That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.