The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
Hug me.
抱きしめて。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.