Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 Hug me. 抱きしめて。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。