The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.