After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Hug me.
抱きしめて。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
She hugged the baby to her breast.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.