Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 Hug me. 抱きしめて。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。