The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '持'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is rich enough to buy the painting.
彼はその絵を買うことができるほど金持ちです。
He has more money than can be spent.
彼は使い切れないほどのお金持ちだ。
The rich are apt to look down upon the poor.
金持ちは貧乏人を軽蔑しがちだ。
He has strange ideas.
彼は奇妙な考えを持っている。
Born in a rich family, he would have studied in England.
もし彼が金持ちの生まれであったなら、イギリスに留学したことであろう。
I have a red bicycle.
赤い自転車を持っています。
Do you have one?
君はそれを持っていますか。
Although he had many toys, his greed made him want more.
たくさんのおもちゃを持っていたが、強欲から彼はもっと欲しがった。
Cats show emotional habits parallel to those of their owners.
猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。
I am certain that you have noble thoughts.
私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。
I don't have anything to declare.
申告するものは何も持っていません。
He has no definite object in life.
彼は人生にはっきりした目標を持っていない。
Please bring me the book next time you come.
この次に来るときその本を持ってきてくれ。
I have not more than three thousand yen.
私が持っているのはせいぜい3千円だ。
He seems to be rich now.
彼は今では金持ちらしい。
It makes no difference to me whether she is rich or not.
彼女が金持ちであるかどうかは私には関係ない。
Tom doesn't have a car. He just uses Mary's.
トムは車を持っていない。メアリーのを使っているだけだ。
We have no notion of attacking him.
私たちは彼を攻撃する気持ちはありません。
Buildings of national importance are relatively safe.
国が保存するほどの重要性を持った建物は比較的無事である。
He is a boy of singular intelligence.
彼は並はずれた知能の持ち主である。
Be a man ever so rich, he should be diligent.
どんなに金持ちであっても、勤勉であるべきだ。
I supposed him to be rich.
私は彼を金持ちだと思った。
I tried to warn her, but she wouldn't listen.
私は彼女に注意しようとしたが、聞く耳を持たなかった。
He has got as many as fifty novels written in English.
彼は50冊もの英語で書かれた小説を持っている。
I have no money on me.
お金の持ち合わせがない。
I am of the opinion that necessity is the mother of invention.
私は必要は発明の母なりという意見を持っている。
We've got to fight fire with fire!
毒を持って毒を制すだ!
It is the border-line cases that are always in danger: the dignified buildings of the past which may possess no real artistic or historic value, but which people have become sentimentally attached to and have grown to love.