The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.