The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
She hugged the baby to her breast.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.