We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.