Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。