Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 Hug me. 抱きしめて。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。