Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 Hug me. 抱きしめて。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。