The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.