UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '抱'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
He had a big box in his arms.彼は両手に大きな箱を抱えていた。
Try to be patient with others.他人には辛抱するようにしなさい。
The boy has a bat under his arm.少年はバットを小脇に抱えている。
He had an intense hatred of his teacher.彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
In spite of his anger, he listened to me patiently.彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
He bears ill will against me.彼は私に悪意を抱いている。
The soldiers were disaffected toward the government.その兵士達は政府に不平を抱いていた。
Did you make any New Year's resolutions?何か新年の抱負があるの?
Many countries have problems with poverty.多くの国が貧困という問題を抱えている。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
He was patient.彼は辛抱強かった。
The young woman was carrying an infant in her arms.その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She has aspirations to become an interior decorator.彼女の抱負は室内装飾家になることです。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
He was very patient.彼は辛抱強かった。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
A government suffers from civil affairs.政府は国内問題に頭を抱えている。
He is carrying a parcel under his right arm.彼は小包を右脇に抱えている。
The hen sits on her eggs until they hatch.めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
Shall I stay like this until morning embracing you?このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
The hen sits on her eggs until they hatch.めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
You must persevere before you can succeed.辛抱しなければ成功することはできない。
He has a great admiration for actor Olivier.彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
She threw her arms around her husband's neck.彼女は夫の首に抱きついた。
They held their sides with laughter at his joke.彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
That adds a new dimension to our problem.そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
The fat woman was holding a monkey.デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
The hen sits on her eggs until they hatch.めんどりは卵がかえるまで抱く。
The story was so funny that I split my sides.話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
His soldiers feared and respected him.彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
She adores her older brother.彼女は兄にあこがれを抱いている。
She held the child to her bosom.彼女はその子を胸に抱いた。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
She half dragged, half carried the log.彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
Tom hugged Mary.トムはメアリーを抱き締めた。
There's bad blood between them.彼らは互いに敵意を抱いている。
I am deeply attached to my hometown.私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
The little girl was carried back home in her father's arms.少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
She cherishes the hope that he will return.彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
She was fat, and holding a monkey.デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
She folded the baby in her arms.彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
Everyone is more or less interested in art.だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run.彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。
I rocked the baby in my arms.赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
The woman pressed the baby to her.その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
I have the same trouble as you have.私はあなたと同じ問題を抱えています。
They're expressing their love by hugging.彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
He had a prejudice against women drivers.彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
He has a notion that life is a voyage.彼は人生は航海だという考えを抱いている。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
She pressed the child to her heart.彼女はその子を胸に抱きしめた。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
The man attacked her with the intention of killing her.その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
She is not as patient as you.彼女は君ほど辛抱強くない。
They were all in convulsions of laughter.彼らはみんな腹を抱えて笑った。
By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while.ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な!
She has a bag under her arm.彼女は脇の下にバッグを抱えています。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。
They are hugging and kissing.彼らが抱き合ってキスしている。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
She aspires to becoming a great actress.彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
The burden is light on the shoulder.人の痛いのは三年でも辛抱する。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
He held her tightly.彼は彼女をしっかりと抱いた。
I had doubts.私は疑問を抱いた。
He has designs on that girl.彼はあの女性に下心を抱いている。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
He got ideas into his head.彼は空想を抱いた。
He's racking his brains about how to deal with the matter.その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
He did not know what to do, and held his head in his hands.彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
She patiently waited for him.彼女は辛抱強く彼を待った。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
Mother Theresa devoutly cared for old people.マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
The hen was sitting on the eggs in the nest.めんどりは巣で卵を抱いていた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
The hen keeps her brood under her.めんどりはひなを抱え込んでいる。
I have a lot of problems at the moment.私は今たくさんの問題を抱えている。
She adores her elder brother.彼女は兄にあこがれを抱いている。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
We hold the same principles.我々は同じ主義を抱いている。
I saw him walking with a book under his arm.私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
He embraced his son warmly.彼は温かく息子を抱きしめた。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
It was time to part, but still the couple clung together.別れるときになっても二人は抱き合っていた。
The little boy embraced his dog.幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
The girl hugged her doll.女の子は人形を抱きしめた。
Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy.ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
She hugged him.彼女は彼を抱きしめた。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License