 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 They have taken great pains to finish the project, I hear. その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 He often goes off on wild goose chases. 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 I had great difficulty at the beginning. 私ははじめ非常に骨が折れた。 He broke one of the bones in his leg. 彼は脚の骨を1本折った。 He broke his leg in the baseball game. 彼は野球の試合で足の骨を折った。 I broke my wrist when I fell on it. 転んだ時、手首を折った。 She would not give in to her husband. 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 He put terms on his problem. 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 The x-ray showed two broken fingers. レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 I negotiated the price with him. 私は彼と値段が折り合った。 I turned right. 僕は右に折れた。 She folded colored paper into a paper crane. 彼女は折り紙で折鶴を折った。 Tall trees catch much wind. 大木は風に折らる。 He had an accident and broke his leg. 彼は事故にあって足を折った。 All my effort went for nothing. 骨折り損のくたびれもうけだった。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折一緒に釣りに行きます。 The sun sometimes shone. 太陽は時折顔を見せた。 Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 He is the person who is difficult to come to terms with. 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 He is rather hard to get along with. 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時折文通する友人がいる。 Don't break the branches. 木を折るな。 I am exhausted with toil. 僕は骨折り仕事でくたくただ。 Fold A-7 in half and stick it together. A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 His broken arm was the result of a slip on the ice. 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 Better bend than break. 折れるより曲がれ。 Great pains but all in vain. 骨折り損のくたびれ儲け。 Thank you for your trouble. お骨折り感謝いたします。 I'd like to tell you something in private. あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 The mast broke and our ship went adrift. マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 I'm worn out by the hard work. 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 Such accidents can happen from time to time. そう言う事故は時折起こり得る事だ。 Fold up the map. 地図を折りたたんでください。 Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 The fall from the ledge shattered his leg. 岩棚から落ちて彼は足を折った。 There was a flare-up between local residents and state regulators. 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 Please drop in at my house when you have a moment. 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。 I don't like anything like hard work. すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 Have you ever broken a bone? 骨折したことはありますか。 He got his arm broken while he was playing soccer. 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 May I ask a very special favor of you? 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 The doors fold back. そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 "I can't even make a crane," she said to herself. もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。