Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 Hug me. 抱きしめて。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。