Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 Hug me. 抱きしめて。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。