She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.