When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.