Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was carrying her baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 | |
| Mr Masuzoe always has lots of books with him. | 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 | |
| I rocked the baby in my arms. | 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 | |
| He came to Tokyo with the dream of becoming rich. | 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| He held her tightly. | 彼は彼女をしっかりと抱いた。 | |
| He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. | 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 | |
| She was depressed by all her problems. | 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 | |
| She threw her arms around her husband's neck. | 彼女は夫の首に抱きついた。 | |
| After a while he came back with a dictionary under his arm. | しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 | |
| The woman pressed the baby to her. | その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| I hugged her tightly. | 私は彼女をしっかり抱きしめた。 | |
| My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. | 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 | |
| She half dragged, half carried the log. | 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 | |
| The fat woman was holding a monkey. | その太った女性は猿を抱きかかえていた。 | |
| She is not as patient as you. | 彼女は君ほど辛抱強くない。 | |
| The man attacked her with the intention of killing her. | その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 | |
| Tom hugged Mary. | トムはメアリーを抱き締めた。 | |
| There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". | 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| The girl hugged her doll. | 女の子は人形を抱きしめた。 | |
| Tom embraces Marie. | トムはマリーを抱きしめる。 | |
| She clutched her baby in her arms. | 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 | |
| A mother tends to hold her baby on the left. | 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 | |
| Spring makes us hopeful about the future. | 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 | |
| He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. | 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 | |
| He's biased against Christianity. | 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 | |
| It was time to part, but still the couple clung together. | 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 | |
| He did not know what to do, and held his head in his hands. | 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 | |
| She adores her elder brother. | 彼女は兄にあこがれを抱いている。 | |
| They are hugging and kissing. | 彼らが抱き合ってキスしている。 | |
| Tom won't admit it, but he's in big trouble. | トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 | |
| She hugged the baby to her breast. | 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 | |
| She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| The boy has a bat under his arm. | 少年はバットを小脇に抱えている。 | |
| She got a false impression of him. | 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 | |
| The hen sits on her eggs until they hatch. | めんどりは卵がかえるまで抱く。 | |
| He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. | 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 | |
| We have a lot of social problems to think about today. | 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 | |
| The fat woman was holding a monkey. | デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. | 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 | |
| Jack has a cat under his arm. | ジャックは小猫を小脇に抱えている。 | |
| He hugged her. | 彼は彼女を抱きしめた。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. | 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 | |
| I decided to bide my time and wait for the argument to finish. | 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 | |
| Each of the girls has a doll in her arms. | 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| The mother clasped her baby to her breast. | 母親は赤ん坊を抱きしめた。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| He embarked on his marriage with many hopes and fears. | 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 | |
| Young as he is, he has a large family to support. | 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 | |
| Some Americans have grave debts. | アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 | |
| Hug me tight. | ぎゅっと抱きしめて。 | |
| He was patient. | 彼は辛抱強かった。 | |
| She cherishes the hope that he will return. | 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 | |
| Tom wrapped his arms around Mary. | トムはメアリーを抱き締めた。 | |
| The boy clasped the puppy to his chest. | 少年は小犬を胸に抱き締めた。 | |
| The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. | 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 | |
| He bears ill will against me. | 彼は私に悪意を抱いている。 | |
| What interests me greatly is astronomy. | 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 | |
| Singapore has one big problem. | シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 | |
| He has learned to be patient. | 彼は辛抱強くなった。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 | |
| His soldiers feared and respected him. | 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 | |
| I have a lot of problems at the moment. | 私は今たくさんの問題を抱えている。 | |
| Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. | ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 | |
| In spite of his anger, he listened to me patiently. | 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| She pressed the child to her heart. | 彼女はその子を胸に抱きしめた。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| What a cute baby! May I hold her? | まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 | |
| You must persevere before you can succeed. | 辛抱しなければ成功することはできない。 | |
| He had ambition. | 彼は大望を抱いていた。 | |
| Kazuo is an ambitious young man. | 一男は大望を抱いた青年です。 | |
| The story was so funny that I split my sides. | 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 | |
| It's patience that counts. | 辛抱こそ大事なんだ。 | |
| She held the child to her bosom. | 彼女はその子を胸に抱いた。 | |
| Tom and Mary are hugging each other naked. | トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 | |
| She had a white book under her arm. | 彼女は白い本を脇に抱えていた。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. | みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 | |
| Long cherished dreams don't always come true. | 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 | |
| He had an intense hatred of his teacher. | 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 | |
| Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. | トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 | |
| That young couple are still tied to their parent's apron strings. | あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| She has a bag under her arm. | 彼女は鞄を小脇に抱えています。 | |
| They're expressing their love by hugging. | 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 | |
| Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. | 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 | |
| The hen has been brooding its eggs for a week. | その雌鶏は一週間卵を抱いている。 | |
| She has a bias toward Japanese literature. | 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 | |
| The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. | その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 | |
| With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. | 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| Recollect my mother holding me tight. | 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 | |