Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.