This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
Hug me.
抱きしめて。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.