Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。