Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 Hug me. 抱きしめて。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。