Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Hug me. 抱きしめて。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。