Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 Hug me. 抱きしめて。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。