Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。