The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
Hug me.
抱きしめて。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.