And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
I think my right arm is broken.
右腕を骨折したようです。
He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg.
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
He broke his leg skiing.
彼はスキーで足を折った。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
The branches gave but did not break.
枝はしなったけど折れはしなかった。
The patient implored, "Please ... Break my arms!"
男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」
I am afraid they don't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。
He broke his left arm.
彼は左腕を骨折した。
Our employer will not give way to our demands for higher wages.
雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。
My leg was broken in a traffic accident.
私は交通事故で足を折った。
Better bend than break.
折れるよりはたわむがまさる。
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
His illness disappointed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
He fell and broke his arm while he was skiing.
彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
He dropped his wineglass and broke its stem.
彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
The mast broke and our ship went adrift.
マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
The work doesn't need much effort.
この仕事はたいして骨が折れない。
Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
They'll give in to us some day.
彼らもいつか我々に折れてくるだろう。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
His carelessness cost him a broken leg.
彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
He was crying with pain when he broke his leg.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
I solved the problem not without difficulty.
かなり骨を折ってその問題を解いた。
Fold the paper in four.
その紙を四つ折りにしなさい。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
He had an accident and broke his leg.
彼は事故にあって足を折った。
The boy took great pains to solve the quiz.
その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。
In the end, he also faltered in the face of great adversity.
ついに彼も強い反対に折れた。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
He met with an accident and broke some bones.
彼は事故に遭って骨を折った。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
Thanks to his initiative this association has been formed.
彼の骨折りでこの会はできた。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
I broke a bone in my foot while exercising.
私は運動をして骨を折ってしまった。
Reading aloud was a great effort to him.
音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。
We all make fools of ourselves at times.
わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。
The bamboo gave but did not break.
その竹はしなったが折れなかった。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
There was a flare-up between local residents and state regulators.
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。
I had great difficulty at the beginning.
私は始めは非常に骨が折れた。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
I turned right.
僕は右に折れた。
I broke my leg.
私は足を骨折した。
I sometimes hear rumors about her.
時折彼女の噂は耳にする。
He is easy to get on with.
彼は折り合っていきやすいひとです。
He broke his leg, but looked none the worse for it.
彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
Fold the paper in the middle.
その紙をまん中で折りなさい。
Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
Oaks may fall when reeds stand the storm.
柳の枝に雪折れなし。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
Learning English is hard work.
英語を学ぶのは骨が折れる。
I broke my leg skiing.
スキーで脚を折った。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
I am exhausted with toil.
僕は骨折り仕事でくたくただ。
I'd like to tell you something in private.
あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。
Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。
We meet him on occasion at the club.
私たちは時折クラブで彼に出会います。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.