The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.