Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.