Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She fell down and broke her left leg. | 彼女は倒れたために左脚を折った。 | |
| Oaks may fall when reeds stand the storm. | 柳の枝に雪折れなし。 | |
| Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. | 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 | |
| It was the last crane she ever made. | その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| It was real hard work. | 本当に骨の折れる仕事だった。 | |
| I broke my leg while skiing. | 私はスキーをしていて足を骨折した。 | |
| Drive to the next intersection and make a left turn. | 次の交差点まで行って左折しなさい。 | |
| Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. | 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 | |
| He got his arm broken while he was playing soccer. | 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 | |
| I'd like to tell you something in private. | あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 | |
| Thank you for your trouble. | お骨折り感謝いたします。 | |
| The doctor set his broken leg. | 医者は彼の折れた足をついだ。 | |
| Do come and see us when you are free. | お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| He was crying with pain when he broke his leg. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーで脚を折った。 | |
| All my effort went for nothing. | 骨折り損のくたびれもうけだった。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| My brother fell off a tree and broke his leg. | 私の弟は木から落ちて足を折った。 | |
| The car cut to the left. | 車は急に左折した。 | |
| He likes to go to the beach now and then. | 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 | |
| It is vain to argue with him. | 彼と議論するのは骨折り損だ。 | |
| Great pains but all in vain. | 骨折り損のくたびれ儲け。 | |
| She folded colored paper into a paper crane. | 彼女は折り紙で折鶴を折った。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| Emmy folded the napkin in half. | エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| I broke my leg in a traffic accident. | 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 | |
| I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. | 折り紙となると、私は全く不器用です。 | |
| She doubled over, clutching her side. | 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 | |
| At times I feel sad. | 時折私は悲しくなる。 | |
| She would not give in to her husband. | 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| I sometimes hear rumors about her. | 時折彼女の噂は耳にする。 | |
| Do not bend or fold! | 折り曲げ厳禁。 | |
| Her broken leg has not healed yet. | 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| He broke his leg skiing. | 彼はスキーで足を折った。 | |
| I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. | 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 | |
| There was a flare-up between local residents and state regulators. | 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 | |
| Every now and then she called home during the party last night. | 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 | |
| I am afraid they can't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 | |
| He had an accident and broke his leg. | 彼は事故にあって足を折った。 | |
| He folded his paper, consulting his watch. | 彼は書類を折り畳んで時計を見た。 | |
| It took a lot of effort to carry the sofa upstairs. | ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。 | |
| His broken arm was the result of a slip on the ice. | 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 | |
| He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. | 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 | |
| The speaker occasionally referred to his notes. | 講演者は時折メモを参照した。 | |
| The car made a turn to the left. | 自動車は左折した。 | |
| The bird's wing was broken. | その鳥の翼は折れていた。 | |
| The doors fold back. | そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |
| It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make. | その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。 | |
| He often goes off on wild goose chases. | 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 | |
| The x-ray showed two broken fingers. | レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 | |
| He met with an accident and broke some bones. | 彼は事故に遭って骨を折った。 | |
| She drinks a little wine at times. | 彼女は時折ワインを少し飲む。 | |
| Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. | 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 | |
| Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. | クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 | |
| The meetings were held at intervals. | 時折打ち合わせがもたれた。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| He is the person who is difficult to come to terms with. | 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| My leg was broken in a traffic accident. | 私は交通事故で足を折った。 | |
| I am exhausted with toil. | 僕は骨折り仕事でくたくただ。 | |
| He dropped his wineglass and broke its stem. | 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 | |
| This hard work has made me very tired. | この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 | |
| He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. | 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 | |
| I meet her at school now and then. | 私は時折学校で彼女に会う。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 | |
| He was stiff about it. | それについて彼はあくまで折れなかった。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| We all make fools of ourselves at times. | わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 | |
| Have you ever broken a bone? | 骨折したことはありますか。 | |
| He put terms on his problem. | 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 | |
| Tom broke his left ankle during a rugby match. | トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 | |
| He is rather hard to get along with. | 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 | |
| He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. | 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 | |
| I took no little pains to help him out of the difficulty. | 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 | |
| The bamboo gave but did not break. | その竹はしなったが折れなかった。 | |
| We go fishing together once in a while. | 私たちは時折釣りに行く。 | |
| Their efforts came to nothing. | 彼らの努力は骨折り損に終わった。 | |
| He broke his left arm. | 彼は左腕を骨折した。 | |
| The fall from the ledge shattered his leg. | 岩棚から落ちて彼は足を折った。 | |
| One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. | あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 | |
| Her fingers were too weak to fold it. | 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 | |
| I broke my leg. | 私は足を骨折した。 | |
| She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. | ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 | |
| Tall trees catch much wind. | 大木は風に折らる。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. | 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 | |
| Our plan failed because of the shortage of funds. | 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 | |