Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。