Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 Hug me. 抱きしめて。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。