Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。