There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.