Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 Hug me. 抱きしめて。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。