The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.