And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
He had an accident and fractured his leg.
彼は事故にあって脚を骨折した。
He broke his leg in the baseball game.
彼は野球の試合で足の骨を折った。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
He was crying with pain when he broke his leg.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
I broke my leg while skiing.
私はスキーをしていて足を骨折した。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
I turned right.
私は右折した。
One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine.
あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
The last straw breaks the camel's back.
最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
He met with an accident and broke some bones.
彼は事故に遭って骨を折った。
He folded his paper, consulting his watch.
彼は書類を折り畳んで時計を見た。
She folded colored paper into a paper crane.
彼女は折り紙で折鶴を折った。
I can't walk because of my broken leg.
わたしは足の骨折のために歩けない。
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
The pain from the compound fracture was almost intolerable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
All my effort went for nothing.
骨折り損のくたびれもうけだった。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
The doctor set his broken leg.
医者は彼の折れた足をついだ。
We toiled up a hill.
我々は骨を折って山を登った。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.