Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! He was very patient. 彼は辛抱強かった。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。