The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.