Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 Hug me. 抱きしめて。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。