Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 Hug me. 抱きしめて。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。