Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 Hug me. 抱きしめて。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。