Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。