Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.