Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。