Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
Tom and Mary are hugging each other naked.
トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
She hugged the baby to her breast.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.