While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg.
アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder?
さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう?
I meet her at school now and then.
私は時折学校で彼女に会う。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
He dropped his wineglass and broke its stem.
彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
I broke my leg in a traffic accident.
交通事故で足を折ってしまったんですよ。
My leg was broken in a traffic accident.
私は交通事故で足を折った。
They have taken great pains to finish the project, I hear.
その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折一緒に釣りに行きます。
His carelessness cost him a broken leg.
彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
Fold the paper in the middle.
その紙をまん中で折りなさい。
I think my right arm is broken.
右腕を骨折したようです。
Let me call you back.
折り返し電話します。
I can't walk because of my broken leg.
わたしは足の骨折のために歩けない。
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
It was the last crane she ever made.
その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。
We all make fools of ourselves at times.
わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
At last, the bus company gave in.
ついにバス会社が折れた。
Reading aloud was a great effort to him.
音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。
The fall from the horse resulted in a broken leg.
落馬の結果足を折った。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
I broke my leg in two places during a skiing mishap.
私はスキー中に2箇所も骨折した。
The branches gave but did not break.
枝はしなったけど折れはしなかった。
The fall from the ledge shattered his leg.
岩棚から落ちて彼は足を折った。
I broke my arm.
私は腕を骨折した。
He likes to go to the beach now and then.
彼は、時折海辺に行くことが好きです。
It is vain to argue with him.
彼と議論するのは骨折り損だ。
He has been out of action since breaking his leg a month ago.
彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
My brother fell off a tree and broke his leg.
私の弟は木から落ちて足を折った。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
The doctor set his broken leg.
医者は彼の折れた足をついだ。
I turned right.
僕は右に折れた。
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
Our employer will not give way to our demands for higher wages.
雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。
No pain, no gain.
骨折りなければ利益なし。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
He is the person who is difficult to come to terms with.
彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
In the end, he also faltered in the face of great adversity.
ついに彼も強い反対に折れた。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
He writes to his mother every now and then.
彼は時折母親に手紙を書く。
Turn to the right, and you'll find my office.
右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。
The wrestler had his right leg broken in a bout.
そのレスラーは試合中右足を骨折した。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
He folded his paper, consulting his watch.
彼は書類を折り畳んで時計を見た。
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
He took great pains in the negotiation.
彼はその交渉にたいへん骨を折った。
Do come and see us when you are free.
お暇の折にはぜひ遊びに来てください。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
I want to ask you a big favor.
折り入って頼みたいことがある。
Her fingers were too weak to fold it.
折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
I fell and broke my arm.
転んで腕を折ってしまった。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.