He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.