Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.