He is the person who is difficult to come to terms with.
彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder?
さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう?
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
Oaks may fall when reeds stand the storm.
柳の枝に雪折れなし。
He is rather hard to get along with.
彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
He broke his left arm.
彼は左腕を骨折した。
Great pains but all in vain.
骨折り損のくたびれ儲け。
I broke my leg.
私は足を骨折した。
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
I sometimes hear rumors about her.
時折彼女の噂は耳にする。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
Our plan failed because of the shortage of funds.
資金不足のためわれわれの計画は挫折した。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
I will do all I can for you.
君のためにできるだけ骨を折ろう。
His illness dashed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
He broke his leg in the baseball game.
彼は野球の試合で足の骨を折った。
While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg.
アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
Reading aloud was a great effort to him.
音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
I turned right.
僕は右に折れた。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
I broke my leg while skiing.
私はスキーをしていて足を骨折した。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
Please reply as soon as possible.
折り返しお返事をお願いします。
The speaker occasionally referred to his notes.
講演者は時折メモを参照した。
There was a flare-up between local residents and state regulators.
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.