Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem. これから先、挫折もあればフライングもあるでしょう。私がこれから大統領として下す全ての決定やすべての政策に賛成できない人は、たくさんいるでしょう。そして政府がすべての問題を解決できるわけではないと、私たちは承知しています。 No pain, no gain. 骨折りなければ利益なし。 All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 The work doesn't need much effort. この仕事はたいして骨が折れない。 She folded colored paper into a paper crane. 彼女は折り紙で折鶴を折った。 The last straw breaks the camel's back. 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 Better bend than break. 折れるより曲がれ。 Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 His illness defeated all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 He met with an accident and broke some bones. 彼は事故に遭って骨を折った。 I'll tell him to call you back. 折り返し電話するよう伝えます。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 Tall trees catch much wind. 大木は風に折らる。 The car made a turn to the left. 自動車は左折した。 I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 In the end, he also faltered in the face of great adversity. ついに彼も強い反対に折れた。 There was a flare-up between local residents and state regulators. 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 My leg was broken in a traffic accident. 私は交通事故で足を折った。 He glanced at his wristwatch now and then. 彼は時折腕時計をちらりと見た。 He was at pains to finish his work. 彼は仕事を終えようと骨を折った。 I will do all I can for you. 君のためにできるだけ骨を折ろう。 Will you make me a paper crane? 私に鶴を折ってもらえますか。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 Their efforts came to nothing. 彼らの努力は骨折り損に終わった。 I broke my leg skiing. スキーで脚を折った。 He is rather hard to get along with. 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 I knew I'd broken my wrist the moment I fell. 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 Fold the paper in the middle. その紙をまん中で折りなさい。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 Tom broke his left ankle during a rugby match. トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 I'm worn out by the hard work. 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 Great pains but all in vain. 骨折り損のくたびれ儲け。 Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折釣りに行く。 Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 Emmy folded the napkin in half. エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 The fall from the ledge shattered his leg. 岩棚から落ちて彼は足を折った。 There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 His broken arm was the result of a slip on the ice. 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 We are expecting an occasional rainfall. 時折雨がぱらつくでしょう。 The meetings were held at intervals. 時折打ち合わせがもたれた。 It was the last crane she ever made. その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 He broke his left arm. 彼は左腕を骨折した。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 Our plan failed because of the shortage of funds. 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。 You should take advantage of the good weather to paint the fence. 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 He broke his leg, but looked none the worse for it. 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 We meet him on occasion at the club. 私たちは時折クラブで彼に出会います。 I fractured my arm. 腕を骨折しました。 He told me where to buy origami. 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 Do not fold! 二つ折り厳禁。 His illness dashed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 He writes to his mother every now and then. 彼は時折母親に手紙を書く。 The clerk didn't take much trouble over the work. 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 I fell and broke my arm. 転んで腕を折ってしまった。 There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 I don't like anything like hard work. すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 He had an accident and fractured his leg. 彼は事故にあって脚を骨折した。 It is vain to argue with him. 彼と議論するのは骨折り損だ。 I broke my arm. 私は腕を骨折した。 I turned right. 僕は右に折れた。 Please drop in at my house when you have a moment. 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 Every now and then she called home during the party last night. 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 Let me call you back. 折り返し電話します。 At last, the bus company gave in. ついにバス会社が折れた。 He likes to go to the beach now and then. 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 Thank you for your trouble. お骨折り感謝いたします。 They came to terms with the union leaders. 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 I am afraid they don't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 It is admitted that the hotel is the best in this area. そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 We toiled up a hill. 我々は骨を折って山を登った。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 This hard work has made me very tired. この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 I negotiated the price with him. 私は彼と値段が折り合った。 That was quite an effort for a child. それは子供にはかなり骨の折れることだった。 The boy took great pains to solve the quiz. その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 I turned right. 私は右折した。 If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 At times I feel sad. 時折私は悲しくなる。 The bird's wing was broken. その鳥の翼は折れていた。 Don't break the branches. 木を折るな。 The doctor set his broken leg. 医者は彼の折れた足をついだ。 The work is well worth the trouble. その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。 It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make. その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 He broke his leg skiing. 彼はスキーで足を折った。 John came to terms with his problem, which means he has accepted it. ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。