I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.