My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.