He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.