He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.