I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
Hug me.
抱きしめて。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.