You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
He had an accident and fractured his leg.
彼は事故にあって脚を骨折した。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
He broke his leg skiing.
彼はスキーで足を折った。
She doubled over, clutching her side.
彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
Reading aloud was a great effort to him.
音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。
He likes to go to the beach now and then.
彼は、時折海辺に行くことが好きです。
There was a flare-up between local residents and state regulators.
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
He broke his left arm.
彼は左腕を骨折した。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
He was stiff about it.
それについて彼はあくまで折れなかった。
He told me where to buy origami.
彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
I broke my leg skiing.
スキーをしていて脚を骨折した。
His illness disappointed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
His broken arm was the result of a slip on the ice.
彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
He still comes to see me now and then.
彼は今でも時折訪ねてくる。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
I solved the problem not without difficulty.
かなり骨を折ってその問題を解いた。
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
She folded colored paper into a paper crane.
彼女は折り紙で折鶴を折った。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine.
あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。
Fold A-7 in half and stick it together.
A—7を二つ折りにして貼り合わせる。
I'm worn out by the hard work.
骨の折れる仕事をしてくたくただ。
He folded his paper, consulting his watch.
彼は書類を折り畳んで時計を見た。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折一緒に釣りに行きます。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
I think my right arm is broken.
右腕を骨折したようです。
All my effort went for nothing.
骨折り損のくたびれもうけだった。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
They have taken great pains to finish the project, I hear.
その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
The meetings were held at intervals.
時折打ち合わせがもたれた。
Better bend than break.
折れるより曲がれ。
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
The x-ray showed two broken fingers.
レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。
Drop in and see us when you're next in Tokyo.
今度東京においでの折にはお立ち寄りください。
He took great pains in the negotiation.
彼はその交渉にたいへん骨を折った。
I broke my leg in a traffic accident.
交通事故で足を折ってしまったんですよ。
Emmy folded the napkin in half.
エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
The fall from the ledge shattered his leg.
岩棚から落ちて彼は足を折った。
He is rather hard to get along with.
彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
Thanks to his initiative this association has been formed.
彼の骨折りでこの会はできた。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
I'll call you back.
折り返し電話する。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折釣りに行く。
It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
I fell and broke my arm.
転んで腕を折ってしまった。
I am afraid they can't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.