Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 Hug me. 抱きしめて。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。