Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 Hug me. 抱きしめて。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。