We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.