My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.